llum – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 90 Résultats  newthinking.de
  Octavio Mestre | Centre...  
Com a nexe d’unió, de connexió entre les diferents àrees i nivells de l’edifici, un pati, que proporciona llum i interacció entre elles, donant directament a l’accés de l’edifici.
Afin d’unir le tout, une connexion entre les différents espaces et niveaux de l’édifice, une cour intérieure donnant directement sur l’accès du bâtiment, elle fournit la lumière et une interaction entre ces différents espaces.
  Octavio Mestre | Centre...  
Aquest edifici es planteja com un far, com una caixa de llum, una llum que no renega de cap color. Una llum, una guia, que ens indica el camí per a poder posar en pràctica les idees i les iniciatives.
Ce bâtiment s’identifie à un phare, une cage de lumière pure et neutre : tel un guide indiquant le chemin à suivre pour mettre en oeuvre les initiatives et les idées novatrices.
  Octavio Mestre | Centre...  
Aquest edifici es planteja com un far, com una caixa de llum, una llum que no renega de cap color. Una llum, una guia, que ens indica el camí per a poder posar en pràctica les idees i les iniciatives.
Ce bâtiment s’identifie à un phare, une cage de lumière pure et neutre : tel un guide indiquant le chemin à suivre pour mettre en oeuvre les initiatives et les idées novatrices.
  Octavio Mestre | Centre...  
Aquest edifici es planteja com un far, com una caixa de llum, una llum que no renega de cap color. Una llum, una guia, que ens indica el camí per a poder posar en pràctica les idees i les iniciatives.
Ce bâtiment s’identifie à un phare, une cage de lumière pure et neutre : tel un guide indiquant le chemin à suivre pour mettre en oeuvre les initiatives et les idées novatrices.
  Octavio Mestre | Llista...  
Publicat a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Restoration and conversion of Bergara nº 3 / Barcelona (1989/1991)
Concours d´un bâtiment de bureaux siège sociale de 6.000 m2 à Girona
  Octavio Mestre | Llista...  
A la monografia “Octavio Mestre, espais per viure i treballar” i a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Included in the monograph “Sunlight Houses” and in the double monograph of Construction Details “Cuestión de piel” (A skin´s question) and “Luz más Luz” (light always light).
  Octavio Mestre | Llista...  
Publicats a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Publisehd in the monograph “Octavio Mestre, Living and working spaces” and in the monograph “Sunny Light Houses”.
  Octavio Mestre | Llista...  
Publicats a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Publisehd in the monograph “Octavio Mestre, Living and working spaces” and in the monograph “Sunny Light Houses”.
  Octavio Mestre | Llista...  
Publicat a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Restoration and conversion of Bergara nº 3 / Barcelona (1989/1991)
Concours d´un bâtiment de bureaux siège sociale de 6.000 m2 à Girona
  Octavio Mestre | Llista...  
A la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Restoration and conversion of Girona nº 67 / Barcelona (1990/1991)
  Octavio Mestre | Llista...  
A la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Restoration and conversion of Girona nº 67 / Barcelona (1990/1991)
  Octavio Mestre | Espais...  
L’aparició de nous comerços ha vingut acompanyada de noves formes d’entendre l’espai destinat a vendes, divisions espacials internes (que abans eren molt més esquemàtiques i convencionals), l’ús sistemàtic de la llum i el color com un element més de l’arquitectura, la utilització de materials prefabricats i una tendència molt estesa a l’ús dels espais diàfans o escassament seccionats.
In the last year the type of commercial space has undergone considerable development. The emergence of new stores has been accompanied by new ways of understanding the space for sales, internal spatial divisions (which were once much more schematic and conventional), the systematic use of light and color as an element of architecture, using prefabricated materials and a widespread use of spaces sectioned airy or sparingly trend.
Dans les dernières années la typologie des espaces commerciaux a connu un développement considérable. L’émergence de nouvelles entreprises de référence a été accompagnée par de nouvelles façons d´interpréter l’espace destiné aux ventes, les divisions spatiales internes (qui étaient, autrefois, beaucoup plus conventionnelles), l’utilisation systématique de la lumière et la couleur comme des éléments architecturaux, l’utilisation de matériaux préfabriqués et l’utilisation généralisée de l´open espace.
  Octavio Mestre | Fà bri...  
, es robotiza per necessitats de l’ús. Fer arribar la llum a les naus de producció per a afavorir les condicions laborals dels quals allí treballin ens va semblar sempre fonamental. El projecte es va realitzar de manera externa per a l’empresa Sereland que va ser la qual va assumir tant l’adreça d’obres com la responsabilitat civil.
Usine de plastique extrudé de près de 300 mètres de façade, où nous avons découvert que 1% de pente, à 150 mètres donne 1,5 m. d’altitude pour jouer avec. Guise reflète l’utilisation a été le leitmotiv du projet. Les bureaux, comme le cœur, sont générées à la confluence des deux géométries du navire, sous un porche à haute altitude. Le magasin de haute, arrogante dans sa m près de 16., Le robot en fonction des besoins de l’application. Pour livrer les navires de sortie de lumière pour soutenir les conditions de travail de ceux qui y travaillent toujours nous a semblé indispensable. Le projet a été réalisé à l’extérieur, avec Joan Pascual, architecte de la société qui Sereland prenait gestion de la construction à la fois et la responsabilité civile.
  Octavio Mestre | Acces ...  
