lenta – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 8 Ergebnisse  www.worldbank.org  Seite 8
  Colombia: panorama gene...  
El crecimiento económico presenta en 2012 una desaceleración del 3.6 % frente a lo registrado en 2011 cuando llegó a 5.9%. Este desempeño se debe a la caída de los precios de las materias primas, interrupciones en la producción del carbón y la lenta ejecución de las inversiones públicas.
Unemployment remains high, but declined slightly from 10.8% in 2011 to 10.3% in 2012. The Colombian peso has appreciated strongly as a result of large capital inflows, both portfolio and foreign direct investment.
  México: proyectos  
México, la segunda economía de América Latina, se expandió a buen ritmo en la mayor parte de 2011, pero empieza a mostrar síntomas de una desaceleración lenta.Tiene una larga asociación con el Banco que incluye servicios financieros, de conocimiento y convocatoria.
Mexico is the second largest economy in Latin America. The World Bank Group engagement with the country is structured around a model that provides development solutions adapted to the country, with an integral package of financial, knowledge and convening services. Read More »
  All News  
La economía mundial y la confianza de los mercados siguen en puntos bajos, abrumados por la crisis de deuda de la zona euro, la lenta recuperación de la economía estadounidense y la inquietud en torno a una Show Less -
Les responsables politiques sous pression se laissent parfois distraire par l'obsession du moment. Dans le cas de la zone euro, cette idée fixe est « le pare-feu financier ». Quelle doit être so... Show More + n ampleur ? Qui y contribuera, et comment ?Maintenant que les ministres des Finances de la zone euro se sont épuisés à mettre en place un mécanisme de centaines de milliards d'euros aux composantes multiples, le débat va se mondialiser cette semaine, dans le cadre des Réunions de printemps du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. Il s'agira ensuite de définir combien de centaines de milliards d'euros de contributions supplémentaires au FMI doivent être annoncées. Ce sera « Le pare-feu financier : deuxième épisode ».Permettez-moi de m'écarter de l'opinion dominante. Non pas en ce qui concerne la question précise des pare-feu, mais sur le fait qu’elle concentre toutes les attentions.La survie de la zone euro dépend désormais de l'Italie et de l'Espagne. Ces pays sont trop i Show Less -
  All News  
La economía mundial y la confianza de los mercados siguen en puntos bajos, abrumados por la crisis de deuda de la zona euro, la lenta recuperación de la economía estadounidense y la inquietud en torno a una Show Less -
واشنطن، 25 يونيو/حزيران 2012- هنأ رئيس مجموعة البنك الدولي روبرت ب. زوليك اليوم الدكتور محمد مرسي والشعب المصري بإنتخاب أول رئيس للبلاد يصل إلى السلطة بموجب عملية ديموقراطية.وقال زوليك، "هذه خطوة... Show More + هامة في طريق مصر نحو تحقيق الديموقراطية." وأضاف، "هذه لحظة تاريخية لمصر وللعالم العربي بأكمله. المواطنون المصريون، وبالأخص الشباب منهم، رفعوا صوتهم عاليا وبوضوح خلال يناير/كانون الثاني 2011، وسيتطلعون الآن إلى الدكتور مرسي خلال عمله على تشكيل الحكومة المقبلة. مجموعة البنك الدولي تتطلع قدما إلى دعم الحكومة الجديدة وهي تعمل على الاستجابة إلى تطلعات مواطنيها. أمام مصر الآن آفاق هائلة على الصعيد الإقتصادي. كما أن أمامها فرصة للسعي لتحقيق نمو شامل يُسهم في خلق الوظائف ويجمع المواطنين من مختلف مناحي الحياة ويوفر لهم "الحرية والكرامة" اللتيْن أطلقتا صرخة التغيير." Show Less -
Впервые опубликовано в европейском издании "Wall Street Journal» во вторник, 22 января 2013 годаГод назад, когда министр финансов Германии Вольфганг Шойбле заявил, что в течение 12 месяцев европе... Show More + йские лидеры "устранят опасность цепной реакции и стабилизируют еврозону ", его обвинили в необоснованном оптимизме. Однако, похоже, что он оказался прав, по крайней мере на данный момент. В 2012 году еврозона представила все доказательства своего твердого намерения сохранить единство.В 2013 году Европа должна продемонстрировать свою решимость модернизировать экономические структуры и возобновить рост. В противном случае результаты, достигнутые в 2012 году, будут поставлены под угрозу, причем не только в Европе, но и во всем мире.Сегодня, когда лидеры собираются в Давосе, чтобы в ближайшие дни обсудить ситуацию в мировой экономике на Всемирном экономическом форуме, я с оптимизмом ожидаю улучшения текущего положения. Однако мой оптимизм связан не с тем, что струк Show Less -
  All News  
Trazar la mejor hoja de ruta a seguir para continuar con el buen desempeño, crear nuevas políticas y comunicarlas de manera efectiva a todos los ciudadanos se vuelve una tarea clave para los gobiernos, sobre todo en el marco actual de la crisis de la zona euro, la desaceleración china y la lenta recuperación estadounidense.
