llum – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 90 Ergebnisse  newthinking.de
  Octavio Mestre | Llista...  
Publicat a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Restoration and conversion of Bergara nº 3 / Barcelona (1989/1991)
Concours d´un bâtiment de bureaux siège sociale de 6.000 m2 à Girona
  Octavio Mestre | Espais...  
L’aparició de nous comerços ha vingut acompanyada de noves formes d’entendre l’espai destinat a vendes, divisions espacials internes (que abans eren molt més esquemàtiques i convencionals), l’ús sistemàtic de la llum i el color com un element més de l’arquitectura, la utilització de materials prefabricats i una tendència molt estesa a l’ús dels espais diàfans o escassament seccionats.
In the last year the type of commercial space has undergone considerable development. The emergence of new stores has been accompanied by new ways of understanding the space for sales, internal spatial divisions (which were once much more schematic and conventional), the systematic use of light and color as an element of architecture, using prefabricated materials and a widespread use of spaces sectioned airy or sparingly trend.
Dans les dernières années la typologie des espaces commerciaux a connu un développement considérable. L’émergence de nouvelles entreprises de référence a été accompagnée par de nouvelles façons d´interpréter l’espace destiné aux ventes, les divisions spatiales internes (qui étaient, autrefois, beaucoup plus conventionnelles), l’utilisation systématique de la lumière et la couleur comme des éléments architecturaux, l’utilisation de matériaux préfabriqués et l’utilisation généralisée de l´open espace.
  Octavio Mestre | Diagon...  
La convicció que un edifici més bonic es lloga a un millor preu ens va dur a canviar metres quadrats per “metres de llum” i generar un gran pati central (que folrat d’acer inoxidable sembla encara major), per a convertir-lo en l’autèntic cor de l’edifici.
The conviction that a more beautiful building is rented out at a better price brought us to exchange square meters for “meters of light” and create a grand central courtyard (whose stainless steel lining makes it seem even bigger) to make it the true heart of the building. The need to give the building the maximum amount of flexibility, as the final occupant was not known, led to the demolition of any interior walls and having to brace the exterior walls with a complex structural system. An enormous glass skylight presides over the complex where silent panoramic elevators go up and down.
La conviction de qu’un bâtiment plus jolie se loue à un meilleur prix nous a emmené à changer mètres carrées de surface par “mètres de lumière” et générer une grande cour centrale que, revêtue en acier inoxydable, semble encore plus grande de ce qu’elle est, vraiment), pour le transformer en l’authentique cœur du bâtiment où, en silence, montent et descendent les ascenseurs panoramiques. Le besoin de permettre la plus grande flexibilité dans une réhabilitations ou l´on connait pas le destinataire finale nous a obligé à démolir tous les murs intérieurs et les « arriostrer » avec un complexe système structurale. Une énorme clairevoie en verre, dans la ligne des celles que l’on a fait aux appariements de la rue Homer ou le siège corporative de Prosegur préside le complexe.
  Octavio Mestre | Acces ...  
I així hem projectat amb llum i amb aigua una escultura cinètica que els propis cotxes il•luminen amb els seus fars, en els seus moviments ascendents i descendents, una cascada d’aigua solidificada, convertida en una instal•lació doble de fibra òptica, una superfície tibada que reflecteix en el sostre el moviment d’una cascada, fent-nos creure que, a l’abandonar el centre, vam sortir des de sota aigua… i un bosc luxuriós de bambús, a força de neons, amb tots els colors de la nostra esperança.
Une fois nous avons fini le réaménagement du “Rebost”, on nous a fait la commande directe de reformer le reste du centre, même le Centre de Formation de l´Auditorium Winterthur et les divers accès au parking, ou nous avons travaillé sur la métaphore de qu´est ce que c´est une île pour configurer chacun des différents accès. C´est comme ça que nous avons projeté avec la lumière et avec de l´eau une sculpture cinétique que les voitures vont illuminer avec ses phares, en ses mouvement ascendants et descendants, une cascade d´eau solidifiée, transformée en une installation double de fibre optique, une surface tendue que reflète au faux plafond l´eau en mouvement d´une vraie cascada, qui nous fait croire -quand nous sortons du centre- que nous sortons des profondeurs.
