lk – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  www.knowtex.com
  Tarihçe - ŞİRKET - LEIT...  
İlk ayrılabilir klemensli 4-oturaklı telesiyej: Obereggen'de (Italya’da). İlk tek halatlı ayrılabilir klemensli gondollar: Brunico’da (Italya’da).
À Ladurns, toujours en Italie, LEITNER réalise le premier télésiège avec entraînement direct.
LEITNER instala el primer telesilla que cuenta con accionamiento directo en la estación de esquí de Ladurns (Italia).
La prima seggiovia automatica CD4 con azionamento diretto viene realizzata a Ladurns (Italia).
  Tarihçe - ŞİRKET - LEIT...  
İlk ayrılabilir klemensli 4-oturaklı telesiyej: Obereggen'de (Italya’da). İlk tek halatlı ayrılabilir klemensli gondollar: Brunico’da (Italya’da).
À Ladurns, toujours en Italie, LEITNER réalise le premier télésiège avec entraînement direct.
LEITNER instala el primer telesilla que cuenta con accionamiento directo en la estación de esquí de Ladurns (Italia).
La prima seggiovia automatica CD4 con azionamento diretto viene realizzata a Ladurns (Italia).
  Okula teleferikle güven...  
MEKSİKA’DAKİ İLK KENTSEL TELEFERİK GERÇEK OLDU
Mexico’s first urban ropeway is now a reality
LE PREMIER TÉLÉPHÉRIQUE URBAIN DU MEXIQUE EST DÉSORMAIS RÉALITÉ
Die erste urbane Seilbahn Mexikos ist nun Realität
EL PRIMER TELEFÉRICO URBANO DE MÉXICO YA ES UNA REALIDAD
Первая канатная дорога в Мехико, стала уже реальностью
  Mağaza - LEITNER ropeways  
İlk Yardım Çantası
Taille unique
Talla única
Taglia unica
Один размер
  Haber - ŞİRKET - LEITNE...  
16.03.2016 İlk destek kulesi yerini aldı
16.03.2016 First support tower now in place
16.03.2016 Le premier pylône est en place
16.03.2016 Die erste Stütze steht
16.03.2016 La primera pilona ha sido colocada
16.03.2016 È stata gettata la prima pietra
16.03.2016 Первая опора уже стоит
  Berlin’deki Uluslararas...  
İlk destek kulesi yerini aldı
First support tower now in place
Le premier pylône est en place
Die erste Stütze steht
La primera pilona ha sido colocada
È stata gettata la prima pietra
Первая опора уже стоит
  Teleferiklerin gelişimi...  
İlk teleferik yerde gerçekleştirilen yolcu taşımacılığı (var-gel tipi teleferikler ve kablo ile çekilen arabalar) ve malların yerde ya da havada (havai teleferikler) taşınması konusunda açık bir fark yaratmıştır.
Modern/advanced ropeways made their first appearance and were being used for the transportation of people and goods. The first ropeways created a clear distinction between passenger transportation on the ground (funiculars & cable cars) and transport of goods on the ground or in the air (aerial ropeways).
les premiers téléphériques modernes (ou avancés) servant au transport de personnes et de marchandises entrent en service. Pour les premiers téléphériques, une distinction claire était faite entre le transport de personnes au sol (funiculaire ou « cable car ») et celui de marchandises, soit au sol, soit en l'air.
Erste moderne/fortgeschrittene Seilbahnen zum Transport von Menschen und Gütern kommen zum Einsatz. Bei den ersten Seilbahnen wurde klar zwischen dem Personentransport am Boden (Standseilbahn oder Cable Car) und dem Transport von Gütern entweder am Boden oder in der Luft getrennt.
Se utilizaron por primera vez teleféricos avanzados/modernos para el transporte de personas y mercancías.  Con los primeros teleféricos se separó claramente el transporte terrestre de personas (funicular o teleférico) del transporte de mercancías, ya fuera por tierra o por aire.
I primi impianti a fune "moderni" vengono utilizzati per trasportare persone e materiali. Inizialmente esisteva un netto confine tra gli impianti per il trasporto delle persone, rigorosamente a terra (funicolari o Cabel Car), e quelli per il trasporto materiali, che potevano essere a terra o aerei (funivie).
Первые современные передовые / канатные дороги для перевозки людей и грузов начали использоваться. Первые фуникулеры были четко разделены между пассажирскими перевозками (фуникулер или канатная дорога) и перевозки грузов либо по земле или в воздухе.
  Yararlı bilgiler - ŞİRK...  