Forquilha Valley, Quixeramobim, Ceará – here, in the heart of one of Brazil’s driest states, green, healthy fruit crops contrast with the nearby desolate landscapes.While papaya flowers blossom, nearly... Show More + ripe guavas hang from the trees, spreading a light scent. “Get some, there’s plenty,” says 47-year-old Deusimar Cândido, manager of the local small farmers association, as he picks up the best ones.Around a decade ago, such abundance was something he – and the 180 families that live in the region – could hardly imagine. “We planted corn and beans, and relied solely on rainfall for agriculture,” he recalls.With the support of a three-phased partnership between the World Bank and the government of Ceará, they got the technology that enables them to pull water from the soil year-round.They also installed a drip irrigation system – which uses hoses and nozzles to distill water only where plants need it. “We can plant fruit and vegetables without pesticides, and sell them to local markets. Ea Show Less -
20 octobre 2011 – Comment les chercheurs et les agriculteurs font-ils pour obtenir des données météorologiques précises dans les Andes ou pour évaluer les effets du changement climatique ? Comment les... Show More + habitants des villes kenyanes en pleine expansion peuvent-ils signaler des interruptions du service d'eau et réclamer des comptes aux opérateurs ? Comment faire pour que les paysans ougandais puissent payer leurs factures d'eau plus facilement et à moindre coût ?C'est sur ce type de questions, parmi d'autres, que des experts vont plancher dans les jours à venir lors de séances marathons (ou « Hackathons ») consacrées à l'eau organisées dans dix villes du monde.À travers son Programme de l'eau et de l'assainissement (WSP), et en collaboration avec des partenaires experts – la NASA, Google, Hewlett Packard (HP), Microsoft et Yahoo! – la Banque mondiale va réunir pendant 48 heures tous ceux que ces problèmes intéressent.Des programmeurs et concepteurs bénévoles vont consacrer une partie de l Show Less -