  Octavio Mestre | Fà bri...  
, es robotiza per necessitats de l’ús. Fer arribar la llum a les naus de producció per a afavorir les condicions laborals dels quals allí treballin ens va semblar sempre fonamental. El projecte es va realitzar de manera externa per a l’empresa Sereland que va ser la qual va assumir tant l’adreça d’obres com la responsabilitat civil.
Usine de plastique extrudé de près de 300 mètres de façade, où nous avons découvert que 1% de pente, à 150 mètres donne 1,5 m. d’altitude pour jouer avec. Guise reflète l’utilisation a été le leitmotiv du projet. Les bureaux, comme le cœur, sont générées à la confluence des deux géométries du navire, sous un porche à haute altitude. Le magasin de haute, arrogante dans sa m près de 16., Le robot en fonction des besoins de l’application. Pour livrer les navires de sortie de lumière pour soutenir les conditions de travail de ceux qui y travaillent toujours nous a semblé indispensable. Le projet a été réalisé à l’extérieur, avec Joan Pascual, architecte de la société qui Sereland prenait gestion de la construction à la fois et la responsabilité civile.
  Octavio Mestre | Habita...  
La piscina desbordant, situada en el terrat, determina les altures lliures de la planta superior destinada als dormitoris i deixa filtrar la llum a través d’un mur de cristall, usant com a pantalla el mur a doble altura del saló, al costat de la biblioteca.
Habitation d´ un programmé extensif qui participe de la poétique de la reste des maisons montrées dans ce site Internet. Cette fois -ci, deux corps bâtis sont finis en enduit tandis que les autres se plaquent en acier corten, formant une macla. La maison est à trois étages, un demi souterrain dédié a garage, gymnase, cellier et salle d´ audio vidéo, que ne se fait apparente que à la rampa d´accès au parking encadrant la monumentalité de l´ accès. Le programma de l´habitation se partage entre les autres deux. La piscine débordante, située en toiture solarium, détermine les hauteurs libres de la planta étage, ou sont les chambres à coucher. La piscine a une partie vitrée et laisse passer la lumière et le soleil à son travers, reflétant la vibration des vagues de l´eau contre le mur a doble hauteur du hall, à côté de la bibliothèque.
  Octavio Mestre | Llista...  
A la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Restoration and conversion of Girona nº 67 / Barcelona (1990/1991)
  Octavio Mestre | Llista...  
A la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Restoration and conversion of Girona nº 67 / Barcelona (1990/1991)
  Octavio Mestre | Llista...  
A la monografia “Octavio Mestre, espais per viure i treballar” i a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Included in the monograph “Sunlight Houses” and in the double monograph of Construction Details “Cuestión de piel” (A skin´s question) and “Luz más Luz” (light always light).
  Octavio Mestre | Llista...  
Publicat a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Restoration and conversion of Bergara nº 3 / Barcelona (1989/1991)
Concours d´un bâtiment de bureaux siège sociale de 6.000 m2 à Girona
  Octavio Mestre | Llista...  
Publicats a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Publisehd in the monograph “Octavio Mestre, Living and working spaces” and in the monograph “Sunny Light Houses”.
  Octavio Mestre | Centre...  
Com a nexe d’unió, de connexió entre les diferents àrees i nivells de l’edifici, un pati, que proporciona llum i interacció entre elles, donant directament a l’accés de l’edifici.
Afin d’unir le tout, une connexion entre les différents espaces et niveaux de l’édifice, une cour intérieure donnant directement sur l’accès du bâtiment, elle fournit la lumière et une interaction entre ces différents espaces.
  Octavio Mestre | Centre...  
Aquest edifici es planteja com un far, com una caixa de llum, una llum que no renega de cap color. Una llum, una guia, que ens indica el camí per a poder posar en pràctica les idees i les iniciatives.
Ce bâtiment s’identifie à un phare, une cage de lumière pure et neutre : tel un guide indiquant le chemin à suivre pour mettre en oeuvre les initiatives et les idées novatrices.
  Octavio Mestre | Centre...  