Ulaşım sorunları binlerce yıl önce iplerin yardımı ile çözülmüştü. Ancak modern halatlı sistemler 19. yüzyılın ortalarından beri mevcuttur. İlk halatlı taşıma sistemleri ya insanları sadece yer üzerinde taşımak için ya da malzem
Rope has been the answer to man's transport problems for millennia. Yet it was not until the middle of the 19th century that the modern ropeway was born. With these early ropeways there was a clear distinction between ropeways for passenger transport excl
Depuis des milliers d'années déjà, les câbles aident à pallier les problèmes de transports. Mais les téléphériques modernes eux n'existent que depuis le milieu du 19ème siècle. À cette époque, on distinguait clairement le transport de personnes uniquement par voie terrestre du transport de marchandises par voies terrestre ou aérienne.
Transportprobleme wurden bereits vor Jahrtausenden mit Hilfe von Seilen gelöst. Doch die moderne Seilbahn gibt es erst seit der Mitte des 19. Jahrhunderts. Bei den ersten Seilbahnen wurde klar getrennt zwischen dem Personentransport ausschließlich am Boden und dem Gütertransport am Boden oder in der Luft.
Los problemas de transporte se solucionaban ya hace miles de años con la ayuda de cables. Pero el teleférico moderno tan sólo existe desde mediados del siglo XIX. En cuanto a los primeros teleféricos, se ha diferenciado claramente entre el transporte de...
I problemi di trasporto sono già stati risolti millenni fa grazie all'uso di funi. Tuttavia, le moderne funivie e funicolari risalgono soltanto alla metà del 19° secolo. Per i primi sistemi di trasporto a fune si faceva una netta distinzione tra il tra
Транспортные проблемы были решены уже тысячи лет назад с помощью каната. Тем не менее, современная канатная дорога, появилась только с сере
  LEITNER araçları - Ürün...  
İlk bakışta farkedilen konfor. Bu kapsamlı koltuklar tasarım öğeleri ile otomotiv endüstrisindeki uzmanlığı yüksek kalite malzemeler ve son teknoloji ile birleştiren seçkin tasarımları ile göze çarpar.
Un confort reconnaissable au premier regard. Les sièges exclusifs séduisent par l'élégance de leur design. Ils combinent des éléments de décoration et le savoir-faire de l'industrie automobile à des matériaux de première qualité et aux techniques les plus modernes.
Komfort, der auf den ersten Blick erkennbar ist. Die exklusiven Sessel überzeugen mit elegantem Design. Sie kombinieren Gestaltungselemente und Know-how aus der Automobilindustrie mit hochwertigen Materialien und modernster Technik.
Un confort que capta la atención a primera vista. Los asientos exclusivos conquistan gracias a su diseño elegante que combina elementos constructivos y know-how del sector automovilístico con materiales de alta calidad y la última tecnología.
Sedili ergonomici di nuova concezione con rivestimento in vera pelle non offrono solo il massimo in termini di comfort di seduta, ma riducono allo stesso tempo il rischio di caduta, ottimizzando quindi, in abbinamento al meccanismo di bloccaggio della barra di chiusura, la sicurezza di trasporto dei passeggeri.
Комфорт, который уже на первый взгдял виден. Эксклюзивные кресла оснащены элегантным дизайном.Они сочетают в себе элементы дизайна и ноу-хау из автомобильной индустрии с высоким качеством материалов и новейших технологий.
  Denizin ötesinde mükemm...  
Yapay dalgalar sörf yapmak, yüzüstü yatarak sörf tahtaysıyla kayak, ayakta kürek çekme ve yüzme için ideal olmakla birlikte en yüksek eğlence kalitesi sağlamaktadır. İlk mükemmel dalga kuzey Galler'deki "Surf Snowdonia" su parkında bu yaz dalgalanacaktır.
The artificial waves are ideal for surfing, body-boarding, stand up paddling and swimming, while guaranteeing the highest recreational quality. The first perfect wave will roll this summer at the “Surf Snowdonia” water park in northern Wales. The first inland surfing facility in the USA is currently being built in Austin, Texas.
Pour les amateurs de surf, de body-board, de stand-up paddle et de natation, les vagues artificielles sont idéales et leur garantissent des conditions de pratique de qualité supérieure. La première vague parfaite grondera déjà cet été dans le parc aquatique « Surf Snowdonia » au nord du Pays de Galles. La première installation de surf sur la terre ferme des Etats-Unis est actuellement en cours de construction à Austin, au Texas.