I així hem projectat amb llum i amb aigua una escultura cinètica que els propis cotxes il•luminen amb els seus fars, en els seus moviments ascendents i descendents, una cascada d’aigua solidificada, convertida en una instal•lació doble de fibra òptica, una superfície tibada que reflecteix en el sostre el moviment d’una cascada, fent-nos creure que, a l’abandonar el centre, vam sortir des de sota aigua… i un bosc luxuriós de bambús, a força de neons, amb tots els colors de la nostra esperança.
Une fois nous avons fini le réaménagement du “Rebost”, on nous a fait la commande directe de reformer le reste du centre, même le Centre de Formation de l´Auditorium Winterthur et les divers accès au parking, ou nous avons travaillé sur la métaphore de qu´est ce que c´est une île pour configurer chacun des différents accès. C´est comme ça que nous avons projeté avec la lumière et avec de l´eau une sculpture cinétique que les voitures vont illuminer avec ses phares, en ses mouvement ascendants et descendants, une cascade d´eau solidifiée, transformée en une installation double de fibre optique, une surface tendue que reflète au faux plafond l´eau en mouvement d´une vraie cascada, qui nous fait croire -quand nous sortons du centre- que nous sortons des profondeurs.
  Octavio Mestre | Masia ...  
La reforma s’estructura entorn del conjunt metàl•lic que suposa la nova xemeneia i l’escala i una passarel•la de rajola gravada que sota una enorme claraboia pretén il•luminar la part més fosca del conjunt, portant llum a l’antiga caverna.
Former stables of the farm “Can Gel” that are it used as a dwelling of a son of the family. The house uses the space of the old feeders as multipurpose room and workshop, leaving the house, itself, on the top floor. The first level will host the living room that integrates the dining room and the kitchen. Behind, in another body, the bedrooms will be located. The reform was structured around the new metal fireplace and staircase and the glass walkway situated under an enormous skylight that aims to light the darkest part of the house, bringing light to the ancient cave. The dialogue between what remains and what we add to the old farm becomes essential. The old stone masonry has been preserved wherever possible.
Anciennes écuries de la ferme « Peut-Gel » utilisé comme logement pour l’un des fils de la famille. La maison exploite l’espace des anciennes mangeoires comme salle polyvalente et atelier. La maison est à l’étage supérieur. Le premier niveau abrite la salle à manger et la cuisine. Derrière, dans un autre corps de la ferme, se situent les chambres. La réhabilitation s’organise autour de l’emploi du métal dans le nouveau foyer, l’escalier et sous une promenade abritée par une immense verrière. Celle ci permet d’éclairer la partie la plus sombre de l’ensemble, rendant la lumière à cette ancienne grotte. Le dialogue entre l’histoire passée du bâtiment, l’aventure présente et celle qui arrive est essentielle dans cette ouvrage. L’antique maçonnerie de pierre a été conservée autant que possible.
  Octavio Mestre | Seu Mu...  
La decisió de projecte passa per obrir un gran pati en la part posterior del local que dialoga amb l’existent en l’avantsala de l’antic banc, entorn del com organitzar els 200 llocs de treball. Afavorir les vistes creuades en diagonal, per a fer que el local sembli major, i dur llum a la caverna, per a millorar les condicions de qui ho ocupin són els lemes, forts del projecte.
The 3.800-m² Mutua Madrileña headquarters at the junction of Ronda Universidad and Plaza Catalunya signifies the disembarking of the Mutual in Barcelona. The project opted to open a large courtyard in the rear of the building to create a dialogue with the existing structures in the anteroom of the former bank, around which the 200 work stations were arranged. Encouraging diagonal sightlines to help make the space look bigger and bringing light into the cavernous space to improve the working conditions of its occupants were the mottos and strengths of the project. A suspended steel cube hangs over the patio to be used as a waiting room. The restoration of the first floor’s “noble area”, conserved and transformed into the management offices and boardroom, the terrace and the original rear facade, and even the uncovering of the old forged iron structure which had been hidden away, helped us act in respect to the true sense of the Building Code, with whom we create a dialogue in our renovation.
Siège centrale de 3.800 m² de la « Mutua Madrileña », la plus grande compagnie d´assurances en Espagne, placée au carrefour de la Ronda Universidad avec la Place de la Catalogne, dont le projet signifie le des embarquement du group foncier à Barcelona. La décision du projet passe par ouvrir une grande cour à la partie postérieure du local qui dialoguera avec celle existante à la salle de contractassions de l´ancien banque, autour du quel nous organiserons les 200 post de travaille. Favoriser las vues en diagonal, pour faire que le local semble le plus grand possible et « emmener la lumière à la caverne », pour améliorer les conditions de ceux qui y travaillent son les « idées force » du projet. Un cube en acier suspendu survole la cour et serve de sala de attente. La récupération de la “partie noble” de l´étage principal que l´on a conservé, en la transformant en la partie de Direction et la Salle du Conseil de la terrasse et de la façade en arrière originale, même en récupérant l´ancienne structure de fer forgé que restait masquée, nos permet travailler dans le respect à l´authentique sens des Ordonnances du Patrimoine.
  Octavio Mestre | Pis à ...  
Els propietaris (una parella amb una filla petita -avui no tant-) varen decidir canviar un enorme, però fosc pis de l’eixample barcelonès, per un àtic amb més llum i terrasses en les que gaudir d’aire lliure.