23 فبراير/شباط 2011 - تفيد الإحصاءات الدولية أن عدد العاطلين عن العمل يبلغ حالياً نحو 210 ملايين شخص على مستوى العالم، وهو أعلى مستوى مسجل للبطالة على الإطلاق. ولا يزال هناك نحو مليون مواطن هايتي يعيش... Show More + ون في خيام أو غيرها من أماكن الإيواء المؤقتة بعد مرور 12 شهراً من تعرض بلدهم لزلزال مدمر. كما يشهد العالم تصاعد أسعار المواد الغذائية بمعدلات كبيرة متجاوزة مستوياتها خلال أزمة الغذاء عامي 2007- 2008، فيما تجتاح العالم العربي موجة جارفة من التغيرات السياسية.وفي غمرة هذه الاضطرابات والتغيرات التي يموج بها العالم، بات الناس أمام حالة مطردة من عدم اليقين في وقت يتعرض فيه الدعم الأسري وغيره من شبكات الأمان التقليدية للتآكل. ومن أجل تحسين حماية الناس في البلدان منخفضة ومتوسطة الدخل من المخاطر الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز قدرتهم على تجاوز آثارها، يعكف البنك الدولي حالياً على إعداد إستراتيجية جديدة للحماية الاجتماعية والعمل للاسترشاد بها في عمله مع البلدان الأعضاء وشركاء التنمية خلال الأعوام العشرة القادمة.ويرى البنك الدولي، الذي أعلن تواً بدء الجولة الأولى من المشاورات العالمية الخاصة بإعداد إس Show Less -
2009年7月20日—访问世界银行网站的人过去不得不浏览20个以上的网站、数百个页面才能对世行在气候变化问题上发挥的作用有个全面的了解。随着一个新的气候变化测试网站的推出,这种情况将得到彻底改变。这个测试网站是未来新的www.worldbank.org的一个试点。新的网站以更新鲜、数据更丰富的互动版式汇集了世行有关气候变化的最佳内容,是新的网络形象和以新的方式与用户分享研究成果和知识的试点,迎合了... Show More + 网络用户的需要。之所以选择了气候变化的内容作测试版,是因为这个问题具有紧迫性而且世行对自身开展的工作需要具备透明度。测试版还提供了一个平台,以便与用户分享创新性方法及解决方案等关键知识。利用清洁技术基金(Clean Technology Fund)的那些试点项目就是此类创新性方法及解决方案的例子。可持续发展网络战略及业务局长哈特维希.谢弗(Hartwig Schafer)表示,新网站提供了一个单一的、协调的入口点,通过这个入口点就可以查找世行集团在到目前为止全球最具挑战性的领域内的所有作为。从这里开始,访问者只需几次合理的点击即可找到特定的地区、国家和项目。测试版是测试新构想的一种有效模式新的气候变化网站能使用户以三种方式(活动图表、时间轴和世界地图)形象直观地看到各种数据,并能按地区和日期加以分割。最新的新闻、特写、报告、项目、最受欢迎的内容以及博客帖子都会自动流入网站,同时,在一个特别的“人物”区域里,焦点将对准在幕后为世行涉及气候变化的工作出力的人。与公众沟通的模式一直在不断发展,该网站做出的改变不过是这一发展过程的一部分,目的是在越来越数字化的世界中更好地展示世行的知识、服务和研究成果。网络项目负责人(Web Program Lead )妮可.弗罗斯特(Nicole Frost)说:“新网络的目标是对分享知识以及展示我们是谁、我们做什么的方式进行大幅的改进。另一个明确的目标是使我们在发展中国家的覆盖面增加一倍,这不仅仅是指我们的网站,还包括通过移动设备覆盖的人群。通过移动设备覆盖人群是未来的发展方向,我们不能落伍”世界银行预计将在2010年下半年开始推出其新网站。主编安吉拉.詹泰尔(Angela Gentile)表示:“我们还寻求利用新网站的潜能,使用户能进行反馈,并推动用户展开讨论,同时,使公众更便于通过互联网使用和分享世行的信息。”她说:“这意味著我们所服务的人 Show Less -
  All News  
Trazar la mejor hoja de ruta a seguir para continuar con el buen desempeño, crear nuevas políticas y comunicarlas de manera efectiva a todos los ciudadanos se vuelve una tarea clave para los gobiernos, sobre todo en el marco actual de la crisis de la zona euro, la desaceleración china y la lenta recuperación estadounidense.