Surfer, Body-Boarder, Stehpaddler und Schwimmer sind die künstlichen Wellen ideal und garantieren höchste Freizeitqualität. Die erste perfekte Welle wird schon diesen Sommer im Wasserpark „Surf Snowdonia“ in Nordwales rollen. In Austin, Texas, wird derzeit die erste Inland Surf-Anlage der USA errichtet.
los surfistas, los bodyboarders, los practicantes de padelsurf y los nadadores, las olas artificiales son ideales y garantizan la alta calidad del tiempo libre. La primera ola perfecta ya se está generando este verano en el parque acuático "Surf Snowdonia" en el norte de Gales. En Austin, Texas, actualmente se está construyendo la primera instalación de EE. UU. para practicar surf en tierra.
Amanti del surf, body boarder, stand up paddling e nuotatori potranno ora divertirsi a cavalcare e affrontare onde perfette. La prima vedrà la luce già questa estate presso il parco acquatico “Surf Snowdonia” nel nord del Galles. A Austin, in Texas, è al momento in fase di realizzazione il primo impianto da surf entroterra degli USA.
Искусственные волны идеальны для серферов, каякеров, пловцов и др. и гарантируют высокое качество отдыха. Первая идеальная волна уже прокатилась этим летом в водном парке „Surf Snowdonia“ в Северном Уэльсе. Первый в США серфинг центр вне океана в настоящее время строится в Остине, штат Техас.
  Okula teleferikle güven...  
Yeni ulaşım çözümünden oldukça memnun kalan Abed, şunları söylüyor: “Kentsel teleferikler, kalabalık caddelerle ve çarpık kentsel büyümeyle karşı karşıya kalan şehirler için çevre dostu ve etkili bir çözümdür. İlk sistemi Meksiko’da inşa ettiğimiz için gurur duyuyor ve ulaşıma yönelik etkili, yüksek kalitede ve güvenilir bir çözüme dair bir örnek oluşturmayı umuyoruz”.
Abed is very happy about the new transport solution: “Urban ropeways are an environmentally friendly and efficient solution for cities faced with crowded streets and unplanned urban growth. We are proud to have built the first system in Mexico, and hope to set an example for an efficient, high-quality and reliable transport solution”.
M. Abed se réjouit du nouveau moyen de transport : « Dans les villes confrontées à une congestion des rues et à un développement urbain qui échappe à toute planification, les téléphériques constituent une solution écologique et efficace. Nous sommes fiers de mettre au point le premier téléphérique urbain du Mexique et de présenter ainsi un exemple de solution de transport efficace, de qualité et fiable. »
Abed freut sich über das neue Verkehrsmittel: „In Städten, die mit überfüllten Straßen und ungeplanter Stadtentwicklung konfrontiert sind, sind Seilbahnen eine umweltfreundliche und effiziente Lösung. Wir sind stolz, die erste urbane Seilbahn in Mexiko zu realisieren und dadurch ein Beispiel für eine effiziente, qualitativ hochwertige und zuverlässige Transportlösung zu sein.“
Abed está muy contento con la nueva solución de transporte: “los teleféricos urbanos son una solución sostenible y eficiente para las ciudades que se enfrentan a calles congestionadas y a un crecimiento urbano no planificado. Estamos orgullosos de haber construido el primer teleférico urbano en México, y esperamos ser un ejemplo de una solución de transporte eficiente, de alta calidad y fiable”.
Abed confessa di essere molto soddisfatto del nuovo sistema di trasporto: “In città che devono fare i conti con strade perennemente intasate e con una crescita urbana non sempre pianificata, i sistemi di trasporto locale a fune rappresentano una soluzione efficiente e nel contempo ecologica. Siamo fieri di essere i primi a costruire un impianto urbano di questo tipo in Messico, e di essere così di esempio per chi cerca una soluzione efficiente, affidabile e di ottima qualità ai problemi di trasporto”.
Для кого-то она эффективная и экологически чистая, а для другого - снижает время простоя канатной дороги из-за низкого снашивания и малого риска поломки, что является крайне важным критерием для любого местного публичного транспорта. Ко всему этому она еще и работает значительно тише чем обычные канатные дороги.
  Üstün tasarım fonksiyon...  
İlk bakışta dahi altından geçen araçları tamamen kaplayan çok daha geniş istasyon çatı örtüsü açık bir şekilde görünmekte. Optimize edilmiş yağmur ve kar koruması sayesinde bu örtü seyahati yolcular açısından çok daha rahat bir hale getirmektedir.
Even at first glance, the far wider station roofing is apparent, completely covering the vehicles passing underneath. This makes travel more comfortable for passengers, thanks to the optimized rain and snow protection. The sophisticated shape minimizes the snow and wind loads. That prevents the entire structure, including the foundations, being exposed to unnecessary additional loads. In addition to this, the design is dominated by glass surfaces, which extend far lower down than previously. This new feature makes the interior of the station even brighter and more friendly, offering a clear benefit for maintenance work.