The owners (a couple with a young daughter –not so young today) decided to change from an enormous but dark apartment in the Barcelona “Eixample” for a penthouse apartment which had much more light and terraces to enjoy the fresh air. With these criteria, the interior walls of the apartment were knocked down, leaving only the central nucleus intact, which coincided with the building’s service elevator (which reached the old kitchen). These pieces was used, without closing off any of the spaces, to define the vestibule, hide the kitchen, and support the blackboard that mother and daughter use to do homework on, plus allow to cross relationships between the dining room and rest of the misnamed “daytime zone”. The two bedrooms and bathrooms remain on the other side of the apartment. Above, the old loft space is connected to the dwelling and used not only as the library study, but also as a light shaft over the glass staircase.
Les propriétaires (un jeune couple avec une petite fille -aujourd´hui, pas si petite-) ont décidé de déménager d’un grand appartement, situé dans l´Extension Cerdà du XIXème, pour cet atypique appartement, beaucoup plus petit, mais avec plus de lumière et des larges terrasses sur lesquelles ils peuvent profiter du formidable climat de Barcelone. Afin de libérer l’espace, il nous on demandé de démolir les murs et les parois divisant l´appartement. Nous avons fait le choix de conserver le vieil ascenseur de service de l´immeuble (arrivant dans l´ancienne cuisine) pour délimiter le hall d´entrée et isoler la cuisine sans entièrement isoler les espaces entre eux. Il sert par ailleurs de support d’écran ou la mère et la fille, étudiant ensemble profitent d’un contact visuel avec le séjour et le reste de l’espace arbitrairement nommée “partie jour” (or, aujourd´hui avec nos horaires laborieux, nous ne profitons de cette « partie jour » essentiellement que le soir). Les deux chambres à coucher et les salles de bains sont disposées de l´autre côté de l´appartement. En haut, l´ancienne cave, s´incorpore à l´appartement comme bibliothèque. La lumière rentre par les fenêtres de l’étage supérieur créant ainsi un puits de lumière, donnant sur un léger escalier aux marches de verre.
  Octavio Mestre | Habita...  
El projecte defineix els nous paviments (des de la lògica que tot el que es pugui resoldre amb un únic material millor que no pas amb dos), les parets es folren de xapa metàl·lica o en vidre lacobel (els llogaters són, sobretot, empreses de noves tecnologies i es vol reforçar aquesta imatge), fent de la recepció, a la planta baixa, una caixa de llum retro il·luminada que englobarà el servei de porteria, seguretat, correu i escàner de paqueteria.
” intended as a celebration of the most modern technology but, at the same time, without renouncing the world of the senses. Thus, the project proposes a new image of the public bathrooms, floor lobbies and, above all, the main access in the Ground floor (including the amendment on the facade, with a double door, for LEED certification reasons), we work the sounds and smells, to suggest the passage of the seasons. The project defines the new pavements (on the logic that everything can be resolved with a single material is much better than not in two), the walls are lined with sheet metal or glass lacobel (tenants are especially entrepreneurial companies and we want to reinforce that image), making the reception on the ground floor a retro illuminated light box that will include the security porter service, mail and parcel scanner. New signage and lighting design. Project designed with Coblonal Arquitectura.
”, a été conçu comme une célébration de la technologie la plus moderne mais, en même temps, sans renoncer au monde sensitif. Ainsi, le projet propose relooker les salles de bains, les halls de chaque étage, les paliers et, surtout, l’accès au Rez-de-chaussée (y compris la modification de la façade, avec une double porte, par des raisons de certification LEED). Mais nous travaillons, aussi, d´autres aspects tels que la musique et les odeurs, pour suggérer une atmosphère ou que le passage des saisons soit présente. Le projet définit les nouveaux dallages et revêtements (sur la logique d´utiliser les moindres matériaux possibles), les murs sont recouverts en tôle métallique ou en verre translucide (les locataires sont des entreprises en nouvelles technologies et nous voulons renforcer cette image), redessinant la réception au rez-de-chaussée, une boîte à lumière rétro éclairée qui intégrera le service de control d´accès, de sécurité, la poste et le scanner. Nous avons dessiné la signalisation et conçu l’éclairage. Projet réalisé avec Coblonal Arquitectura.
  Octavio Mestre | L’illa...  
Fruit del concurs restringit per a celebrar el desè aniversari de la seva inauguració, els dos lemes “Cosir la ferida” i “dur llum a la caverna” ens van semblar els eixos fonamentals de l’actuació en la planta soterrani.
Fruit of a restricted bidding process to celebrate the tenth anniversary of its opening, the two mottos of “sewing up the wound” and “bringing light into the cave” seemed to us to be the fundamental axes of renovation of the ground floor. Or in other words: overcome the barrier imposed by the street that separated the “Caprabo” supermarket from the shopping center using a lighted profile that lined the area from end to end, and make the basement an illuminated floor using lights which use sensors to reproduce the outdoor light and its chromatic variations. Everything was redesigned, from the stainless steel mesh liners, the advertising opis on the “escalators”, the new automatic doors rising from 2.1 to 2.8m in height, to the siding which will end up covering the center. A lighthouse, in the main entrance off of Diagonal, reinforces the center’s island character, as well as a huge suspended lamp to convert the “plaza” into a place where things are always happening, the “envelat de poble”, and the village festival lights. The ceiling was painted black and we discovered we could make it disappear and thus help focus the attention to shopping, the true protagonist.