Aquest edifici es planteja com un far, com una caixa de llum, una llum que no renega de cap color. Una llum, una guia, que ens indica el camí per a poder posar en pràctica les idees i les iniciatives.
Ce bâtiment s’identifie à un phare, une cage de lumière pure et neutre : tel un guide indiquant le chemin à suivre pour mettre en oeuvre les initiatives et les idées novatrices.
  Octavio Mestre | Centre...  
Aquest edifici es planteja com un far, com una caixa de llum, una llum que no renega de cap color. Una llum, una guia, que ens indica el camí per a poder posar en pràctica les idees i les iniciatives.
Ce bâtiment s’identifie à un phare, une cage de lumière pure et neutre : tel un guide indiquant le chemin à suivre pour mettre en oeuvre les initiatives et les idées novatrices.
  Octavio Mestre | Llista...  
Publicats a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Publisehd in the monograph “Octavio Mestre, Living and working spaces” and in the monograph “Sunny Light Houses”.
  Octavio Mestre | Museu ...  
Donada l’estretor dels carrers del casc antic, l’edifici no seria aparent des de la “cidade alta” (la parteixi històrica) veient-se com un far des de la part nova de la ciutat, situada a baix, al costat del riu. L’edifici tenia la pretensió d’il•luminar amb la llum del coneixement i convertir-se en un nou símbol urbà.
L’université de Coimbra, a lancé un appel d’offre international vise à construire le nouveau musée de la science dans un couvent datant du XVIII. 7 équipes de toute l’Europe ont été sélectionnés par CV. Avec l’intention de laisser le monastère tout comme un espace d’exposition, nous proposons la construction d’un bâtiment en verre translucide, qui surplombant les toits de la vieille ville, ou seront placés les archives, les entrepôts, une salle ouverte du cloître et les bureaux et corps techniques. Compte tenu de l’étroitesse des rues de l’ancien, le bâtiment n’aurait pas été apparent de la «Cidade Alta » (la part historique de la ville) étant, pourtant, un phare de la ville nouvelle, située au-dessous, le long de la rivière. Le bâtiment avait la volonté de se transformer en phare, tout illuminant la ville le soir avec la lumière de la connaissance et de devenir un nouveau symbole urbain. Le jury a compris que Coimbra n’avait pas besoin de nouveaux symboles.
  Octavio Mestre | Escola...  
Les façanes es plantegen de maó, revocades i pintades. La llum té el seu contrapunt en l’ombra (no hi ha ombra sense la presència de la llum). Per això es generen aquestes targes, a manera d’invaginació, que ritmen l’aulari que dóna al carrer.
Le projet propose un bâtiment en forme d´U, avec un corps à deux étages, en face de la rue principale, pour héberger les classes ; un second corps, de l’autre côté, y compris les services de restauration, une cafétéria et le centre sportive, le fond (le corps se développe en hauteur pour tenir compte des exigences relatives à la hauteur de programme), et un troisième corps inférieur, qui sert à coudre la totalité et qui hébergera le hall d’entrée et porche central, tout abritant l’administration et la bibliothèque, située autour d’une cour fermée. La partie la plus haute donne côté rue afin d’assurer une certaine présence urbaine. Le corps central favorise un espace de rencontre « à la sortie de l’école » à l’écart des voitures. Le troisième bras ferme l´ ensemble. Les murs de briques sont plâtrés et peints. La lumière a son contrepoint dans l’ombre (pas d’ombre sans la présence de la lumière). Ainsi, des fentes rythment les salles de classe donnant sur la rue. Ces façades sont recouvertes d’un treillis, et de lattes en métal, disposées de façon aléatoire, qui aident à comprendre la volumétrie de l´ensemble.
  Octavio Mestre | Llista...  
A Casa Viva, a la monografia “Les Viles Blanques”, a la monografia “Octavio Mestre, espais per viure i treballar” i a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Published in “Cocinas y baños” (in three different issues, one by one), in “Casa Viva” (the whole project) and in the double monograph of Construction Details “Cuestión de piel” (A skin´s question) and “Luz más Luz” (light always light).
  Octavio Mestre | Habita...  
Davant un entorn agressiu, potser el millor sigui aïllar-se del soroll, donar-li l’esquena al món i produir una sort d’arquitectura abstreta. A la nit, tota la façana es converteix en una única llanterna de llum.
This project consists of two building volumes, one with a ground floor and one floor high, the second floor facing the street, and another with a ground floor and basement inside the block, with a total of five duplexes with a garden or a terrace. The site is enclosed between un-regulated buildings built before the approval of Barcelona’s Metropolitan General Building Plan. The street facade is covered with a series of iroko wood planks which mask the openings, strictly speaking. In this way, the entire facade will be transformed into a single lattice, like an Advent calendar, in an attempt to close it off from the street and turn inwards towards the tranquil inner courtyard. In a hostile environment, perhaps the best way of isolating yourself is to turn your back on the world and produce a sort of architecture that is lost in thought. At night, the entire facade becomes a single lantern of light.
Le chantier se compose de deux bandes édifiées. Une en R-d-C + 1, sur la rue et l´autre en R-d-C y à l´ intérieur de l´ilot. Les R-d-C on els dédouble avec un demis sous-sol pour construire 5 duplex avec jardin ou terrasse en toiture. Le site se trouve dans le cœur du quartier de Gràcia, entre deux bâtiments hors gabarits, construits avant l´ approbation du Plan General Métropolitaine de Barcelona. La façade à la rue se revête avec série de bandes en bois d´iroko que masquent les fenêtres présentent une peau totalement neutre, De cette façon toute la façade se transformera en une seule célosie, en pouvant ouvrir les volets, comme un calendrier d´Advient, en un essai de fermer côté rue et s´ouvrir sur la tranquille cour d´ ilot. Devant un environnent agressive, ce qu’il faut a faire est s´isoler du bruit, donner le dos au monde et produire une sorte d´architecture absorbée. La nuit, toute la façade se transforme dans une lanterna de lumière.
  Octavio Mestre | Llista...  
A la monografia “Octavio Mestre, espais per viure i treballar” i a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Included in the monograph “Sunlight Houses” and in the double monograph of Construction Details “Cuestión de piel” (A skin´s question) and “Luz más Luz” (light always light).
  Octavio Mestre | Remunt...  
En un intent d’adaptar-se a la composició de l’edifici original, les noves finestres s’alinearan amb la cara exterior dels brancals dels finestrals inferiors, alhora que s’uniran entre si, donant a entendre que la remunta ocupa només dos de les 7 plantes. Alhora que descarreguem de pes la fàbrica, amb unes finestres molt més grans, donem més llum als nous apartaments i ajudem a datar la nostra intervenció.
Addition of two floors in a XIX building in Manso Street In the case of Manso st apartments, the solution is totally different from the other ones of Aragón St; the building requires a greater volume as become very focal point of view from a long avenue (Ronda Universidad) and be higher than those of its environment, which both floors plants lined up in front. The dialogue, then, becomes doubly necessary. In an attempt to adapt the new addition to the original composition of the building, the new windows are aligned with the original ancient windows. Joining each other shows that the new addition occupies only two of the seven floors. Much larger windows gives more light to the new apartments while unloaded the weight and help to date our intervention. The project, like so many other works of that period, was interrupted by the economic crisis.
Dans le cas de la rue Manso, la solution est totalement différente de celle des dates de la rue Aragon: le bâtiment nécessite un plus grand volume pour être le point focal d’une longue avenue (Université ronde) et inférieurs à ceux des son environnement, dont les deux plantes alignées devant. Le dialogue devient alors doublement nécessaire. Dans une tentative pour s’adapter à la composition initiale du bâtiment, les nouvelles fenêtres sont alignées avec la face extérieure de la brancales fenêtres inférieure, tout en se joignant les uns des autres, ce qui implique que le nouveau fond occupe seulement deux de l’ 7 étages. Alors que le poids à vide usine, avec des fenêtres beaucoup plus grandes, plus de lumière pour donner les nouveaux appartements et de datation aider à notre intervention. Le jeu, comme tant d’œuvres, a été interrompue par la crise.
  Octavio Mestre | Fà bri...  
Proposem la construcció d’un de nou, d’un que regularitzi la volumetria i recuperi el volum arquitectònic que tots dibuixàvem de petits quan se’ns deia de dibuixar una casa (perquè una fàbrica pot ésser també una casa), només que ho fem mitjançant i desde el llenguatge de la modernitat: al mostrar la nova pell, transparent en algún dels seus punts, perforada, la planxa ens parla de la seva condició de làmina, traslladant les virtuts de l’interior a l’exterior, fent de la pell una virtut : l’exterior revela el què està passant a dins. Perquè aquest volum perforat que per la nit esdevindrà una caixa mágica de llum, un far, deixa entreveure aire, somni, futur… vull pensar que el dels pobles i el que la gent produeix.
We propose the construction of a new one, a new body that regularize the volume and that retrieves the archetypal volume that we all draw when we are young, when we are asked to draw a house (because a factory can also be a house), although that only with and from the language of modernity: when displaying the new skin, transparent in some areas, perforated, plate speaks of its sheet condition, moving the virtues from the inside to the outside, making the skin become a virtue: the exterior reveals what is happening inside. This perforated volumen will become at night a magic lightbox, a lighthouse, a dream, future: I want to believe that the future of towns and people that produces.
Nous proposons la construction d’un nouveau visage. Un qui régularisera la volumétrie en ré-exploitant l’archétype du volume de la confortable maison que nous dessinions tous, quand tout petit on nous demandait de dessiner une maison (parce qu’une usine peut aussi être une maison). Seulement avec et depuis le langage de la modernité: après qu’elle ait montré peau neuve, transparente en quelques uns de ses points, perforée, la plaque nous parle de sa condition de lame, en déplaçant les vertus de l’intérieur à l’extérieur, faisant de la peau une vertu : l’extérieur révèle ce qui se passe à l’intérieur. Parce que ce volume perforé la nuit venue se transforme en caisse magique de lumière, en phare, laissant voir surtout une mélodie, un songe, un avenir heureux : j’ose espérer que celui de ses habitants et villageois se produise.
  Octavio Mestre | Masia ...  
La reforma s’estructura entorn del conjunt metàl•lic que suposa la nova xemeneia i l’escala i una passarel•la de rajola gravada que sota una enorme claraboia pretén il•luminar la part més fosca del conjunt, portant llum a l’antiga caverna.
Former stables of the farm “Can Gel” that are it used as a dwelling of a son of the family. The house uses the space of the old feeders as multipurpose room and workshop, leaving the house, itself, on the top floor. The first level will host the living room that integrates the dining room and the kitchen. Behind, in another body, the bedrooms will be located. The reform was structured around the new metal fireplace and staircase and the glass walkway situated under an enormous skylight that aims to light the darkest part of the house, bringing light to the ancient cave. The dialogue between what remains and what we add to the old farm becomes essential. The old stone masonry has been preserved wherever possible.
Anciennes écuries de la ferme « Peut-Gel » utilisé comme logement pour l’un des fils de la famille. La maison exploite l’espace des anciennes mangeoires comme salle polyvalente et atelier. La maison est à l’étage supérieur. Le premier niveau abrite la salle à manger et la cuisine. Derrière, dans un autre corps de la ferme, se situent les chambres. La réhabilitation s’organise autour de l’emploi du métal dans le nouveau foyer, l’escalier et sous une promenade abritée par une immense verrière. Celle ci permet d’éclairer la partie la plus sombre de l’ensemble, rendant la lumière à cette ancienne grotte. Le dialogue entre l’histoire passée du bâtiment, l’aventure présente et celle qui arrive est essentielle dans cette ouvrage. L’antique maçonnerie de pierre a été conservée autant que possible.
  Octavio Mestre | Escola...  
Les façanes es plantegen de maó, revocades i pintades. La llum té el seu contrapunt en l’ombra (no hi ha ombra sense la presència de la llum). Per això es generen aquestes targes, a manera d’invaginació, que ritmen l’aulari que dóna al carrer.
Le projet propose un bâtiment en forme d´U, avec un corps à deux étages, en face de la rue principale, pour héberger les classes ; un second corps, de l’autre côté, y compris les services de restauration, une cafétéria et le centre sportive, le fond (le corps se développe en hauteur pour tenir compte des exigences relatives à la hauteur de programme), et un troisième corps inférieur, qui sert à coudre la totalité et qui hébergera le hall d’entrée et porche central, tout abritant l’administration et la bibliothèque, située autour d’une cour fermée. La partie la plus haute donne côté rue afin d’assurer une certaine présence urbaine. Le corps central favorise un espace de rencontre « à la sortie de l’école » à l’écart des voitures. Le troisième bras ferme l´ ensemble. Les murs de briques sont plâtrés et peints. La lumière a son contrepoint dans l’ombre (pas d’ombre sans la présence de la lumière). Ainsi, des fentes rythment les salles de classe donnant sur la rue. Ces façades sont recouvertes d’un treillis, et de lattes en métal, disposées de façon aléatoire, qui aident à comprendre la volumétrie de l´ensemble.
  Octavio Mestre | Habita...  
Quart lliurament. Participant de la poètica de les seves germanes anteriors, dos volums, tallats per una tarja de llum, a l’estil Gordon Matta Clark, dialoguen entre si. En el centre se situa l’escala, il•luminada zenital ment i ventilada per la façana de darrere, a través d’una gelosia que, a manera de brànquies, permet articular els cossos.
Quatrième livraison, issue de la même poésie architecturale que les trois autres, ses sœurs, cette villa est composée de deux volumes, coupés par un trait de lumière, comme faisait Gordon Matta Clark. Au centre, se situe l´escalier illuminée zénithalement et ventilée par la façade de derrière. Une célosie, au mode de branquias, articule les deux corps. La villa s´ouvre sur le R-de-C en angle vers la rivière voisine, le reste des chambres du premier étage s´oriente vers l´imagination que la propre maison génère, dans la tentative de ne pas voir les affreuses édifications voisines. La piscine se compose selon la géométrie de la villa comme une pièce horizontale. La façade du fond avec ses ouvertures opposées et le jeu des volés qui se superposent, change radicalement l´apparence de la maison, selon si elles sont ouvertes ou fermées. La cour située en arrière, où donnent tous les services, permet à la maison de respirer (comme dans la Villa Ugalde de Coderch). Pour renforcer cette image, la fenêtre de l´escalier se découpe comme les bronchies d´un poisson par lesquelles elle respire, en se gonflant comme une poitrine de femme.
  Octavio Mestre | Llista...  
A Casa Viva, a la monografia “Les Viles Blanques”, a la monografia “Octavio Mestre, espais per viure i treballar” i a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Published in “Cocinas y baños” (in three different issues, one by one), in “Casa Viva” (the whole project) and in the double monograph of Construction Details “Cuestión de piel” (A skin´s question) and “Luz más Luz” (light always light).
  Octavio Mestre | Llista...  
Al AB del COAC i a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum.
220 habitations pour l´INCASOL à la Vía Trajano 1.997 (Barcelone), à travers de Ferrovial, avec A&B.
  Octavio Mestre | Llista...  
Publicats a la revista Metralocus nº 18, a la Monografia “Arquitectura Plus” (44 despatxos a Espanya) del Grup Via i en “Proyecto Contract nº 23″, a la monografia “Octavio Mestre, espais per viure i treballar”, a la monografia “Case Study / Façanes” de l´Institut Monsa, a Via Construcció (gener de 2011) i a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Published in “Casa Viva”, “Arquitectura & Diseño”, Metalocus, Vía Arquitectura, Cocinas y Baños, La Vanguardia and the new Architectural Guide of Palafrugell (as one of the 5 examples of contemporary architecture)… and in “Octavio Mestre: living and working spaces”, in the monograph “Sunny Light Houses” and in the double monograph of Construction Details “Cuestión de piel” (A skin´s question) and “Luz más Luz” (light always light).
  Octavio Mestre | Llista...  
A Casa Viva, a la monografia “les Viles Blanques”, a la monografia “Octavio Mestre, espais per viure i treballar” i a la doble monografia de detalls constructius (Qüestió de pell / Llum més Llum).
Home and own office in an ancient apartment of the Extension of the XIX.) Published in the magazine of “La Vanguardia” and in “Casa Viva (nov. 97)”. And in “Octavio Mestre: living and working spaces”.
1 2 3 4 Arrow