Au premier coup d’œil, on voit tout de suite que l’auvent qui recouvre la station est nettement plus large pour protéger complètement les véhicules qui passent dessous. Les passagers sont donc mieux protégés de la pluie et de la neige, ce qui améliore leur confort. Un design ingénieux permet de réduire au minimum les effets de la neige et du vent. Ainsi, l’ensemble de la structure, y compris les fondations, n’est pas exposé à des contraintes supplémentaires inutiles. De plus, la conception comprend une plus grande part de surfaces vitrées qui descendent nettement plus bas qu’avant. Cette innovation rend l’intérieur de la station encore plus lumineux et accueillant, et constitue également un avantage supplémentaire indéniable pour les travaux de maintenance.
Auf den ersten Blick fällt bereits die deutlich breitere Stationsüberdachung auf, welche die darunter fahrenden Fahrzeuge komplett abdeckt. Dies sorgt für mehr Passagierkomfort aufgrund des optimierten Regen- und Schneeschutzes. Dank der ausgeklügelten Formgebung ist es gelungen, die Schnee- und Windlasten auf ein Minimum zu reduzieren. Dadurch ist das gesamte Bauwerk inklusive der Fundamente nicht unnötigen Zusatzlasten ausgesetzt. Zudem beinhaltet die Gestaltung einen höheren Anteil an Glasflächen, die deutlich weiter nach unten verlaufen als bisher. Diese Neuerung macht das Innere der Station noch heller und freundlicher und bringt damit einen klaren Zusatznutzen für Wartungsarbeiten.
Ya a primera vista, la amplitud de la cubierta de la estación es evidente, llegando a cubrir completamente los vehículos que pasan por debajo. Esto permite que los viajes sean más cómodos para los pasajeros gracias a la protección optimizada contra la lluvia y la nieve. La sofisticada forma de la cubierta minimiza las cargas de nieve y viento y evita que toda la estructura, incluyendo las cimentaciones, se exponga a cargas adicionales innecesarias. Además, en el diseño predominan las superficies de vidrio, que en esta nueva cubierta se extienden hasta el suelo. Esta nueva característica hace que el interior de la estación sea aún más luminoso y agradable, y simplifica el trabajo de mantenimiento.
Ciò che colpisce al primo sguardo è la copertura della stazione, notevolmente ampliata e che arriva ora a coprire completamente i veicoli sottostanti, migliorando così il comfort di viaggio grazie ad un’ottimale protezione dei passeggeri contro neve e pioggia. La forma sinuosa ha permesso di ridurre al minimo il carico della neve e del vento, alleggerendo l’intera struttura, comprese le fondamenta. La nuova copertura è dotata inoltre di maggiori superfici vetrate, che in questa nuova versione arrivano fino al pavimento. Questa miglioria rende l’interno della stazione ancora più luminoso e piacevole e semplifica le attività di manutenzione.
Даже на первый взгляд, широкая крыша станции сразу заметна, она полностью закрывает транспортные средства, проходящие снизу. Это делает поездки более комфортными для пассажиров благодаря оптимизированной защите от дождя и снега. Утонченная форма минимизирует снежные и ветровые нагрузки. Это препятствует тому, чтобы вся структура, включая фундаменты, подвергалась ненужным дополнительным нагрузкам. В дополнение к этому в конструкции преобладают стеклянные поверхности, которые простираются значительно ниже, чем раньше. Эта новая функция делает интерьер станции еще ярче и дружелюбнее, что дает четкую выгоду для работ по техническому обслуживанию.
  Berlin’deki Uluslararas...  
İlk destek kulesinin kurulmasıyla birlikte Berlin’deki teleferik inşaatının açılışı resmen yapıldı. Teleferiğin orta istasyonundaki inşaat hâlihazırda devam ederken, diğer iki istasyonun temeli üzerindeki çalışma da başladı.
Der Bau der ersten Stütze bildet den offiziellen Startschuss für die Seilbahn in Berlin. Gleichzeitig wird bereits die Mittelstation der Seilbahn montiert; auch an den beiden weiteren Stationen haben die Fundamentarbeiten begonnen. Bis April werden die Bauarbeiten an den mechanischen Teilen der Stützen und Stationen abgeschlossen sein, und der Seilzug kann beginnen. Nach Anlieferung der Kabinen wird im Spätsommer der Probebetrieb aufgenommen. So bleibt ausreichend Zeit für die architektonische Fertigstellung der Stationen „Kienbergpark“ und Gärten der Welt inklusive Begrünung bis zum Start der Internationalen Gartenausstellung. Umweltaspekte genießen bei den Bauarbeiten höchste Priorität. Bereits bei der Planung wurden die Belange von Natur und Landschaft im Wuhletal berücksichtigt und haben diese maßgeblich beeinflusst. Eine ökologische Baubegleitung stellt den Schutz der vor Ort lebenden Tiere und Pflanzen sicher.