Fruit du concours par invitation pour fêter le dixième anniversaire de son inauguration, les deux leif motives “coudre la blessure” et “emmener la lumière à la caverne” nous ont semblés les axes fondamentaux de notre actuation au sous sol. Ou, dit d´une autre façon, déborder la barrière que supposait la rue que divisait le supermarché “Caprabo” de la reste du centre commerciale, en utilisant un profil lumineux que parcourait le centre, d´un côté à l´autre. Et faire du sous sol une un étage illuminé avec des luminaires que, à travers de senseurs, reproduisent à l´intérieur la lumière extérieur et ses variations chromatiques. Des revêtements en tôle d´acier inoxydable, les opis publicitaires pour les “escalators”, las nouvelles portes automatiques que vont passer de 2.10 a 2.80 m. d´hauteur libre, le phare sur la Diagonal, renforce la condition insulaire du Centre Commerciale, de la façon qu´une grande lampadaire suspendue transforme “la place” en un lieu de rencontres ou toujours passe quelque chose, en un “envelat de poble”, comme on dit en Catalogne à la mise en scène pour les foire foraines des villages. Le plafond a été peint en noir et nous avons découvert que nous pouvions le faire disparaitre et de cette façon focaliser l´attention dans le commerce, le vrai protagoniste.
  Octavio Mestre | Magic ...  
Com suposàvem que esperaven de nosaltres una actuació semblant a la que ja havíem fet en un altre centre, vam proposar una actuació radicalment diferent (efecte sorpresa) a base de desmuntar els falsos sostres per guanyar alçada i transformar els pilars en arbres de llum.
Badalona Màgic Commercial Centre was built on the success slipstreaming Basketball arouses in Badalona, a city close to Barcelona, whose team, the Penya is a role model in the practice of sport is concerned. After two years of the opening the managers asked us to intervene in a wing that was commercial-dead, seemed even lower than it was, dark compared to the great height of its central space. As expected of us we assumed that a performance similar to what we had done at another facilities, proposed a radically different actions (of surprise) based on removing the false ceilings to gain altitude and transform the pillars in tree pillars of light. For this we proposed to replace the existing aluminum slats an imitation of which we had placed in L’Illa-saw many references to our intervention, not too well-interpreted-, by large light panels that randomly, would be made by way of how the tops of the trees form a forest. Guess why they stopped it?
Le CC a été construite à Badalona Màgic sillage du succès qui soulève de basket-ball à Badalona, une ville voisine de Barcelone, dont l’équipe, la Penya est un modèle quant à la pratique du sport est concerné. Deux ans après l’ouverture des gestionnaires de centres de nous a demandé d’intervenir dans une aile qui était mort, du point de vue, et semblait même inférieure à ce qu’elle était sombre par rapport à la grande hauteur de son espace central . Comme on s’y attendait de nous supposer que une performance similaire à celle déjà l’avait fait dans un autre centre, nous avons proposé quelques actions radicalement différentes (de surprise) sur la base du faux plafond enlevé pour gagner de la hauteur et de transformer les piliers d’arbres de lumière. Cette proposé de remplacer les lames en aluminium existantes (une imitation de ce qui nous avait placé dans L’Illa-vu trop de références à notre intervention, pas trop bien interprétée par de grands panneaux lumineux au hasard, seraient disposés comme un la façon dont les cimes des arbres forment une forêt. Devinez pourquoi ils arrêté?
  Octavio Mestre | Buildi...  
Així doncs, entorn del tema de les façanes o al de la llum (en el qual hem inclòs escales i comunicació vertical dels edificis, que no deixen de ser màquines que fan que la llum hi entri) expliquem algunes de les nostres realitzacions.
If we follow the bulk of the architectural publications, other than theoretical, they stress the image of what is built. Indeed, at times not listed or planes in the magazines. Skins and Buildings and Buildings & Light are part, in fact the first two volumes of an encyclopedia that aims to describe the work of the office, more than 150 buildings constructed during these first 25 years of life, analyzed from the point of view of the constructions details. Thus, the theme of the facades or light (which we have included stairs and vertical communication buildings, they are still machines that make the light to enter buildings) disengaged some of our achievements . In order to not lose the work unit the books are explained in full, because we don´t want the books to be a mere collection of information, without understanding the context in which they are generated. The books are divided into three chapters: Buildings & light in Skylights – skylight / Window-glass facades / and shield, engraved tiles and other glass, while Skins is divided into Buildings Stone, brick, plaster / The double skins / and Treating with history.
La plus part des publications d’architecture, autre que théoriques, insistent sur l’image de ce qui est construit. En outre, parfois il n’ya pas des plans dans les magazines. Skins Buildings (les peaux) et Buildings & Light (la lumière), en fait, sont les deux premiers volumes d’une encyclopédie qui cherche à expliquer le travail de l´agence : plus de 150 bâtiments construits au cours des 25 premières années, analysés du point de vue du détail constructive. Ainsi, le thème des façades ou de la lumière (ou nous avons incorporé les escaliers et les communications verticale des bâtiments, car elles sont des machines qui font que la lumière pénétre dans les bâtiments) se montre dans une quarantaine de nos réalisations. Afin de ne pas perdre l’unité de travail, les projets sont expliqués d´une façon intégral, parce que nous ne voulions pas que les livres soient un simple recueil d´information, sans comprendre le contexte dans lequel les projets sont générés. Les livres sont divisés en trois chapitres: Bâtiments & Light sur puits de lumière – généraux Lumière / Windows, Façades de verre et / Pavés, tuiles a enregistré et autre verre, tandis que Skins Bâtiments est divisé en pierre, brique, plâtre / Le double peaux / et la relation avec l’histoire.
  Octavio Mestre | Pis à ...  
Els propietaris (una parella amb una filla petita -avui no tant-) varen decidir canviar un enorme, però fosc pis de l’eixample barcelonès, per un àtic amb més llum i terrasses en les que gaudir d’aire lliure.
The owners (a couple with a young daughter –not so young today) decided to change from an enormous but dark apartment in the Barcelona “Eixample” for a penthouse apartment which had much more light and terraces to enjoy the fresh air. With these criteria, the interior walls of the apartment were knocked down, leaving only the central nucleus intact, which coincided with the building’s service elevator (which reached the old kitchen). These pieces was used, without closing off any of the spaces, to define the vestibule, hide the kitchen, and support the blackboard that mother and daughter use to do homework on, plus allow to cross relationships between the dining room and rest of the misnamed “daytime zone”. The two bedrooms and bathrooms remain on the other side of the apartment. Above, the old loft space is connected to the dwelling and used not only as the library study, but also as a light shaft over the glass staircase.
Les propriétaires (un jeune couple avec une petite fille -aujourd´hui, pas si petite-) ont décidé de déménager d’un grand appartement, situé dans l´Extension Cerdà du XIXème, pour cet atypique appartement, beaucoup plus petit, mais avec plus de lumière et des larges terrasses sur lesquelles ils peuvent profiter du formidable climat de Barcelone. Afin de libérer l’espace, il nous on demandé de démolir les murs et les parois divisant l´appartement. Nous avons fait le choix de conserver le vieil ascenseur de service de l´immeuble (arrivant dans l´ancienne cuisine) pour délimiter le hall d´entrée et isoler la cuisine sans entièrement isoler les espaces entre eux. Il sert par ailleurs de support d’écran ou la mère et la fille, étudiant ensemble profitent d’un contact visuel avec le séjour et le reste de l’espace arbitrairement nommée “partie jour” (or, aujourd´hui avec nos horaires laborieux, nous ne profitons de cette « partie jour » essentiellement que le soir). Les deux chambres à coucher et les salles de bains sont disposées de l´autre côté de l´appartement. En haut, l´ancienne cave, s´incorpore à l´appartement comme bibliothèque. La lumière rentre par les fenêtres de l’étage supérieur créant ainsi un puits de lumière, donnant sur un léger escalier aux marches de verre.
  Octavio Mestre | Pavell...  
La barra de MDF i la paret que tanca el recinte de Programari 25 de Hunter Douglas donen fe. La façana vidriada del pavelló, de dia, reflecteix el jardí fent-lo semblar el doble de gran, mentre de nit es converteix en un far de llum.
The pavilion for exhibitions, conferences, workshops and special events suppose the creation of a flexible space that can be used in the most diverse ways according to each moment. The pavilion has a triangular shape because triangular is the final part of the plot in which is located… The place imposes with force its geometry. The construction of the pavilion supposes to establish some lines of force that they allow to roof, in an almost aleatory way, some spaces, leaving other outdoors, with the intention of breaking the limits of the strictly built, dissolving the pavilion in to the garden. The pavilion is geometry but it is also matter and that´s why it tries this way to explore the constructive characteristics of the materials whose houses sponsor the competition. The bar of MDF and the wall that closes the enclosure, constructed of Software 25 of Hunter Douglas give faith of it. The glazing facade of the pavilion, by day, reflects the garden making it seem double big, while at night it´s transforms into a lighthouse, full of light. As the bases of the competition determine, the pavilion should can to be disassembled, not being anything of him in the place in which has been built. Not it should leave rake. Only the memory of whom they have seen it, the people they have enjoyed it. Just like it will happens to us.
Le pavillon pour héberger des expositions, conférences, ateliers et des événements spéciaux consiste à créer un espace flexible qui peut être utilisé dans toutes les occasions et aux moments le plus divers. Le pavillon est un triangle, car triangulaire est la forme finale de la parcelle sur laquelle il se trouve… le lieu impose fortement sa géométrie. La construction du pavillon suive des lignes de force qui permettent superposer la toiture, presque au hasard, ce qui laisse à l’extérieur d’autres espaces, avec l’intention de briser les limites de ce qui est construit, provocant la dissolution du pavillon dans le jardin. La géométrie du pavillon, mais aussi les matériaux (des promoteurs du concours) est le sujet à explorer. La barre de MDF et le mur fermant l’enceinte de Hunter Douglas Logiciel en témoignent. La façade vitrée du pavillon, reflète le jardin qui va sembler deux fois plus grand, tandis que, la nuit, il devient un phare de lumière. Comme le concours explicite, le pavillon doit pouvoir se démonter, ne laissant aucune trace dans le lieu où il a été construit. Juste le souvenir de ceux qui l´ ont vu, ceux qui l´ ont apprécié. Un peu comme nous arrivera à nous mêmes.
  Octavio Mestre | L’illa...  
Fruit del concurs restringit per a celebrar el desè aniversari de la seva inauguració, els dos lemes “Cosir la ferida” i “dur llum a la caverna” ens van semblar els eixos fonamentals de l’actuació en la planta soterrani.
Fruit of a restricted bidding process to celebrate the tenth anniversary of its opening, the two mottos of “sewing up the wound” and “bringing light into the cave” seemed to us to be the fundamental axes of renovation of the ground floor. Or in other words: overcome the barrier imposed by the street that separated the “Caprabo” supermarket from the shopping center using a lighted profile that lined the area from end to end, and make the basement an illuminated floor using lights which use sensors to reproduce the outdoor light and its chromatic variations. Everything was redesigned, from the stainless steel mesh liners, the advertising opis on the “escalators”, the new automatic doors rising from 2.1 to 2.8m in height, to the siding which will end up covering the center. A lighthouse, in the main entrance off of Diagonal, reinforces the center’s island character, as well as a huge suspended lamp to convert the “plaza” into a place where things are always happening, the “envelat de poble”, and the village festival lights. The ceiling was painted black and we discovered we could make it disappear and thus help focus the attention to shopping, the true protagonist.
Fruit du concours par invitation pour fêter le dixième anniversaire de son inauguration, les deux leif motives “coudre la blessure” et “emmener la lumière à la caverne” nous ont semblés les axes fondamentaux de notre actuation au sous sol. Ou, dit d´une autre façon, déborder la barrière que supposait la rue que divisait le supermarché “Caprabo” de la reste du centre commerciale, en utilisant un profil lumineux que parcourait le centre, d´un côté à l´autre. Et faire du sous sol une un étage illuminé avec des luminaires que, à travers de senseurs, reproduisent à l´intérieur la lumière extérieur et ses variations chromatiques. Des revêtements en tôle d´acier inoxydable, les opis publicitaires pour les “escalators”, las nouvelles portes automatiques que vont passer de 2.10 a 2.80 m. d´hauteur libre, le phare sur la Diagonal, renforce la condition insulaire du Centre Commerciale, de la façon qu´une grande lampadaire suspendue transforme “la place” en un lieu de rencontres ou toujours passe quelque chose, en un “envelat de poble”, comme on dit en Catalogne à la mise en scène pour les foire foraines des villages. Le plafond a été peint en noir et nous avons découvert que nous pouvions le faire disparaitre et de cette façon focaliser l´attention dans le commerce, le vrai protagoniste.
  Octavio Mestre | Buildi...  
Així doncs, entorn del tema de les façanes o al de la llum (en el qual hem inclòs escales i comunicació vertical dels edificis, que no deixen de ser màquines que fan que la llum hi entri) expliquem algunes de les nostres realitzacions.
If we follow the bulk of the architectural publications, other than theoretical, they stress the image of what is built. Indeed, at times not listed or planes in the magazines. Skins and Buildings and Buildings & Light are part, in fact the first two volumes of an encyclopedia that aims to describe the work of the office, more than 150 buildings constructed during these first 25 years of life, analyzed from the point of view of the constructions details. Thus, the theme of the facades or light (which we have included stairs and vertical communication buildings, they are still machines that make the light to enter buildings) disengaged some of our achievements . In order to not lose the work unit the books are explained in full, because we don´t want the books to be a mere collection of information, without understanding the context in which they are generated. The books are divided into three chapters: Buildings & light in Skylights – skylight / Window-glass facades / and shield, engraved tiles and other glass, while Skins is divided into Buildings Stone, brick, plaster / The double skins / and Treating with history.
La plus part des publications d’architecture, autre que théoriques, insistent sur l’image de ce qui est construit. En outre, parfois il n’ya pas des plans dans les magazines. Skins Buildings (les peaux) et Buildings & Light (la lumière), en fait, sont les deux premiers volumes d’une encyclopédie qui cherche à expliquer le travail de l´agence : plus de 150 bâtiments construits au cours des 25 premières années, analysés du point de vue du détail constructive. Ainsi, le thème des façades ou de la lumière (ou nous avons incorporé les escaliers et les communications verticale des bâtiments, car elles sont des machines qui font que la lumière pénétre dans les bâtiments) se montre dans une quarantaine de nos réalisations. Afin de ne pas perdre l’unité de travail, les projets sont expliqués d´une façon intégral, parce que nous ne voulions pas que les livres soient un simple recueil d´information, sans comprendre le contexte dans lequel les projets sont générés. Les livres sont divisés en trois chapitres: Bâtiments & Light sur puits de lumière – généraux Lumière / Windows, Façades de verre et / Pavés, tuiles a enregistré et autre verre, tandis que Skins Bâtiments est divisé en pierre, brique, plâtre / Le double peaux / et la relation avec l’histoire.
  Octavio Mestre | L’illa...  
Fruit del concurs restringit per a celebrar el desè aniversari de la seva inauguració, els dos lemes “Cosir la ferida” i “dur llum a la caverna” ens van semblar els eixos fonamentals de l’actuació en la planta soterrani.
Fruit of a restricted bidding process to celebrate the tenth anniversary of its opening, the two mottos of “sewing up the wound” and “bringing light into the cave” seemed to us to be the fundamental axes of renovation of the ground floor. Or in other words: overcome the barrier imposed by the street that separated the “Caprabo” supermarket from the shopping center using a lighted profile that lined the area from end to end, and make the basement an illuminated floor using lights which use sensors to reproduce the outdoor light and its chromatic variations. Everything was redesigned, from the stainless steel mesh liners, the advertising opis on the “escalators”, the new automatic doors rising from 2.1 to 2.8m in height, to the siding which will end up covering the center. A lighthouse, in the main entrance off of Diagonal, reinforces the center’s island character, as well as a huge suspended lamp to convert the “plaza” into a place where things are always happening, the “envelat de poble”, and the village festival lights. The ceiling was painted black and we discovered we could make it disappear and thus help focus the attention to shopping, the true protagonist.
Fruit du concours par invitation pour fêter le dixième anniversaire de son inauguration, les deux leif motives “coudre la blessure” et “emmener la lumière à la caverne” nous ont semblés les axes fondamentaux de notre actuation au sous sol. Ou, dit d´une autre façon, déborder la barrière que supposait la rue que divisait le supermarché “Caprabo” de la reste du centre commerciale, en utilisant un profil lumineux que parcourait le centre, d´un côté à l´autre. Et faire du sous sol une un étage illuminé avec des luminaires que, à travers de senseurs, reproduisent à l´intérieur la lumière extérieur et ses variations chromatiques. Des revêtements en tôle d´acier inoxydable, les opis publicitaires pour les “escalators”, las nouvelles portes automatiques que vont passer de 2.10 a 2.80 m. d´hauteur libre, le phare sur la Diagonal, renforce la condition insulaire du Centre Commerciale, de la façon qu´une grande lampadaire suspendue transforme “la place” en un lieu de rencontres ou toujours passe quelque chose, en un “envelat de poble”, comme on dit en Catalogne à la mise en scène pour les foire foraines des villages. Le plafond a été peint en noir et nous avons découvert que nous pouvions le faire disparaitre et de cette façon focaliser l´attention dans le commerce, le vrai protagoniste.
  Octavio Mestre | Buildi...  
Així doncs, entorn del tema de les façanes o al de la llum (en el qual hem inclòs escales i comunicació vertical dels edificis, que no deixen de ser màquines que fan que la llum hi entri) expliquem algunes de les nostres realitzacions.
If we follow the bulk of the architectural publications, other than theoretical, they stress the image of what is built. Indeed, at times not listed or planes in the magazines. Skins and Buildings and Buildings & Light are part, in fact the first two volumes of an encyclopedia that aims to describe the work of the office, more than 150 buildings constructed during these first 25 years of life, analyzed from the point of view of the constructions details. Thus, the theme of the facades or light (which we have included stairs and vertical communication buildings, they are still machines that make the light to enter buildings) disengaged some of our achievements . In order to not lose the work unit the books are explained in full, because we don´t want the books to be a mere collection of information, without understanding the context in which they are generated. The books are divided into three chapters: Buildings & light in Skylights – skylight / Window-glass facades / and shield, engraved tiles and other glass, while Skins is divided into Buildings Stone, brick, plaster / The double skins / and Treating with history.
La plus part des publications d’architecture, autre que théoriques, insistent sur l’image de ce qui est construit. En outre, parfois il n’ya pas des plans dans les magazines. Skins Buildings (les peaux) et Buildings & Light (la lumière), en fait, sont les deux premiers volumes d’une encyclopédie qui cherche à expliquer le travail de l´agence : plus de 150 bâtiments construits au cours des 25 premières années, analysés du point de vue du détail constructive. Ainsi, le thème des façades ou de la lumière (ou nous avons incorporé les escaliers et les communications verticale des bâtiments, car elles sont des machines qui font que la lumière pénétre dans les bâtiments) se montre dans une quarantaine de nos réalisations. Afin de ne pas perdre l’unité de travail, les projets sont expliqués d´une façon intégral, parce que nous ne voulions pas que les livres soient un simple recueil d´information, sans comprendre le contexte dans lequel les projets sont générés. Les livres sont divisés en trois chapitres: Bâtiments & Light sur puits de lumière – généraux Lumière / Windows, Façades de verre et / Pavés, tuiles a enregistré et autre verre, tandis que Skins Bâtiments est divisé en pierre, brique, plâtre / Le double peaux / et la relation avec l’histoire.
  Octavio Mestre | Museu ...  
No pot competir en volumetria amb els seus veïns, però sí sobrepassar-les en classe (la contenció i no parlar més del que toca són condició). Brillarà sota l´ omnipresent sol de Canàries des de la seva rotunditat (la geometria té sempre alguna cosa de lluminosa).
The project aims to integrate as a geode in the frame. The Volume cannot compete with its neighbors, but it can do it in class. It will shine under our omnipresent Canary Islands´s sun from its roundness (geometry has something to light). The building proposes to concentrate access in one of its sides, connecting the two streets with a public passage to bridge the gap between them, while the dividing wall is transformed into a vegetable garden. In the covered area for the access, an aquarium light will flood the whole entrance, while local fish float us (like birds flying), representing the fish fauna of the island in all its biodiversity, groupers, mullets, peje green and croakers. On the other hand, extruded aluminum panels will filter the light holes, as if it were bubbles of the same fish. The building itself becomes a symbol. Implementing the program and responding to the needs, the value is the soldier, who is supposed to. The basement files for the ground floor museum, temporary exhibitions at the first floor and the second (lower in height) administrative use, seem to fit within a logic operation. The building is reunited with the sky on the cover and a hole in the front façade allows us to see the sea in all its breadth, from the terrace bar open air. The future is thirsty for new horizons. The building has no own parking and will not favor the use of car exits. It is not the richest who has more, is the least needed. The building aims to be an exercise in formal coherence.
Le projet veut s´ intégrer dans la trame urbaine. Il ne peut pas rivaliser avec ses voisins en volume, mais si les dépasser en catégorie (la contention et pas parler en haut voix sont condition). Il a été conçu pour briller sous le soleil omniprésent des îles Canaries à partir sa rotondité (la géométrie a quelque chose qui le ressemble à la lumière). Le bâtiment propose concentrer l’accès en un seul côté, reliant les deux rues avec un passage public, couvrant l’écart entre eux, tandis que le mur mitoyen est transformé en un jardin verticale. Espace couvert à une lumière d’aquarium qui va inonder l’ensemble, tandis que les poissons locaux que nous surnageant (si les oiseaux survolent), représentant la faune de poissons de l’île dans toute sa diversité biologique. D’autre part, le mur revêtu d’aluminium extrudé filtrera la lumière à travers les trous légers, comme s’il s’agissait des bulles des mêmes poissons. Le bâtiment devient donc un symbole. Mettre en œuvre le programme et répondre aux besoins, ça va de soit. Le sous-sol pour les archives, le R-de-C au musée, laissant le premier niveau aux expositions temporaires et le second (plus bas d´hauteur sous plafond) à l´ administration, semblent s’inscrire dans un ordre logique. Le bâtiment se retrouve avec le ciel au toit plat où un trou à la façade nous permet de voir la mer dans toute son magnifique spectacle, de la terrasse du bar, en plein air. L’avenir est une soif d’horizons. Le bâtiment n’a pas de parking propre pour ne pas favoriser l’utilisation des voitures et ne construit pas tous les m2 dont la législation le lui permet (il préfère s’intégrer avec discrétion). Il n’est pas plus riche celui qui a plus d´argent mais celui qui en a moins besoin. Le bâtiment se veut un exercice de cohérence formelle.
  Octavio Mestre | Museu ...  
No pot competir en volumetria amb els seus veïns, però sí sobrepassar-les en classe (la contenció i no parlar més del que toca són condició). Brillarà sota l´ omnipresent sol de Canàries des de la seva rotunditat (la geometria té sempre alguna cosa de lluminosa).
The project aims to integrate as a geode in the frame. The Volume cannot compete with its neighbors, but it can do it in class. It will shine under our omnipresent Canary Islands´s sun from its roundness (geometry has something to light). The building proposes to concentrate access in one of its sides, connecting the two streets with a public passage to bridge the gap between them, while the dividing wall is transformed into a vegetable garden. In the covered area for the access, an aquarium light will flood the whole entrance, while local fish float us (like birds flying), representing the fish fauna of the island in all its biodiversity, groupers, mullets, peje green and croakers. On the other hand, extruded aluminum panels will filter the light holes, as if it were bubbles of the same fish. The building itself becomes a symbol. Implementing the program and responding to the needs, the value is the soldier, who is supposed to. The basement files for the ground floor museum, temporary exhibitions at the first floor and the second (lower in height) administrative use, seem to fit within a logic operation. The building is reunited with the sky on the cover and a hole in the front façade allows us to see the sea in all its breadth, from the terrace bar open air. The future is thirsty for new horizons. The building has no own parking and will not favor the use of car exits. It is not the richest who has more, is the least needed. The building aims to be an exercise in formal coherence.
Le projet veut s´ intégrer dans la trame urbaine. Il ne peut pas rivaliser avec ses voisins en volume, mais si les dépasser en catégorie (la contention et pas parler en haut voix sont condition). Il a été conçu pour briller sous le soleil omniprésent des îles Canaries à partir sa rotondité (la géométrie a quelque chose qui le ressemble à la lumière). Le bâtiment propose concentrer l’accès en un seul côté, reliant les deux rues avec un passage public, couvrant l’écart entre eux, tandis que le mur mitoyen est transformé en un jardin verticale. Espace couvert à une lumière d’aquarium qui va inonder l’ensemble, tandis que les poissons locaux que nous surnageant (si les oiseaux survolent), représentant la faune de poissons de l’île dans toute sa diversité biologique. D’autre part, le mur revêtu d’aluminium extrudé filtrera la lumière à travers les trous légers, comme s’il s’agissait des bulles des mêmes poissons. Le bâtiment devient donc un symbole. Mettre en œuvre le programme et répondre aux besoins, ça va de soit. Le sous-sol pour les archives, le R-de-C au musée, laissant le premier niveau aux expositions temporaires et le second (plus bas d´hauteur sous plafond) à l´ administration, semblent s’inscrire dans un ordre logique. Le bâtiment se retrouve avec le ciel au toit plat où un trou à la façade nous permet de voir la mer dans toute son magnifique spectacle, de la terrasse du bar, en plein air. L’avenir est une soif d’horizons. Le bâtiment n’a pas de parking propre pour ne pas favoriser l’utilisation des voitures et ne construit pas tous les m2 dont la législation le lui permet (il préfère s’intégrer avec discrétion). Il n’est pas plus riche celui qui a plus d´argent mais celui qui en a moins besoin. Le bâtiment se veut un exercice de cohérence formelle.
  Octavio Mestre | Llista...  
A la monografia “Octavio Mestre, espais per viure i treballar” i a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Included in the monograph “Sunlight Houses” and in the double monograph of Construction Details “Cuestión de piel” (A skin´s question) and “Luz más Luz” (light always light).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow