lage – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 58 Results  www.european-council.europa.eu
  Europäischer Rat - Gipf...  
Zuletzt erörterten die Gesprächspartner einige zentrale außenpolitische Themen, darunter Entwick­lungshilfe sowie die Lage in Iran, im Nahen Osten, in Afghanistan und in Sudan.
Liderii au discutat, de asemenea, unele chestiuni-cheie de politică externă, cum ar fi ajutorul pentru dezvoltare, Iran, Orientul Mijlociu, Afganistan și Sudan.
Voditelji so na koncu razpravljali tudi o nekaterih ključnih zunanjepolitičnih vprašajih, kot so razvojna pomoč, Iran, Bližnji vzhod, Afganistan in Sudan.
Avslutningsvis diskuterade ledarna en del avgörande utrikespolitiska frågor som utvecklingsbistånd, Iran, Mellanöstern, Afghanistan och Sudan.
  Europäischer Rat - Die ...  
Die Union ist ernsthaft besorgt über die humanitäre Lage in Libyen. Sie wird weiterhin humanitäre Hilfe leisten und sie stellt sich aktiv darauf ein, bei Bedarf noch mehr zu tun.
The Union is seriously concerned about the humanitarian situation in Libya. It will continue to provide humanitarian assistance, actively planning to do more if needed.
L'Union est gravement préoccupée par la situation humanitaire en Libye. Elle continuera de fournir une assistance humanitaire et se préparera activement à intensifier ses efforts, si besoin est.
La Unión está seriamente preocupada por la situación humanitaria existente en Libia. Seguirá prestando ayuda humanitaria, y se plantea activamente incrementar su contribución, de ser necesario.
L'Unione è seriamente preoccupata per la situazione umanitaria in Libia. Continuerà a fornire assistenza umanitaria e si preparerà attivamente ad intensificare i suoi sforzi, laddove necessario.
A União está seriamente preocupada com a situação humanitária na Líbia e continuará a prestar ajuda humanitária, preparando­‑se activamente para redobrar esforços, se tal se afigurar necessário.
Η Ένωση ανησυχεί σοβαρά για την ανθρωπιστική κατάσταση στη Λιβύη. Θα συνεχίσει να παρέχει ανθρωπιστική βοήθεια, σχεδιάζοντας ενεργά να την αυξήσει αν χρειασθεί.
De humanitaire situatie in Libië blijft een bron van grote bezorgdheid voor de Unie. Zij zal in Libië humanitaire hulp blijven verlenen en heeft plannen klaarliggen om die hulp zo nodig op te voeren.
Съветът е сериозно загрижен за хуманитарната ситуация в Либия. Той ще продължи да предоставя хуманитарна помощ и ще планира активно допълнителни действия, в случай че се наложи.
Unie je vážně znepokojena humanitární situací v Libyi. Nadále bude poskytovat humanitární pomoc a pro případ potřeby aktivně plánuje další posílení podpory.
Unionen er dybt bekymret over den humanitære situation i Libyen. Den vil fortsat yde humanitær bistand og planlægger aktivt at gøre mere, hvis det bliver nødvendigt.
Euroopa Liidule tekitab tõsist muret humanitaarolukord Liibüas. EL jätkab humanitaarabi andmist, olles aktiivses valmiduses pakkuda seda vajaduse korral veelgi rohkem.
Unioni on vakavasti huolestunut Libyan humanitaarisesta tilanteesta. Se jatkaa humanitaarisen avun toimittamista ja suunnittelee aktiivisesti lisätoimia, jos tarve vaatii.
Az Uniót komoly aggodalommal tölti el a líbiai humanitárius helyzet, ezért folytatja a humanitárius segítségnyújtást, és felkészül arra, hogy azt szükség esetén fokozza is.
Sąjungai didelį susirūpinimą kelia humanitarinė padėtis Libijoje. Sąjunga ir toliau teiks humanitarinę pagalbą, aktyviai planuodama imtis papildomų veiksmų, jei to prireiks.
Unia jest poważnie zaniepokojona sytuacją humanitarną w Libii. Nadal będzie dostarczać pomoc humanitarną, aktywnie planując dalsze działania, na wypadek gdyby okazały się konieczne.
Uniunea este profund preocupată în legătură cu situația umanitară din Libia. UE va continua să furnizeze asistență umanitară, planificând în mod activ realizarea de noi acțiuni dacă este necesar.
Únia má vážne obavy v súvislosti s humanitárnou situáciou v Líbyi. Naďalej bude poskytovať humanitárnu pomoc a aktívne plánuje urobiť viac, ak to bude potrebné.
Unija je zelo zaskrbljena nad humanitarnimi razmerami v Libiji, zato bo še naprej zagotavljala človekoljubno pomoč in dejavno načrtovala morebitno okrepitev pomoči.
Unionen är allvarligt oroad över den humanitära situationen i Libyen. Den kommer att fortsätta att lämna humanitärt bistånd och planerar aktivt att vid behov göra mer.
Savienībai ir nopietnas bažas par humāno situāciju Lībijā. Tā turpinās sniegt humāno palīdzību, aktīvi plānojot darīt vairāk, ja vajadzīgs.
L-Unjoni hija serjament imħassba dwar is-sitwazzjoni umanitarja fil-Libja. Hija ser tkompli tagħti għajnuna umanitarja, filwaqt li tippjana b'mod attiv biex tagħmel aktar jekk ikun meħtieġ.
  Europäischer Rat - Geda...  
Gemeinsame Erklärung der EU und Russlands zur Lage in Nordafrika und im Nahen Osten
Joint EU-Russia statement on the Situation in North Africa and the Middle East (pdf)
Déclaration commune UE-Russie sur la situation en Afrique du Nord et au Moyen-Orient (pdf) (en)
Declaración común UE-Rusia sobre la situación en África del Norte y Oriente Medio (pdf) (en)
Dichiarazione congiunta UE-Russia sulla situazione nell'Africa settentrionale e
Declaração comum UE‑Rússia sobre a situação no Norte de África e no Médio Oriente (pdf) (en)
Κοινή δήλωση ΕΕ-Ρωσίας σχετικά με την κατάσταση στη Βόρεια Αφρική και τη Μέση Ανατολή
Gezamenlijke verklaring van de EU en Rusland over de situatie in Noord-Afrika en het Midden-Oosten
Съвместно изявление на ЕС и Русия относно ситуацията в Северна Африка и Близкия изток
Společné prohlášení EU a Ruska k situaci v severní Africe a na Blízkém východě
Fælleserklæring fra EU og Rusland om situationen i Nordafrika og Mellemøsten
ELi-Venemaa ühisavaldus olukorra kohta Põhja-Aafrikas ja Lähis-Idas (pdf) (en)
EU:n ja Venäjän yhteinen julkilausuma Pohjois-Afrikan ja Lähi-idän tilanteesta (pdf) (en)
Az EU és Oroszország közös nyilatkozata az észak-afrikai és a közel-keleti helyzetről (pdf) (en)
Bendras ES ir Rusijos pareiškimas dėl padėties Šiaurės Afrikoje ir Artimuosiuose Rytuose
Wspólne oświadczenie UE - Rosja w sprawie sytuacji w Afryce Północnej i na Bliskim Wschodzie
Declarația comună UE-Rusia cu privire la situația din Africa de Nord și din Orientul Mijlociu (pdf) (en)
Spoločné vyhlásenie EÚ a Ruska o situácii v severnej Afrike a na Blízkom východe (pdf) (ene)
Skupna izjava EU in Rusije o razmerah v Severni Afriki in na Bližnjem vzhodu (pdf) (en)
Gemensamt uttalande från EU och Ryssland om situationen i Nordafrika och Mellanöstern (pdf) (en)
Dikjarazzjoni konġunta UE-Russja dwar is-Sitwazzjoni fl-Afrika ta' Fuq u l-Lvant Nofsani
  Europäischer Rat - Die ...  
Neben wirtschaftlichen Fragen erörterten die Präsidenten auch den demokratischen Übergangsprozess in Ägypten und die Arbeit der verfassungsgebenden Versammlung, die derzeit eine neue Verfassung ausarbeitet. Weitere Gesprächsthemen waren die Lage in Syrien und die Anschläge auf diplomatische Missionen in der Region.
Beside the economic issues, the leaders also discussed Egypt's democratic transition and the work of the Constituent Assembly drafting a new Constitution. Other subjects were the situation in Syria and the attack on diplomatic missions in the region.
Outre les questions économiques, les dirigeants ont également discuté de la transition démocratique de l'Égypte et des travaux de l'assemblée constituante chargée de rédiger une nouvelle constitution. Ils ont également abordé la situation en Syrie et les attaques menées contre des missions diplomatiques dans la région.
Junto con los temas económicos, los dirigentes trataron también de la transición democrática de Egipto y el trabajo de la Asamblea Constituyente que redacta una nueva constitución. Otros temas tratados fueron la situación en Siria y el ataque a las sedes diplomáticas en la región.
Oltre alle questioni economiche, i leader hanno discusso anche la transizione democratica del paese e i lavori dell'Assemblea costituente incaricata di redigere una nuova costituzione. Fra gli altri temi affrontati figurano la situazione in Siria e l'attacco a missioni diplomatiche nella regione.
Para além das questões económicas, os dois dirigentes discutiram igualmente a transição democrática no Egito e os trabalhos da Assembleia Constituinte que está a elaborar uma nova Constituição. Outros temas focados foram a situação na Síria e o ataque a missões diplomáticas na região.
Πέραν των οικονομικών θεμάτων, οι ηγέτες συζήτησαν τη μετάβαση της Αιγύπτου προς τη δημοκρατία και το έργο της Συνταγματικής Συνέλευσης η οποία συντάσσει νέο Σύνταγμα. Συζητήθηκαν επίσης η κατάσταση στη Συρία και η επίθεση σε διπλωματικές αποστολές στην περιοχή.
In het onderhoud tussen de president en de voorzitter zijn, naast economische aangelegenheden, ook de overgang van Egypte naar een democratisch bestel en de opstelling van een nieuwe grondwet door de grondwetgevende vergadering ter sprake gekomen. Andere gespreksthema's waren de toestand in Syrië en de aanslagen op diplomatieke missies in de regio.
Освен икономическите въпроси ръководителите обсъдиха и демократичния преход в Египет, както и работата на Учредителното събрание по изработването на нова конституция. Други теми бяха положението в Сирия и нападението над дипломатически мисии в региона.
Kromě ekonomických otázek jednali oba vedoucí představitelé rovněž o přechodu Egypta k demokracii a o činnosti ústavodárného shromáždění, které připravuje novou ústavu. Mezi další projednávaná témata patřila situace v Sýrii a útok na diplomatické mise v regionu.
Ud over de økonomiske spørgsmål drøftede lederne også Egyptens overgang til demokrati og den grundlovgivende forsamlings arbejde med at udarbejde en ny forfatning. Andre emner var situationen i Syrien og angrebene på diplomatiske missioner i regionen.
Majanduslike küsimuste kõrval arutasid juhid ka Egiptuse demokraatiale üleminekut ning põhiseadusliku kogu tööd, kes on koostamas uut põhiseadust. Samuti arutati olukorda Süürias ning diplomaatiliste esinduste vastaseid rünnakuid kõnealuses piirkonnas.
Taloudellisten kysymysten lisäksi johtajat keskustelivat myös Egyptin siirtymisestä demokratiaan ja perustuslakia laativan kokouksen työstä. Muita aiheita olivat Syyrian tilanne ja diplomaattiedustustoihin kohdistuneet hyökkäykset alueella.
A gazdasági kérdések mellett az elnökök az Egyiptomban zajló demokratikus átmenetet és az új alkotmányon dolgozó nemzetgyűlést munkáját is áttekintették. Megvitatták továbbá a szíriai helyzetet és a régióbeli diplomáciai képviseletek elleni támadások ügyét is.
Vadovai aptarė ne tik klausimus ekonomikos temomis, bet ir klausimus, susijusius su Egipto pereigos prie demokratijos procesu, taip pat aptarė Konstitucinės asamblėjos, rengiančios naują Konstituciją, darbą. Taip pat jie kalbėjo apie padėtį Sirijoje ir išpuolius prieš diplomatines atstovybes regione.
Oprócz kwestii gospodarczych przywódcy omówili przemiany demokratyczne w Egipcie i prace Zgromadzenia Konstytucyjnego, które przygotowuje nową konstytucję. Tematem spotkania była też sytuacja w Syrii i ataki na placówki dyplomatyczne w regionie.
În afară de chestiunile economice, liderii au discutat de asemenea despre tranziția democratică a Egiptului și activitatea Adunării Constituante care elaborează noua Constituție. Alte subiecte au fost situația din Siria și atacul asupra misiunilor diplomatice din regiune.
Vedúci predstavitelia rokovali okrem hospodárskych otázok aj o demokratickej transformácii Egyptu a o práci ústavodarného zhromaždenia na novej ústave. Ďalšími témami bola situácia v Sýrii a útok na diplomatické misie v tomto regióne.
Po pogovorih o ekonomskih vprašanjih sta voditelja razpravljala tudi o demokratični tranziciji v Egiptu in delu ustavodajne skupščine, ki pripravlja novo ustavo. Dotaknila sta se tudi razmer v Siriji in napadov na diplomatske misije v regiji.
Utöver de ekonomiska frågorna diskuterade ledarna också den demokratiska övergången i Egypten och arbetet i den konstituerande församlingen som utarbetar en ny konstitution. Andra frågor som togs upp var läget i Syrien och attackerna mot diplomatiska beskickningar i regionen.
Minbarra l-kwistjonijiet ekonomiċi, il-mexxejja ddiskutew ukoll it-transizzjoni demokratika tal-Eġittu u l-ħidma tal-Assemblea Kostitwenti li qed tabbozza Kostituzzjoni ġdida. Suġġetti oħra kienu s-sitwazzjoni fis-Sirja u l-attakk fuq il-missjonijiet diplomatiċi fir-reġjun.
  Europäischer Rat - Gipf...  
Die Gipfelteilnehmer befassten sich auch mit internationalen Fragen wie der Lage in Syrien und dem iranischen Nuklearprogramm.
The leaders also addressed international issues such as the situation in Syria and the Iranian nuclear programme.
Les dirigeants ont également abordé des questions internationales, telles que la situation en Syrie et le programme nucléaire iranien.
Los mandatarios también han abordado temas internacionales como la situación en Siria y el programa nuclear iraní.
I leader hanno inoltre discusso questioni internazionali come la situazione in Siria e il programma nucleare iraniano.
Os líderes abordaram igualmente questões internacionais, nomeadamente a situação na Síria e o programa nuclear iraniano.
Επίσης, οι αρχηγοί συζήτησαν διεθνή θέματα, όπως η κατάσταση στη Συρία και το πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν.
De leiders hebben ook internationale aangelegenheden zoals de situatie in Syrië en het Iraanse nucleaire programma besproken.
Ръководителите разгледаха също международни въпроси като положението в Сирия и иранската ядрена програма.
Vedoucí představitelé EU a Číny se věnovali také mezinárodním otázkám, jako je situace v Sýrii a íránský jaderný program.
Lederne drøftede også internationale spørgsmål, bl.a. situationen i Syrien og det iranske atomprogram.
Juhid käsitlesid samuti rahvusvahelisi küsimusi, näiteks olukorda Süürias ja Iraani tuumaprogrammi.
EU:n ja Kiinan johtajat käsittelivät myös kansainvälisiä kysymyksiä, kuten Syyrian tilannetta ja Iranin ydinohjelmaa.
A vezetők nemzetközi kérdésekkel is foglalkoztak: egyebek mellett a szíriai helyzettel és az iráni atomprogrammal.
Vadovai taip pat aptarė tarptautinius klausimus, kaip antai padėtį Sirijoje ir Irano branduolinę programą.
Przywódcy zajęli się również kwestiami międzynarodowymi, takimi jak sytuacja w Syrii i irański program jądrowy.
Liderii au abordat de asemenea chestiuni cu relevanță pe plan internațional, precum situația din Siria și programul nuclear iranian.
Vedúci predstavitelia EÚ a Číny sa zaoberali aj medzinárodnými otázkami, ako napríklad situáciou v Sýrii a iránskym jadrovým programom.
Voditelji so obravnavali tudi mednarodna vprašanja, med drugim razmere v Siriji in iranski jedrski program.
Ledarna diskuterade även internationella frågor som situationen i Syrien och Irans kärnenergiprogram.
ES un Ķīnas vadītāji pievērsās arī starptautiskiem jautājumiem, piemēram, situācijai Sīrijā un Irānas kodolprogrammai.
Il-mexxejja indirizzaw ukoll kwistjonijiet internazzjonali bħas-sitwazzjoni fis-Sirja u l-programm nukleari Iranjan.
  Europäischer Rat - Entw...  
Am 22. März besuchte Minister Martonyi die ägyptisch-libysche Grenze bei Salloum, wo er von den örtlichen Behörden und NRO aus erster Hand über die Lage informiert wurde.
Le 22 mars, M. Martonyi s'est rendu à Salloum, à la frontière entre l'Égypte et la Libye, où les autorités locales et des ONG lui ont communiqué des informations de première main sur la situation.
El 22 de marzo, el Sr. Martony visitó Salum, en la frontera entre Libia y Egipto, y recibió información de primera mano sobre la situación por parte de las autoridades locales y de las ONG.
Il 22 marzo János Martonyi si è recato a Salloum, al confine libico-egiziano, dove le autorità locali e le ONG gli hanno riferito notizie di prima mano.
A 22 de Março, János Martonyi visitou a fronteira entre o Egipto e a Líbia, em Salloum, tendo recebido das autoridades locais e de ONG informações em primeira mão sobre a situação.
Στις 22 Μαρτίου ο κ. Martonyi επισκέφθηκε τα σύνορα Αιγύπτου-Λιβύης στη Σαλούμ, όπου ενημερώθηκε άμεσα για την κατάσταση από τοπικές αρχές και ΜΚΟ.
Op 22 maart heeft de heer Martonyi een bezoek gebracht aan de Egyptisch-Libische grens in Salloum, waar hij van plaatselijke autoriteiten en ngo's verslag uit de eerste hand kreeg over de situatie.
На 22 март г‑н Мартони посети египетско—либийската граница в Салум, където местните власти и неправителствени организации му дадоха информация от първа ръка за обстановката.
Dne 22. března János Martonyi navštívil Sallúm na egyptsko-libyjské hranici a získal bezprostřední informace o situaci od místních orgánů a nevládních organizací.
Den 22. marts besøgte János Martonyi den egyptisk-libyske grænse ved Salloum og fik førstehåndsrapporter om situationen fra lokale myndigheder og ngo'er.
János Martonyi külastas 22. märtsil Salloumis Egiptuse ja Liibüa vahelist piiri ning sai sealse olukorra kohta kohalikelt omavalitsustelt ja valitsusvälistelt organisatsioonidelt vahetut teavet.
Ulkoministeri Martonyi vieraili 22. maaliskuuta Egyptin Libyan-vastaisella rajalla Salloumissa ja sai tilanteesta ensi käden tietoa paikallisilta viranomaisilta ja kansalaisjärjestöiltä.
Március 22-én Martonyi János ellátogatott az egyiptomi-líbiai határnál fekvő Szallúm városába, ahol a helyi hatóságoktól és nem kormányzati szervezetektől első kézből értesült az aktuális helyzetről.
Kovo 22 d. J. Martonyi apsilankė Salume, prie Egipto ir Libijos sienos, kur vietos valdžios institucijos ir NVO jį supažindino su tiesiogiai surinkta informacija apie padėtį.
22 marca János Martonyi złożył wizytę na egipsko-libijskim przejściu granicznym w As-Sallum oraz otrzymał bezpośrednie sprawozdania na temat aktualnej sytuacji od lokalnych władz oraz organizacji pozarządowych.
Dl Martonyi a efectuat o vizită în Egipt la 22 martie și a vizitat localitatea Salloum de la granița egipteano-libiană, unde autoritățile locale și ONG-urile i-au furnizat informații de la sursă.
János Martonyi navštívil 22. marca Salloum na hranici medzi Egyptom a Líbyou a dostal o situácii správy z prvej ruky od miestnych orgánov a mimovládnych organizácií.
Martonyi je 22. marca obiskal egiptovsko-libijski mejni prehod Salum, kjer so ga lokalni organi in nevladne organizacije seznanili z dejanskimi razmerami.
János Martonyi besökte den 22 mars gränsen mellan Egypten och Libyen vid Salloum och fick förstahandsrapporter om situationen från lokala myndigheter och icke-statliga organisationer.
Fit-22 ta' Marzu, is-Sur Martonyi żar il-fruntiera bejn l-Eġittu u l-Libja f'Salloum u rċieva rapporti diretti dwar is-sitwazzjoni mill-awtoritajiet lokali u l-NGOs.
  Europäischer Rat - EU u...  
Andere Themen waren die gesamtwirtschaftliche Lage in der Ukraine und Möglichkeiten einer Finanzhilfe der EU, die Mobilität – darunter die jüngsten Entwicklung in Bezug auf Visaerleichterungen – sowohl regionale und internationale Fragen im Zusammenhang mit dem Vorsitz der Ukraine in der OSZE, wie die Beilegung des Transnistrien-Konflikts.
Other issues were the macro-economic situation in Ukraine and possibilities for EU financial assistance; mobility, including the latest developments regarding visa facilitation; and regional and international issues in the context of Ukraine’s OSCE Chairmanship, such as the settlement of the Transnistrian conflict.
Parmi les autres questions abordées figuraient la situation macroéconomique de l'Ukraine et les possibilités d'une aide financière de l'UE, la mobilité, y compris les tout derniers développements concernant l'assouplissement des procédures en matière de visas, et les questions régionales et internationales dans le cadre de la présidence ukrainienne de l'OSCE, par exemple le règlement du conflit transnistrien.
También hemos tratado la situación macroeconómica en Ucrania y las posibilidades de asistencia financiera de la Unión; la movilidad, incluidos los recientes avances para agilizar la tramitación de visados, y, dentro del contexto de la presidencia de la OSCE que ostentará Ucrania, temas regionales e internacionales, tales como la resolución del conflicto de  Transnistria.
Tra gli altri temi trattati: la situazione macroeconomica in Ucraina e le possibilità di un'assistenza finanziaria dell'UE, la mobilità, inclusi gli ultimi sviluppi riguardo alla facilitazione del rilascio dei visti, e le questioni regionali e internazionali nel contesto della presidenza ucraina dell'OSCE, quali la soluzione del conflitto transdnestriano.
Outros assuntos debatidos foram a situação macroeconómica na Ucrânia e as possibilidades de assistência financeira por parte da UE, a mobilidade, incluindo as evoluções mais recentes em matéria de facilitação da emissão de vistos, e assuntos regionais e internacionais no contexto da Presidência ucraniana da OSCE, tais como a resolução do conflito na Transnístria.
Συζητήθηκε επίσης η μακροοικονομική κατάσταση στην Ουκρανία και οι πιθανότητες οικονομικής ενίσχυσης από την ΕΕ· η κινητικότητα, με τις τελευταίες εξελίξεις όσον αφορά τη διευκόλυνση έκδοσης θεωρήσεων, καθώς και περιφερειακά και διεθνή θέματα στα πλαίσια της Προεδρίας της Ουκρανίας στον ΟΑΣΕ, όπως η διευθέτηση της διένεξης στην Υπερδνειστερία.
Voorts hebben wij gesproken over de macro-economische situatie in Oekraïne en de mogelijkheden voor financiële bijstand van de EU, over mobiliteit, met onder meer de jongste ontwikkelingen op het gebied van visumfacilitering, en over regionale en  internationale aangelegenheden in de context van het Oekraïense voorzitterschap van de OVSE, zoals de oplossing van het conflict in Transnistrië.
Други въпроси бяха макроикономическото положение в Украйна и възможностите за финансова помощ от ЕС; мобилността, включително последните новости във връзка с облекчаването на визовия режим; и регионални и международни въпроси в контекста на украинското председателство на ОССЕ, като например разрешаването на конфликта в Приднестровието.
Mezi další projednávaná témata patřila makroekonomická situace na Ukrajině a možnosti finanční pomoci ze strany EU, mobilita včetně nejnovějšího vývoje v oblasti zjednodušení vízového režimu, jakož i regionální a mezinárodní otázky související s ukrajinským předsednictvím OBSE, jako je například urovnání konfliktu v Podněstří.
De andre områder omfattede den makroøkonomiske situation i Ukraine og muligheder for finansiel EU-støtte; mobilitet, herunder den seneste udvikling med hensyn til visumlempelse; desuden regionale og internationale spørgsmål i forbindelse med Ukraines OSCE-formandskab, såsom løsningen på konflikten i Transdnestrienområdet.
Muud kõne all olnud küsimused olid Ukraina makromajanduslik olukord ja ELi võimalik finantsabi, liikuvus, sealhulgas uusimad arengud seoses viisa väljastamise lihtsustamisega, ning Ukraina OSCE eesistumisega seotud piirkondlikud ja rahvusvahelised küsimused, näiteks Transnistria konflikti lahendamine.