Gated communities guarded by gun-wielding sentinels and houses, both big and small, hidden behind barbed wired fences and barred windows seem to be a common sight -and an eyesore- in much of Latin America.Regardless... Show More + of their walk of life, Latin Americans want to keep crime out of their homes and lives. Despite the region’s social and economic gains –a growing middle class and a narrowing poverty gap-- citizen security is a top concern. With surveys showing that the number of people citing crime as their top concern has tripled in the past 10 years.Latin America has become one of the most violent regions in the world. Regional homicide rates top 10 murders per 100,000 people, enough to become an “epidemic” by World Health Organization standards. Particularly worrying is Central America, which clocked up more than 18,000 homicides per year in sharp contrast with European averages such as Spain’s 400 yearly murders. Crime and violence exact a heavy social and economic toll on countri Show Less -
Washington, D.C., October 23, 2012—Local entrepreneurs in developing countries are finding it easier to do business than at any time in the last 10 years, highlighting the significant progress that ha... Show More + s been made in improving business regulatory practices across the globe, according to a new report released today by the World Bank and IFC.The report, Doing Business 2013: Smarter Regulations for Small and Medium-Size Enterprises, marks the 10th edition of the Doing Business series. Over the past decade, these reports have recorded nearly 2,000 regulatory reforms implemented by 180 economies. The reforms have yielded major benefits for local entrepreneurs across the globe. For example:Since 2005, the average time to start a business has fallen from 50 days to 30—and in low-income economies the average has been reduced by half.In the past eight years, the average time to transfer property fell by 35 days, from 90 to 55, and the average cost by 1.2 percentage points—from 7.1 percent of the Show Less -
O Presidente do Banco, Jim Yong Kim, afirma que o mundo pode aprender com as políticas governamentais que aumentaram a renda de dezenas de milhões de pessoasWASHINGTON, 13 de novembro de 2012 – Um nov... Show More + o relatório do Banco Mundial divulgado hoje mostra que a América Latina e o Caribe registraram um salto de 50% no número de pessoas que passaram a integrar a classe média durante a última década, o que foi considerado pelos economistas um acontecimento histórico para uma região caracterizada durante um longo período pela desigualdade de renda.O relatório Mobilidade Econômica e a Ascensão da Classe Média Latino-Americana aponta que a classe média da região expandiu para cerca de 152 milhões de pessoas em 2009, comparado a 103 milhões em 2003, o que correspondeu a um aumento de 50%.“A experiência recente da América Latina e do Caribe mostra ao mundo que as políticas que estabelecem o equilíbrio entre o crescimento econômico e a expansão das oportunidades para os mais vulneráveis, ​​podem pro Show Less -
واشنطن، 23 أكتوبر/تشرين الأول، 2012 – أفاد تقرير جديد أصدره البنك الدولي ومؤسسة التمويل الدولية اليوم بأن أصحاب المشروعات الحرة المحليين بالبلدان النامية صاروا يجدون سهولة أكبر في ممارسة أنشطة الأعمال... Show More + مقارنةً بأي وقت مضى خلال السنوات العشر الماضية، وهو ما يسلط الضوء على أهمية ما تم إحرازه من تقدم في تحسين الممارسات الإجرائية لأنشطة الأعمال بأنحاء العالم.وتقرير "ممارسة أنشطة الأعمال 2013: إجراءات حكومية أكثر ذكاء لمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة" هو الإصدار العاشر في سلسلة تقارير ممارسة أنشطة الأعمال. وقد سجلت هذه التقارير على مر السنوات العشر الماضية قرابة 2000 إصلاح إجرائي تم تنفيذها في 180 بلداً. وعادت هذه الإصلاحات بفوائد جمة على أصحاب مشروعات العمل الحر بأنحاء العالم. فعلى سبيل المثال:· منذ عام 2005، تقلص متوسط الوقت اللازم لبدء النشاط التجاري من 50 يوماً إلى 30 يوماً، وفي البلدان ذات الدخل المنخفض تقلص ذلك الوقت إلى النصف.· خلال السنوات الثماني الماضية، تقلص الوقت اللاز Show Less -
Вашингтон, округ Колумбия, 23 октября 2012 года — Согласно новому докладу, опубликованному сегодня Всемирным банком и МФК, местные предприниматели в развивающихся странах считают, что заниматься предп... Show More + ринимательской деятельностью сегодня гораздо проще, чем когда-либо за последние десять лет, что свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом в совершенствовании нормативно-правовой практики во всем мире.Доклад «Ведение бизнеса 2013: Разумный подход к регулированию деятельности малых и средних предприятий» является уже десятым по счету докладом из серии докладов Ведение бизнеса. За последнее десятилетие в этих докладах было зарегистрировано почти 2000 реформ в области регулирования, осуществленных в 180 странах. Эти реформы уже принесли большую пользу предпринимателям во всем мире. Так например:С 2005 года средний срок для создания предприятия сократился с 50 до 30 дней, а в странах с низким уровнем дохода этот средний срок сократился наполовину.За последние восемь лет средний срок Show Less -
2012年10月23日,华盛顿:世界银行与国际金融公司今天发布的新报告称,发展中国家的本地企业家认为目前做生意是十年来最容易,这反映出全球在改善营商规管做法方面取得了显著进展。《2013年全球营商环境报告:对中小企业实行更为明智的管制》报告是《全球营商环境》系列报告的第十部。十年来,《营商环境报告》记录了180个经济体施行的近2000项规管改革。这些改革为各国的本地企业带来了明显的效益,举例如下:... Show More + 2005年以来,开办新企业的平均时间从50天缩短为30天,在低收入经济体平均所需时间减少了一半。在过去8年里,财产转移的平均时间从90天缩短为55天,减少了35天,平均成本降低了1.2个百分点,占财产价值的比例从7.1%降为5.9%。在过去8年里,在简化纳税合规方面不断改善,根据我们测评的三个主要税种(利润税、劳动税和消费税),每年合规纳税所需时间平均缩短了54个小时。世界银行集团全球指标与分析局局长奥古斯托·洛佩兹-克拉罗斯说:“多年来,政府努力改善营商规管环境,缩小与全球最佳实践之间的差距,取得了长足的发展。虽然我们所度量的改革只能反映经济体的营商环境的一个侧面,但这些改革对于取得关键性的经济成果至关重要,包括加快就业增长和新企业创建。”报告发现,仅在过去一年里,就有108个经济体实施了201项规管改革,改善了本地企业家做生意的便捷度。东欧中亚地区实行规管改革的经济体占比最高——88%的经济体至少在《营商环境报告》所度量的一个领域开展了改革。报告发现,财政窘迫的欧洲经济体正在努力改善营商规管,配合为实现长期增长建立牢固基础所作的努力。新加坡在营商便捷度方面连续第七年蝉联全球榜首。在构建企业友好型规管环境方面名列前茅的十个经济体还包括中国香港特别行政区、新西兰、美国、丹麦、挪威、英国、韩国、格鲁吉亚和澳大利亚。过去一年在营商便捷度方面改善最大的经济体为波兰、斯里兰卡、乌克兰、乌兹别克斯坦、布隆迪、哥斯达黎加、蒙古、希腊、塞尔维亚和哈萨克斯坦。 关于全球营商环境系列报告全球营商环境报告分析适用于经济体中的企业生命周期各阶段的有关规定,包括开办和运营、跨境贸易、纳税和关闭企业等。营商综合便捷度排名是根据十项指标确定,涵盖185个经济体。营商环境报告并不对影响企业和投资者的营商环境的所有方面进行测评,比如,营商环境报告并不测量财政管理的质量安全、宏观经济稳定性的其他方 Show Less -
  All News  
La economía mundial y la confianza de los mercados siguen en puntos bajos, abrumados por la crisis de deuda de la zona euro, la lenta recuperación de la economía estadounidense y la inquietud en torno a una Show Less -
Increased high-intensity cyclones, reduced arable land and the loss of low-lying regions are just some of the possible consequences for Latin America and the Caribbean if global temperatures were to rise... Show More + 4°C by 2100, according to the new study ‘Turning down the Heat.’ An increase double that of the internationally recognized 2C target, widely considered to be the tipping point after which environmental damage will be irreparable.Responsible for only a fraction (12.5%) of the world’s global emissions, Latin America could be one of the regions most affected if temperatures were to rise, with the Caribbean and tropical regions shouldering the greatest burden and the region’s poorest populations likely to suffer the most.Concrete examples of these impacts include:-Rising oceansSince 1998, the melting ice from the ice fields in Patagonia has contributed to around 2% of the global annual sea level rise. As temperatures rise, this rate is only likely to increase, with the report projecting s Show Less -
WASHINGTON, le 14 juin 2012. La crise financière de 2008/09 n’a pas entraîné un retour massif de travailleurs migrants dans leur pays d’origine, malgré la dégradation des perspectives d’emploi et un d... Show More + iscours anti-immigration dans certains pays d’accueil. C’est ce que constate une nouvelle publication de la Banque mondiale consacrée aux migrations et aux envois de fonds des migrants.Il se peut, en fait, que les migrants aient atténué en partie le choc de la crise car, en général, ils travaillent pour des salaires inférieurs, reçoivent moins de prestations sociales et sollicitent relativement peu l’État, explique cet ouvrage, intitulé Migration and Remittances during the Global Financial Crisis and Beyond.« Pendant la crise, les envois de fonds des migrants ont continué de procurer régulièrement des devises aux économies en développement, alors que l’aide extérieure restait en berne et que les investissements directs étrangers diminuaient fortement », indique Otaviano Canuto, Vice-présid Show Less -
Beijing, 18 de janeiro de 2012 – Os países em desenvolvimento deveriam preparar-se para riscos adicionais desfavoráveis, uma vez que problemas da dívida na Área do Euro e um crescimento debilitante em... Show More + várias grandes economias emergentes estão reduzindo as perspectiva de crescimento global, afirma o recém-publicado relatório do Banco Mundial intitulado “Perspectivas Econômicas Globais” (GEP) 2012. O Banco Mundial reduziu a sua previsão de crescimento para 2012 a 5,4% para os países em desenvolvimento e ,1,4% para os países de alta renda (-0,3% para a Área do Euro), uma redução das estimativas de junho de 6,2% e 2,7% (1,8% para a Área do Euro), respectivamente. O crescimento global está agora projetado em 2,5% e 3,1[1]% para 2012 e 2013, respectivamente. O crescimento mais lento já é visível no enfraquecimento comércio global e nos preços dos produtos básicos. As exportações globais de bens e serviços expandiram-se a cerca de 6,6% em 2011 (uma redução de 12,4% com relação a 201 Show Less -
واشنطن، 5 يونيو/ حزيران 2012- أطلقت مجموعة البنك الدولي اليوم إستراتيجية بيئية طموحة جديدة للفترة 2012-2022 تهدف إلى مساندة البلدان على انتهاج مسارات إنمائية مستدامة ومراعية للبيئة تتسم بالكفاءة ويسر ... Show More + التكلفة والشمول. وتستجيب الإستراتيجية الجديدة لدعوات الحكومات والقطاع الخاص باعتماد نُهج إنمائية جديدة في ضوء التحديات البيئية غير المسبوقة، وترسي رؤية من أجل "عالم نظيف ومراع للبيئة وقادر على التكيف للجميع".من جانبها، قالت راشيل كايت، نائبة رئيس البنك الدولي لشؤون التنمية المستدامة: "نرى الآن أن العمل، في ضوء أزمات الغذاء وانعدام أمن المياه وتنامي احتياجات الطاقة، قد أصبح أكثر تعقيداً بسبب التدهور البيئي وتغير المناخ. وتحتاج البلدان والمجتمعات المحلية، والنظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها، إلى بناء قدراتها على التكيف ومجابهة مخاطر المناخ، وهي تنتقل إلى مسارات نمو أكثر كفاءة. ‏ وتحدد هذه الإستراتيجية المجالات التي سنركز عليها ونحن نسعى لتلبية احتياجات البلدان".‏وفيما تواصل البلدان جهودها لتقليص معدلات الفقر في ظل التحديات المتعلقة بتغير المناخ وغيره من التحديات البيئية ا Show Less -
Разработчики политики, оказавшиеся в сложной ситуации, способны «зациклиться» на какой-нибудь идее дня. Для зоны евро такой «идеей фикс» стало возведение финансовой противопожарной стены. Каким должен... Show More + быть ее размер? Кто должен вкладывать средства в ее возведение и каким образом? Теперь, когда министры финансов стран Еврозоны исчерпали свои возможности, вложив сотни миллиардов евро в многоуровневые пакеты помощи, дискуссия выходит на мировой уровень – её ареной станут весенние совещания Международного валютного фонда и Всемирного банка, которые состоятся на этой неделе. После этого все «зациклятся» на том, сколько еще сотен миллиардов евро следует зарезервировать для МВФ. И это будет «Финансовая противопожарная стена: вторая серия».Позвольте мне не согласиться. Не с идеей противопожарной стены как таковой, а с «зацикливанием». Выживет ли зона евро, сегодня зависит от Италии и Испании. Эти страны слишком велики для того, чтобы обанкротиться – или для того, чтобы их спаса Show Less -
2011年10月6日,华盛顿:世界银行发布的一份有关高等教育的最新报告《通向学术卓越之路:创建世界一流研究型大学》建议说,在一个依赖先进的创新与知识来推动增长与财富的全球经济中,中低收入国家在实现国民普遍能够接受高等教育之前,应当抵制创建世界一流大学以赚取研究收益和追逐全球声誉的诱惑。世界银行新报告在分析了非洲、亚洲、拉丁美洲和东欧9个国家11所一流公私立研究型大学的经验之后,认为拥有原创研究的一... Show More + 流研究型大学正在赶超世界上最杰出的公司。例如,近期开展的一项有关新专利的全球调查发现,与一些私人公司企业相比,一流大学和研究机构在生物技术领域正推动更多的科技创新。世界银行高等教育协调人、报告作者之一贾米尔·萨米博士指出:“看到世界一流大学源源不断地产生的大量研究精华和赠款资金以及人文和社会科学领域的新思想,人们当然会理解为什么那么多国家会认为建设世界一流研究型高校就能减少贫困,实现国家发展腾飞并跻身全球知识经济之林。但是建设世界一流大学的决定并不单单是一个策略,而是有此愿望的国家在权衡各种利弊并放弃任何快速见效的想法后做出的一项长期战略决策。” 新报告得出的结论认为,研究型大学有三个共同特征,具有天赋的教师和学生的高度集中,可观的预算以及战略愿景和领导力,否则大学在21世纪就无法生存,更不用说出类拔萃。 在大多数案例中,世界一流大学拥有的学生和教师不局限于大学所在的国家。这可以确保这些大学吸引到那些最具天赋的人才,敞开胸怀接受新的理念和方法。毫无疑问,世界一流大学在寻求人才的过程中,招收和聘用了大批的外国学生和教师。在这方面,世界一流大学成功地调动国内外各种学术人才,使其知识联网能力有可能实现最大化。 资金投入巨大世行新报告得出的另一个结论是,创建和运作世界一流大学投入巨大。例如,报告作者指出,2007年末,沙特阿拉伯宣布计划投入100亿美元新建一所研究院;巴基斯坦计划未来几年在工程学、科学、技术学领域三所新建大学各投入7.5亿美元;康奈尔大学2002年在卡塔尔建立医学院投入了7.5亿美元。拥有大量经费和国际声誉形成了一个良性循环,使这些精英大学得以吸引更多一流的教授与研究人员,正如一些美国一流院校的情形。 但是,近年来全球经济危机对研究型大学影响很大,潜在推动了东亚各国大学的发展。东亚国家比西方国家更好地度过了金融风暴,并开始寻求 Show Less -