  LEITNER Ayrıcalıklı Kol...  
LEITNER ropeways'ın yeni ayrıcalıklı sandalyeleri ile kış sporu tutkunları özellikle rahat ve güvenli bir şekilde oturmaktadır. İlk bakışta fark edilebilen rahatlık. Bu özel oturaklar tarz verici unsurların ve otomobil sanatiinden uzmanlığın yüksek kaliteli malzemeler ve en son teknolojiyle birleştirildiği zarif tasarımlarıyla etkiyeyicidir.
April 2015 - Riding the ropeway with the comfort of a luxury limousine. With the new Premium chairs by LEITNER ropeways, winter sports enthusiasts sit especially comfortably and securely. Comfort recognizable at the first glance. These exclusive seats impress with their elegant design, combining styling elements and expertise from the automotive industry with high-quality materials and the latest technology. Genuine leather paddings offer the look of luxury while being particularly slip-proof – a plus especially for small passengers. In addition, seat heating provides an especially comfortable ride experience. The Premium chairs are being installed in the Kitzbühel ski resort for the first time, a new highlight for the Kitzbühel ropeways, demonstrating the premium character of the award-winning ski area.
Avril 2015 : voyager en téléphérique avec le confort d'une limousine de luxe. Avec les sièges Premium de LEITNER ropeways, les amateurs de sport d'hiver profiteront d'un trajet particulièrement confortable et sûr. Un confort reconnaissable au premier regard. Les sièges exclusifs séduisent par l'élégance de leur design. Ils combinent des éléments de décoration et le savoir-faire de l'industrie automobile à des matériaux de première qualité et aux techniques les plus modernes. Les revêtements en cuir véritable assurent un aspect luxueux, tout en convenant particulièrement pour éviter toute glissade. Un point positif surtout pour les passagers de petite taille. Les sièges chauffants garantissent en outre une expérience de voyage particulièrement confortable. Les premiers sièges Premium ont été installés dans la station de ski de Kitzbühel. Les téléphériques de Kitzbühel misent ainsi à nouveau sur le grandiose et prouvent que cette station de ski maintes fois récompensée exige le meilleur.
April 2015 - Seilbahnfahren mit dem Komfort einer Luxuslimousine. Mit den neuen Premium Sesseln von LEITNER ropeways sitzen Wintersportler besonders bequem und sicher. Komfort, der auf den ersten Blick erkennbar ist. Die exklusiven Sessel überzeugen mit elegantem Design. Sie kombinieren Gestaltungselemente und Know-how aus der Automobilindustrie mit hochwertigen Materialien und modernster Technik. Echtlederbezüge sorgen einerseits für luxuriöse Optik, andererseits sind sie besonders rutschsicher – ein Pluspunkt vor allem für kleine Passagiere. Die Sitzheizung sorgt zusätzlich für ein besonders komfortables Fahrerlebnis. Erstmalig werden die Premium Sessel im Skigebiet Kitzbühel realisiert. Damit setzen die Bergbahnen Kitzbühel ein neues Highlight und dokumentieren den Premiumanspruch des vielfach ausgezeichneten Skigebiets.
Abril de 2015: Telesilla con el confort de una limusina de lujo. Con los nuevos asientos Premium de LEITNER ropeways, los amantes de los deportes de invierno podrán viajar más cómodamente y con la máxima seguridad. Un confort que cautiva a primera vista. Los asientos exclusivos cautivan gracias a su elegante diseño, que combina elementos constructivos y know-how del sector automovilístico con materiales de alta calidad y las últimas tecnologías. Las tapicerías de cuero auténtico confieren un aspecto lujoso y, además, son extremadamente seguras contra las caídas, un punto extra sobre todo en el caso de los pasajeros más pequeños. Los asientos con calefacción también aseguran un viaje especialmente cómodo. Por primera vez se puede ver un asiento Premium en la estación de esquí de Kitzbühel. De esta forma, Bergbahn Kitzbühel crea un nuevo punto de interés y ofrece testimonio de las aspiraciones de primera calidad de esta estación de esquí galardonada en diversas ocasiones.
Aprile 2015 -  La seggiovia con il comfort della limousine di lusso. Grazie ai nuovi sedili premium LEITNER ropeways, gli appassionati di sport invernali potranno viaggiare particolarmente comodi e all'insegna della massima sicurezza. Un comfort che cattura l'attenzione al primo sguardo. Gli esclusivi sedili conquistano grazie al loro elegante design che combina elementi costruttivi e know-how del settore automobilistico con materiali pregiati e tecnologie all'avanguardia. Le seggiole, rivestite in vera pelle,  conferiscono un aspetto lussuoso e risultano anche sicure contro le cadute, dettaglio particolarmente importante in caso di presenza di passeggeri più piccoli. Il riscaldamento dei sedili assicura inoltre una qualità di viaggio davvero speciale. Questi sedili premium vengono impiegati per la prima volta a Kitzbühel: la Bergbahn Kitzbühel potrà così vantare una nuova attrattività e testimoniare l'orientamento all'eccellenza di questo comprensorio sciistico pluripremiato.
Апрель 2015 года- подъем на канатной дороге как в дорогом лимузине. С новыми премиум креслами от LEITNER ropeways сидят зимние туристы очень удобно и безопасно. Эксклюзивные кресла оснащены элегантным дизайном. Они сочетают в себе элементы дизайна и ноу-хау из автомобильной промышленности с высоким качеством материалов и новейших технологий. Натуральная кожаная обивка обеспечивают роскошный вид для оптики, с другой стороны, они не скользит - это плюс, особенно для небольших пассажиров. Обогрев сидений также обеспечивает особенно удобный подъем. Впервые эти кресла были на горнолыжном курорте Kitzbühel сделаны и это выделить и документировать премиум характер горнолыжного курорта.
  Pininfarina Tasarımının...  
İlk defa, Ferrari ve Maserati gibi ünlü markaların tasarımcısı Pininfarina tarafından tasarlanan yeni lüks gondollar modern biçimlere ilaveten hem otomobil imalatından ilham alınan oturaklar hem de büyük ölçekli panoramik pencerelerden yararlanılarak kullanılacaktır.
April 2015 - The highest top station in the Alps is getting a new modern ropeway. The 3S gondola lift from LEITNER ropeways will be the world’s highest, and the ride to the Matterhorn glacier paradise (Klein Matterhorn) at an altitude of nearly 4,000 meters will be significantly faster and more comfortable. For the first time, the new upscale gondolas styled by Pininfarina, designer of famous brands such as Ferrari and Maserati, will be employed, using modern shapes as well as seats inspired by the automotive sector as well as large-scale panoramic windows. After a three-year construction time, the new ropeway will significantly improve the connection between the Swiss and Italian sides while ensuring year-round operation at the Matterhorn. The winter sports paradise surrounding the Matterhorn, with 360 kilometers of ski slopes, is considered one of the best developed and largest ski resorts in the world. The Matterhorn glacier paradise top station occupies an important strategic position precisely due to the connection of the slopes on the northern side above Zermatt with the downhill runs on the Italian side at Breuil-Cervinia.
Avril 2015 - La station de montagne la plus haute des Alpes se dote d'un nouveau téléphérique moderne. La ligne 3S de LEITNER ropeways deviendra l'exemplaire le plus élevé au monde et rendra nettement plus rapide et confortable le voyage jusqu'au glacier du Cervin (Petit Cervin), à près de 4 000 mètres d'altitude. C'est à cette occasion que les nouvelles cabines haut de gamme conçues par Pininfarina, le concepteur de marques renommées telles que Ferrari et Maserati, avec des formes modernes, des sièges inspirés de la construction automobile et des fenêtres panoramiques, feront leur première apparition. Après trois années de construction, la nouvelle ligne améliorera de manière significative la liaison entre le côté suisse et le côté italien et assurera une exploitation tout au long de l'année sur le Cervin. Avec ses 360 kilomètres de pistes, le paradis des sports d'hiver entourant le Cervin compte parmi les domaines skiables les plus étendus et les plus grands au monde. C'est justement grâce à la jonction des pistes du côté nord au-dessus du Zermatt avec celles du côté sud, en Italie, près de Breuil-Cervinia, que la station en amont du glacier du Cervin occupe une position stratégique importante.
April 2015 - Die höchste Bergstation in den Alpen erhält eine neue moderne Seilbahn. Die 3S Bahn von LEITNER ropeways wird die höchstgelegene 3S Bahn weltweit sein und die Fahrt zum Matterhorn glacier paradise (Klein Matterhorn) auf knapp 4.000 Meter Höhe deutlich rascher und komfortabler machen. Erstmals kommen dabei die neuen, hochklassigen Kabinen zum Einsatz, die Pininfarina, Designer namhafter Marken wie Ferrari und Maserati, mit modernen Formen sowie vom Automobilbau inspirierten Sitzen und großflächigen Panoramafenstern entworfen hat. Nach dreijähriger Bauzeit wird die neue Bahn die Verbindung zwischen der Schweizer und der italienischen Seite signifikant verbessern und einen Ganzjahresbetrieb am Matterhorn sicherstellen. Das Wintersportparadies rund um das Matterhorn zählt mit 360 Pistenkilometern zu den bestausgebauten und größten Skiarenen der Welt. Gerade wegen der Verbindung der Pisten auf der Nordseite oberhalb von Zermatt mit den Abfahrten auf der italienischen Südseite bei Breuil-Cervinia hat die Bergstation Matterhorn glacier paradise eine wichtige strategische Bedeutung.
Abril de 2015: La estación de montaña más alta de los Alpes dispondrá de un nuevo y moderno teleférico. El teleférico 3S de LEITNER ropeways será el teleférico 3S más alto del mundo y el primero en hacer que su viaje hasta el Matterhorn Glacier Paradise (Pequeño Cervino), con casi 4.000 metros de altitud, sea más rápido y cómodo. Por primera vez se podrán usar las nuevas cabinas de clase superior diseñadas por Pininfarina, el diseñador de conocidas marcas como son Ferrari y Maserati, con asientos inspirados en formas modernas y los de los automóviles y con grandes ventanales. Después de tres años de construcción, el nuevo teleférico mejorará significativamente la conexión entre el lado suizo y el lado italiano y tendrá garantizado el funcionamiento durante todo el año en el Matterhorn. El paraíso de los deportes de invierno cerca del Matterhorn cuenta con 360 quilómetros de pistas y con uno de los centros de esquí más grande y más desarrollado del mundo. Precisamente gracias a la conexión de las pistas del lado norte por encima de Zermatt con los descensos en el lado sur italiano en Breuil-Cervinia, la estación de montaña Matterhorn Glacier Paradise tiene una gran importancia estratégica.
Aprile 2015 - La stazione di monte più alta delle Alpi si arricchisce di un nuovo, moderno impianto: la cabinovia di LEITNER ropeways sarà l'impianto 3S più alto del mondo e condurrà i passeggeri molto più velocemente e comodamente sul Matterhorn Glacier Paradise (Piccolo Cervino), a quasi 4000 metri di quota. Per questo impianto saranno utilizzate per la prima volta le nuove, lussuose cabine progettate da Pininfarina, leggendario designer di Ferrari e Maserati, che per questo progetto ha voluto forme moderne e grandi vetrate panoramiche e che si è fatto ispirare dal mondo dell’automobile per le forme dei sedili. La nuova cabinovia, che sarà completata in tre anni, migliorerà sensibilmente il collegamento tra il versante svizzero e quello italiano e garantirà per tutto l'anno l'esercizio sul Cervino. La zona attorno al Cervino, con i suoi 360 chilometri di piste, può considerarsi un vero e proprio paradiso per gli sport invernali, nonché uno dei più grandi e meglio organizzati comprensori del mondo. La stazione di monte del Matterhorn Glacier Paradise riveste una grande importanza strategica per il collegamento tra le piste che si trovano sul lato nord, sopra Zermatt, e le piste che si trovano sul versante italiano, nei pressi di Breuil-Cervinia.
Апрель 2015 года - Самая высокая станция в Альпах будет иметь новую современную канатную дорогу. 3S канатная дорога от LEITNER ropeways стала самой выской во всем мире и подъем на "Matterhorn glacier paradise" на выстоту 4 000 км. стал более быстрым и комфортным. Впервые используются новые, выского класса кабины, которые разработаны Pininfarina дизайнером, который работал для таких марок как Ferrari и Maserati, современные формы и огромные панорамные окна. После трех лет строительства, новая канатная дорога значительно улучшить связь между Швейцарией и итальянской стороны и обеспечить круглогодичную работу в Matterhorn. Райское место для горнолыжного курорта с 360 км трасс, это все делает Matterhorn развитым и крупнейшим горнолыжным курортом в мире. Именно из-за связи склонов на северной стороне выше Zermatt с спусков на итальянском на юг Breuil-Cervinia, горной станции Matterhorn имеет стратегическое значение.
  LEITNER ropeways Şeref ...  
İlk kez 2014 yılında başarılı bir şekilde kullanıcılara sunulan “LEITNER ropeways Şeref Salonu” Dünya Kupası yarışlarındaki izleyiciler için en aranan spotlardan bir tanesi olarak bitirme çizgisinde yer almaktadır.
It is one of the classic events in the Alpine Ski World Cup and has earned a reputation for its intense, stadium-like atmosphere on the steep Gran Risa slope in La Villa: The Giant Slalom on December 20 is one of the most important races on the World Cup circuit. The racing also continues in the afternoon, when sporting legends from the past such as Gustav Thöni, Marc Girardelli, Michael von Grünigen, and former racing driver and Paralympic champion Alex Zanardi pit themselves against top athletes from the Sportgruppe für Körperbehinderte Südtirol (a South Tyrolean sports group for people with physical disabilities) in the “Ski Challenge of the Giants.” The Men’s Parallel Giant Slalom will take place under the floodlights on December 21. In addition to these sporting highlights, the ski resort is marking 30 years of World Cup ski competitions in Alta Badia with an attractive program of supporting events offering plenty of music and entertainment. The “LEITNER ropeways VIP Lounge”, which made a successful debut in 2014, is situated right in the finish area, making it one of the most sought-after spots for spectators at these World Cup races. This year, too, guests can once again enjoy some top-quality South Tyrolean cuisine. On Sunday, December 20, they will be treated to dishes created by two famous chefs, each with two Michelin stars to his name: Gerhard Wieser from Restaurant Trenkerstube in Tirolo and Martin Obermarzoner from Restaurant Jasmin in Chiusa. Then on Monday, December 21, Gottfried Messner from Restaurant Braunwirt in Val Sarentino will indulge them with the finestSouth Tyrolean specialties.
Er ist ein Klassiker des Skiweltcups und er verdankt seinen Ruf vor allem auch der intensiven, stadionartigen Atmosphäre an der steilen Gran Risa Piste in La Villa: Der Riesenslalom am 20. Dezember zählt zu den wichtigsten Rennen des Weltcups. Am Nachmittag treten zusätzlich die großen Champions der Vergangenheit wie Gustav Thöni, Marc Girardelli, Michael von Grünigen sowie der ehemalige Rennfahrer und Paralympic-Sieger Alex Zanardi bei der Ski Challenge der Giganten gegen die Spitzensportler der Sportgruppe für Körperbehinderte Südtirol an. Der Herren-Parallel-Riesenslalom bei Flutlicht wird am 21. Dezember ausgetragen. Neben den sportlichen Höhepunkten zelebriert das Skigebiet sein 30-jähriges Jubiläum der Weltcuprennen in Alta Badia. Dazu lockt ein Rahmenprogramm mit viel Musik und Unterhaltung. Einer der begehrtesten Plätze wird bei diesem Weltcup Gastspiel erneut die „LEITNER ropeways VIP Lounge“ direkt im Zielbereich sein, die 2014 erfolgreich Premiere feierte. Auch dieses Jahr kommen die Gäste wieder in den Genuss der Südtiroler Spitzengastronomie. Am Sonntag, 20. Dezember werden Speisen der beiden bekannten Chefköche, ausgezeichnet mit jeweils 2 Michelin Sternen, aufgetischt: Gerhard Wieser vom Restaurant Trenkerstube in Dorf Tirol und Martin Obermarzoner vom Restaurant Jasmin in Klausen. Am Montag, 21. Dezember verwöhnt Gottfried Messner vom Restaurant Braunwirt in Sarntal die Gäste mit feinster Südtiroler Küche.
20 dicembre è annoverato tra le competizioni più importanti della Coppa del Mondo. Nel pomeriggio i grandi campioni del passato come Gustav Thöni, Marc Girardelli, Michael von Grünigen ma anche l’ex pilota e campione paraolimpico Alex Zanardi prenderanno parte alla sfida sciistica tra giganti che li vedrà gareggiare con i migliori rappresentanti del Gruppo sportivi disabili dell’Alto Adige. Lo slalom gigante parallelo uomini alla luce dei riflettori è previsto invece per il 21 dicembre. Oltre agli emozionanti eventi sportivi, il comprensorio sciistico celebra anche il trentesimo anniversario della competizione di Coppa del Mondo in Alta Badia. Il programma dei festeggiamenti prevede musica e intrattenimento. Uno dei luoghi più ambiti in occasione della Coppa del Mondo sarà ancora una volta la LEITNER ropeways VIP lounge collocata proprio nella zona dell’arrivo e inaugurata con grande successo nel 2014. Anche quest’anno gli ospiti potranno gustare la gastronomia d’eccellenza dell’Alto Adige. Domenica 20 dicembre verranno servite infatti le creazioni di due celebri cuochi pluristellati: Gerhard Wieser del ristorante Trenkerstube di Tirolo in Alto Adige e Martin Obermarzoner del ristorante Jasmin di Chiusa. Lunedì 21 dicembre Gottfried Messner del ristorante Braunwirt della Val Sarentino coccolerà invece gli ospiti con le specialità della cucina altoatesina.