Muita kysymyksiä olivat Ukrainan makrotalouden tilanne ja EU:n mahdollisuudet antaa rahoitusapua, liikkuvuus, mukaan lukien viisumien myöntämisen helpottaminen, sekä alueelliset ja kansainväliset kysymykset, kuten Transnistrian konfliktin ratkaiseminen, jotka liittyvät siihen, että Ukraina on Etyjin puheenjohtaja.
A megtárgyalt témák között szerepelt még Ukrajna makrogazdasági helyzete és az uniós pénzügyi segítségnyújtási lehetőségek; a mobilitás, beleértve a vízumkönnyítést érintő legújabb fejleményeket; valamint az Ukrajna EBESZ-elnökségének összefüggésében felmerült regionális és nemzetközi vonatkozású kérdések, például a transznyitriai konfliktus rendezése.
Kiti klausimai buvo makroekonominė situacija Ukrainoje ir ES finansinės paramos galimybės, judumas, įskaitant naujausius pokyčius, susijusius su vizų režimo supaprastinimu, ir regioniniai bei tarptautiniai klausimai, aktualūs Ukrainai pirmininkaujant ESBO, pavyzdžiui, Padniestrės konflikto sprendimas.
Wśród pozostałych tematów były: sytuacja makroekonomiczna na Ukrainie oraz możliwości pomocy finansowej ze strony UE; mobilność, w tym ostatnie wydarzenia związane z ułatwieniami wizowymi; a także kwestie regionalne i międzynarodowe związane z przewodnictwem Ukrainy w OBWE, np. starania o rozwiązanie konfliktu w Naddniestrzu.
Alte subiecte discutate au fost situația macroeconomică a Ucrainei și posibilitățile de acordare a asistenței financiare din partea UE, mobilitatea, inclusiv ultimele evoluții privind facilitarea eliberării vizelor, precum și aspecte regionale și internaționale în contextul președinției ucrainene a OSCE, cum ar fi rezolvarea conflictului transnistrean.
Medzi ďalšie otázky patrila makroekonomická situácia na Ukrajine a možnosti finančnej pomoci zo strany EÚ, mobilita vrátane najnovšieho vývoja v oblasti zjednodušenia vízového režimu a regionálne a medzinárodné otázky v kontexte ukrajinského predsedníctva OBSE, ako je napríklad urovnanie podnesterského konfliktu.
Druge teme so bile makroekonomske razmere v Ukrajini in možnosti za finančno pomoč EU, mobilnost, vključno z zadnjimi dogodki v zvezi s poenostavitvijo vizumskih postopkov, ter regionalna in mednarodna vprašanja v okviru ukrajinskega predsedovanja OVSE, na primer reševanje pridnestrskega spora.
Andra frågor gällde den makroekonomiska situationen i Ukraina samt möjligheterna i fråga om finansiellt bistånd från EU, rörlighet, inbegripet den senaste utvecklingen när det gäller viseringslättnad, samt  regionala och internationella frågor i samband med Ukrainas ordförandeskap i  OSSE, som lösningen av den transnistriska konflikten.
Citi jautājumi bija makroekonomiskā situācija Ukrainā un ES finanšu palīdzības iespējas, mobilitāte, tostarp jaunākā informācija par vīzu atvieglojumiem, reģionālie un starptautiskie jautājumi saistībā ar Ukrainu kā EDSO priekšsēdētājvalsti, piemēram, Piedņestras konflikta risinājums.
Kwistjonijiet oħra kienu s-sitwazzjoni makroekonomika fl-Ukraina u l-possibbiltajiet ta' assistenza finanzjarja mill-UE; il-mobbiltà, inklużi l-aħħar żviluppi fir-rigward tal-faċilitazzjoni tal-viża; u kwistjonijiet reġjonali u internazzjonali fil-kuntest tal-Presidenza Ukraina tal-OSKE, bħar-riżoluzzjoni tal-konflitt Transnistrijan.
  Europäischer Rat - Herm...  
In seinen weiteren Ausführungen forderte er die internationale Gemeinschaft auf, sich mit der instabilen Lage in der Sahelzone und im Gebiet der Großen Seen zu befassen und eine Lösung in der iranischen Nuklearfrage zu finden.
He continued by inviting the international community to address the instable situation in the Sahel region and in the region of the Great Lakes and find a solution to the Iranian nuclear issue.
M. Van Rompuy a poursuivi en invitant la communauté internationale à s'attaquer à la situation instable dans la région du Sahel et dans la région des Grands Lacs, et à trouver une solution au dossier nucléaire iranien.
Prosiguió invitando a la comunidad internacional a abordar la situación inestable en la zona del Sahel y en la región de los Grandes Lagos y a hallar alguna solución para el tema nuclear iraní.
Ha proseguito invitando la comunità internazionale ad affrontare la situazione instabile nella regione del Sahel e nella regione dei Grandi Laghi e a trovare una soluzione alla questione nucleare in Iran.
Prosseguindo a sua alocução, o Presidente Van Rompuy convidou a comunidade internacional a fazer frente à situação de instabilidade na região do Sael e na região dos Grandes Lagos e a encontrar uma solução para a questão nuclear iraniana.
Συνέχισε καλώντας τη διεθνή κοινότητα να αντιμετωπίσει την ασταθή κατάσταση στην περιοχή του Σαχέλ και στην περιοχή των Μεγάλων Λιμνών και να βρει μια λύση στο ιρανικό πυρηνικό ζήτημα.
Voorzitter Van Rompuy riep de internationale gemeenschap tevens op de instabiele situatie in de Sahel-regio en in het gebied van de Grote Meren aan te pakken en een oplossing te vinden voor de Iraanse nucleaire kwestie.
Ван Ромпьой продължи, като прикани международната общност да търси пътища за преодоляване на нестабилното положение в региона на Сахел и Големите африкански езера и да намери решение на иранския ядрен въпрос.
Herman Van Rompuy dále vyzval mezinárodní společenství, aby se zabývalo nestabilní situací v oblasti Sahelu a v oblasti Velkých jezer a aby nalezlo řešení íránské jaderné otázky.
Han opfordrede dernæst det internationale samfund til at rette opmærksomheden mod den ustabile situation i Sahelregionen og De Store Søers Område og finde en løsning på det iranske atomspørgsmål.
Jätkates oma sõnavõttu, kutsus Herman Van Rompuy rahvusvahelist üldsust üles tegelema ebastabiilse olukorraga Saheli ja Ida-Aafrika järvede piirkonnas ning leidma lahenduse Iraani tuumaküsimusele.
Hän jatkoi kehottamalla kansainvälistä yhteisöä puuttumaan Sahelin ja Suurten järvien alueen epävakaaseen tilanteeseen ja pyrkimään ratkaisuun Iranin ydinvoimakysymyksessä.
Beszéde folytatásában felkérte a nemzetközi közösséget, hogy fordítson figyelmet a Száhil övben és a Nagy Tavak régiójában kialakult bizonytalan helyzetre, és hogy találjon megoldást az iráni atomprobléma rendezésére.
Toliau kalbėdamas jis ragino tarptautinę bendruomenę spręsti nestabilią padėtį Sahelio regione bei Didžiųjų ežerų regione ir rasti Irano branduolinio klausimo sprendimą.
Zachęcił społeczność międzynarodową do zajęcia się niestabilną sytuacją w regionie Sahelu i w regionie Wielkich Jezior oraz do poszukiwania rozwiązań dla kwestii irańskiego programu jądrowego.
Președintele Consiliului European a continuat adresând o invitație comunității internaționale pentru a aborda situația instabilă din regiunea Sahel și din regiunea Marilor Lacuri și pentru a găsi o soluție pentru problema nucleară a Iranului.
Ďalej vyzval medzinárodné spoločenstvo, aby venovalo pozornosť nestabilnej situácii v regióne Sahel a v regióne Veľkých jazier a aby našlo riešenie iránskej jadrovej otázky.
Predsednik je mednarodno skupnost nato pozval, naj se posveti negotovim razmeram na območju Sahela in Velikih jezer ter poišče rešitev za iransko jedrsko vprašanje.
Därefter uppmanade han det internationella samfundet att ta itu med den instabila situationen i Sahel-området och området kring de stora sjöarna och att finna en lösning på den iranska kärnenergifrågan.
Turpinājumā viņš aicināja starptautisko sabiedrību novērst nestabilo stāvokli Sāhelas apgabalā un Lielo ezeru reģionā un atrisināt Irānas kodolieroču jautājumu.
Huwa kompla billi stieden lill-komunità internazzjonali biex tindirizza s-sitwazzjoni instabbli fir-reġjun tas-Saħel u fir-reġjun tal-Lagi l-Kbar u biex issib soluzzjoni għall-kwistjoni nukleari Iranjana.
  Europäischer Rat - 30. ...  
Ferner wurden der russische G20-Vorsitz sowie regionale und internationale Themen, insbesondere die Lage in Syrien, im Nahen und Mittleren Osten und in Nordafrika sowie das iranische Nuklearprogramm, behandelt.
They also looked at Russia's G20 presidency as well as regional and international issues, with particular attention given to the situation in Syria, the Middle East and North Africa and the Iranian nuclear programme. Questions relating to the situation in Moldova/Transnistria, Georgia and Nagorno-Karabakh and the Western Balkans were also addressed during the plenary session.
Ils ont également évoqué la présidence russe du G20, ainsi que des dossiers régionaux et internationaux, accordant une attention particulière à la situation en Syrie, au Proche‑Orient et au programme nucléaire iranien. Des questions relatives à la Moldavie/Transnistrie, à la Géorgie et au Haut-Karabakh, ainsi qu'aux Balkans occidentaux ont également été abordées au cours de la session plénière.
También abordaron la Presidencia rusa del G20 y cuestiones regionales e internacionales, con especial atención a la situación en Siria, Oriente Medio y Norte de África, y el programa nuclear iraní. Asimismo, durante la sesión plenaria se trataron asuntos relativos a la situación en Moldavia/Transnistria, Georgia y Nagorno-Karabaj y los Balcanes occidentales.
Hanno altresì preso in considerazione temi quali la presidenza russa del G20 nonché le questioni regionali ed internazionali, con particolare attenzione alla situazione in Siria, Medio Oriente e Africa settentrionale, e il programma nucleare dell’Iran. Durante la seduta plenaria si sono affrontate anche le questioni relative alla situazione in Moldova/Transdnestria,  Georgia e Nagorno-Karabakh e nei Balcani occidentali.
Os dirigentes debruçaram-se igualmente sobre a Presidência russa do G20 e sobre questões regionais e internacionais, com especial destaque para a situação na Síria, no Médio Oriente e no Norte de África e para o programa nuclear iraniano. Na sessão plenária foram ainda abordados problemas relacionados com a situação na Moldávia/Transnístria, Geórgia e Nagorno-Karabakh e Balcãs Ocidentais.
Επιπλέον, ασχολήθηκαν με την ανάληψη της προεδρίας της G20 από τη Ρωσία καθώς και με περιφερειακά και διεθνή ζητήματα, δίνοντας ιδιαίτερη έμφαση στην κατάσταση στη Συρία, τη Μέση Ανατολή, τη βόρειο Αφρική και το ιρανικό πυρηνικό πρόγραμμα.  Κατά τη σύνοδο της ολομέλειας, εξετάστηκαν επίσης ζητήματα σχετικά με την κατάσταση στη Μολδαβία/Υπερδνειστερία, το Ναγκόρνο-Καραμπάχ και τα δυτικά Βαλκάνια.
Ook hebben zij van gedachten gewisseld over het voorzitterschap van Rusland van de G20, en over regionale en internationale kwesties, waarbij bijzondere aandacht uitging naar de situatie in Syrië, het Midden-Oosten en Noord-Afrika en het Iraans nucleair programma. Ook vraagstukken in verband met de situatie in Moldavië/Transnistrië, Georgië en Nagorno-Karabach en de Westelijke Balkan kwamen tijdens de plenaire zitting ter sprake.
Те обсъдиха и въпроси, свързани с председателството на Русия на Г-20, както и регионални и международни въпроси, като бе обърнато специално внимание на положението в Сирия, Близкия Изток и Северна Африка и на иранската ядрена програма. По време на пленарната сесия бяха разгледани и въпроси, свързани с положението в Молдова/Приднестровието, Грузия и Нагорни Карабах, както и Западните Балкани.
Mezi další projednávaná témata patřilo ruské předsednictví skupiny G20 a regionální i mezinárodní otázky, přičemž zvláštní pozornost byla věnována situaci v Sýrii, na Blízkém východě a v severní Africe a rovněž iránskému jadernému programu. V průběhu plenárního zasedání se rovněž jednalo o otázkách souvisejících se situací v Moldavsku/Podněstří, v Gruzii a v oblasti Náhorního Karabachu a na západním Balkáně.
De kom også ind på Ruslands formandskab for G20 og på regionale og internationale spørgsmål med særlig opmærksomhed på situationen i Syrien, Mellemøsten og Nordafrika samt det iranske atomprogram. Spørgsmål vedrørende situationen i Moldova/Transdnestrien, Georgien og Nagorno-Karabakh samt det vestlige Balkan blev også berørt under plenarmødet.
Samuti peatuti Venemaa G20 eesistumisel ning piirkondlikel ja rahvusvahelistel küsimustel, pöörates eritähelepanu olukorrale Süürias, Lähis-Idas ja Põhja-Aafrikas ning Iraani tuumaprogrammile. Täiskogul arutati samuti Moldova/Transnistria, Gruusia ja Mägi-Karabahhi ning Lääne-Balkani olukorraga seotud küsimusi.
He tarkastelivat myös Venäjän G20-puheenjohtajuutta sekä alueellisia ja kansainvälisiä kysymyksiä ja etenkin Syyrian, Lähi-idän ja Pohjois-Afrikan tilannetta ja Iranin ydinohjelmaa. Myös Moldovan/Transnistrian, Georgian ja Vuoristo-Karabahin sekä Länsi-Balkanin tilanteet olivat esillä täysistunnossa.
Ezenfelül áttekintették Oroszország G20-elnökségét, valamint foglalkoztak regionális és nemzetközi kérdésekkel is, különös tekintettel a szíriai, a közel-keleti és az észak-afrikai helyzetre, illetve az iráni nukleáris programra. A plenáris ülésen a Moldova/Dnyeszter-mellék, Grúzia, Hegyi-Karabah és a nyugat-balkáni országok helyzetét is megvitatták.
Be to, vadovai aptarė Rusijos pirmininkavimą G20, taip pat regioninius ir tarptautinius klausimus, ypač daug dėmesio skirdami padėčiai Sirijoje, Artimuosiuose Rytuose bei Šiaurės Afrikoje, taip pat Irano branduolinei programai. Plenarinio posėdžio metu taip pat buvo nagrinėti klausimai, susiję su padėtimi Moldovoje (Padniestrėje), Gruzijoje bei Kalnų Karabache ir Vakarų Balkanuose.
Przedmiotem rozmów było również przewodnictwo Rosji w grupie G-20; poruszono także zagadnienia regionalne i międzynarodowe, szczególną uwagę poświęcając sytuacji w Syrii, na Bliskim Wschodzie i w Afryce Północnej oraz irańskiemu programowi jądrowemu. Podczas sesji plenarnej zajęto się także kwestiami związanymi z sytuacją w Mołdawii/Naddniestrzu, Gruzji i w Górskim Karabachu oraz na Bałkanach Zachodnich.
De asemenea, aceștia au discutat despre președinția Rusiei a G20, precum și despre aspecte regionale și internaționale, acordând o atenție specială Siriei, Orientului Mijlociu și Africii de Nord, precum și programului nuclear iranian. În timpul sesiunii plenare au fost abordate, de asemenea, chestiuni privind situația din Moldova/Transnistria, Georgia și Nagorno-Karabah, precum și din Balcanii de Vest.
Lídri sa takisto zamerali na predsedníctvo Ruska v G20 a prebrali aj regionálne a medzinárodné otázky, pričom osobitnú pozornosť venovali situácii v Sýrii, na Blízkom východe, v severnej Afrike, ako i iránskemu jadrovému programu. Počas zasadnutia sa prediskutovali aj otázky týkajúce sa regiónu Moldavska/Podnesterska, Gruzínska, Náhorného Karabachu a západného Balkánu.
Posvetili so se tudi ruskemu predsedovanju skupini G-20 ter regionalnim in mednarodnim vprašanjem, ob čemer so posebno pozornost namenili razmeram v Siriji, na Bližnjem vzhodu in v Severni Afriki ter iranskemu jedrskemu programu. Na plenarnem zasedanju so razpravljali tudi o vprašanjih glede razmer v Moldaviji/Pridnestrju, Gruziji ter Gorskem Karabahu in na Zahodnem Balkanu.
De berörde också Rysslands ordförandeskap i G20 samt regionala och internationella frågor, med särskild uppmärksamhet på situationen i Syrien, Mellanöstern och Nordafrika samt Irans kärntekniska program. Man tog vid plenarmötet också upp frågor rörande situationen i Moldavien/Transnistrien, Georgien och Nagorno-Karabach samt på västra Balkan.
Huma ħarsu wkoll lejn il-presidenza tal-G20 tar-Russja kif ukoll il-kwistjonijiet reġjonali u internazzjonali, b'attenzjoni partikolari mogħtija lis-sitwazzjoni fis-Sirja, il-Lvant Nofsani u l-Afrika ta' Fuq u l-programm nukleari Iranjan. Matul is-sessjoni plenarja ġew ukoll indirizzati mitoqsijiet dwar is-sitwazzjoni fil-Moldova/Transnistrija, il-Ġeorġja u n-Nagorno-Karabakh u l-Balkani tal-Punent.
  Europäischer Rat - Die ...  
In den Gesprächen über die wirtschaftliche und finanzielle Lage erklärte Präsident Van Rompuy, die EU habe systemische Herausforderungen der Wirtschafts- und Währungsunion in Angriff genommen und arbeite an der Vertiefung der Integration.
In the discussions on economic and financial situation President Van Rompuy said the EU was addressing systemic challenges of the economic and monetary union and is working on deepening integration. "Let me be clear, there is no way back for the euro. There is only the way ahead towards more integration", Mr Van Rompuy concluded.
Au cours des discussions sur la situation économique et financière, M. Van Rompuy a déclaré que l'UE s'attaquait aux problèmes systémiques de l'Union économique et monétaire et qu'elle s'employait à approfondir son intégration. "Je tiens à être clair: aucune marche arrière n'est possible pour l'euro. La seule voie envisageable consiste à aller de l'avant en procédant à une intégration plus poussée", a conclu le président du Conseil européen.
Durante los debates relativos a la situación económica y financiera, el Presidente Van Rompuy ha observado que la UE está afrontando retos sistémicos de la unión económica y monetaria, y que está trabajando en la profundización de la integración. Ha indicado como conclusión: "Lo diré de forma clara: no hay vuelta atrás para el euro. Sólo existe el camino hacia adelante, hacia una mayor integración".
Nel corso delle discussioni sulla situazione economica e finanziaria il presidente Van Rompuy ha dichiarato che l'UE sta affrontando le difficoltà sistemiche dell'unione economica e monetaria e sta lavorando al rafforzamento dell'integrazione. "Sia chiaro, non si può far marcia indietro riguardo all'euro. L'unica strada è andare avanti verso una maggiore integrazione", ha concluso Van Rompuy.
No debate sobre a situação económica e financeira, o Presidente Van Rompuy afirmou que a UE está a enfrentar os desafios sistémicos da união económica e monetária e a trabalhar no aprofundamento da integração. "Sejamos claros, o euro não pode voltar para trás. O caminho é só em frente, rumo a uma maior integração", concluiu Herman Van Rompuy.
Κατά τις συζητήσεις για την οικονομική και χρηματοπιστωτική κατάσταση, ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy ανέφερε ότι η ΕΕ αντιμετωπίζει συστημικές προκλήσεις της οικονομικής και νομισματική ένωσης και καταβάλλει προσπάθειες για την εμβάθυνση της ολοκλήρωσης. «Θα είμαι σαφής, δεν υπάρχει δρόμος επιστροφής για το ευρώ. Υπάρχει μόνο ο δρόμος που οδηγεί σε περαιτέρω ολοκλήρωση», κατέληξε ο κ. Van Rompuy.
Aangaande de economische en financiële situatie zei voorzitter Van Rompuy dat de EU de systeemgebonden uitdagingen van de economische en monetaire unie aanpakt en werkt aan een versterking van de integratie. "Laat ons duidelijk zijn: er is geen weg terug voor de euro. Er is alleen een weg naar meer integratie", was de conclusie van de heer Van Rompuy.
При обсъждането на икономическото и финансовото положение председателят Ван Ромпьой отбеляза, че ЕС работи за преодоляване на системните слабости на икономическия и паричен съюз и за задълбочаване на интеграцията.  „Нека бъда ясен: за еврото няма връщане назад. Има само път напред към по-голяма интеграция“, посочи в заключение г‑н Ван Ромпьой.
Během jednání o hospodářské a finanční situaci předseda Evropské rady Van Rompuy uvedl, že EU se zabývá systémovými problémy hospodářské a měnové unie a pracuje na prohloubení integrace. „Řeknu to zcela na rovinu: pro euro není cesty zpět. Jedinou cestou je prohloubení integrace“, dodal Herman Van Rompuy.
Under drøftelserne om den økonomiske og finansielle situation påpegede Herman Van Rompuy, at EU var i færd med at tackle systemiske udfordringer i Den Økonomiske og Monetære Union og arbejder på at uddybe integrationen. "Lad mig sige det klart: Der ikke er nogen vej tilbage for euroen. Der er kun vejen fremad mod yderligere integration," afsluttede Herman Van Rompuy.
Majanduse ja rahanduse olukorda käsitlevate arutelude käigus ütles eesistuja Van Rompuy, et EL tegeleb majandus- ja rahaliidu süsteemsete probleemidega ning töötab integratsiooni süvendamise kallal. „Ütlen selgelt välja, et euro jaoks ei ole tagasiteed. On üksnes tee, mis viib edasi suurema integratsiooni suunas”, sõnas Van Rompuy kokkuvõtlikult.
Talous- ja rahoitustilannetta koskevissa keskusteluissa puheenjohtaja Van Rompuy sanoi, että EU käsittelee talous- ja rahaliiton systeemisiä haasteita ja työskentelee yhdentymisen syventämiseksi. "On aivan selvää, että eurosta ei voi perääntyä. Ainoa tie on eteenpäin kohti tiiviimpää yhdentymistä", Van Rompuy totesi.
A gazdasági és pénzügyi helyzetről szóló megbeszélésen Van Rompuy elnök kifejtette, hogy az EU már megkezdte a gazdasági és monetáris unió rendszerszintű kihívásainak kezelését, valamint az integráció elmélyítését. „A félreértéseket elkerülendő leszögezem, hogy az euróval nem léphetünk vissza. Csak előre haladhatunk, a mélyebb integráció irányában” – jelentette ki.
Diskusijose dėl ekonomikos ir finansų padėties Pirmininkas H. Van Rompuy teigė, kad ES sprendžia ekonominei ir pinigų sąjungai kylančias struktūrines problemas ir toliau stiprina integraciją. „Pasakysiu aiškiai: eurui nėra kelio atgal. Yra vienintelis kelias – eiti į priekį, siekiant didesnės integracijos“, – pasisakymą užbaigė H. Van Rompuy.
Podczas rozmów o sytuacji gospodarczo-finansowej Herman Van Rompuy powiedział, że UE pracuje nad systemowymi bolączkami unii gospodarczo-monetarnej i nad pogłębieniem integracji. „Gwoli jasności: od euro nie ma odwrotu. Jest tylko droga w przód, ku większej integracji” – podsumował.
În cadrul discuțiilor cu privire la situația economică și financiară, președintele Van Rompuy a afirmat că, în prezent, UE abordează dificultățile sistemice ale uniunii economice și monetare și acționează în sensul accentuării integrării. „Doresc să afirm clar faptul că nu mai există cale de întoarcere pentru euro. Singura cale este cea către o mai mare integrare”, a concluzionat dl Van Rompuy.
V rámci diskusií o hospodárskej a finančnej situácii predseda Európskej rady Van Rompuy uviedol, že EÚ sa zaoberá systémovými problémami hospodárskej a menovej únie a pracuje na prehĺbení jej integrácie. „Poviem to jasne: pre euro neexistuje cesty späť. Existuje len cesta vopred smerom k väčšej integrácii“, zhrnul na záver Herman Van Rompuy.
Predsednik Van Rompuy je med razpravo o gospodarskih in finančnih razmerah dejal, da EU rešuje sistemske izzive ekonomske in monetarne unije ter si prizadeva za tesnejše povezovanje. "Naj bom jasen: evro ne more narediti koraka nazaj, možen je le korak naprej k večji povezanosti," je sklenil.
Fid-diskussjonijiet dwar is-sitwazzjoni ekonomika u monetarja il-President Van Rompuy qal li l-UE kienet qed tindirizza l-isfidi sistemiċi tal-unjoni ekonomika u finanzjarja u qed taħdem għall-approfondiment tal-integrazzjoni. "Irrid inkun ċar, mhemmx triq lura għall-euro. Hemm biss it-triq 'il quddiem lejn aktar integrazzjoni", ikkonkluda s-Sur Van Rompuy.
  Europäischer Rat - Die ...  
Die führenden Politiker der EU haben ihre tiefe Besorgnis über die Lage in Syrien, Jemen und Bahrain geäußert. Sie haben die Eskalation der Gewalt verurteilt. Positiv vermerkt haben sie, dass das vor kurzem abgehaltene Verfassungsreferendum in Ägypten reibungslos verlaufen ist.
The EU leaders expressed their profound concern about the situation in Syria, Yemen and Bahrain. They condemned the escalation of violence. On the positive side, they noted the smooth conduct of the recent constitutional referendum in Egypt.
Les dirigeants de l'UE ont exprimé leur vive préoccupation en ce qui concerne la situation en Syrie, au Yémen et à Bahreïn. Ils ont condamné l'escalade de la violence. Parmi les éléments positifs, il convient de noter le bon déroulement du référendum constitutionnel qui vient d'avoir lieu en Égypte.
Los dirigentes de la UE pusieron de manifiesto su honda preocupación por la situación en Siria, Yemen y Bahréin, y condenaron la escalada de la violencia. Por lo que se refiere a la parte positiva, tomaron nota de la celebración sin incidentes del reciente referéndum constitucional en Egipto.
I leader dell'UE hanno espresso profonda preoccupazione per la situazione in Siria, Yemen e Bahrein e hanno condannato l'escalation di violenza. Tra gli aspetti positivi, hanno rilevato il regolare svolgimento del recente referendum costituzionale in Egitto.
Os dirigentes da UE exprimiram a sua grande preocupação com a situação na Síria, no Iémen e no Barém, e condenaram a escalada da violência. Como elemento positivo, registaram a forma tranquila como decorreu o recente referendo constitucional realizado no Egipto.
Οι ηγέτες της ΕΕ εξέφρασαν βαθιά ανησυχία για την κατάσταση που επικρατεί στη Συρία, την Υεμένη και το Μπαχρέιν. Καταδίκασαν την κλιμάκωση της βίας. Από την άλλη πλευρά σημείωσαν με ικανοποίηση την απρόσκοπτη διεξαγωγή του συνταγματικού δημοψηφίσματος στην Αίγυπτο.
De EU-leiders toonden zich uiterst bezorgd over de situatie in Syrië, Jemen en Bahrein. Zij hebben het escalerende geweld veroordeeld. Wel waren zij ingenomen met het vlotte verloop van het vorige week in Egypte gehouden referendum over grondwetswijzigingen.
Ръководителите на ЕС изразиха своята силна загриженост за положението в Сирия, Йемен и Бахрейн. Те заклеймиха нарастващото насилие. Като положително събитие те отбелязаха плавното протичане на неотдавнашния референдум за конституция в Египет.
Vedoucí představitelé EU vyjádřili hluboké znepokojení nad situací v Sýrii, Jemenu a Bahrajnu. Odsoudili stupňování násilí. Na druhou stranu vzali s uspokojením na vědomí hladký průběh nedávného referenda o ústavě v Egyptě.
EU's ledere gav udtryk for deres dybe bekymring over situationen i Syrien, Yemen og Bahrain. De fordømte optrapningen af volden. På den positive side noterede de sig den vellykkede afholdelse af den nylige folkeafstemning om forfatningen i Egypten.
ELi juhid väljendasid oma sügavat muret olukorra üle Süürias, Jeemenis ja Bahreinis. Nad mõistsid hukka vägivalla ägenemise. Positiivse külje pealt märgiti ära hiljuti Egiptuses toimunud põhiseaduse muudatuste referendumi sujuv läbiviimine.
EU-johtajat ilmaisivat syvän huolensa Syyrian, Jemenin ja Bahrainin tilanteesta. He tuomitsivat väkivallan leviämisen. Myönteisenä asiana he totesivat, että Egyptissä äskettäin järjestetty perustuslakia koskeva kansanäänestys sujui hyvin.
Az EU vezetői a Szíriában, Jemenben és Bahreinben kialakult helyzettel kapcsolatban is mélységes aggodalmuknak adtak hangot, elítélve az erőszak fokozódását. Pozitív fejleményként értékelték ugyanakkor a közelmúltban megrendezett egyiptomi alkotmányos népszavazás zavartalan lefolytatását.
ES lyderiai pareiškė gilų susirūpinimą dėl padėties Sirijoje, Jemene ir Bahreine. Jie pasmerkė smurto eskalavimą šiame regione. Tačiau jie atkreipė dėmesį ir į teigiamus dalykus - Egipte neseniai surengtas referendumas dėl konstitucinių pataisų vyko sklandžiai.
Przywódcy UE wyrazili głębokie zaniepokojenie sytuacją w Syrii, Jemenie i Bahrajnie. Potępili narastającą przemoc. Jednocześnie zwrócili uwagę na spokojny przebieg niedawnego referendum konstytucyjnego w Egipcie.
Liderii UE și-au exprimat profunda îngrijorare cu privire la situația din Siria, Yemen și Bahrain și au condamnat escaladarea violenței. În ceea ce privește partea pozitivă a situației, aceștia au luat act de desfășurarea fără probleme a referendumului constituțional care a avut loc în Egipt.
Vedúci predstavitelia EÚ vyjadrili hlboké znepokojenie nad situáciou v Sýrii, Jemene a Bahrajne. Odsúdili vystupňovanie násilia. Na druhej strane minulý týždeň ako pozitívnu skutočnosť zaznamenali hladký priebeh ústavného referenda v Egypte.
Voditelji EU so izrazili globoko zaskrbljenost nad položajem v Siriji, Jemnu in Bahrajnu ter obsodili stopnjevanje nasilja. Spodbuden pa je nemoten potek nedavnega ustavnega referenduma v Egiptu.
EU:s ledare uttryckte sin djupa oro över situationen i Syrien, Jemen och Bahrain. De fördömde upptrappningen av våldet. På den positiva sidan noterade de det smidiga genomförandet av den nyligen hållna konstitutionella folkomröstningen i Egypten.
ES vadītāji pauda dziļas bažas par stāvokli Sīrijā, Jemenā un Bahreinā. Viņi nosodīja vardarbības uzliesmojumu. Pozitīvākā noskaņā viņi atzīmēja konstitucionālā referenduma raito norisi Ēģiptē.
Il-mexxejja tal-UE esprimew it-tħassib profond dwar is-sitwazzjoni fis-Sirja, il-Jemen u l-Baħrejn. Huma kkundannaw l-eskalazzjoni tal-vjolenza. Mil-lat pożittiv, huma nnutaw it-tmexxija bla xkiel tar-referendum kostituzzjonali li sar dan l-aħħar fl-Eġittu.
  Europäischer Rat - Erst...  
Im Rahmen des Europäischen Semesters bewertet der Europäische Rat jeweils auf seiner Märztagung die gesamtwirtschaftliche Lage in den Mitgliedstaaten und gibt diesen eine Reihe strategischer Leitlinien für die zweite Phase des Semesters vor, in der sie dann der Kommission ihre Stabilitäts‑ bzw. Konvergenzprogramme und ihre nationalen Reformprogramme unterbreiten.
In the European Semester cycle, the March European Council evaluates the overall macroeconomic situation across the member states and provides a set of strategic guidelines for member states for the second phase of the semester, during which they will submit to the Commission their stability and convergence programmes and national reform programmes.
Dans le cycle du semestre européen, le Conseil européen de mars évalue la situation macroéconomique générale des États membres et leur adresse une série d'orientations stratégiques pour la seconde phase du semestre, au cours de laquelle ils soumettent à la Commission leurs programmes de stabilité ou de convergence et leurs programmes nationaux de réforme.
En el ciclo del Semestre Europeo, el Consejo Europeo del mes de marzo evalúa la situación macroeconómica general de los Estados miembros y da una serie de orientaciones estratégicas a los Estados miembros para la segunda fase del semestre, durante el cual estos someterán a la Comisión sus programas de estabilidad y convergencia y sus programas nacionales de reforma.
Nel ciclo del semestre europeo, il Consiglio europeo di marzo valuta la situazione macroeconomica globale in tutti gli Stati membri fornendo loro una serie di orientamenti strategici per la seconda fase del semestre, durante la quale essi sottoporranno alla Commissione i rispettivi programmi di stabilità e di convergenza e i programmi nazionali di riforma.
No ciclo do Semestre Europeu, o Conselho Europeu de março avalia a situação macroeconómica geral nos Estados­‑Membros e faculta­‑lhes um conjunto de orientações estratégicas para a segunda fase do Semestre, durante a qual apresentarão à Comissão os respetivos programas de estabilidade e de convergência e programas nacionais de reforma.
Στα πλαίσια του κύκλου του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μαρτίου αξιολογεί τη γενική μακροοικονομική κατάσταση στα κράτη μέλη και παρέχει ένα σύνολο στρατηγικών κατευθυντήριων γραμμών για τα κράτη μέλη όσον αφορά τη δεύτερη φάση του εξαμήνου, κατά τη διάρκεια του οποίου θα υποβάλουν στην Επιτροπή τα προγράμματά τους σταθερότητας και σύγκλισης καθώς και τα εθνικά προγράμματα μεταρρυθμίσεων.
In het kader van het Europees semester evalueert de Europese Raad tijdens zijn bijeenkomst in maart de algemene situatie op macro-economisch gebied in de lidstaten, en geeft hij de lidstaten een reeks van strategische richtsnoeren voor de tweede fase van het semester, waarin zij bij de Commissie hun stabiliteits- en convergentieprogramma's alsmede hun nationale hervormingsprogramma's indienen.
Съгласно цикъла на европейския семестър, на мартенското заседание на Европейския съвет се прави оценка на цялостното макроикономическо положение във всички държави членки — те получават набор от стратегически насоки за втората фаза на семестъра, през която ще представят на Комисията програмите си за стабилност и конвергенция и националните си програми за реформи.
V rámci cyklu evropského semestru posuzuje březnové zasedání Evropské rady celkovou makroekonomickou situaci ve všech členských státech a stanoví soubor strategických cílů pro členské státy pro druhou fázi semestru, v jejímž průběhu členské státy předloží Komisi své programy stability, konvergenční programy a národní programy reforem.
I cyklussen det europæiske semester vurderer Det Europæiske Råd på mødet i marts medlemsstaternes generelle makroøkonomiske situation og udstikker strategiske retningslinjer for medlemsstaterne for anden fase af semesteret, hvor medlemsstaterne vil forelægge Kommissionen deres stabilitets- og konvergensprogrammer og nationale reformprogrammer.
Euroopa Ülemkogu märtsis toimunud kohtumisel hinnatakse Euroopa poolaasta tsükli raames liikmesriikide üldist makromajanduslikku olukorda ja antakse liikmesriikidele strateegilisi suuniseid Euroopa poolaasta teiseks etapiks, mille ajal nad esitavad komisjonile oma stabiilsus- või lähenemisprogrammid ning riiklikud reformikavad.
Talouspolitiikan EU-ohjausjaksoon kuuluu, että maaliskuussa Eurooppa-neuvosto arvioi jäsenvaltioiden makrotaloudellista kokonaistilannetta ja antaa niille strategisia suuntaviivoja ohjausjakson toista vaihetta varten. Toisessa vaiheessa jäsenvaltiot toimittavat komissiolle vakaus- tai lähentymisohjelmansa ja kansalliset uudistusohjelmansa.
Az európai szemeszter ciklusában az Európai Tanács a márciusi ülésén értékeli a tagállamok általános makrogazdasági helyzetét, és stratégiai iránymutatást nyújt a tagállamoknak a szemeszter második szakaszára vonatkozóan. A tagállamok e második szakaszban nyújtják be a Bizottságnak a stabilitási és konvergenciaprogramjaikat, valamint a nemzeti reformprogramjaikat.
Pagal Europos semestro ciklą kovo mėn. Europos Vadovų Tarybos susitikime įvertinama bendra valstybių narių makroekonominė padėtis ir valstybėms narėms nustatomos antrojo semestro etapo, per kurį jos Komisijai pateiks savo stabilumo ir konvergencijos programas bei nacionalines reformų programas, strateginės gairės.
W ramach europejskiego semestru Rada Europejska ocenia w marcu ogólną sytuację makroekonomiczną w państwach członkowskich i przekazuje im strategiczne wytyczne na drugi etap semestru, kiedy to państwa członkowskie mają przedstawić Komisji własne programy stabilności i konwergencji oraz krajowe programy reform.
În ciclul semestrului european, Consiliul European din martie evaluează situația macroeconomică globală din statele membre și le furnizează acestora o serie de orientări strategice pentru cea de a doua etapă a semestrului, în cadrul căreia statele membre vor transmite Comisiei programele lor de stabilitate și de convergență și programele naționale de reformă.
V rámci cyklu európskeho semestra sa na marcovom zasadnutí Európskej rady hodnotí celková makroekonomická situácia členských štátov a poskytujú sa im strategické usmernenia do druhej fázy semestra, počas ktorej členské štáty predložia Komisii svoje programy stability, konvergenčné programy a národné programy reforiem.
Na marčevskem zasedanju Evropskega sveta so v okviru cikla evropskega semestra ocenili splošne makroekonomske razmere v državah članicah in določili strateške smernice za države članice za drugo fazo tega semestra, v kateri bodo slednje Komisiji predložile svoje programe za stabilnost in konvergenčne programe ter nacionalne programe reform.
Som ett led i den europeiska planeringsterminen utvärderar Europeiska rådet vid marsmötet det övergripande makroekonomiska läget i samtliga medlemsstater. Medlemsstaterna får då strategiska riktlinjer för planeringsterminens andra fas, då de ska förelägga kommissionen sina stabilitets- och konvergensprogram och nationella reformprogram.
Eiropas pusgada cikla ietvaros Eiropadome marta sanāksmē izvērtē vispārējo makroekonomikas stāvokli dalībvalstīs un izstrādā stratēģisku pamatnostādņu kopumu, saskaņā ar kuru dalībvalstis Eiropas pusgada otrajā posmā sagatavo un iesniedz Komisijai savas stabilitātes un konverģences programmas un valstu reformu programmas.
Fiċ-ċiklu tas-Semestru Ewropew, il-Kunsill Ewropew ta' Marzu jevalwa s-sitwazzjoni makroekonomika ġenerali fl-Istati Membri kollha u jipprovdi sett ta' linji gwida strateġiċi lill-Istat Membri għat-tieni fażi tas-semestru, li matulha huma ser jippreżentaw lill-Kummissjoni l-programmi ta' stabbiltà u konverġenza u l-programmi ta' riforma nazzjonali tagħhom.
  Europäischer Rat - 30. ...  
Ferner wurden der russische G20-Vorsitz sowie regionale und internationale Themen, insbesondere die Lage in Syrien, im Nahen und Mittleren Osten und in Nordafrika sowie das iranische Nuklearprogramm, behandelt.
They also looked at Russia's G20 presidency as well as regional and international issues, with particular attention given to the situation in Syria, the Middle East and North Africa and the Iranian nuclear programme. Questions relating to the situation in Moldova/Transnistria, Georgia and Nagorno-Karabakh and the Western Balkans were also addressed during the plenary session.
Ils ont également évoqué la présidence russe du G20, ainsi que des dossiers régionaux et internationaux, accordant une attention particulière à la situation en Syrie, au Proche‑Orient et au programme nucléaire iranien. Des questions relatives à la Moldavie/Transnistrie, à la Géorgie et au Haut-Karabakh, ainsi qu'aux Balkans occidentaux ont également été abordées au cours de la session plénière.
También abordaron la Presidencia rusa del G20 y cuestiones regionales e internacionales, con especial atención a la situación en Siria, Oriente Medio y Norte de África, y el programa nuclear iraní. Asimismo, durante la sesión plenaria se trataron asuntos relativos a la situación en Moldavia/Transnistria, Georgia y Nagorno-Karabaj y los Balcanes occidentales.
Hanno altresì preso in considerazione temi quali la presidenza russa del G20 nonché le questioni regionali ed internazionali, con particolare attenzione alla situazione in Siria, Medio Oriente e Africa settentrionale, e il programma nucleare dell’Iran. Durante la seduta plenaria si sono affrontate anche le questioni relative alla situazione in Moldova/Transdnestria,  Georgia e Nagorno-Karabakh e nei Balcani occidentali.
Os dirigentes debruçaram-se igualmente sobre a Presidência russa do G20 e sobre questões regionais e internacionais, com especial destaque para a situação na Síria, no Médio Oriente e no Norte de África e para o programa nuclear iraniano. Na sessão plenária foram ainda abordados problemas relacionados com a situação na Moldávia/Transnístria, Geórgia e Nagorno-Karabakh e Balcãs Ocidentais.
Επιπλέον, ασχολήθηκαν με την ανάληψη της προεδρίας της G20 από τη Ρωσία καθώς και με περιφερειακά και διεθνή ζητήματα, δίνοντας ιδιαίτερη έμφαση στην κατάσταση στη Συρία, τη Μέση Ανατολή, τη βόρειο Αφρική και το ιρανικό πυρηνικό πρόγραμμα.  Κατά τη σύνοδο της ολομέλειας, εξετάστηκαν επίσης ζητήματα σχετικά με την κατάσταση στη Μολδαβία/Υπερδνειστερία, το Ναγκόρνο-Καραμπάχ και τα δυτικά Βαλκάνια.
Ook hebben zij van gedachten gewisseld over het voorzitterschap van Rusland van de G20, en over regionale en internationale kwesties, waarbij bijzondere aandacht uitging naar de situatie in Syrië, het Midden-Oosten en Noord-Afrika en het Iraans nucleair programma. Ook vraagstukken in verband met de situatie in Moldavië/Transnistrië, Georgië en Nagorno-Karabach en de Westelijke Balkan kwamen tijdens de plenaire zitting ter sprake.
Те обсъдиха и въпроси, свързани с председателството на Русия на Г-20, както и регионални и международни въпроси, като бе обърнато специално внимание на положението в Сирия, Близкия Изток и Северна Африка и на иранската ядрена програма. По време на пленарната сесия бяха разгледани и въпроси, свързани с положението в Молдова/Приднестровието, Грузия и Нагорни Карабах, както и Западните Балкани.
Mezi další projednávaná témata patřilo ruské předsednictví skupiny G20 a regionální i mezinárodní otázky, přičemž zvláštní pozornost byla věnována situaci v Sýrii, na Blízkém východě a v severní Africe a rovněž iránskému jadernému programu. V průběhu plenárního zasedání se rovněž jednalo o otázkách souvisejících se situací v Moldavsku/Podněstří, v Gruzii a v oblasti Náhorního Karabachu a na západním Balkáně.
De kom også ind på Ruslands formandskab for G20 og på regionale og internationale spørgsmål med særlig opmærksomhed på situationen i Syrien, Mellemøsten og Nordafrika samt det iranske atomprogram. Spørgsmål vedrørende situationen i Moldova/Transdnestrien, Georgien og Nagorno-Karabakh samt det vestlige Balkan blev også berørt under plenarmødet.
Samuti peatuti Venemaa G20 eesistumisel ning piirkondlikel ja rahvusvahelistel küsimustel, pöörates eritähelepanu olukorrale Süürias, Lähis-Idas ja Põhja-Aafrikas ning Iraani tuumaprogrammile. Täiskogul arutati samuti Moldova/Transnistria, Gruusia ja Mägi-Karabahhi ning Lääne-Balkani olukorraga seotud küsimusi.
He tarkastelivat myös Venäjän G20-puheenjohtajuutta sekä alueellisia ja kansainvälisiä kysymyksiä ja etenkin Syyrian, Lähi-idän ja Pohjois-Afrikan tilannetta ja Iranin ydinohjelmaa. Myös Moldovan/Transnistrian, Georgian ja Vuoristo-Karabahin sekä Länsi-Balkanin tilanteet olivat esillä täysistunnossa.
Ezenfelül áttekintették Oroszország G20-elnökségét, valamint foglalkoztak regionális és nemzetközi kérdésekkel is, különös tekintettel a szíriai, a közel-keleti és az észak-afrikai helyzetre, illetve az iráni nukleáris programra. A plenáris ülésen a Moldova/Dnyeszter-mellék, Grúzia, Hegyi-Karabah és a nyugat-balkáni országok helyzetét is megvitatták.
Be to, vadovai aptarė Rusijos pirmininkavimą G20, taip pat regioninius ir tarptautinius klausimus, ypač daug dėmesio skirdami padėčiai Sirijoje, Artimuosiuose Rytuose bei Šiaurės Afrikoje, taip pat Irano branduolinei programai. Plenarinio posėdžio metu taip pat buvo nagrinėti klausimai, susiję su padėtimi Moldovoje (Padniestrėje), Gruzijoje bei Kalnų Karabache ir Vakarų Balkanuose.
Przedmiotem rozmów było również przewodnictwo Rosji w grupie G-20; poruszono także zagadnienia regionalne i międzynarodowe, szczególną uwagę poświęcając sytuacji w Syrii, na Bliskim Wschodzie i w Afryce Północnej oraz irańskiemu programowi jądrowemu. Podczas sesji plenarnej zajęto się także kwestiami związanymi z sytuacją w Mołdawii/Naddniestrzu, Gruzji i w Górskim Karabachu oraz na Bałkanach Zachodnich.
De asemenea, aceștia au discutat despre președinția Rusiei a G20, precum și despre aspecte regionale și internaționale, acordând o atenție specială Siriei, Orientului Mijlociu și Africii de Nord, precum și programului nuclear iranian. În timpul sesiunii plenare au fost abordate, de asemenea, chestiuni privind situația din Moldova/Transnistria, Georgia și Nagorno-Karabah, precum și din Balcanii de Vest.
Lídri sa takisto zamerali na predsedníctvo Ruska v G20 a prebrali aj regionálne a medzinárodné otázky, pričom osobitnú pozornosť venovali situácii v Sýrii, na Blízkom východe, v severnej Afrike, ako i iránskemu jadrovému programu. Počas zasadnutia sa prediskutovali aj otázky týkajúce sa regiónu Moldavska/Podnesterska, Gruzínska, Náhorného Karabachu a západného Balkánu.
Posvetili so se tudi ruskemu predsedovanju skupini G-20 ter regionalnim in mednarodnim vprašanjem, ob čemer so posebno pozornost namenili razmeram v Siriji, na Bližnjem vzhodu in v Severni Afriki ter iranskemu jedrskemu programu. Na plenarnem zasedanju so razpravljali tudi o vprašanjih glede razmer v Moldaviji/Pridnestrju, Gruziji ter Gorskem Karabahu in na Zahodnem Balkanu.
De berörde också Rysslands ordförandeskap i G20 samt regionala och internationella frågor, med särskild uppmärksamhet på situationen i Syrien, Mellanöstern och Nordafrika samt Irans kärntekniska program. Man tog vid plenarmötet också upp frågor rörande situationen i Moldavien/Transnistrien, Georgien och Nagorno-Karabach samt på västra Balkan.
Huma ħarsu wkoll lejn il-presidenza tal-G20 tar-Russja kif ukoll il-kwistjonijiet reġjonali u internazzjonali, b'attenzjoni partikolari mogħtija lis-sitwazzjoni fis-Sirja, il-Lvant Nofsani u l-Afrika ta' Fuq u l-programm nukleari Iranjan. Matul is-sessjoni plenarja ġew ukoll indirizzati mitoqsijiet dwar is-sitwazzjoni fil-Moldova/Transnistrija, il-Ġeorġja u n-Nagorno-Karabakh u l-Balkani tal-Punent.
  Europäischer Rat - Gipf...  
An oberster Stelle der Tagesordnung des EU-China-Gipfeltreffens vom 14. Februar in Peking standen die Wirtschaftsbeziehungen. Ferner befassten sich die politischen Führungen der EU und Chinas mit internationalen Fragen wie der Lage in Syrien und dem iranischen Nuklearprogramm.
Economic relations were high on the agenda of the EU-China summit held on 14 February in Beijing. EU and Chinese leaders also addressed international issues such as the situation in Syria and the Iranian nuclear programme.
Les relations économiques figuraient en bonne place à l'ordre du jour du sommet UE-Chine qui s'est tenu le 14 février à Pékin. Les dirigeants européens et chinois ont également abordé des questions internationales comme la situation en Syrie et le programme nucléaire iranien.
Las relaciones económicas ocupaban un lugar importante en el orden del día de la Cumbre UE-China, celebrada en 14 de febrero en Pekín. Los dirigentes de la UE y chinos abordaron asimismo cuestiones internacionales como la situación en Siria o el programa nuclear iraní.
Le relazioni economiche hanno avuto un posto preminente nell'ordine del giorno del vertice UE-Cina svoltosi il 14 febbraio a Pechino. I leader cinesi e dell'UE hanno affrontato inoltre questioni internazionali come la situazione in Siria e il programma nucleare iraniano.
As relações económicas ocuparam um importante lugar na agenda da Cimeira UE‑China realizada em 14 de fevereiro, em Pequim. Os líderes da UE e da China abordaram também questões internacionais como a situação na Síria e o programa nuclear iraniano.
Οι οικονομικές σχέσεις εξετάσθηκαν κατά προτεραιότητα στην ατζέντα της συνόδου κορυφής ΕΕ-Κίνας που πραγματοποιήθηκε στις 14 Φεβρουαρίου στο Πεκίνο. Οι ηγέτες της ΕΕ και της Κίνας εξέτασαν επίσης διεθνή θέματα όπως η κατάσταση στη Συρία και το πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν.
De top EU-China van 14 februari te Beijing ging vooral over de economische betrekkingen. Daarnaast hebben de leiders van de EU en China zich gebogen over internationale aangelegenheden, zoals de situatie in Syrië en het Iraanse kernprogramma.
Икономическите отношения бяха сред водещите теми на срещата на високо равнище между ЕС и Китай на 14 февруари в Пекин. Лидерите от ЕС и Китай разгледаха също международни въпроси като положението в Сирия и иранската ядрена програма.
Hospodářské vztahy byly jedním z důležitých bodů pořadu jednání na summitu EU-Čína, který se konal dne 14. února v Pekingu. Vedoucí představitelé EU a Číny se věnovali také mezinárodním otázkám, jako je situace v Sýrii a íránský jaderný program.
De økonomiske forbindelser stod højt på dagsordenen for topmødet mellem EU og Kina den 14. februar i Beijing. EU's og Kinas ledere forholdt sig også til internationale spørgsmål, bl.a. situationen i Syrien og det iranske atomprogram.
14. veebruaril Pekingis toimunud ELi ja Hiina tippkohtumise päevakorras olid olulisel kohal majandussuhted. Samuti käsitlesid ELi ja Hiina juhid rahvusvahelisi küsimusi, näiteks olukorda Süürias ja Iraani tuumaprogrammi.
Taloussuhteet olivat tärkeässä asemassa Pekingissä 14. helmikuuta pidetyssä EU:n ja Kiinan välisessä huippukokouksessa. EU:n ja Kiinan johtajat käsittelivät myös kansainvälisiä kysymyksiä, kuten Syyrian tilannetta ja Iranin ydinohjelmaa.
A február 14-én Pekingben tartott EU–Kína csúcstalálkozó napirendjén fontos helyet kaptak a gazdasági kapcsolatok. Az uniós és a kínai vezetők nemzetközi kérdésekkel, így például a szíriai helyzettel és az iráni nukleáris programmal is foglalkoztak.
Ekonominiai santykiai buvo vienas svarbiausių 2012 m. vasario 14 d. Pekine įvykusio aukščiausiojo lygio susitikimo darbotvarkės klausimų. ES ir Kinijos vadovai taip pat aptarė tarptautinius klausimus, kaip antai padėtį Sirijoje ir Irano branduolinę programą.
Stosunki gospodarcze były jednym z najważniejszych tematów szczytu UE–Chiny, który odbył się w dniu 14 lutego w Pekinie. Przywódcy UE i Chin zajęli się również kwestiami międzynarodowymi, takimi jak sytuacja w Syrii i irański program jądrowy.
Relațiile economice au reprezentat un aspect principal pe ordinea de zi a reuniunii la nivel înalt UE-China desfășurate la 14 februarie la Beijing. Liderii din UE și China au abordat de asemenea chestiuni cu relevanță în plan internațional, precum situația din Siria și programul nuclear iranian.
Dôležitým bodom ne programe samitu medzi EÚ a Čínou, ktorý sa konal 14. februára v Pekingu, boli hospodárske vzťahy. Vedúci predstavitelia EÚ a Číny sa zaoberali aj medzinárodnými otázkami, ako napríklad situáciou v Sýrii a iránskym jadrovým programom.
Gospodarski odnosi so bili ena najpomembnejših tem na dnevnem redu vrha med Evropsko unijo in Kitajsko 14. februarja v Pekingu. Voditelji EU in Kitajske so se pogovarjali tudi o mednarodnih vprašanjih, med drugim o razmerah v Siriji in iranskem jedrskem programu.
De ekonomiska förbindelserna stod högt upp på dagordningen för det toppmöte som hölls mellan EU och Kina i Peking den 14 februari. Ledarna från EU och Kina tog även upp internationella frågor som situationen i Syrien och Irans kärnenergiprogram.
Ekonomiskās attiecības bija svarīgs darbakārtības jautājums Eiropas Savienības un Ķīnas samitā, kas 14. februārī notika Pekinā. ES un Ķīnas vadītāji pievērsās arī tādiem starptautiskiem jautājumiem kā, piemēram, situācija Sīrijā un Irānas kodolprogramma.
Ir-relazzjonijiet ekonomiċi kienu prominenti fuq l-aġenda tas-summit bejn l-UE u ċ-Ċina li sar fl-14 ta' Frar f'Bejġing. Il-mexxejja tal-UE u taċ-Ċina indirizzaw ukoll kwistjonijiet internazzjonali bħas-sitwazzjoni fis-Sirja u l-programm nukleari Iranjan.
  Europäischer Rat - Vert...  
Was die internationale und die Sicherheitspolitik anbelangt, so erörterten die Gipfelteilnehmer die Lage in Syrien, die komplexen Sicherheitsprobleme in der Sahelzone und in Somalia sowie die Bekämpfung der Seeräuberei und des Terrorismus.
The EU-South Africa political dialogue has gradually been extended. It now covers a broad range of issues – peace and security, G20 issues, and bilateral relations. On international political and security issues, leaders discussed the situation in Syria, the complex security challenges in the Sahel region and Somalia, as well as the fight against piracy and terrorism. The EU praised South Africa for its facilitation efforts in Zimbabwe.
Le dialogue politique entre l'UE et l'Afrique du Sud a été progressivement étendu. Il englobe désormais un large éventail de questions (paix et sécurité, questions liées au G20, relations bilatérales). Pour ce qui est des questions politiques et de sécurité internationales, les dirigeants se sont penchés sur la situation en Syrie, sur les défis complexes qui se posent en termes de sécurité dans la région du Sahel et en Somalie, ainsi que sur la lutte contre la piraterie et le terrorisme. L'UE a salué les efforts de facilitation déployés par l'Afrique du Sud au Zimbabwe.
El diálogo político UE-Sudáfrica ha ido ampliándose paulatinamente y abarca ahora múltiples asuntos como la paz y seguridad, los relacionados con el G-20, o las relaciones bilaterales. A propósito de asuntos políticos y de seguridad en el plano internacional, los mandatarios han pasado revista a la situación en Siria, la complejidad de los desafíos que se plantean en la región del Sahel y en Somalia en materia de seguridad, así como la lucha contra la piratería y el terrorismo. La UE ha elogiado los esfuerzos de facilitación que Sudáfrica realiza en Zimbabue.
Il dialogo politico UE-Sud Africa si è progressivamente ampliato e ora abbraccia un'ampia gamma di tematiche, tra cui la pace e la sicurezza, temi connessi al G20 e le relazioni bilaterali. Riguardo alle questioni politiche e di sicurezza sul piano internazionale, i leader hanno discusso la situazione in Siria, le complesse sfide relative alla sicurezza nella regione del Sahel e in Somalia e la lotta alla pirateria e al terrorismo. L'UE ha elogiato il Sud Africa per l'opera di facilitazione svolta in Zimbabwe.
O diálogo político UE-África do Sul tem vindo a ser progressivamente alargado e já abrange um vasto leque de matérias: paz e segurança, questões do G20 e relações bilaterais. No que respeita às questões de segurança e política internacional, os dirigentes debateram a situação na Síria, os complexos desafios de segurança que se colocam na região do Sael e na Somália, bem como o combate à pirataria e ao terrorismo. A UE elogiou a África do Sul pelos esforços de facilitação que tem desenvolvido no Zimbabué.
Ο πολιτικός διάλογος ΕΕ-Νότιας Αφρικής έχει τώρα διευρυνθεί σταδιακά. Καλύπτει πλέον ένα ευρύ φάσμα θεμάτων, την ειρήνη και ασφάλεια, τα θέματα του G20, και τις διμερείς σχέσεις. Όσον αφορά τα θέματα διεθνούς πολιτικής και ασφάλειας, οι ηγέτες συζήτησαν την κατάσταση στη Συρία, τις περίπλοκες προκλήσεις από πλευράς ασφαλείας στην περιοχή του Σαχέλ και στη Σομαλία, καθώς επίσης και την καταπολέμηση της πειρατείας και της τρομοκρατίας. Η ΕΕ επαίνεσε τη Νότια Αφρική για τις διαμεσολαβητικές προσπάθειές της στην Ζιμπάμπουε.
De politieke dialoog tussen de EU en Zuid-Afrika breidt zich geleidelijk uit, en omvat thans een ruime waaier van onderwerpen – vrede en veiligheid, G20-aangelegenheden, en bilaterale betrekkingen. Op het gebied van internationale politieke kwesties en veiligheidsvraagstukken bespraken de leiders de situatie in Syrië, de complexe veiligheidsproblemen in de Sahel en Somalië, alsmede de bestrijding van piraterij en terrorisme. De EU prees Zuid-Afrika voor de faciliterende inspanningen die het in Zimbabwe heeft geleverd.
Политическият диалог между ЕС и Южна Африка постепенно се разшири. Сега той обхваща широк кръг области: мира и сигурността, въпроси на Г-20 и двустранните отношения. Що се отнася до въпросите на международната политика и сигурност, ръководителите обсъдиха положението в Сирия, комплексния характер на предизвикателствата за сигурността в региона на Сахел и в Сомалия, както и борбата с пиратството и тероризма. ЕС даде висока оценка на посредническите усилия на Южна Африка в Зимбабве.
Rovněž politický dialog mezi EU a Jihoafrickou republikou se postupně rozšiřuje. Zahrnuje nyní široké spektrum otázek – mír a bezpečnost, záležitosti skupiny G20 a bilaterální vztahy. Pokud jde o mezinárodní politické a bezpečnostní otázky, vedoucí představitelé jednali o situaci v Sýrii, komplexních bezpečnostních problémech v oblasti Sahelu a v Somálsku a také o boji proti pirátství a terorismu. Evropská unie vyjádřila Jihoafrické republice uznání za zprostředkovatelské úsilí v Zimbabwe.
Den politiske dialog mellem EU og Sydafrika er gradvist blevet uddybet. Den dækker nu en bred vifte af spørgsmål - fred og sikkerhed, G20-spørgsmål og bilaterale forbindelser. For så vidt angår international politik og sikkerhed drøftede deltagerne situationen i Syrien, de komplicerede udfordringer i forbindelse med sikkerheden i Sahelregionen og Somalia samt kampen mod piratvirksomhed og terrorisme. EU roste Sydafrika for dets mæglingsbestræbelser i Zimbabwe.
ELi ja Lõuna-Aafrika poliitilist dialoogi on järk-järgult laiendatud. See hõlmab nüüd laia teemaderingi – rahu ja julgeolek, G20ga seotud küsimused ning kahepoolsed suhted. Rahvusvaheliste poliitika- ja julgeolekuküsimuste osas arutasid juhid olukorda Süürias, keerulisi julgeolekuväljakutseid Saheli piirkonnas ja Somaalias ning piraatluse- ja terrorismivastast võitlust. EL avaldas Lõuna-Aafrikale tunnustust vahendustegevuse eest Zimbabwes.
EU:n ja Etelä-Afrikan poliittista vuoropuhelua on asteittain laajennettu. Tällä hetkellä siinä käsitellään useita kysymyksiä – rauhaa ja turvallisuutta, G20 -asioita ja kahdenvälisiä suhteita. Kansainvälisten poliittisten ja turvallisuuskysymysten osalta johtajat keskustelivat Syyrian tilanteesta, Sahelin alueen ja Somalian vaativista turvallisuushaasteista sekä merirosvouden ja terrorismin torjunnasta. EU antoi Etelä-Afrikkalle tunnustusta sen Zimbabwessa toteuttamista välitystoimista.
Fokozatosan bővült az EU és Dél-Afrika között folyó politikai párbeszéd, mely mostanra egy sereg témakört felölel, ilyen például a béke és biztonság, a G20-csoporttal kapcsolatos ügyek, vagy a kétoldalú kapcsolatok. A nemzetközi politikai és biztonsági kérdésekkel összefüggésben a felek megvitatták a szíriai helyzetet, a Száhil övvel és Szomáliával kapcsolatos komplex biztonsági kihívásokat, valamint a kalózkodás és a terrorizmus elleni küzdelem témáját. Az Európai Unió méltatta a Dél-afrikai Köztársaság Zimbabwében tett közvetítő erőfeszítéseit.
ES ir Pietų Afrikos politinis dialogas buvo laipsniškai plečiamas. Šiuo metu jis apima daug įvairių klausimų – taikos ir saugumo, G 20 ir dvišalių santykių klausimus. Kalbėdami tarptautiniais politiniais ir saugumo klausimais vadovai aptarė padėtį Sirijoje, sudėtingas saugumo problemas Sachelio regione ir Somalyje, taip pat kovą su piratavimu ir terorizmu. ES gyrė Pietų Afriką už jos pastangas palengvinti padėtį Zimbabvėje.
Dialog polityczny UE – RPA stopniowo się poszerza. Obecnie dotyczy szeregu kwestii: od pokoju i bezpieczeństwa, przez problematykę G-20, po stosunki dwustronne. Jeżeli chodzi o kwestie polityki międzynarodowej i bezpieczeństwa międzynarodowego, przywódcy omówili sytuację w Syrii, skomplikowany problem bezpieczeństwa w regionie Sahelu i w Somalii, a także walkę z piractwem i terroryzmem. UE wyraziła uznanie dla RPA za pomoc w Zimbabwe.
Dialogul politic UE-Africa de Sud a fost, treptat, extins. Acum cuprinde o gamă largă de chestiuni - pace și securitate, aspecte legate de G20 și relații bilaterale. Cu privire la aspectele de politică și de securitate internaționale, liderii au purtat discuții privind situația din Siria, provocările complexe în domeniul securității din regiunea Sahel și Somalia, precum și lupta împotriva pirateriei și terorismului. UE și-a exprimat aprecierea față de Africa de Sud pentru eforturile de facilitare depuse în Zimbabwe.
Politický dialóg medzi EÚ a Južnou Afrikou sa postupne rozširuje. V súčasnosti zahŕňa široké spektrum otázok – mier a bezpečnosť, otázky týkajúce sa skupiny G20 a dvojstranné vzťahy. Lídri v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa medzinárodnej politiky a bezpečnosti rokovali o situácii v Sýrii, zložitej bezpečnostnej situácii v regióne Sahel a Somálsku, ako aj o boji proti pirátstvu a terorizmu. EÚ vyzdvihla sprostredkovateľské úsilie Južnej Afriky v Zimbabwe.
Politični dialog med EU in Južno Afriko se je postopoma širil in zdaj pokriva vrsto vprašanj – v zvezi z mirom in varnostjo, skupino G-20 ter dvostranskimi odnosi. Kar zadeva mednarodna politična in varnostna vprašanja, so voditelji razpravljali o razmerah v Siriji, o kompleksnih varnostnih izzivih na območju Sahela in v Somaliji ter o boju proti piratstvu in terorizmu. EU je Južno Afriko pohvalila za njena prizadevanja za posredovanje v Zimbabveju.
Den politiska dialogen mellan EU och Sydafrika har gradvis utvidgats. Den omfattar nu en lång rad frågor – fred och säkerhet, G20-frågor och bilaterala förbindelser. Under punkten internationella politiska frågor och säkerhetsfrågor diskuterade ledarna situationen i Syrien, de komplicerade säkerhetsutmaningarna i Sahelregionen och Somalia liksom kampen mot piratdåd och terrorism. EU berömde Sydafrika för dess medlingssträvanden i Zimbabwe.
Id-djalogu politiku bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel ġie gradwalment estiż. Issa jkopri firxa wiesgħa ta' kwistjonijiet - paċi u sigurtà, kwistjonijiet tal-G20, u relazzjonijiet bilaterali. Dwar kwistjonijiet internazzjonali politiċi u ta' sigurtà, il-mexxejja ddiskutew is-sitwazzjoni fis-Sirja, l-isfidi kumplessi ta' sigurtà fir-reġjun tas-Saħel u fis-Somalja, kif ukoll il-ġlieda kontra l-piraterija u t-terroriżmu. L-UE faħħar l-Afrika t'Isfel għall-isforzi ta' faċilitazzjoni fiż-Żimbabwe.
  Europäischer Rat - Van ...  
Im Mittelpunkt der Gespräche, die Präsident Van Rompuy mit Taoiseach (Premierminister) Enda Kenny und Tánaiste (stellvertretender Premierminister) Eamon Gilmore führte, standen die vorrangigen Ziele und das Programm des irischen Vorsitzes für die nächsten Monate. "Die wirtschaftliche und soziale Lage in Europa steht natürlich nach wie vor ganz oben auf der europäischen Tagesordnung", betonte er nach dem Treffen.
President Van Rompuy's talks with the Taoiseach (Prime Minister), Mr. Enda Kenny, and the Tánaiste (Deputy Prime Minister), Mr Eamon Gilmore, focused on the Irish presidency's priorities and programme for the coming months. "The economic and social situation in Europe remains, of course, on top of the European agenda," he stressed after the meeting.
L'entretien du président Van Rompuy avec le Taoiseach (premier ministre), M. Enda Kenny, et le Tánaiste (vice-premier ministre), M. Eamon Gilmore, a porté essentiellement sur les priorités et le programme de la présidence irlandaise pour les prochains mois. Au terme de cet entretien, M. Van Rompuy a souligné que "la situation économique et sociale de l'Europe reste bien sûr au premier plan des préoccupations de l'Union européenne".
), D. Eamon Gilmore, se han centrado en las prioridades y el programa de la Presidencia irlandesa para los próximos meses. El Sr. Van Rompuy ha subrayado al término de la reunión que "la situación económica y social en Europa sigue siendo, por supuesto, la máxima prioridad de la Unión Europea".
L'incontro del presidente Van Rompuy con Enda Kenny, Primo Ministro (Taoiseach), e Eamon Gilmore, Vice Primo Ministro (Tánaiste), si è concentrato sulle priorità e sul programma della presidenza irlandese per i prossimi mesi. "La situazione economica e sociale dell'Europa rimane, naturalmente, al primo posto dell'agenda europea" ha sottolineato il presidente Van Rompuy dopo l'incontro.
As conversações do Presidente Van Rompuy com o Taoiseach (Primeiro Ministro), Enda Kenny, e com o Tánaiste (Vice‑Primeiro Ministro), Eamon Gilmore, centraram­‑se nas prioridades e no programa da Presidência Irlandesa durante os próximos meses. "A situação económica e social na Europa permanece, é claro, em lugar destacado da agenda europeia", declarou o Presidente Van Rompuy após a reunião.
Οι συνομιλίες του Προέδρου κ. Van Rompuy με τον ιρλανδό Πρωθυπουργό (Taoiseach) κ. Enda Kenny και τον Αντιπρόεδρο (Tánaiste) κ. Eamon Gilmore εστιάσθηκαν στις προτεραιότητες και το πρόγραμμα της ιρλανδικής Προεδρίας για τους επόμενους μήνες. Μετά την συνάντηση, ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy τόνισε ότι «η οικονομική και κοινωνική κατάσταση στην Ευρώπη συνεχίζει, βεβαίως, να αποτελεί προτεραιότητα ατζέντας».
De gesprekken van voorzitter Van Rompuy met de Taoiseach (minister-president), de heer Enda Kenny, en de Tánaiste (viceminister-president), de heer Eamon Gilmore, gingen specifiek over de prioriteiten en het programma van het Ierse voorzitterschap voor de komende maanden. "De economische en sociale situatie in Europa blijft uiteraard bovenaan de Europese agenda staan", beklemtoonde hij na de bijeenkomst.
Разговорите на председателя Ван Ромпьой с министър-председателя (Taoiseach) г-н Енда Кени и с заместник министър-председателя (Tánaiste) г-н Еймън Гилмор се съсредоточиха около приоритетите на ирландското председателство и програмата за идните месеци. „Естествено икономическото и социалното положение в Европа продължава да бъде на първо място в дневния ред“, изтъкна той след срещата.
Rozhovory předsedy Van Rompuye s předsedou vlády (Taoiseach) Endou Kennym a s místopředsedou vlády (Tánaiste) Eamonem Gilmorem se soustředily na priority a program irského předsednictví v nadcházejících měsících. „Přední místo v evropské agendě samozřejmě nadále zaujímá hospodářská a sociální situace v Evropě,“ zdůraznil po zasedání.
Formand Herman Van Rompuy fokuserede i sine drøftelser med Taoiseach (premierminister) Enda Kennny og Tánaiste (vicepremierminister) Eamon Gilmore på det irske formandskabs prioriteter og programmet for de kommende måneder. "Den økonomiske og sociale situation i Europa står naturligvis fortsat øverst på den europæiske dagsorden", understregede han efter mødet.
Puheenjohtaja Herman Van Rompuyn ja pääministeri (Taoiseach) Enda Kennyn sekä varapääministeri (Tánaiste) Eamon Gilmoren keskusteluissa keskityttiin Irlannin puheenjohtajakauden painopisteisiin ja tulevien kuukausien ohjelmaan. "Euroopan taloudellinen ja sosiaalinen tilanne pysyy luonnollisesti Euroopan asialistan kärjessä", puheenjohtaja painotti tapaamisen jälkeen.
Van Rompuy elnök Enda Kenny miniszterelnökkel (Taoiseach) és Eamon Gilmore miniszterelnök-helyettessel (Tánaiste) tartott megbeszélése során főként az ír elnökség elkövetkező hónapokra vonatkozó prioritásaira és programjára összpontosított. „Az európai gazdasági és társadalmi helyzet természetesen továbbra is vezető helyen szerepel az Unió napirendjén” – közölte Van Rompuy elnök a találkozót követően.
) Eamon Gilmore diskusijose daugiausia dėmesio skirta pirmininkaujančios Airijos prioritetams ir artimiausių mėnesių programai. „Žinoma, ekonominė ir socialinė padėtis Europoje išliks vienu svarbiausių Europos darbotvarkės klausimų“, – pažymėjo jis po susitikimo.
Rozmowy przewodniczącego Hermana Van Rompuya z premierem (taoiseach) Endą Kennym i wicepremierem (tánaiste) Eamonem Gilmorem skupiły się na priorytetach prezydencji irlandzkiej i jej programie na najbliższe miesiące. „Sytuacja gospodarcza i społeczna w Europie pozostaje rzecz jasna priorytetem naszych działań,” podkreślił po spotkaniu.
Discuțiile președintelui Van Rompuy cu Taoiseach (prim-ministrul) Enda Kenny și Tánaiste (vicepremierul) Eamon Gilmore s-au concentrat asupra priorităților președinției irlandeze și a programului pentru lunile următoare. „Situația economică și socială din Europa rămâne, desigur, prioritară pe agenda europeană”, a subliniat el după întâlnire.
Rozhovor predsedu Van Rompuya s predsedom vlády (Taoiseach) Endom Kennym a podpredsedom vlády (Tánaiste) Eamonom Gilmorom sa zameral na priority írskeho predsedníctva a program na nadchádzajúce mesiace. „Na poprednom mieste európskej agendy samozrejme zostáva hospodárska a sociálna situácia v Európe,“ zdôraznil Van Rompuy po stretnutí.
Predsednik Van Rompuy se je s predsednikom vlade Endo Kennyjem in podpredsednikom vlade Eamonom Gilmoreom pogovarjal zlasti o prednostnih nalogah in programu irskega predsedstva v prihodnjih mesecih. Po srečanju je poudaril, da "so gospodarske in socialne razmere v Evropi seveda še naprej na vrhu evropske agende".
Ordförande Herman Van Rompuys samtal med premiärminister (Taoiseach) Enda Kenny och vice premiärminister (Tánaiste) Eamon Gilmore inriktades på det irländska ordförandeskapets prioriteringar och program under de närmaste månaderna. "Den ekonomiska och sociala situationen i Europa står förstås överst på dagordningen", betonade han efter mötet.
It-taħditiet tal-President Van Rompuy mat-Taoiseach (Prim Ministru), is-Sur Enda Kenny, u t- Tánaiste (Viċi Prim Ministru), is-Sur Eamon Gilmore, iffokaw fuq il-prijoritajiet tal-presidenza Irlandiża u l-programm għax-xhur li ġejjin. Wara l-laqgħa huwa saħaq li "is-sitwazzjoni ekonomika u soċjali fl-Ewropa tibqa', naturalment, fil-quċċata tal-aġenda Ewropea."
  Europäischer Rat - Auße...  
Mit Blick auf Syrien zeigten sich die Staats- und Regierungschefs erneut erschüttert angesichts der weiteren Verschlechterung der Lage und billigten die Schlussfolgerungen des Rates vom 10. Dezember. Der Europäische Rat hob den Ernst der Lage und die Notwendigkeit hervor, die Koalition syrischer Oppositionskräfte möglichst wirksam zu unterstützen.
On Syria, leaders reiterated that they were appalled by the increasingly deteriorating situation and endorsed conclusions adopted by the Council on 10 December. The European Council underlined the gravity of the situation, and the need to support the coalition of Syrian opposition forces in the most effective way. The European Council stressed the need for Assad to leave office, and for a real political process to take place.
Les dirigeants ont exprimé leur consternation face à la dégradation croissante de la situation en Syrie et ont approuvé les conclusions adoptées par le Conseil le 10 décembre. Le Conseil européen a mis l'accent sur la gravité de la situation et sur la nécessité de soutenir la coalition des forces de l'opposition syrienne de la manière la plus efficace. Il a souligné que le président Assad devait quitter le pouvoir, pour permettre à un véritable processus politique de s'engager.
Sobre la cuestión de Siria, los dirigentes volvieron a manifestar su consternación por el creciente deterioro de la situación y aprobaron las conclusiones adoptadas por el Consejo el 10 de diciembre. El Consejo Europeo puso énfasis en la gravedad de la situación y en la necesidad de apoyar a la coalición de las fuerzas de oposición sirias de la manera más efectiva posible. El Consejo Europeo subrayó que es imperativo el cese en el cargo de Bachar al Asad y el inicio de un verdadero proceso político.
Per quanto riguarda la Siria i leader hanno ribadito il loro sgomento per il crescente deteriorarsi della situazione e hanno sottoscritto le conclusioni adottate dal Consiglio il 10 dicembre. Il Consiglio europeo ha sottolineato la gravità della situazione e la necessità di sostenere nella maniera più efficace la coalizione delle forze siriane di opposizione. Il Consiglio europeo ha evidenziato la necessità che Assad lasci il potere e che si svolga un reale processo politico.
No que respeita à Síria, os dirigentes da União exprimiram uma vez mais a sua consternação com a crescente deterioração da situação e aprovaram as conclusões adotadas pelo Conselho a 10 de dezembro. O Conselho Europeu salientou a gravidade da situação e a necessidade de apoiar eficazmente a coligação das forças de oposição sírias. O Conselho Europeu realça a necessidade de Assad abandonar o cargo e de se encetar um verdadeiro processo político.
Όσον αφορά τη Συρία, οι αρχηγοί δήλωσαν και πάλι τον αποτροπιασμό τους από τη συνεχώς επιδεινούμενη κατάσταση και ενέκριναν τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 10ης Δεκεμβρίου. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο υπογράμμισε τη σοβαρότητα της κατάστασης και ότι πρέπει να στηριχθεί ο συνασπισμός των αντιπολιτευτικών δυνάμεων της Συρίας κατά τον αποτελεσματικότερο τρόπο. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τόνισε ότι πρέπει να αφήσει το αξίωμά του ο Πρόεδρος Άσαντ  και να τεθεί σε εφαρμογή πραγματική πολιτική διαδικασία.
De leiders waren ontsteld over de nog steeds slechter wordende situatie in Syrië en onderschreven de conclusies die de Raad op 10 december had aangenomen. De Europese Raad onderstreepte de ernst van de situatie en de noodzaak om de verenigde Syrische oppositie zo goed mogelijk te steunen. De Europese Raad benadrukte dat Assad moet vertrekken en dat er een werkelijk politiek proces moet plaatsvinden.
По отношение на Сирия ръководителите изтъкнаха отново, че са потресени от постоянно влошаващото се положение и одобриха заключенията, приети от Съвета на 10 декември. Европейският съвет подчерта сериозността на положението и необходимостта от подкрепа на коалицията на сирийските опозиционни сили по най-ефективен начин. Европейският съвет изтъкна, че е необходимо Асад да напусне поста си и да бъде осъществен истински политически процес.
V souvislosti se Sýrií vedoucí představitelé znovu zopakovali, že jsou zděšeni stále se zhoršující situací, a potvrdili závěry, které přijala Rada dne 10. prosince. Evropská rada poukázala na závažnost situace a nutnost co nejúčinněji podpořit koalici syrských opozičních sil. Evropská rada zdůraznila, že je třeba, aby prezident Asad odstoupil a aby proběhl skutečný politický proces.
Om Syrien gentog lederne, at de er forfærdede over den stadig værre situation, og tilsluttede sig de konklusioner, som blev vedtaget af Rådet den 10. december. Det Europæiske Råd understregede situationens alvor og nødvendigheden af at støtte de syriske oppositionsstyrker på den mest effektive måde. Det Europæiske Råd understregede, at Assad skal fratræde sit embede, således at en reel politisk proces kan finde sted.
Süüria osas kordasid juhid taas, et neid kohutab sealne üha halvenev olukord, ning kiitsid heaks nõukogu poolt 10. detsembril vastu võetud järeldused. Euroopa Ülemkogu toonitas olukorra tõsidust ja vajadust toetada Süüria opositsioonijõudude koalitsiooni kõige tõhusamal viisil. Euroopa Ülemkogu rõhutas vajadust, et Bashar al-Assad lahkuks ametist ning aset leiaks tõeline poliitiline protsess.
EU-johtajat toistivat olevansa syvästi järkyttyneitä Syyrian yhä pahenevasta tilanteesta ja vahvistivat neuvoston 10. joulukuuta antamat päätelmät. Eurooppa-neuvosto painotti tilanteen vakavuutta ja sitä, että Syyrian oppositioryhmien liittoutumaa on tuettava mahdollisimman tehokkaasti. Eurooppa-neuvosto korosti, että presidentti Assadin on jätettävä tehtävänsä ja että on toteutettava todellinen poliittinen prosessi.
Szíriával kapcsolatban az állam-, illetve kormányfők ismételten hangot adtak az egyre romló szíriai helyzet felett érzett megdöbbenésüknek, és jóváhagyták a Tanács által december 10-én elfogadott következtetéseket. Az Európai Tanács rámutatott a helyzet súlyosságára, és hangsúlyozta, hogy a leghatékonyabb módon kell támogatni a szíriai ellenzéki erők koalícióját. Az állam-, illetve kormányfők kijelentették, hogy Aszad elnöknek távoznia kell hivatalából, valamint hogy valódi politikai folyamatokra van szükség.
Kalbėdami apie Siriją, vadovai pakartojo, kad jiems labai didelį nerimą kelia vis blogėjanti padėtis, ir patvirtino išvadas, kurias gruodžio 10 d. priėmė Taryba. Europos Vadovų Taryba pabrėžė, kad padėtis yra sunki ir reikia kuo efektyviau remti Sirijos opozicinių jėgų koaliciją. Europos Vadovų Taryba pabrėžė, kad B. al-Assad būtina pasitraukti ir kad turi būti vykdomas tikras politinis procesas.
Jeśli chodzi o Syrię, przywódcy ponownie podkreślili, że są głęboko poruszeni coraz bardziej pogarszającą się sytuacją w tym państwie, oraz zatwierdzili konkluzje przyjęte przez Radę w dniu 10 grudnia. Rada Europejska wskazała na powagę sytuacji i na konieczność jak najskuteczniejszego wsparcia koalicji syryjskich sił opozycyjnych. Podkreśliła, że prezydent Assad musi ustąpić i że konieczne są rzeczywiste przemiany polityczne.
Cu privire la Siria, liderii au reiterat faptul că sunt consternați de deteriorarea continuă a situației și au aprobat concluziile adoptate de Consiliu la 10 decembrie. Consiliul European a subliniat gravitatea situației și necesitatea de a sprijini coaliția forțelor siriene de opoziție în modul cel mai eficient. Consiliul European a subliniat necesitatea ca Assad să părăsească puterea și ca un proces politic real să aibă loc.
Pokiaľ ide o Sýriu, vedúci predstavitelia zopakovali, že sú mimoriadne znepokojení neustále sa zhoršujúcou situáciou, a schválili závery Rady prijaté 10. decembra. Európska rada zdôraznila, že situácia je vážna a že je potrebné čo najúčinnejšie podporiť koalíciu sýrskych opozičných síl. Európska rada ďalej zdôraznila, že Assad musí odstúpiť z funkcie a že je potrebné začať s realizáciou skutočného politického procesu.
V zvezi s Sirijo so voditelji ponovno poudarili, da so zgroženi zaradi nadaljnjega poslabšanja razmer, potrdili pa so tudi sklepe, ki jih je Svet sprejel 10. decembra. Evropski svet je opozoril, da so razmere zelo resne in da je treba čim bolj učinkovito podpreti koalicijo sirskih opozicijskih sil. Poleg tega je poudaril, da mora predsednik Al Asad odstopiti, da bi se lahko začel pravi politični proces.
I fråga om Syrien upprepade ledarna att de var bestörta över det försämrade läget och godkände de slutsatser som rådet antog den 10 december. Europeiska rådet underströk situationens allvar och betonade att man på bästa möjliga sätt behöver stödja den syriska koalitionen av motståndsstyrkor. Europeiska rådet framhöll att al-Asad måste lämna sin post och lämna plats för en genuin politisk process.
Dwar is-Sirja, il-mexxejja tennew li kienu xxukkjati bis-sitwazzjoni li qed tiddeterjora dejjem iżjed u approvaw il-konklużjonijiet adottati mill-Kunsill fl-10 ta' Diċembru. Il-Kunsill Ewropew enfasizza l-gravità tas-sitwazzjoni, u l-ħtieġa li tiġi appoġġata l-koalizzjoni tal-forzi ta' oppożizzjoni Sirjani bl-aktar mod effettiv. Il-Kunsill Ewropew saħaq fuq il-ħtieġa li Assad iħalli l-kariga, u li jseħħ proċess politiku reali.
  Europäischer Rat - Van ...  
Um diese Ziele zu erreichen, verfolge die Union eine dreigleisige Strategie, die sie in die Lage versetzen solle, mit plötzlichen Schocks fertig zu werden, ihre Wirtschaft zu reformieren und ihre Wettbewerbsfähigkeit zu steigern und zudem die Defizite der WWU zu beheben.
The watchwords chosen by Ireland for their presidency are stability, jobs and growth. They perfectly capture, President Van Rompuy said, "what we are all working for." In order to achieve these goals, the Union has been pursuing a three-pronged strategy to enable it to cope with short-term shocks, reform the economy and improve competitiveness, and address the gaps in the EMU.
Les mots d'ordre de la présidence irlandaise sont: stabilité, emploi et croissance, termes qui traduisent bien "notre objectif à tous", comme l'a précisé le président Van Rompuy. Pour y parvenir, l'Union européenne mène une stratégie en trois volets qui doit lui permettre de faire face aux chocs à court terme, de réformer l'économie et d'améliorer la compétitivité, et de combler les lacunes de l'UEM.
El lema que Irlanda ha elegido para su Presidencia, «Estabilidad, empleo y crecimiento», expresa a la perfección, según el Presidente Van Rompuy, "aquello por lo que todos estamos trabajando". Para alcanzar esos objetivos, la Unión está aplicando una estrategia en tres frentes, que tiene por finalidad dotarse de medios para hacer frente a crisis a corto plazo, reformar la economía y aumentar la competitividad, además de abordar la corrección de las deficiencias de la UEM.
Le parole d'ordine scelte dall'Irlanda per la sua presidenza sono stabilità, occupazione e crescita. Esse rappresentano perfettamente, ha affermato il presidente Van Rompuy, "gli obiettivi verso cui siamo tutti orientati." Per conseguire tali obiettivi, l'Unione persegue una triplice strategia atta a consentirle di rispondere agli shock a breve termine, riformare l'economia e migliorare la competitività, e colmare le carenze nell'UEM.
As palavras­‑chave escolhidas pela Irlanda para a sua presidência são estabilidade, emprego e crescimento. Essas palavras correspondem perfeitamente, disse o Presidente Van Rompuy, "ao objetivo para que todos estamos a trabalhar". Para alcançar essas metas, a União tem vindo a implementar uma estratégia com três vertentes a fim de lidar com os choques a curto prazo, reformar a economia, e aumentar a competitividade e colmatar as lacunas na UEM.
Η Ιρλανδία επέλεξε ως συνθήματα της Προεδρίας της τη σταθερότητα, την απασχόληση και την ανάπτυξη, που περιγράφουν επακριβώς «αυτό για το οποίο όλοι εργαζόμαστε», δήλωσε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy. Προς επίτευξη των ανωτέρω σκοπών, η Ένωση ακολουθεί μια τρισχιδή στρατηγική για την αντιμετώπιση των βραχυπρόθεσμων κλονισμών, την μεταρρύθμιση της οικονομίας και βελτίωση της ανταγωνιστικότητας, καθώς και την αντιμετώπιση των ελλείψεων της ΟΝΕ.
Ierland heeft ervoor gekozen zijn voorzitterschap in het teken te stellen van stabiliteit, banen en groei. Deze vatten volgens voorzitter Van Rompuy perfect datgene samen "waar wij allemaal naartoe werken". Om die doelstellingen te verwezenlijken, volgt de Unie een drieledige strategie die haar in staat stelt kortetermijnschokken op te vangen, de economie te hervormen en het concurrentievermogen te verbeteren, alsook de lacunes in de EMU aan te vullen.
Ирландия е избрала за председателството си ключовите думи стабилност, работни места и растеж. „Те идеално предават това, за което работим“, заяви председателят Ван Ромпьой. За постигането на тези цели Съюзът следва стратегия в три направления, която да му позволи да се справя с краткосрочните сътресения, да направи реформа на икономиката, да подобри конкурентоспособността и да преодолее пропуските в икономическия и паричен съюз.
Mottem, které si Irsko zvolilo pro své předsednictví, je „stabilita, zaměstnanost a růst“. Podle předsedy Van Rompuye irské motto skvěle vystihuje, „oč my všichni usilujeme“. Abychom těchto cílů dosáhli, postupuje Unie v rámci strategie zaměřené na tři oblasti, která jí má umožnit zvládat konjunkturální otřesy, reformovat hospodářství a zvýšit konkurenceschopnost a řešit nedostatky hospodářské a měnové unie.
De nøgleord, som Irland har valgt for sit formandskab, er stabilitet, job og vækst. De udtrykker præcist "dét, vi alle arbejder for", sagde Herman Van Rompuy. For at nå disse mål har Unionen fulgt en trestrenget strategi, der skal gøre det muligt at modstå kortsigtede chok, reformere økonomien, forbedre konkurrenceevnen og afhjælpe manglerne i ØMU'en.
Iirimaa on oma eesistumise märksõnadeks valinud stabiilsuse, töökohtade loomise ja majanduskasvu. „Need sõnad annavad täiuslikult edasi seda, mille nimel me kõik tööd teeme,” ütles eesistuja Van Rompuy. Nende eesmärkide saavutamiseks on liit järginud kolmeosalist strateegiat, mis võimaldaks toime tulla lühiajaliste vapustustega, reformida majandust ja parandada konkurentsivõimet ning kõrvaldada lüngad majandus- ja rahaliidu toimimises.
Irlannin puheenjohtajakaudelleen valitsemat iskusanat ovat vakaus, työpaikat ja kasvu. Ne ilmaisevat erinomaisesti sen, "minkä puolesta me kaikki teemme työtä", puheenjohtaja Van Rompuy totesi. Näiden tavoitteiden saavuttamiseksi unioni on noudattanut kolmiosaista strategiaa voidakseen selviytyä lyhytaikaisista häiriöistä, uudistaa taloutta ja parantaa kilpailukykyä ja korjatakseen EMU:n puutteita.
Írország a stabilitást, a munkahelyteremtést és a növekedést választotta elnöksége kulcsszavául. Van Rompuy elnök szerint ezek tökéletesen megtestesítik célkitűzéseinket, melyek megvalósítására az Unió hármas stratégiát követ az alábbiak érdekében: a rövid távú sokkhatásoknak való ellenállóképesség kifejlesztése, a gazdaság reformja és a versenyképesség javítása, valamint a GMU hiányosságainak kezelése.
Airijos pasirinktas šūkis pirmininkavimo laikotarpiu – stabilumas, darbo vietų kūrimas ir ekonomikos augimas. Pirmininko H. Van Rompuy teigimu, jis puikiai atspindi tai, dėl ko mes visi dirbame. Siekdama šių tikslų Sąjunga laikosi trijų krypčių strategijos, kad galėtų įveikti trumpalaikius sukrėtimus, pertvarkyti ekonomiką ir padidinti konkurencingumą, taip pat pašalinti EPS trūkumus.
Hasła przewodnie obrane przez Irlandię na czas jej prezydencji to: stabilność, miejsca pracy i wzrost. Doskonale oddają one – jak powiedział Herman Van Rompuy – „to, na co wszyscy pracujemy”. Z myślą o osiągnięciu tych celów, Unia realizuje trzykierunkową strategię, która ma jej pomóc radzić sobie z krótkotrwałymi wstrząsami, zreformować gospodarkę i poprawić konkurencyjność oraz przeciwdziałać brakom w strukturze unii gospodarczej i walutowej.
Cuvintele-cheie alese de Irlanda pentru președinția sa sunt stabilitate, locuri de muncă și creștere. Acestea cuprind perfect, a declarat președintele Van Rompuy, „obiectivul nostru, al tuturor”. Pentru a îndeplini aceste obiective, Uniunea urmează o strategie tridirecțională care să-i ofere posibilitatea de a face față șocurilor pe termen scurt, de a reforma economia și de a îmbunătăți competitivitatea, precum și de a aborda lacunele din UEM.
Heslami, ktoré si pre svoje predsedníctvo Írsko zvolilo, sú stabilita, pracovné miesta a rast. Dokonale vystihujú to, „o čo sa usilujeme, “ povedal predseda Van Rompuy. Na dosiahnutie týchto cieľov zaujala Únia trojpilierovú stratégiu, ktorá jej má umožniť vyrovnať sa s krátkodobými otrasmi, zreformovať hospodárstvo, zlepšiť konkurencieschpnosť a riešiť nedostatky v HMÚ.
Irska je za ključne besede svojega predsedovanja izbrala stabilnost, delovna mesta in rast. Predsednik Van Rompuy je dejal, da te odlično ponazarjajo naša skupna prizadevanja. Da bi te cilje dosegli, Unija izvaja tristransko strategijo, namenjeno reševanju kratkotrajnih pretresov, preoblikovanju gospodarstva in izboljšanju konkurenčnosti ter odpravi vrzeli v ekonomski in monetarni uniji.
De nyckelord som Irland valt för sitt ordförandeskap är stabilitet, sysselsättning och tillväxt. De sammanfattar precis "det som vi alla arbetar för", sade ordföranden Herman Van Rompuy. För att uppnå dessa mål har unionen fullföljt en trefaldig strategi för att kunna hantera kortvariga chocker, reformera ekonomin och förbättra konkurrenskraften samt ta sig an bristerna inom EMU.
Il-kliem ta' gwida magħżul mill-Irlanda għall-presidenza tagħha huma l-istabbiltà, l-impjiegi u t-tkabbir. Huma jħaddnu perfettament, qal il-President Van Rompuy, "dak li lkoll qed inħabirku għalih." Biex jinkisbu dawn l-għanijiet, l-Unjoni qed issegwi strateġija bbażata fuq tliet linji ta' azzjoni li tippermettilha tirreżisti skossi fuq perijodu ta' żmien qasir, tirriforma l-ekonomija u ttejjeb il-kompetittività, u tindirizza l-lakuni fl-UEM.
  Europäischer Rat - Euro...  
Die Minister stellten zwar fest, dass sich die gesamtwirtschaftliche Lage in Griechenland seit der vierten Überprüfung verschlechtert hat, begrüßten aber die erheblichen Bemühungen Griechenlands um eine Sanierung der Staatsfinanzen, insbesondere das vom griechischen Parlament am 20. Oktober gebilligte Sparpaket.
Ministers noted that the macroeconomic situation in Greece has become worse since the fourth review , but they welcomed Greece's "substantial fiscal consolidation efforts", especially the austerity package that the Greek parliament approved on 20 October.
Les ministres ont noté que la situation macroéconomique en Grèce s'était dégradée depuis le quatrième réexamen, mais ils ont salué les "efforts considérables en matière d'assainissement budgétaire" réalisés par la Grèce, en particulier le plan de rigueur approuvé par le parlement grec le 20 octobre.
Los Ministros han tomado nota de que la situación macroeconómica de Grecia ha empeorado desde la cuarta revisión, pero han acogido con satisfacción los "sustanciales esfuerzos de consolidación fiscal" de Grecia, especialmente el conjunto de medidas de austeridad que el Parlamento griego aprobó el 20 de octubre.
I ministri hanno rilevato che la situazione macroeconomica greca è peggiorata rispetto alla quarta revisione, ma hanno accolto con favore gli "sforzi sostanziali di risanamento del bilancio" compiuti dalla Grecia, in particolare il pacchetto di misure di austerità approvato dal parlamento il 20 ottobre.
Os ministros registaram que a situação macroeconómica no país tinha piorado desde a quarta análise, mas saudaram os "substanciais esforços de consolidação orçamental" da Grécia, nomeadamente o pacote de austeridade aprovado pelo Parlamento grego em 20 de Outubro.
Οι υπουργοί διαπίστωσαν ότι η μακροοικονομική κατάσταση της Ελλάδας επιδεινώθηκε από την τέταρτη επανεξέταση, ωστόσο εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για τις «ουσιαστικές προσπάθειες δημοσιονομικής εξυγίανσης» της Ελλάδας, και ειδικότερα για τη δέσμη μέτρων λιτότητας που ενέκρινε το Ελληνικό Κοινοβούλιο στις 20 Οκτωβρίου.
De ministers namen er nota van dat de macro-economische situatie in Griekenland sinds de vierde toetsing nog is verslechterd, maar verwelkomden de aanzienlijke inspanningen die Griekenland inzake begrotingsconsolidatie heeft verricht, vooral het bezuinigingspakket dat het Griekse parlement op 20 oktober heeft goedgekeurd.
Министрите отбелязаха, че от четвъртия преглед насам макроикономическото положение в Гърция се е влошило, но приветстваха "съществените усилия за фискална консолидация" от страна на Гърция, и особено пакета от антикризисни мерки, който гръцкият парламент одобри на 20 октомври.
Ministři konstatovali, že makroekonomická situace v Řecku se od čtvrtého přezkumu zhoršila, uvítali však "značné úsilí Řecka o fiskální konsolidaci", a zejména balíček úsporných opatření, který schválil dne 20. října řecký parlament.
Ministrene noterede sig, at den makroøkonomiske situation i Grækenland er forværret siden fjerde vurdering, men de hilste Grækenlands betydelige finanspolitiske konsolideringsindsats velkommen, navnlig den sparepakke, som det græske parlament godkendte den 20. oktober.
Ministrid märkisid, et Kreeka makromajanduslik olukord on pärast neljandat läbivaatamist halvenenud, kuid nad tervitasid Kreeka märkimisväärseid jõupingutusi eelarve konsolideerimise alal, eelkõige kokkuhoiumeetmete paketti, mille Kreeka parlament kiitis heaks 20. oktoobril.
Ministerit totesivat, että Kreikan makrotalouden tilanne on huonontunut neljännen tarkistuksen jälkeen, mutta he pitivät myönteisinä Kreikan "tuntuvia julkisen talouden vakauttamistoimia" ja erityisesti Kreikan parlamentin 20. lokakuuta hyväksymää säästöohjelmaa.
A miniszterek megállapították, hogy a negyedik felülvizsgálat óta a görög makrogazdasági helyzet tovább romlott, ugyanakkor üdvözölték a költségvetési konszolidáció érdekében tett komoly erőfeszítéseket, és mindenekelőtt azt a megszorító csomagot, amelyet a görög parlament október 20-án fogadott el.
Ministrowie odnotowali, że od czasu poprzedniego przeglądu makroekonomiczna sytuacja Grecji się pogorszyła, ale z uznaniem przyjęli znaczne "wysiłki Grecji w dziedzinie konsolidacji fiskalnej", zwłaszcza pakiet oszczędnościowy zatwierdzony przez grecki parlament 20 października.
Miniștrii au remarcat că situația macroeconomică a Greciei s-a înrăutățit în intervalul scurs după cea de a patra examinare, dar au salutat "eforturile substanțiale de consolidare fiscală" ale Greciei, în special pachetul de austeritate aprobat de Parlamentul elen la 20 octombrie.
Ministri vzali na vedomie, že sa makroekonomická situácia Grécka od štvrtého preskúmania zhoršila, uvítali však "značné úsilie o fiškálnu konsolidáciu", najmä balík úsporných opatrení, ktoré grécky parlament schválil 20. októbra.
Ministri so ugotovili, da se je makroekonomski položaj Grčije še poslabšal v primerjavi z rezultati četrtega pregleda, pozdravili pa so prizadevanja Grčije za "znatno fiskalno konsolidacijo", zlasti varčevalni program, ki ga je grški parlament odobril 20. oktobra 2011.
Ministrarna noterade att den makroekonomiska situationen i Grekland har försämrats sedan den fjärde översynen, men de välkomnade Greklands "betydande budgetkonsolidering", särskilt det åtstramningspaket som Greklands parlament godkände den 20 oktober.
Il-Ministri nnotaw li s-sitwazzjoni makroekonomika fil-Greċja ddeterjorat sa mir-raba' rieżami, iżda laqgħu "l-isforzi sostanzjali ta' konsolidazzjoni fiskali" tal-Greċja, speċjalment il-pakkett ta' awsterità approvat mill-parlament Grieg fl-20 ta' Ottubru.
  Europäischer Rat - EU u...  
Sie bekräftigten ihr Eintreten für die Förderung der Demokratie und die Steigerung des Wirtschafts­wachstums und der Integration im Nahen Osten und in Nordafrika. Die EU soll unter anderem die Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung in die Lage versetzen, Darlehen in der Region zu vergeben.
They reaffirmed their commitment to promote democracy and increase economic growth and integration in the Middle East and North Africa. Among other tasks, the EU is to enable the European Bank for Reconstruction and Development to provide lending in the region.
Les dirigeants ont une nouvelle fois indiqué qu'ils étaient résolus à promouvoir la démocratie et à renforcer la croissance et l'intégration économiques au Proche-Orient et en Afrique du Nord. L'UE devrait, entre autres, autoriser la Banque européenne pour la reconstruction et le développement à octroyer des prêts dans la région.
Reiteraron asimismo su compromiso con el fomento de la democracia así como con el incremento del crecimiento económico y la integración en Oriente Próximo y África Septentrional. Entre otras tareas, la UE debe posibilitar que el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo facilite préstamos en la zona.
Hanno ribadito l'impegno a promuovere la democrazia e la crescita economica nel Medio Oriente e in Nordafrica. Tra le varie misure previste, l'UE intende autorizzare la Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo a erogare prestiti nella regione.
Reafirmaram o seu empenhamento em promover a democracia e incrementar o crescimento económico e a integração no Médio Oriente e no Norte de África. A UE deverá, nomeadamente, autorizar o Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento a conceder empréstimos na região.
Οι δύο πλευρές διακήρυξαν εκ νέου τη δέσμευσή τους υπέρ της προαγωγής της δημοκρατίας και της μεγαλύτερης οικονομικής αύξησης και συνολοκλήρωσης στη Μέση Ανατολή και τη Βόρεια Αφρική. Μεταξύ άλλων εγχειρημάτων, η ΕΕ θα πρέπει να εξουσιοδοτήσει την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης να δίνει δάνεια και σ' αυτή την περιοχή του κόσμου.
Zij herhaalden vastbesloten te zijn de overgang naar democratie te bevorderen en de economische groei en integratie in het Midden-Oosten en Noord-Afrika te verbeteren. Naast andere taken dient de EU de Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling in staat te stellen leningen te verstrekking in de regio.
Те потвърдиха отново ангажимента си за укрепване на демокрацията и засилване на икономическия растеж и интеграцията в Близкия изток и Северна Африка. Наред с другите задачи ЕС предстои да упълномощи Европейската банка за възстановяване и развитие да отпуска кредити в региона.
Strany znovu potvrdily odhodlání podporovat demokracii a posilovat hospodářský růst a integraci na Blízkém východě a v severní Africe. EU má mimo jiné umožnit Evropské bance pro obnovu a rozvoj, aby poskytovala půjčky v tomto regionu.
De bekræftede på ny deres tilsagn om at fremme demokrati og øge den økonomiske vækst og integration i Mellemøsten og Nordafrika. EU skal bl.a. gøre det muligt for Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling at yde lån i regionen.
Nad kinnitasid taas oma pühendumust edendada demokraatiat ning kiirendada majanduskasvu ja integratsiooni Lähis-Idas ja Põhja-Aafrikas. Muude ülesannete hulgas kavatseb EL lubada Euroopa Rekonstruktsiooni- ja Arengupangal anda kõnealusele piirkonnale laenu.
Osapuolet vahvistivat sitoutuneensa edistämään demokratiaa ja lisäämään talouskasvua ja taloudellista yhdentymistä Lähi-idässä ja Pohjois-Afrikassa. EU aikoo muun muassa antaa Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankille valtuudet myöntää alueelle lainoja.
A két fél ismét kiemelte, hogy továbbra is fellépnek annak érdekében, hogy a Közel-Keleten és Észak-Afrikában előmozdítsák a demokráciát, fokozzák a gazdasági növekedést, és erősítsék az integrációt. Az EU-nak többek között az a feladata, hogy az Európai Újjáépítési és Fejlesztési Bankot olyan helyzetbe hozza, hogy az hiteleket tudjon nyújtani a régióban.
Jos dar kartą patvirtino savo įsipareigojimą skatinti demokratiją ir stiprinti ekonomikos augimą bei integraciją Artimuosiuose Rytuose ir Šiaurės Afrikoje. Vykdydama savo užduotis ES taip pat turės sudaryti sąlygas Europos rekonstrukcijos ir plėtros bankui teikti finansavimą regionui.
UE i USA potwierdziły, że chcą promować demokrację oraz zwiększać wzrost gospodarczy i integrację na Bliskim Wschodzie i w Afryce Północnej. UE ma między innymi umożliwić Europejskiemu Bankowi Odbudowy i Rozwoju udzielanie pożyczek tym regionom.
Acestea și-au reafirmat angajamentul de a promova democrația și de a spori creșterea și integrarea economică în Orientul Mijlociu și Africa de Nord. Printre alte sarcini, UE trebuie să permită Băncii Europene pentru Reconstrucție și Dezvoltare să ofere creditare în regiune.
Opätovne potvrdili svoj záväzok podporovať demokraciu a posilňovať hospodársky rast a integráciu na Blízkom východe a v severnej Afrike. Úlohou EÚ je okrem iného umožniť Európskej banke pre obnovu a rozvoj aby poskytovala v tomto regióne úvery.
Ponovno sta poudarili svojo zavezanost spodbujanju demokracije in povečanju gospodarske rasti ter tesnejšemu povezovanju na Bližnjem vzhodu in v Severni Afriki. EU naj bi med drugim Evropski banki za obnovo in razvoj omogočila, da regiji zagotovi posojila.
De bekräftade sitt åtagande att främja demokrati och öka den ekonomiska tillväxten och integrationen i Mellanöstern och Nordafrika. Bland andra uppgifter ska EU också ge Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling möjlighet att ge lån i regionen.
Tās vēlreiz apliecināja savu apņemšanos veicināt demokrātiju un palielināt ekonomikas izaugsmi un integrāciju Tuvajos Austrumos un Ziemeļāfrikā. ES cita starpā ir uzņēmusies pilnvarot Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības banku piešķirt reģionam aizdevumu.
Huma affermaw mill-ġdid l-impenn tagħhom li jippromwovu d-demokrazija u jżidu t-tkabbir ekonomiku u l-integrazzjoni fil-Lvant Nofsani u l-Afrika ta' Fuq. Fost affarijiet oħra, l-UE għandha tippermetti li l-Bank Ewropew għar-Rikostruzzjoni u l-Iżvilupp jipprovdi self fir-reġjun.
  Europäischer Rat - EU-G...  
Sorge über die Lage in Ägypten, Optimismus, was die Anstrengungen der Union in den Bereichen Energie und Innovation anbelangt, sowie Entschlossenheit zum Ausbau der Wirtschafts- und Währungsunion - so lautete das Resümee des Präsidenten des Europäischen Rates Herman Van Rompuy im Anschluss an die Tagung der Staats- und Regierungschefs am 4. Februar in Brüssel.
President of the European Council Herman Van Rompuy summarised the meeting of the heads of state and government held on 4 February as follows: concern at the situation in Egypt, optimism about the Union's efforts in the areas of energy and innovation and a determination to strengthen Economic and Monetary Union.
Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, a résumé de la manière suivante la réunion des chefs d'État ou de gouvernement qui s'est tenue le 4 février: préoccupation face à la situation en Égypte, optimisme au vu des efforts déployés par l'Union dans les secteurs de l'énergie et de l'innovation, détermination à renforcer l'Union économique et monétaire.
El Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, ha resumido la reunión de los Jefes de Estado y de Gobierno celebrada el 4 de febrero del modo siguiente: preocupación por la situación en Egipto, optimismo en cuanto a los esfuerzos de la Unión en los ámbitos de la energía y de la innovación, y determinación para fortalecer la Unión Económica y Monetaria.
Il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ha così riassunto la riunione dei capi di Stato e di governo tenutasi il 4 febbraio: preoccupazione per la situazione in Egitto, ottimismo riguardo agli sforzi dell'Unione nei settori dell'energia e dell'innovazione e determinazione a rafforzare l'Unione economica e monetaria.
O Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, sintetizou a reunião dos Chefes de Estado ou de Governo realizada em 4 de Fevereiro do seguinte modo: preocupação com a situação no Egipto, optimismo em relação aos esforços da União nas áreas da energia e da inovação e determinação para reforçar a União Económica e Monetária.
Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κ. Herman Van Rompuy συνόψισε τη σύνοδο των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων που διεξήχθη στις 4 Φεβρουαρίου ως εξής: ανησυχία για την κατάσταση στην Αίγυπτο, αισιοδοξία για τις προσπάθειες της Ένωσης στους τομείς της ενέργειας και της καινοτομίας και αποφασιστικότητα για την ενίσχυση της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης.
De voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, vatte de bijeenkomst van de staatshoofden en regeringsleiders op 4 februari als volgt samen: bezorgdheid over de situatie in Egypte, optimisme over de inspanningen van de Unie op het gebied van energie en innovatie, en vastberadenheid om de Economische en Monetaire Unie te versterken.
Председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой обобщи заседанието на държавните и правителствените ръководители от 4 февруари по следния начин: загриженост за положението в Египет, оптимизъм за усилията на ЕС в областта на енергетиката и иновациите и решителност за укрепване на икономическия и паричен съюз.
Předseda Evropské rady Herman Van Rompuy shrnul zasedání hlav států a předsedů vlád konané dne 4. února takto: znepokojení nad situací v Egyptě, optimismus ohledně úsilí Unie v oblasti energetiky a inovací a odhodlání posílit hospodářskou a měnovou unii.
Det Europæiske Råds formand Herman Van Rompuy sammenfattede stats- og regeringschefernes møde den 4. februar som følger: EU er bekymret over situationen i Egypten, ser optimistisk på Unionens indsats inden for energi og innovation og er fast besluttet på at styrke Den Økonomiske og Monetære Union.
Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy võttis 4. veebruaril toimunud riigipeade ja valitsusjuhtide kohtumise kokku järgmiselt: mure olukorra pärast Egiptuses, optimism seoses liidu jõupingutustega energeetika ja innovatsiooni valdkonnas ning otsustavus tugevdada majandus- ja rahaliitu.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy tiivisti 4. helmikuuta pidetyn valtion- ja hallitusten päämiesten kokouksen keskeiset viestit seuraavasti: Eurooppa-neuvosto seuraa huolestuneena Egyptin tilannetta, suhtautuu toiveikkaasti unionin mahdollisuuksiin energian ja innovoinnin aloilla ja aikoo päättäväisesti lujittaa talous- ja rahaliittoa.
Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke a következőképp foglalta össze az állam-, illetve kormányfők február 4-i találkozóját: a résztvevők aggodalommal figyelik az egyiptomi helyzetet, derűlátónak mutatkoztak az EU energiaügyi és innovációs tevékenységeit illetően, és jelezték, hogy készek megerősíteni a Gazdasági és Monetáris Uniót.
Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy apibendrino vasario 4 d. įvykusio valstybių ir vyriausybių vadovų susitikimo rezultatus: susirūpinimas dėl padėties Egipte, optimistinės nuotaikos dėl Sąjungos pastangų energetikos ir inovacijų srityse bei pasiryžimas stiprinti ekonominę ir pinigų sąjungą.
Zaniepokojenie sytuacją w Egipcie, optymizm co do unijnych prac nad energetyką i innowacyjnością oraz determinacja, by wzmocnić unię gospodarczą i walutową - tak przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy podsumował posiedzenie szefów państw i rządów, które odbyło się 4 lutego.
Președintele Consiliului European Herman Van Rompuy a rezumat reuniunea șefilor de stat și de guvern desfășurată la 4 februarie astfel: preocupare pentru situația din Egipt, optimism cu privire la eforturile Uniunii în domeniile energiei și inovării și hotărârea de a consolida uniunea economică și monetară.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy zhrnul výsledky zasadnutia hláv štátov a predsedov vlád, ktoré sa konalo 4. februára, takto: znepokojenie nad situáciou v Egypte, optimizmus v súvislosti s úsilím Únie v oblasti energetiky a inovácie a odhodlanie posilniť hospodársku a menovú úniu.
Europeiska unionens ordförande Herman Van Rompuy konstaterade efter stats- och regeringschefernas möte den 4 februari att det finns en oro över situationen i Egypten, att man ser optimistiskt på EU:s insatser inom energi och innovation och att man är fast besluten att stärka Ekonomiska och monetära unionen.
Il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy tkellem fil-qosor dwar il-laqgħa tal-kapijiet ta' stat u ta' gvern li saret fl-4 ta' Frar kif ġej: tħassib dwar is-sitwazzjoni fl-Eġittu, ottimiżmu dwar l-isforzi tal-Unjoni fl-oqsma tal-enerġija u l-innovazzjoni u determinazzjoni li nsaħħu l-Unjoni Ekonomika u Monetarja.
  Europäischer Rat - Stär...  
Die EU sei von jeher ein starker Förderer der VN und des multilateralen Systems. Die EU-Vertreter seien nunmehr in der Lage, die von den EU-Mitgliedstaaten vereinbarten Positionen im Namen der EU effizienter zu propagieren.
"Thanks to this Resolution, the EU has achieved crucial recognition as a global player at the United Nations", said President Van Rompuy. "The EU has always been a strong supporter of the UN and the multilateral system. Now EU representatives are able to promote our positions more effectively, as agreed by the EU member states, on behalf of the EU."
Le président Van Rompuy a déclaré: "Grâce à cette résolution, l'UE accède à une reconnaissance essentielle en tant qu'acteur mondial au sein des Nations unies. L'UE a toujours soutenu résolument les Nations unies et le système multilatéral. Désormais, les représentants de l'UE sont en mesure de promouvoir plus efficacement nos positions, telles qu'elles sont convenues par les États membres de l'UE, au nom de l'UE."
"Gracias a esta Resolución, la UE ha conseguido un reconocimiento crucial como actor mundial en las Naciones Unidas", ha declarado el Presidente Van Rompuy. "La UE ha apoyado siempre firmemente a las Naciones Unidas y al sistema multilateral. En lo sucesivo, los representantes de la UE podrán promover con mayor eficacia nuestras posiciones, acordadas por los Estados miembros de la UE, en nombre de la UE".
"Grazie a questa risoluzione, l'UE ha ottenuto un riconoscimento essenziale come attore globale alle Nazioni Unite."- ha dichiarato il presidente Van Rompuy - "L'UE è sempre stata una convinta sostenitrice delle Nazioni Unite e del sistema multilaterale. Ora i rappresentanti dell'UE potranno promuovere più efficacemente le nostre posizioni, concordate dagli Stati membri dell'UE, a nome dell'UE."
"Graças a esta Resolução, a UE obteve um reconhecimento crucial como protagonista global nas Nações Unidas", afirmou o Presidente Van Rompuy. "A UE sempre apoiou firmemente a ONU e o sistema multilateral. Agora, os representantes da UE podem promover as nossas posições com mais eficácia, como acordado pelos Estados­‑Membros, em nome da União."
«Με την απόφαση αυτή, η ΕΕ κατάφερε να αναγνωριστεί ως παγκόσμιος παράγοντας εντός των Ηνωμένων Εθνών, γεγονός ιδιαίτερα σημαντικό» δήλωσε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy. «Η ΕΕ ήταν πάντοτε ένθερμος υποστηρικτής του ΟΗΕ και του πολυμερούς συστήματος. Πλέον, οι αντιπρόσωποί της μπορούν να προωθούν τις θέσεις μας αποτελεσματικότερα, όπως συμφωνούνται από τα κράτη μέλη της, εξ ονόματος της ΕΕ» τόνισε ο ίδιος.
"Dankzij deze resolutie wordt de Unie nu in de Verenigde Naties als wereldspeler erkend", aldus voorzitter Van Rompuy. "De Unie is altijd een krachtig pleitbezorger van de VN en het multilaterale bestel geweest. Voortaan zullen haar vertegenwoordigers onze standpunten, zoals door de lidstaten van de Unie overeengekomen, namens de Unie effectiever naar voren kunnen brengen."
"Благодарение на тази резолюция ЕС постигна изключително важно признание като глобален фактор в ООН", каза председателят Херман ван Ромпьой. "ЕС винаги е бил твърд поддръжник на ООН и на многополюсната система. Сега представителите на Съюза могат по-ефективно да отстояват нашите позиции от името на ЕС, както се договориха държавите‑членки на ЕС."
"Díky této rezoluci dosáhla EU v rámci OSN důležitého uznání jakožto globální aktér," uvedl předseda Van Rompuy a dodal, že "EU vždy pevně podporovala OSN a multilaterální systém. Představitelé EU nyní mohou jménem EU efektivněji prosazovat naše postoje dohodnuté členskými státy EU".
"Takket være denne resolution har EU opnået afgørende anerkendelse som en global aktør i FN," udtalte formand Herman Van Rompuy. "EU har altid været en stærk tilhænger af FN og det multilaterale system. EU-repræsentanterne kan nu fremme vores holdninger mere effektivt, som vedtaget af EU's medlemsstater, på vegne af EU."
"Tänu sellele resolutsioonile on EL saanud ÜROs olulise tunnustuse ülemaailmsel tasandil osalejana," ütles eesistuja Herman Van Rompuy. "EL on alati olnud ÜRO ja mitmepoolse süsteemi suur toetaja. ELi esindajad saavad nüüd levitada ELi nimel tõhusamalt seisukohti, milles ELi liikmesriigid on kokku leppinud."
Puheenjohtaja Van Rompuyn mukaan "EU on saanut tämän päätöslauselman ansiosta merkittävän tunnustuksen globaalina toimijana Yhdistyneissä kansakunnissa". "EU on aina tukenut voimakkaasti YK:ta ja monenvälistä järjestelmää. Nyt EU:n edustajat voivat EU:n puolesta edistää tehokkaammin jäsenvaltioiden sopimia EU:n kantoja."
"E határozatnak köszönhetően az EU az ENSZ munkájában részt vevő elismert globális szereplővé vált" - mondta Herman Van Rompuy. "Az EU mindig is az ENSZ és a multilaterális rendszer elkötelezett támogatója volt. Az EU képviselői ezentúl még hatékonyabban tudják majd képviselni az uniós tagállamok által az EU nevében elfogadott álláspontokat."
"Priėmus šią rezoliuciją ES iš esmės buvo pripažinta pasaulinio masto veikėja Jungtinėse Tautose", - pareiškė pirmininkas Herman van Rompuy. "ES visuomet tvirtai rėmė JT ir daugiašalę sistemą. Dabar ES atstovai gali ES vardu veiksmingiau pateikti mūsų pozicijas, dėl kurių susitarė ES valstybės narės."
"Rezolucja pokazuje, jak ważna jest UE na arenie światowej" - powiedział Herman Van Rompuy. "UE zawsze zdecydowanie popierała ONZ i system wielostronny. Teraz jej przedstawiciele będą mogli skuteczniej propagować w imieniu UE stanowiska uzgodnione przez państwa członkowskie".
"Mulțumită acestei rezoluții, UE a dobândit o recunoaștere crucială ca actor pe plan mondial în cadrul Organizației Națiunilor Unite", a afirmat președintele Van Rompuy. "UE a fost întotdeauna un ferm susținător al ONU și al sistemului multilateral. Acum, reprezentanții UE pot promova cu mai mare eficacitate pozițiile noastre, în forma convenită de statele membre UE, în numele UE."
"Vďaka tejto rezolúcii dosiahla Európska únia na pôde OSN kľúčové uznanie ako globálny aktér," povedal predseda Van Rompuy. "EÚ vždy plne podporovala OSN a multilaterálny systém. Na základe dohody členských štátov majú teraz predstavitelia EÚ možnosť účinnejšie presadzovať naše pozície v mene celej EÚ."
"EU je s to resolucijo uspela doseči ključno priznanje svoje vloge globalnega akterja v Združenih narodih," je povedal predsednik Van Rompuy. "EU je vedno odločno podpirala ZN in večstranski sistem. Predstavniki EU lahko odslej v imenu EU učinkoviteje uveljavljajo stališča, o katerih se dogovorijo države članice."
"Genom resolutionen har EU uppnått ett viktigt erkännande som en global aktör vid Förenta nationerna", sade ordförande Herman Van Rompuy. "EU har alltid varit en stark anhängare av FN och det multilaterala systemet. Nu kan EU-företrädare, på unionens vägnar, effektivare främja de ståndpunkter som EU-medlemsstaterna enats om."
"Pateicoties šai rezolūcijai, ES ir guvusi ļoti būtiskus panākumus − tā ir atzīta par globālu dalībnieku Apvienoto Nāciju Organizācijā," norādīja van Rompejs. "ES vienmēr ir stingri atbalstījusi ANO un daudzpusēju sistēmu. Tagad ES pārstāvji var daudz efektīvāk ES vārdā paust nostājas, par kurām ir vienojušās tās dalībvalstis," piebilda Eiropadomes priekšsēdētājs.
"Grazzi għal din ir-Riżoluzzjoni, l-UE kisbet rikonoxximent kruċjali bħala attur globali fin-Nazzjonijiet Uniti", qal il-President Van Rompuy. "L-UE minn dejjem kienet tappoġġa bil-qawwa n-NU u s-sistema multilaterali. Issa r-rappreżentanti tal-UE jistgħu jippromwovu l-pożizzjonijiet tagħna b'mod aktar effettiv, kif maqbul mill-Istati Membri tal-UE, f'isem l-UE."
  Europäischer Rat - Östl...  
Erklärung zur Lage in Belarus (pdf) (en)
Declaration on the situation in Belarus (pdf)
Déclaration sur la situation en Biélorussie (pdf) (en)
Declaración sobre la situación en Belarús (pdf) (en)
Dichiarazione sulla situazione in Bielorussia (pdf) (en)
Δήλωση για την κατάσταση στη Λευκορωσία (pdf) (en)
Gezamenlijke verklaring over de situatie in Belarus (pdf) (en)
Декларация относно положението в Беларус (pdf) (en)
Prohlášení k situaci v Bělorusku (pdf) (en)
Erklæring om situationen i Hviderusland (pdf) (en)
Avaldus olukorra kohta Valgevenes (pdf) (en)
Nyilatkozat a fehéroroszországi helyzetről (pdf) (en)
Deklaracija dėl padėties Baltarusijoje (pdf) (en)
Oświadczenie na temat sytuacji w Białorusi (pdf) (en)
Uttalande om situationen i Vitryssland (pdf) (en)
Deklarācija par stāvokli Baltkrievijā (pdf) (en)
Dikjarazzjoni dwar is-sitwazzjoni fil-Bjelorussja (pdf) (en)
  Europäischer Rat - Van ...  
Was das Euro-Währungsgebiet betrifft, so unterstrich er, dass 2012 eine Wende eingetreten sei und "das Schlimmste hinter uns liegt, insbesondere die existenzbedrohende Lage für den Euro". Wirtschaftsaufschwung und Beschäftigung würden sich mit zeitlicher Verzögerung einstellen, wobei allerdings mehr strukturelles Wirtschaftswachstum erforderlich sei und die Wettbewerbsfähigkeit gesteigert werden müsse.
In relation to the euro area, he pointed out that 2012 had been a turning point  and that "the worst is behind us, in particular the existential threat to the euro". He added, however, that both the economic recovery and employment would come with a time lag, that more structural economic growth was needed and that competitiveness had to be improved. Work to be done includes, amongst other things:
En ce qui concerne la zone euro, il a souligné que l'année 2012 avait marqué un tournant et que "le pire est derrière nous, et notamment la menace qui pesait sur l'existence même de l'euro." Il a toutefois ajouté que le redressement économique et l'amélioration de la situation en matière d'emploi demanderaient du temps, qu'une croissance économique plus structurelle était nécessaire et qu'il convenait d'améliorer la compétitivité. Pour cela, il faudra notamment:
El Sr. Van Rompuy ha señalado también, en lo que se refiere a la zona del euro, que 2012 fue un año crucial, y que "lo peor ha pasado ya, al haberse superado la amenaza que pesaba sobre la existencia del euro". Ha añadido, sin embargo, que la recuperación de la economía y del empleo no serán inmediatas, y que es necesario lograr una tasa de crecimiento estructural más elevada y aumentar la competitividad. Entre las cosas que quedan por hacer ha señalado, en particular, las siguientes:
Per quanto concerne la zona euro, ha rilevato che il 2012 è stato l'anno di svolta e che "il peggio è alle spalle, in particolare la minaccia alla sopravvivenza dell'euro". Ha aggiunto, tuttavia, che sia la ripresa economica, sia l'occupazione accuseranno ritardi, che sarà necessaria una maggiore crescita economica strutturale e che si dovrà migliorare la competitività. Occorrerà, tra l'altro:
Em relação à área do euro, Van Rompuy salientou que 2012 foi um ponto de viragem e que "o pior já passou, em especial a ameaça à sobrevivência do euro". Acrescentou, todavia, que tanto o relançamento económico como o emprego só ressurgirão mais tarde, que é necessário um crescimento económico mais estrutural e que a competitividade tem de ser reforçada. O trabalho a levar por diante passa, nomeadamente, por:
Όσον αφορά την ευρωζώνη, επισήμανε ότι το 2012 πέρασε μια κρίσιμη καμπή και ότι «τα χειρότερα, και ιδίως η υπαρξιακή απειλή για το ευρώ, βρίσκονται πίσω μας». Πρόσθεσε, ωστόσο, ότι χρειάζεται περιθώριο χρόνου για την οικονομική ανάκαμψη και την ενίσχυση της απασχόλησης, ενώ απαιτείται μεγαλύτερη διαρθρωτική οικονομική ανάπτυξη και βελτίωση της ανταγωνιστικότητας. Το έργο που πρέπει να επιτευχθεί περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, τα ακόλουθα:
Met betrekking tot de eurozone wees hij erop dat 2012 een keerpunt was en dat "het ergste voorbij is, vooral het feit dat de euro in zijn bestaan werd bedreigd". Hij voegde er evenwel aan toe dat zowel het economisch herstel als de werkgelegenheid met vertraging zullen komen, dat er meer structurele economische groei nodig is en dat het concurrentievermogen moet worden verbeterd. Er moet onder meer werk worden gemaakt van:
Във връзка с еврозоната той отбеляза, че 2012 г. е била повратна точка и че „най-лошото е зад гърба ни, особено заплахата за съществуването на еврото“. Той обаче добави, че възстановяването както на икономиката, така и на заетостта ще отнемат време, че е нужен по-голям структурен растеж и че конкурентоспособността трябва да се подобри. В бъдеще, наред с другото, трябва:
V souvislosti s eurozónou upozornil, že rok 2012 byl rokem přelomovým a že „to nejhorší už máme za sebou, zejména pokud jde o ohrožení existence eura“. Nicméně dodal, že u hospodářského oživení i zaměstnanosti je třeba počítat s časovou prodlevou, nezbytný je větší strukturální hospodářský růst a je třeba zvýšit konkurenceschopnost. Mezi úkoly, jež je třeba splnit, patří mimo jiné:
I forbindelse med euroområdet påpegede han, at 2012 havde været et vendepunkt, og at "det værste ligger bag os, navnlig truslen mod euroens eksistens". Han tilføjede dog, at både den økonomiske genopretning og beskæftigelsen vil komme med en forsinkelse, at der er brug for mere strukturel økonomisk vækst, og at konkurrenceevnen skal forbedres. Den indsats, der skal gøres, omfatter bl.a.:
Seoses euroalaga toonitas ta, et 2012. aasta oli pöördeline ning et „kõige halvem, eriti aga eksistentsiaalne oht eurole, on juba möödas.” Ta lisas siiski, et nii majanduse elavnemine kui ka tööhõive taastumine leiab aset teatava hilinemisega, et vaja on senisest enam struktuurset majanduskasvu ning et parandada tuleb konkurentsivõimet. Eesseisev töö hõlmab muu hulgas järgmist:
Euroalueen osalta hän totesi, että vuosi 2012 oli käännekohta ja että "pahin on takana, erityisesti euron olemassaoloon kohdistunut uhka". Hän kuitenkin lisäsi, että talouden elpyminen ja työllisyyden paraneminen alkaisivat viipeellä ja että rakenteellista talouskasvua olisi lisättävä ja kilpailukykyä parannettava. Muun muassa seuraavat toimet on toteutettava:
Az euróövezettel kapcsolatban kiemelte, hogy 2012 fordulópontnak számít: „Túl vagyunk a nehezén, főként magának az eurónak a létét fenyegető veszélyen.” Mindazonáltal hozzátette, hogy a gazdaság és a foglalkoztatás fellendülésére még várni kell, hogy strukturálisabb jellegű gazdasági növekedésre van szükség, valamint hogy a versenyképességen is javítani kell. Többek között az alábbi feladatokat kell elvégezni:
Kalbėdamas apie euro zoną, jis nurodė, kad 2012 m. įvyko esminių pokyčių, ir kad „blogiausia – visų pirma eurui kilusi grėsmė – jau praeityje“. Tačiau jis pridūrė, kad tiek ekonomika atsigaus, tiek užimtumas ims augti kiek vėliau, kad reikalingas labiau struktūrinis ekonomikos augimas ir didesnis konkurencingumas. Tarp veiksmų, kurių reikia imtis, be kita ko, yra:
Jeśli chodzi o strefę euro, powiedział, że rok 2012 był punktem przełomowym, podkreślając, że: „najgorsze już za nami, zwłaszcza zażegnane zostało zagrożenie dla istnienia euro”. Dodał jednak, że zarówno ożywienie gospodarcze jak i poprawa w zakresie zatrudnienia przyjdą z pewnym opóźnieniem czasowym, że potrzebny jest wzrost gospodarczy o bardziej strukturalnym charakterze oraz że należy poprawić konkurencyjność. Zadania do wykonania, to między innymi:
În legătură cu zona euro, el a indicat că 2012 a fost un punct de inflexiune și că „ce-a fost mai rău a trecut, în special amenințarea existențială la adresa euro”. El a adăugat, totuși, că atât redresarea economică, cât și locurile de muncă vor veni cu timpul, că este nevoie de o mai mare creștere economică structurală și că trebuie să se îmbunătățească competitivitatea. Printre altele, eforturile care trebuie întreprinse includ:
Poukázal však na to, že v súvislosti s eurozónou predstavoval rok 2012 zvrat a že „najhoršie už máme za sebou, a to najmä existenčné ohrozenie eura“. Dodal však, že oživenie hospodárstva a zamestnanosť prídu s určitým oneskorením, že je potrebný vyšší štruktúrovaný hospodársky rast a zlepšenie konkurencieschopnosti. Okrem iného je potrebné pracovať na týchto oblastiach:
V zvezi z euroobmočjem je izpostavil, da je bilo leto 2012 prelomno in da je "najhujše, še zlasti vprašanje obstoja eura, za nami", hkrati pa dodal, da bo tako za oživitev gospodarstva kot za novo zaposlovanje moralo preteči še nekaj časa, da je potrebna bolj strukturna gospodarska rast in da je treba izboljšati konkurenčnost. Med drugim je treba:
Vad gäller euroområdet framhöll han att 2012 hade utgjort en vändpunkt och sade: "Vi har det värsta bakom oss, i synnerhet existenshotet mot euron". Han tillade dock att både den ekonomiska återhämtningen och sysselsättningen kommer att släpa efter och att det behövs en mer strukturerad ekonomisk tillväxt och att konkurrenskraften behöver förbättras. Det arbete som behöver utfärdas omfattar bland annat
Fir-rigward taż-żona tal-euro, huwa rrimarka li l-2012 kienet il-punt tal-bidla tar-rotta u li "l-agħar issa għadda, b'mod partikolari t-theddida għall-eżistenza tal-euro". Madankollu, huwa żied li kemm l-irkupru ekonomiku kif ukoll l-impjiegi jaslu biss wara intervall ta' żmien, li hemm bżonn aktar tkabbir ekonomiku strutturali u li l-kompetittività trid titjieb. Ix-xogħol meħtieġ jinkludi, fost ħwejjeġ oħra:
  Europäischer Rat - Posi...  
Das diesjährige Motto des Treffens lautet "Shared Norms for the New Reality" ("Gemeinsame Normen für die neue Realität"). Herman Van Rompuy wird einige Vorträge zur Lage in Europa und zu gemeinsamen Werten halten und auch die abschließenden Bemerkungen zur Reform des internationalen Währungssystems vortragen.
The theme for the meeting this year is "Shared Norms for the New Reality". Herman Van Rompuy will deliver a number of speeches on the situation in Europe and on shared values, and will also present the concluding remarks on the reform of the international monetary system.
Le thème choisi pour la réunion de cette année est "Des normes partagées pour la nouvelle réalité". Herman Van Rompuy prononcera plusieurs discours sur la situation en Europe et sur les valeurs communes, et présentera en outre les observations finales sur la réforme du système monétaire international.
El tema del encuentro de este año es "Shared Norms for the New Reality" ("Normas comunes de la nueva realidad"). Herman Van Rompuy intervendrá varias veces sobre la situación en Europa y sobre valores comunes, y presentará las conclusiones finales sobre a la reforma del sistema monetario internacional.
Il tema della riunione di quest'anno è "Regole condivise per la nuova realtà". Herman Van Rompuy pronuncerà una serie di discorsi sulla situazione in Europa e sui valori condivisi; inoltre, presenterà le osservazioni finali sulla riforma del sistema monetario internazionale.
"Normas Comuns para a Nova Realidade": eis o tema escolhido para a edição deste ano. Herman Van Rompuy fará várias intervenções a respeito da situação na Europa e dos valores comuns, e apresentará igualmente as observações finais sobre a reforma do sistema monetário internacional.
Το θέμα της φετινής συνάντησης είναι «Κοινές νόρμες της νέας πραγματικότητας». Ο Herman Van Rompuy θα μιλήσει για την κατάσταση στην Ευρώπη και για τις κοινές αξίες, και θα παρουσιάσει τα καταληκτικά σχόλια για την μεταρρύθμιση του διεθνούς νομισματικού συστήματος.
Het thema van de bijeenkomst van dit jaar is "Gemeenschappelijke normen voor een nieuwe werkelijkheid". Herman Van Rompuy zal een aantal toespraken houden over de situatie in Europa en over gemeenschappelijke waarden, en zal tevens de afsluitende opmerkingen over de hervorming van het internationaal monetair stelsel formuleren.
Темата на срещата тази година е "Споделени норми за нова реалност". Херман ван Ромпьой ще направи поредица от изказвания относно положението в Европа и споделените ценности, както и ще представи заключителните бележки по реформирането на международната парична система.
Tématem letošního setkání jsou "společné normy pro novou realitu". Herman Van Rompuy přednese několik projevů, které se budou týkat situace v Evropě a společných hodnot, a promluví také na závěr debaty o reformě mezinárodního měnového systému.
Temaet for dette års møde er "Fælles normer for en ny virkelighed". Herman Van Rompuy vil holde en række taler om situationen i Europa og om fælles værdier og fremsætte de afsluttende bemærkninger om reformen af det internationale monetære system.
Selle aasta kohtumise teema on uue reaalsuse ühised normid ("Shared Norms for the New Reality"). Herman Van Rompuy peab mitu kõnet Euroopa olukorra ja jagatud väärtuste kohta ning esitab samuti kokkuvõtte rahvusvahelisest rahasüsteemi reformist.
Tämän vuoden kokouksen teemana on "Yhteiset normit uudessa todellisuudessa". Herman Van Rompuy pitää joukon puheita tilanteesta Euroopassa ja yhteisistä arvoista, ja hän esittää myös kansainvälisen rahajärjestelmän uudistusta koskevat loppupäätelmät.
Az idei találkozóra választott mottó: "Az új valóság közös normái". Herman Van Rompuy az európai helyzetről és a közös értékekről szól majd beszédeiben, valamint összegzését ad a nemzetközi monetáris rendszer reformjáról.
Šių metų susitikimo tema - "Bendros normos naujoje tikrovėje". Herman Van Rompuy pasakys keletą kalbų apie padėtį Europoje ir bendras vertybes, taip pat pateiks keletą apibendrinimo pastabų dėl tarptautinės pinigų sistemos reformos.
Tematem tegorocznego spotkania są "Wspólne normy w nowej rzeczywistości". Herman Van Rompuy wygłosi przemówienia na temat sytuacji w Europie oraz na temat wspólnych wartości, przedstawi także podsumowujące uwagi na temat reformy międzynarodowego systemu walutowego.
Tema reuniunii din acest an este "Norme comune pentru noua realitate". Dl Herman Van Rompuy va susține mai multe discursuri pe tema situației din Europa și a valorilor comune, prezentând de asemenea concluziile pe marginea reformei sistemului monetar internațional.
Témou tohtoročného zasadnutia sú "Spoločné normy pre novú realitu". Herman Van Rompuy prednesie viacero prejavov týkajúcich sa situácie v Európe a spoločných hodnôt a pridá aj záverečné poznámky k reforme medzinárodného menového systému.
Tema letošnjega srečanja je "skupne norme za novo realnost". Herman Van Rompuy bo imel več govorov o razmerah v Evropi in o skupnih vrednotah, predstavil pa bo tudi sklepne ugotovitve glede reforme mednarodnega monetarnega sistema.
"Gemensamma normer för en ny verklighet" är temat för årets möte. Herman Van Rompuy kommer i flera tal att ta upp situationen i Europa och gemensamma värden. Dessutom kommer han att i sitt avslutningsanförande att kommentera reformen av det internationella valutasystemet.
It-tema għal-laqgħa din is-sena hija "Normi Komuni għar-Realtà l-Ġdida". Herman Van Rompuy ser jagħmel numru ta' diskorsi dwar is-sitwazzjoni fl-Ewropa u dwar valuri komuni, u ser jippreżenta wkoll ir-rimarki ta' konklużjoni dwar ir-riforma tas-sistema monetarja internazzjonali.
  Europäischer Rat - Die ...  
Die Fahne war bei allen Ereignissen im Weltraum dabei und erinnerte Frank De Winne stets an die Werte der Europäischen Union. De Winne wies auf die derzeitige Lage und die Probleme hin, mit denen die Europäer konfrontiert sind, und meinte, dass sie fähig sind, Lösungen hierfür zu finden.
Dans l'espace, chaque fois que quelque chose se passait, ce drapeau était de la partie et rappelait à Frank De Winne les valeurs de l'Union européenne. Évoquant la situation actuelle et les difficultés que connaissent les Européens, il a déclaré que ceux-ci étaient capables de trouver des solutions.
La bandera estuvo presente en todos los acontecimientos en el espacio y sirvió a Frank De Winne como recordatorio de los valores de la Unión Europea. Refiriéndose a la situación actual y a las dificultades que afrontan los europeos, declaró que éstos son capaces de resolverlas.
La bandiera è stata presente in tutti gli eventi che si sono svolti durante il viaggio spaziale, rammentando a Frank De Winne i valori dell'Unione europea. In riferimento alla situazione attuale e alle difficoltà che i cittadini europei stanno affrontando, ha dichiarato che essi hanno la capacità di trovare soluzioni.
A bandeira esteve presente em todos os eventos no espaço, lembrando sempre a Frank De Winne os valores da União Europeia. Referindo­‑se à situação actual e às dificuldades enfrentadas pelos europeus, o astronauta belga declarou que estes tinham capacidade para encontrar soluções.
Η σημαία συμμετείχε σε όλες τις εκδηλώσεις στο διάστημα και υπενθύμιζε στον Frank De Winne τις αξίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Αναφερόμενος στην τρέχουσα κατάσταση και τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν οι Ευρωπαίοι, δήλωσε ότι μπορούν να βρουν λύσεις.
De vlag was bij alle gebeurtenissen in de ruimte aanwezig, en herinnerde Frank De Winne aan de waarden van de Europese Unie. Over de huidige situatie en de problemen van de Europeanen, zei hij dat wij in staat zijn om daarvoor oplossingen te vinden.
Знамето бе включено във всички събития в космоса и напомняше на Frank De Winne ценностите на Европейския съюз.По въпроса за положението в момента и за трудностите, пред които са изправени европейците, той изрази увереност в способността им да намерят решения.
Evropskou vlajku měl Frank de Winne ve vesmíru stále u sebe a připomínala mu hodnoty Evropské unie. Frank De Winne zmínil stávající situaci a problémy, kterým my Evropané čelíme, a prohlásil, že jsme schopni nalézt řešení.
Flaget var med ved alle begivenheder i rummet og mindede Frank De Winne om Den Europæiske Unions værdier. Med tanke på den aktuelle situation og de vanskeligheder, europæerne står over for, udtalte han, at de er i stand til at finde løsninger.
Lipp võttis osa kõikidest kosmoses toimunud sündmustest, meenutades Frank De Winnele Euroopa Liidu väärtusi. Praegusele olukorrale ja eurooplaste raskustele osutades märkis De Winne, et nad on suutelised lahendusi leidma.
Ahogy Frank De Winne elmondta, a zászló jelen volt az űrben minden eseménynél, és emlékeztette őt az Európai Unió értékeire.A jelenlegi helyzetre és az európaiak előtt álló nehézségekre utalva úgy nyilatkozott: az európaiak képesek lesznek megtalálni a megoldásokat.
Frank De Winne būnant kosmose, vėliava nuolat buvo šalia ir primindavo jam apie Europos Sąjungos vertybes. Kalbėdamas apie dabartinę padėtį ir sunkumus, su kuriais susiduria europiečiai, astronautas pasakė, kad jie yra pajėgūs rasti sprendimus.
Przekazana flaga była świadkiem wszystkich wydarzeń w kosmosie i przypominała Frankowi De Winne o wartościach Unii Europejskiej. Jeżeli chodzi o obecną sytuację i bieżące problemy Europy, kosmonauta wyraził ufność w zdolność Europejczyków do znajdowania rozwiązań.
Steagul a fost prezent la toate evenimentele în spaţiu şi i-a amintit lui Frank De Winne valorile Uniunii Europene.Referindu-se la situaţia actuală şi la dificultăţile cu care se confruntă europenii, acesta a declarat că aceştia sunt capabili să găsească soluţii.
Vlajka sprevádzala všetky udalosti vo vesmíre a Frankovi De Winneovi pripomína hodnoty Európskej únie. Frank de Winne poukázal na súčasnú situáciu a ťažkosti, ktorým Európania čelia, a vyhlásil, že sme schopní nájsť riešenia.
Zastava, ki je bila prisotna na vseh dogodkih v vesolju, je Franka De Winneja opominjala na vrednote Evropske unije. Prepričan je, da smo se sposobni odzvati na sedanje razmere in odpraviti težave, ki pestijo Evropejce.
Flaggan fanns hela tiden med i rymden och påminde Frank De Winne om de värden som Europeiska unionen bygger på. Han förklarade, med hänvisning till den nuvarande situationen och de svårigheter som människorna i Europa står inför, att det är de som kan finna lösningarna.
Karogs bija klāt visos notikumos kosmosā, atgādinot Frank De Winne par Eiropas Savienības vērtībām.Pieminot pašreizējo situāciju un grūtības, ar kurām eiropiešiem jāsastopas, astronauts pauda pārliecību, ka viņi noteikti spēs rast risinājumu.
Il-bandiera ħadet sehem fl-avvenimenti kollha fl-ispazju u fakkret lil Frank De Winne fil-valuri tal-Unjoni Ewropea.Waqt li rrefera għas-sitwazzjoni attwali u d-diffikultajiet li qed jiffaċċjaw l-Ewropej, huwa ddikjara li huma kienu kapaċi li jsibu s-soluzzjonijiet.
  Europäischer Rat - EU w...  
Was die Lage in den japanischen Kernkraftwerken betrifft, so erhält die EU-Kommission regel­mäßig Informationen der Internationalen Atomenergie-Organisation.
On 12 March a humanitarian expert from the Commission was dispatched to join the UN Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) mission in Japan.
Le 12 mars, un expert humanitaire de la Commission a été envoyé à la mission au Japon de l'équipe des Nations unies chargée de l'évaluation et de la coordination en cas de catastrophe (UNDAC).
El 12 de marzo se envió a un experto de la Comisión en materia humanitaria para que se uniera a la misión de las Naciones Unidas de Evaluación y Coordinación en casos de Desastre (UNDAC) en Japón.
Il 12 marzo un esperto umanitario della Commissione è stato inviato in Giappone per affiancare la missione dell'ONU di valutazione e di coordinamento in caso di catastrofi.
Quanto à situação nas centrais nucleares do Japão, a Comissão Europeia tem recebido informações regulares a esse respeito da parte da Agência Internacional da Energia Atómica.
Όσον αφορά την κατάσταση στους πυρηνικούς σταθμούς της Ιαπωνίας, η Επιτροπή της ΕΕ λαμβάνει τακτικά ενημέρωση από το Διεθνή Οργανισμό Ατομικής Ενέργειας.
Op 12 maart is een humanitair deskundige van de Commissie naar Japan uitgezonden om de missie van de VN voor evaluatie en coördinatie bij rampen (UNDAC) te versterken.
Що се отнася до ситуацията в японските атомни централи, Комисията на ЕС получава редовно информация от Международната агенция за атомна енергия.
Pokud jde o situaci v japonských jaderných elektrárnách, Evropská komise je o vývoji pravidelně informována Mezinárodní agenturou pro atomovou energii.
For så vidt angår situationen i Japans atomkraftværker modtager Europa-Kommissionen løbende oplysninger fra Den Internationale Atomenergiorganisation.
12. märtsil saatis komisjon oma humanitaarabi eksperdi Jaapanisse, kes ühineb seal ÜRO katastroofide hindamise ja koordineerimise missiooniga.
Komissio lähetti 12. maaliskuuta Japaniin humanitaarisen avun asiantuntijan, joka osallistuu YK:n katastrofien arviointi- ja koordinaatiojärjestelmän (UNDAC) valmiusryhmän toimintaan.
Március 12-én a Bizottság egy humanitárius szakembere Japánba utazott, hogy csatlakozzon az ENSZ katasztrófafelmérő és koordináló (UNDAC) missziójához.
Kovo 12d. Komisijos humanitarinės pagalbos ekspertas buvo išsiųstas prisijungti prie Japonijoje veikiančios JT nelaimių vertinimo ir veiklos koordinavimo (UNDAC) misijos.
12 marca Komisja oddelegowała eksperta ds. pomocy humanitarnej, który dołączy do misji UNDAC (zespół ONZ ds. oceny skutków katastrof i koordynacji działań) działającej w Japonii.
În ceea ce privește situația centralelor nucleare din Japonia, Comisia Europeană primește periodic informații de la Agenția Internațională a Energiei Atomice.
Pokiaľ ide o situáciu v japonských atómových elektrárňach, Komisia EÚ pravidelne dostáva informácie od Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu.
Mednarodna agencija za atomsko energijo Komisiji EU redno pošilja informacije o stanju v japonskih jedrskih elektrarnah.
När det gäller situationen vid Japans kärnkraftverk får EU-kommissionen regelbundet information från Internationella atomenergiorganet.
Fit-12 ta' Marzu, espert umanitarju mill-Kummissjoni ntbagħat biex jingħaqad mal-missjoni tan-NU dwar Valutazzjoni u Koordinazzjoni ta' Diżastri (UNDAC) fil-Ġappun.
  Europäischer Rat - EU w...  
Das EU-Lagezentrum hat seine konsularische Online-Webseite aktiviert, um Informationen über EU-Bürger auszutauschen, die möglicherweise von der Lage in der Region betroffen sind.
As concerns the situation in Japan's nuclear power plants, the EU Commission is regularly receiving information from the International Atomic Energy Agency.
En ce qui concerne la situation dans les centrales nucléaires japonaises, la Commission européenne est régulièrement informée par l'Agence internationale de l'énergie atomique.
En lo que se refiere a la situación de las centrales nucleares de Japón, la Comisión recibe información periódica del Organismo Internacional de Energía Atómica.
Per quanto riguarda la situazione delle centrali nucleari del Giappone, la Commissione dell'UE riceve regolarmente informazioni dall' Agenzia internazionale per l'energia atomica.
O Centro de Situação da UE activou a sua página consular em linha na Internet, para possibilitar a troca de informações sobre cidadãos da UE eventualmente afectados pela situação na região.
Το Κέντρο Επιχειρήσεων της ΕΕ έχει ενεργοποιήσει την προξενική ιστοσελίδα του για την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με πολίτες της ΕΕ που ενδέχεται να αντιμετωπίζουν προβλήματα λόγω της κατάστασης που επικρατεί στην περιοχή.
Wat de situatie in de Japanse kerncentralesbetreft, wordt de Commissie van de EU op gezette tijden op de hoogte gehouden door de Internationale Organisatie voor Atoomenergie.
Ситуационният център на ЕС е активирал своя уебстраница по консулски въпроси, за да обменя информация за граждани на ЕС, които може да са засегнати от положението в региона.
Situační středisko EU aktivovalo internetovou stránku s konzulárními informacemi pro účely výměny informací o občanech EU, kteří mohou být situací v regionu postiženi.
EU's Situationscenter har aktiveret sit konsulære websted for at udveksle oplysninger om EU-borgere, der kan være berørt af situationen i regionen.
Euroopa Komisjon saab Rahvusvaheliselt Aatomienergiaagentuurilt korrapäraselt teavet Jaapani tuumajaamadeolukorra kohta.
Japanin ydinvoimaloita koskevan tilanteen osalta EU:n komissio saa säännöllisesti tietoja Kansainväliseltä atomienergiajärjestöltä.
A japán atomerőművekkel kapcsolatos helyzetről az Európai Unió Bizottsága rendszeres tájékoztatást kap a Nemzetközi Atomenergia-ügynökségtől.
Kalbant apie padėtį Japonijos atominėse elektrinėse, Tarptautinė atominės energijos agentūra reguliariai teikia informaciją ES Komisijai.
Ponadto Międzynarodowa Agencja Energii Atomowej regularnie informuje Komisję Europejską o sytuacji w japońskich elektrowniach jądrowych.
Centrul de situații al UE și-a activat pagina consulară online pentru a face schimb de informații cu privire la cetățenii UE care ar putea fi afectați de situația din regiune.
Situačné centrum EÚ aktivovalo svoju konzulárnu webovú stránku na výmenu informácií o občanoch EÚ, ktorí môžu byť postihnutí situáciou v regióne.
Situacijski center EU je aktiviral svojo konzularno spletno stran za izmenjavo informacij o državljanih EU, ki bi lahko bili prizadeti zaradi razmer v regiji.
EU:s lägescentral har aktiverat sin konsulära webbplats för att utbyta information om EU‑medborgare som kan vara drabbade av situationen i området.
F'dak li jirrigwarda s-sitwazzjoni fl-impjanti tal-enerġija nukleari tal-Ġappun, il-Kummissjoni tal-UE qiegħda tirċievi informazzjoni regolari mill-Aġenzija Internazzjonali tal-Enerġija Atomika.
  Europäischer Rat - Posi...  
Auf die Frage, ob er das Treffen in Davos als eine nützliche Veranstaltung betrachte, antwortete Van Rompuy, dass ein offener Dialog in einer hochgradig interdependenten und vernetzten Gesellschaft wie der heutigen, in der sich das Problem eines Einzelnen schnell zu einem allgemeinen Problem ausweiten könne, sehr wichtig sei. "Der Dialog bringt konstruktive Ideen hervor; daher dürften wir gemeinsam eher in der Lage sein, Lösungen für die globalen Herausforderungen zu finden", so Herman Van Rompuy.
The President's agenda at the forum includes meetings in various working sessions with political leaders, activists, philanthropists and business people. Asked whether he thought the Davos talks were a useful event, President Van Rompuy replied that open dialogue was very important in the highly interdependent and interconnected society of today, where the problems of one can quickly become the problems of all. "Dialogue breeds constructive ideas, so together we are more likely to find solutions to global challenges", said Herman Van Rompuy.
Le programme du président du Conseil européen au forum prévoit des réunions dans le cadre de plusieurs séances de travail avec des dirigeants politiques, des personnalités, des philanthropes et des hommes d'affaires. Interrogé sur l'utilité du Forum de Davos, Herman Van Rompuy a déclaré qu'il était très important de mener un dialogue ouvert dans la société actuelle, hautement interdépendante et interconnectée, où les problèmes de l'un peuvent rapidement devenir les problèmes de tous. "Les idées constructives naissent du dialogue; c'est donc ensemble que nous avons le plus de chances de trouver des solutions aux défis mondiaux", a indiqué Herman Van Rompuy.
En la agenda del Presidente en el foro figuran reuniones en diversas sesiones de trabajo con dirigentes políticos, activistas, filántropos y empresarios. A la pregunta sobre la utilidad de las conversaciones de Davos, el Presidente Van Rompuy respondió que, en una sociedad muy interdependiente e interconectada como la nuestra un diálogo abierto, era muy importante, dado que los problemas de uno pueden ser muy pronto los de todos. "El diálogo produce ideas constructivas, por lo que es más fácil que juntos hallemos soluciones de los retos mundiales", declaró Herman Van Rompuy.
Il programma del Presidente durante il foro comprende incontri in varie sessioni di lavoro con leader politici, attivisti, benefattori e personalità del mondo imprenditoriale. Quando gli è stato chiesto se i colloqui di Davos sono un evento utile, il Presidente Van Rompuy ha risposto che un dialogo aperto è molto importante nella società di oggi, fortemente interdipendente e interconnessa, in cui i problemi di uno possono diventare rapidamente i problemi di tutti. "Dal dialogo nascono idee costruttive e quindi insieme sarà più facile trovare soluzioni alle sfide globali", ha detto Herman Van Rompuy.
Na agenda do Presidente no Fórum estão inscritas reuniões em diversas sessões de trabalho com dirigentes políticos, activistas, filantropos e membros da comunidade empresarial. Tendo­‑lhe sido perguntado se via utilidade nas conversações de Davos, o Presidente Van Rompuy respondeu que o diálogo aberto se revestia da maior importância na sociedade de hoje, altamente interdependente e interligada, em que os problemas de um se podem rapidamente transformar nos problemas de todos. "Como o diálogo gera ideias construtivas, é mais provável que, todos juntos, consigamos encontrar soluções para os desafios mundiais", referiu Herman Van Rompuy.
Η ατζέντα του Προέδρου στο Φόρουμ περιλαμβάνει συναντήσεις σε διάφορες ομάδες εργασίας με πολιτικούς ηγέτες, ακτιβιστές, φιλάνθρωπους και επιχειρηματίες. Όταν ερωτήθηκε αν πιστεύει ότι είναι χρήσιμες οι συνομιλίες του Νταβός, ο Πρόεδρος Van Rompuy απάντησε ότι ο ανοιχτός διάλογος είναι πολύ σημαντικός στην έντονα αλληλεξαρτώμενη και διασυνδεδεμένη σημερινή κοινωνία, όπου τα προβλήματα του ενός μπορούν γρήγορα να γίνουν προβλήματα όλων. «Ο διάλογος εκτρέφει εποικοδομητικές ιδέες, ούτως ώστε μαζί να μπορούμε να βρούμε ενδεχομένως λύσεις στις παγκόσμιες προκλήσεις», είπε ο Herman Van Rompuy.
Op de agenda van de voorzitter staan ontmoetingen in verschillende werksessies van het forum met politieke leiders, activisten, filantropen en mensen uit bedrijfsleven. Op de vraag of hij dacht dat de besprekingen in Davos een nuttig evenement zijn, antwoordde voorzitter Van Rompuy dat een open dialoog zeer belangrijk is: door de sterke onderlinge samenhang en afhankelijkheid in de samen­leving van vandaag groeien individuele problemen al snel uit tot collectieve problemen. "Dialoog is de voedingsbodem voor constructieve ideeën; samen hebben we meer kans om een oplossing te vinden voor mondiale problemen", aldus Herman Van Rompuy.
Програмата на председателя на Европейския съвет в рамките на форума включва редица работни срещи с политически ръководители, активисти, благотворители и представители на деловите среди. Попитан дали според него разговорите в Давос са полезни, председателят Ван Ромпьой отговори, че откритият диалог е много важен в днешното общество на силни взаимни влияния и зависимости, в което проблемите на един могат бързо да се превърнат в проблеми на всички. "Диалогът води до конструктивни идеи, така че заедно имаме повече възможности да намерим решения на световните предизвикателства", каза Херман ван Ромпьой.
Předseda Evropské rady se během fóra zúčastní řady pracovních setkání s předními politiky, aktivisty, filantropy i lidmi ze světa byznysu. Na otázku, zda davoské rozhovory považuje za užitečnou akci, odpověděl předseda Van Rompuy, že v dnešní vysoce provázané společnosti, jejíž jednotlivé části jsou na sobě do velké míry vzájemně závislé a v níž se problém jedné z nich může rychle stát problémem všech, je otevřený dialog velmi důležitý. "Dialog je živnou půdou pro konstruktivní myšlenky, tudíž společně máme větší šanci nalézt řešení globálních problémů," uvedl.
Formandens dagsorden på forummet omfatter forskellige arbejdsmøder med politiske ledere, aktivister, bistandsorganisationer og erhvervsfolk. På spørgsmålet om, hvorvidt han mente, at Davosforhandlingerne var en gunstig lejlighed, svarede formand Herman Van Rompuy, at det er vigtigt med en åben dialog i dagens samfund, hvor alle er gensidigt afhængige og indbyrdes forbundne, og hvor problemerne for én hurtigt kan blive problemer for alle. "Dialog afføder konstruktive idéer, så i fællesskab har vi større chance for at finde løsninger på globale udfordringer" sagde Herman Van Rompuy.
Eesistuja päevakorras foorumil on töised kohtumised erinevate poliitiliste liidrite, aktivistide, filantroopide ja ettevõtjatega. Vastuseks küsimusele, kas ta peab Davosi kõnelusi kasulikuks sündmuseks, ütles eesistuja Van Rompuy, et väga tähtis on pidada avatud dialoogi tänapäevases üksteisest äärmiselt sõltuvas ja omavahel seotud ühiskonnas, kus ühe probleemid võivad kiiresti muutuda kõikide probleemiks. "Dialoog tekitab konstruktiivseid ideesid ja seega üheskoos on meil tõenäolisem leida lahendusi üleilmsetele väljakutsetele," ütles Herman Van Rompuy.
Puheenjohtajan ohjelmaan foorumin kokouksessa kuuluvat erilaisissa työskentelykokoonpanoissa pidettävät kokoukset poliittisten johtajien, aktivistien, hyväntekijöiden ja yritysmaailman edustajien kanssa. Kysymykseen siitä, pitääkö hän Davosin kokousta hyödyllisenä tapahtumana, puheenjohtaja Van Rompuy vastasi avoimen vuoropuhelun olevan hyvin tärkeää nykyajan yhteiskunnassa, jossa kaikki ovat riippuvaisia toisistaan ja kaikki liittyy kaikkeen ja jossa yhden ongelmista voi tulla nopeasti kaikkien ongelmia. "Vuoropuhelu synnyttää rakentavia ajatuksia, joten yhdessä meillä on paremmat mahdollisuudet ratkaista maailmanlaajuisia ongelmia", totesi Herman Van Rompuy.
Az elnöki napirenden szerepel emellett több különböző olyan ülés, amelyet politikai vezetők, aktivisták, jótékonysági kezdeményezések résztvevői és üzletemberek részvételével tartanak. Arra a kérdésre válaszolva, hogy vajon hasznosnak találja-e a davosi találkozót, Herman Van Rompuy elnök azt nyilatkozta, hogy a nyitott párbeszéd elengedhetetlen napjaink behálózott társadalmában, amelyet az egymástól való nagymértékű függés jellemez, és amelyben az egyes ember problémája pillanatok alatt mindannyiunk problémájává válhat. "A párbeszéd során konstruktív ötletek születnek, így együtt több esélyünk van megoldást találni a globális problémákra" - jelentette ki Herman Van Rompuy.
Į pirmininko forumo darbotvarkę įtraukti susitikimai įvairiuose darbo posėdžiuose su politikos vadovais, aktyvistais, filantropais ir verslo atstovais. Paklaustas, ar, jo manymu, diskusijos Davose yra naudingas reiškinys, Pirmininkas Van Rompuy atsakė, kad atviras dialogas yra labai svarbus šiandienos ypač tarpusavyje priklausomoje ir susietoje visuomenėje, kur vieno problemos greitai gali tapti visų problemomis. "Dialogo metu gimsta konstruktyvių idėjų, tad labiau tikėtina, kad kartu rasime pasaulinių iššūkių sprendimus", sakė Herman Van Rompuy.
W trakcie forum przewodniczący na licznych sesjach roboczych spotka się z politykami, działaczami, dobroczyńcami i przedsiębiorcami. Pytany, czy spotkania w Davos są użyteczne, odpowiedział, że otwarty dialog jest w dzisiejszym ściśle powiązanym i współzależnym społeczeństwie bardzo ważny, ponieważ problemy jednostek szybko mogą stać się problemami wszystkich. "Dialog rodzi konstruktywne pomysły, dlatego razem łatwiej jest rozwiązywać globalne problemy" - stwierdził Herman Van Rompuy.
În cadrul forumului, pe agenda președintelui figurează diferite întâlniri de lucru cu lideri politici, activiști, filantropi și oameni de afaceri. Întrebat dacă este de părere că discuțiile de la Davos au fost utile, Președintele Van Rompuy a răspuns că dialogul deschis a fost foarte important în societatea deosebit de interdependentă și de interconectată de astăzi, în care problemele unui membru al societății pot deveni rapid problemele tuturor. "Dialogul naște idei constructive, astfel încât împreună avem mai multe șanse să găsim soluțiile provocărilor globale cu care ne confruntăm", a afirmat dl Herman Van Rompuy.
Program predsedu na fóre zahŕňa stretnutia s politickými lídrami, aktivistami, filantropmi a osobami z podnikateľského prostredia v rámci rôznych pracovných zasadnutí. Pri otázke, či sú rozhovory v Davose užitočným stretnutím, predseda Van Rompuy odpovedal, že v dnešnej spoločnosti, ktorá je vo vysokej miere vzájomne závislá a prepojená a v ktorej sa problémy jedného môžu rýchlo stať problémom všetkých, je otvorený dialóg veľmi dôležitý. "Dialóg so sebou prináša konštruktívne myšlienky, takže spoločne skôr nájdeme riešenia na globálne výzvy", povedal Herman Van Rompuy.
Predsednik se bo na forumu v okviru različnih delovnih srečanj sestal s političnimi voditelji, aktivisti, filantropi in poslovneži. Predsednik Van Rompuy je na vprašanje o tem, ali misli, da so razgovori v Davosu koristni, odgovoril, da je v današnji družbi, ki je močno medsebojno odvisna in povezana ter v kateri lahko težave enega hitro postanejo težave vseh, odprt dialog zelo pomemben. "Dialog poraja konstruktivne zamisli, tako da je bolj verjetno, da bomo rešitve za globalne izzive našli skupaj," je dejal Herman Van Rompuy.
I Davos har Herman Van Rompuy olika arbetsmöten inplanerade med politiska ledare, aktivister, filantroper och folk från affärsvärlden. På frågan om han trodde att samtalen i Davos är värdefulla svarade Herman Van Rompuy att det i dagens samhälle, där allt är sammanlänkat och präglat av ömsesidigt beroende och där den enes problem snabbt kan bli allas, är synnerligen viktigt med en öppen dialog. "Dialog leder till konstruktiva idéer, så det är troligare att vi tillsammans kan finna lösningar på globala utmaningar", säger Herman Van Rompuy.
L-aġenda tal-President fil-forum tinkludi laqgħat f'diversi sessjonijiet ta' ħidma ma' mexxejja politiċi, attivisti, filantropi u nies fin-negozju. Meta mistoqsi dwar jekk jaħsibx li t-taħditiet ta' Davos kinux avveniment utli, il-President Van Rompuy wieġeb li d-djalogu miftuħ huwa importanti ħafna fis-soċjetà interdipendenti u interkonnessa ferm tal-lum, fejn, il-problemi ta' wieħed malajr jistgħu jsiru l-problemi ta' kulħadd. "Id-djalogu jrawwem ideat kostruttivi, għalhekk flimkien aktar hemm probabbiltà li nsibu soluzzjonijiet għall-isfidi globali", qal Herman Van Rompuy.
  Europäischer Rat - Herm...  
Zur wirtschaftlichen Lage erklärte Herman Van Rompuy, dass alle großen Volkswirtschaften sich daran beteiligen müssten, die Weltwirtschaft wieder auf den Wachstumspfad zu bringen. Er fasste kurz die Anstrengungen zusammen, die von der EU zur Überwindung der Krise unternommen werden, wie die Reform der europäischen Volkswirtschaften, die darauf gerichtet ist, sie wett­bewerbsfähiger zu machen und Arbeitsplätze zu schaffen, sowie die ersten Schritte zum Aufbau einer Bankenunion.
Turning to the economic situation, Herman Van Rompuy said that all major economies need to play their part in putting the world economy back on the path of growth. He summarised the efforts devoted by the EU to overcoming the crisis, such as the reform of the European economies in order to become more competitive and create jobs, as well as the first steps to build a banking union.
Abordant ensuite la situation économique, Herman Van Rompuy a estimé que toutes les grandes économies doivent prendre leur part des efforts accomplis pour remettre l'économie mondiale sur la voie de la croissance. Il a exposé brièvement les efforts entrepris par l'UE pour surmonter la crise, notamment la réforme des économies européennes afin de renforcer leur compétitivité et créer des emplois, ainsi que les premières étapes devant conduire à la création d'une union bancaire.
Pasando a la situación económica, Herman Van Rompuy ha dicho que todas las principales economías deben hacer su trabajo para conseguir que la economía mundial regrese a la senda del crecimiento. Resumió los esfuerzos que la UE ha dedicado para superar la crisis, como la reforma de las economías europeas con el fin de hacerlas más competitivas y crear empleo, y los primeros pasos en la creación de una unión bancaria.
Passando alla situazione economica, Herman Van Rompuy ha dichiarato che tutte le grandi economie devono fare la loro parte per riportare l'economia mondiale sul sentiero della crescita.  Ha riassunto gli sforzi compiuti dall'UE per superare la crisi, ad esempio la riforma delle economie europee per renderle più competitive e creare posti di lavoro, nonché i primi passi verso la creazione di un'unione bancaria.
Referindo­‑se à situação económica, Herman Van Rompuy afirmou que era preciso que todas as grandes economias desempenhassem o seu papel na missão de repor a economia mundial na via do crescimento. Fez um resumo dos esforços envidados pela UE para ultrapassar a crise, tais como a reforma das economias europeias para as tornar mais competitivas e criar emprego, e os primeiros passos dados no sentido de criar uma união bancária.
Στη συνέχεια, ο Herman Van Rompuy αναφέρθηκε στην οικονομική κατάσταση, λέγοντας ότι όλες οι μεγάλες οικονομίες πρέπει να παίξουν το ρόλο τους για να ξαναβάλουν την παγκόσμια οικονομία στο δρόμο της ανάπτυξης. Συνόψισε τις προσπάθειες που αφιερώνει η ΕΕ στην αντιμετώπιση της κρίσης, όπως η μεταρρύθμιση των ευρωπαϊκών οικονομιών ώστε να γίνουν πιο ανταγωνιστικές και να δημιουργήσουν θέσεις εργασίας, καθώς και τα πρώτα βήματα για την οικοδόμηση μιας τραπεζικής ένωσης.
Herman Van Rompuy ging vervolgens in op de economische situatie en verklaarde dat alle grote economieën het hunne moeten doen om de wereldeconomie weer op het pad van de groei te brengen. Hij beschreef in het kort welke inspanningen de EU heeft geleverd om de crisis te overwinnen, zoals de hervorming van de Europese economieën om hun concurrentiekracht te vergroten en banen te scheppen, en de eerste stappen die zijn gezet op de weg naar een bankenunie.
Що се отнася до икономическото положение, Херман ван Ромпьой посочи, че всички големи икономики трябва да изиграят своята роля за възстановяване на растежа на световната икономика. Той представи накратко усилията на ЕС за преодоляване на кризата, като например реформата на европейските икономики с цел повишаване на конкурентоспособността им и откриване на работни места, както и първите стъпки за създаване на банков съюз.
V části věnované hospodářské situaci Herman Van Rompuy uvedl, že všechny velké ekonomiky musejí svým dílem přispět k tomu, aby se světová ekonomika navrátila na cestu růstu. Stručně pohovořil o úsilí, jež Evropská unie vyvíjí v zájmu překonání krize; zmínil například reformy evropských ekonomik, jejichž cílem je zajistit jejich větší konkurenceschopnost a vytvářet pracovní místa, jakož i první kroky k vytvoření bankovní unie.
Med hensyn til den økonomiske situation påpegede Herman Van Rompuy, at alle større økonomier er nødt til at gøre deres del for at bringe verdensøkonomien tilbage på vækstsporet. Han opsummerede, hvad EU har gjort for at få bugt med krisen, f.eks. reformen af de europæiske økonomier for at gøre dem mere konkurrencedygtige og skabe job samt de første skridt hen imod opbygningen af en bankunion.
Majandusolukorraga seoses ütles Herman Van Rompuy, et kõik peamised majandusriigid peavad andma oma panuse, et suunata maailmamajandus tagasi kasvuteele. Ta tegi kokkuvõtte kriisi ületamiseks tehtud ELi jõupingutustest, mainides Euroopa riikide majandusreforme konkurentsivõime suurendamiseks ja töökohtade loomiseks ning esimesi samme pangandusliidu loomiseks.
Taloustilanteesta puolestaan Herman Van Rompuy sanoi, että kaikkien tärkeimpien talousmahtien on tehtävä osansa, jotta maailmantalous saadaan jälleen kasvun tielle. Hän kuvasi lyhyesti EU:n toimia kriisin ratkaisemiseksi, esimerkiksi EU-maiden talouksien uudistamista, jotta ne olisivat kilpailukykyisempiä ja jotta luotaisiin työpaikkoja, sekä ensimmäisiä toimia pankkiunionin perustamiseksi.
A gazdasági helyzetről szólva Herman Van Rompuy kijelentette, hogy minden nagy gazdaságnak részt kell vállalnia abban a feladatban, hogy a világgazdaság újra növekedési pályára álljon. Röviden felvázolta az Unió által a válság leküzdése érdekében tett erőfeszítéseket. Így például beszélt az európai gazdaságok reformjáról, amelynek célja a versenyképesség fokozása és a munkahelyteremtés, valamint a bankunió kialakításának irányába tett első lépésekről is.
Kalbėdamas apie ekonominę padėtį Herman Van Rompuy teigė, kad visos didžiosios ekonomiškai reikšmingos šalys turi prisidėti prie to, kad pasaulio ekonomika vėl pradėtų augti. Jis apibendrino ES dedamas pastangas krizei įveikti, pavyzdžiui, Europos šalių ekonomikos reformą siekiant didesnio konkurencingumo bei daugiau darbo vietų ir pirmuosius žingsnius kuriant bankų sąjungą.
Przechodząc do tematyki gospodarczej, Herman Van Rompuy stwierdził, że wszystkie duże gospodarki muszą włączyć się w przywracanie światowej ekonomii na ścieżkę wzrostu. Podsumował wysiłki poczynione przez UE w celu przezwyciężenia kryzysu – np. reformę europejskich gospodarek, tak by stały się bardziej konkurencyjne i tworzyły miejsca pracy – oraz pierwsze kroki ku utworzeniu unii bankowej.
Referindu-se la situația economică, Herman van Rompuy a afirmat că toate economiile importante trebuie să contribuie la readucerea economiei mondiale pe calea creșterii. Acesta a trecut în revistă eforturile dedicate de UE pentru depășirea crizei, cum ar fi reforma economiilor europene pentru a deveni mai competitive și pentru a crea locuri de muncă, precum și primele măsuri orientate către construirea unei uniuni bancare.
V súvislosti s hospodárskou situáciou Herman Van Rompuy uviedol, že k navráteniu svetového hospodárstva na cestu rastu musia svojim dielom prispieť všetky hlavné ekonomiky. Zhrnul úsilie EÚ zamerané na prekonanie krízy, ako je reforma európskych hospodárstiev s cieľom zvýšiť ich konkurencieschopnosť a vytvárať pracovné miesta, ak aj prvé kroky pri budovaní bankovej únie.
Predsednik Van Rompuy se je nato dotaknil gospodarskih razmer in povedal, da morajo vse gospodarske velesile prispevati k temu, da se svetovno gospodarstvo znova usmeri na pot rasti. Na kratko je orisal prizadevanja EU za odpravo krize, kot so reforme evropskih gospodarstev za večjo konkurenčnost in ustvarjanje delovnih mest ter prvi koraki k vzpostavitvi bančne unije.
När det gäller den ekonomiska situationen sade Herman Van Rompuy att alla de större ekonomierna måste göra sitt för att få tillväxt i världsekonomin. Han sammanfattade EU:s insatser för att övervinna krisen, såsom reformerna av Europas ekonomier för öka konkurrenskraften och skapa fler arbetstillfällen, samt de första stegen mot en bankunion.
Pievēršoties jautājumam par ekonomikas stāvokli, Hermanis Van Rompejs sacīja, ka visām lielākajām tautsaimniecībām ir jāpiedalās pasaules ekonomikas atveseļošanā, lai atkal panāktu tās izaugsmi. Viņš īsumā izklāstīja centienus, ko ES īsteno, lai pārvarētu krīzi, piemēram, Eiropas tautsaimniecību reformu, kuras mērķis ir uzlabot konkurētspēju un palielināt darbvietu skaitu, kā arī pirmos soļus ceļā uz banku savienības izveidi.
B'referenza għas-sitwazzjoni ekonomika, Herman Van Rompuy qal li l-ekonomiji l-kbar kollha jeħtieġ jagħmlu l-parti tagħhom sabiex jerġgħu jpoġġu l-ekonomija dinjija fit-triq tat-tkabbir. Huwa semma fil-qosor l-isforzi ddedikati mill-UE biex tingħeleb din il-kriżi, bħar-riforma tal-ekonomiji Ewropej sabiex isiru aktar kompetittivi u joħolqu l-impjiegi, kif ukoll l-ewwel passi biex tiġi stabbilita unjoni bankarja.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow