loaded – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 33 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
While, before my eyes, markets begin to happen the impossible; bikes loaded up with three people; smoke from fires first
Dans le même temps, devant mes yeux, les marchés commencent à se produire l'impossible; vélos chargés avec trois personnes; fumée des feux de première
Während, vor meinen Augen, Märkte beginnen, das Unmögliche möglich; Fahrräder mit drei Personen geladen; der Rauch aus den ersten Bränden
Mentre, davanti ai miei occhi, mercati cominciano ad accadere l'impossibile; moto caricata con tre persone; fumo dei fuochi prima
Enquanto, diante dos meus olhos, mercados começam a acontecer o impossível; bicicletas carregadas com três pessoas; fumaça dos incêndios primeiro
Terwijl, voor mijn ogen, markten beginnen het onmogelijke te gebeuren; fietsen geladen met drie mensen; de rook van de eerste branden
Alhora, davant els meus ulls, comencen a succeir-se els mercats impossibles; les bicicletes carregades fins amb tres persones; el fum dels primers focs
Dok, pred mojim očima, Tržišta počinju događati nemoguće; bicikli učitava s tri osobe; Dim iz prvih požara
В то время как, на моих глазах, рынки начинают происходить невозможно; Велосипеды загружаются с трех человек; курить с первого пожаров
Bitartean, nire begien aurrean, merkatuetan hasten ezinezkoa gertatuko; hiru pertsona kargatu bizikletak; from erretzen suteak lehen
Mentres, diante dos meus ollos, mercados comezan a acontecer o imposible; bicicletas cargadas con tres persoas; fume dos primeiros lumes
  The travel magazine wit...  
After three days in the area, My wife and I loaded the luggage in our van and continue south, the footsteps of the Boundary Commission, only that 108 years later.
Après trois jours dans la région, ma femme et moi avons chargé les bagages dans notre camion et continuent sud, les traces de la Commission de la frontière, seulement 108 ans plus tard.
Nach drei Tagen in der Region, meine Frau und ich lud die Koffer in unsere Lkw und weiter nach Süden, die Spuren der Grenzkommission, nur 108 Jahre später.
Dopo tre giorni nella zona, mia moglie e ho caricato i bagagli nel nostro camion e proseguire verso sud, le orme della commissione per i confini, solo 108 anni dopo.
Após três dias na área, minha esposa e eu carreguei a bagagem no nosso caminhão e continue para o sul, os passos da Comissão de Fronteiras, apenas 108 anos depois.
Na drie dagen in het gebied, mijn vrouw en het laden van de bagage in onze truck en verder naar het zuiden, de voetsporen van de Grenscommissie, alleen 108 jaren later.
Després de tres dies a la zona, la meva dona i jo vam carregar maletes a la nostra camioneta i també seguim cap al sud, rere les petjades de la Comissió de Límits, només que 108 anys més tard.
Nakon tri dana na području, moja supruga i ja učitava prtljagu u našoj kamiona i nastaviti jug, Stopama o određivanju granice komisije, samo 108 godina poslije.
Через три дня в области, моя жена и я загрузил багаж в наш грузовик и продолжить юг, По стопам пограничной комиссии, только 108 лет спустя.
Hiru egun ondoren, nire emaztea eta biok kargatu ekipajea gure kamioi eta hegoalderantz jarraitu, estaldura Batzordeak urratsak, bakarrik 108 urte geroago.
  The travel magazine wit...  
For Muslims, palm is also loaded with meaning. The palm tree is the "tree of the world", is the column that unites heaven and earth, and their palms must link them numerical symbolism branches exist amount.
Pour les musulmans, la paume est également chargé de sens. La palme est "l'arbre du monde", est la colonne qui unit le ciel et la terre, et vos paumes devraient établir des liens avec le symbolisme numérique du nombre de branches qui existent.
Für Muslime, Der Palm ist auch mit Bedeutung aufgeladen. Die Palme ist das "Weltenbaum", ist die Spalte, die Himmel und Erde vereint, und Handflächen sollten mit der Zahlensymbolik der Zahl der Filialen, die es gibt verknüpfen.
Para os muçulmanos, a palmeira também é carregado de significado. A palma é a "árvore do mundo", é a coluna que une o céu ea terra, e as palmas das mãos deve vinculá-los simbolismo numérico da quantidade de ramos que existem.
Voor moslims, de palm is ook belast met betekenis. De palm is de "wereld boom", is de kolom die hemel en aarde verenigt, en je handpalmen moeten verbinden met de numerieke symboliek van het aantal vestigingen die er bestaan.
イスラム教徒のため, ヤシの木は、また意味がロードされ. 手のひらは、 "世界の木"です。, 天と地を結びつける列です, とその手のひらはそれらに存在する枝の量を数値的象徴をリンクする必要があります.
Para los musulmanes, la palmera está también cargada de significado. La palmera es el «árbol del mundo», es la columna que une el cielo y la tierra, y sus palmas hay  que vincularlas con el simbolismo numérico de la cantidad de ramas que existan.
Za muslimane, palma je također učitava sa značenjem. Dlan je "svijet stabla", je stupac koji ujedinjuje nebo i zemlju, a njihovi dlanovi moraju povezati ih Numerička simbolike iznos grana koje postoje.
Для мусульман, пальма также загружаются со смыслом. Ладонь "мировое древо", это столбец, объединяет небо и землю, и их Ладони должны связать их численного символизма количество филиалов, которые существуют.
Musulmanak for, palmondo ere zentzua kargatu. Ahurrean "mundu zuhaitza" da, zutabea dela zerua eta lurra batzen da, eta beren palmondoak haiei lotu behar zenbaki-sinbolismoa adar Zenbateko hori existitzen.
Para los musulmanes, la palmera está también cargada de significado. La palmera es el «árbol del mundo», es la columna que une el cielo y la tierra, y sus palmas hay  que vincularlas con el simbolismo numérico de la cantidad de ramas que existan.
  The travel magazine wit...  
He threw earth to control the wind, loaded his gun and looked not meet me surrounded by pachyderms. In the jungle, the market, without defenses, and controlling the rustling of leaves that were on the floor carpet.
Il jeta à terre contrôler le vent, chargé son fusil et semblait ne pas me retrouver entouré par les pachydermes. Au milieu de la jungle, le marché, sans défense, et de contrôler le bruissement des feuilles qui a fait tapis sur le sol. L'Afrique.
Er warf der Erde, um den Wind steuern, lud seine Schrotflinte und sah nicht erfüllen mich bei der Dickhäuter umgeben. In der Mitte des Dschungels, ZU FUß, unverteidigt, und Controlling das Rascheln der Blätter, Teppich auf dem Boden aus. Afrika.
Gettò terra per controllare il vento, caricò il fucile e sembrava non incontrarmi circondato dal pachidermi. Nel mezzo della giungla, il mercato, indifeso, e controllare il fruscio delle foglie che ha fatto tappeto sul pavimento. Africa.
Ele jogou terra para controlar o vento, carregou a arma e parecia não se encontrar comigo rodeado por paquidermes. Na selva, a uma, sem defesas, e controlar o ruído das folhas que estavam no tapete do carro. África.
Hij gooide aarde om de wind te controleren, laadde zijn geweer en keek niet aan mij omringd door de dikhuiden. In het midden van de jungle, wandelend, onbeschermd, en de controle van het geritsel van bladeren die tapijt gemaakt op de vloer. Afrika.
彼は風を制御するために地球を投げた, 彼の銃をロードし、満たしていないに見えた私は、pachydermsに囲まれて. ジャングルの中, ウォーキング, 防御なし, とフロアカーペットの上にあった葉の擦れる音を制御する. アフリカ.
Ell tirava terra per controlar el vent, carregava la seva escopeta i mirava que no ens veiéssim envoltats dels paquiderms. Enmig de la selva, un pastís, sense defenses, i controlant el cruixir de les fulles que feien catifa a terra. Àfrica.
Bacio zemlju za kontrolu vjetar, učita pištolj i djelovao ne zadovoljava me okružen pachyderms. U džungli, pita, bez obrane, i kontroliranje šum lišća koje su bile na podu tepih. Afrika.
Он бросил землю управлять ветром, зарядил свой пистолет и выглядел не встретиться со мной окружении толстокожих. В джунглях, ходьба, без защиты, и контроль за шелест листьев, которые были на полу ковер. Африка.
Lurra bota zuen haizea kontrolatzeko, bere pistola kargatu eta begiratu ez du betetzen inguruan pachyderms by me. Oihanean, oinez, defentsak gabe, eta solairua alfonbra ziren hosto rustling kontrolatzeko. Afrika.
  The travel magazine wit...  
PD. I will shortly a report of Soweto. The story of his struggle against apartheid, loaded symbols throughout the neighborhood, is exciting. Some places come to move you. I recommend everyone who is visiting this place, but beware of hungry marketers (are very friendly, but you despeluchan).
P.D. Je vais bientôt être une histoire de Soweto. L'histoire de sa lutte contre l'apartheid, chargés de symboles disséminés dans le quartier, est passionnant. Certains endroits atteindre frisson. Je recommande à tous d'aller visiter ce lieu, mais méfiez-vous des vendeurs de la faim (sont très amicaux, mais vous despeluchan).
PD. Ich werde bald eine Geschichte von Soweto werden. Die Geschichte von seinem Kampf gegen die Apartheid, voller Symbole in der Nachbarschaft, ist spannend. Einige Orte gekommen, um euch zu bewegen. Ich empfehle jedem zu gehen besuchen diesen Ort, aber der Verkäufer Vorsicht vor Hunger (sehr schön, aber ich Kräuseln).
PD. I sarà presto una storia di Soweto. La storia della sua lotta contro l'apartheid, pieno di simboli in tutto il quartiere, è eccitante. Alcuni posti vengono a farti andare in. Raccomando a tutti di andare a visitare questo luogo, ma fate attenzione ai venditori da fame (molto bello, ma io arruffare).
PD. Em breve vou ser uma história de Soweto. A história de sua luta contra o apartheid, carregada com símbolos espalhados por todo o bairro, é emocionante. Alguns lugares alcançar emoção. Eu recomendo a todos para ir visitar este lugar, mas cuidado com os vendedores de fome (são muito amigáveis, mas você despeluchan).
PD. Ik zal binnenkort een verhaal van Soweto. Het verhaal van zijn strijd tegen apartheid, beladen met symbolen verspreid de omgeving, is spannend. Sommige plaatsen te bereiken sensatie. Ik raad iedereen aan om te gaan bezoeken deze plaats, maar pas op voor verkopers van de honger (zijn erg vriendelijk, maar je despeluchan).
P.D. 私はソウェトのまもなく報告します. アパルトヘイトに対する彼の闘争の物語, 近所全体でロードされたシンボル, エキサイティングです. いくつかの場所はあなたを移動するようになっ. 私はこの場所を訪問しているすべての人にお勧め, しかし空腹マーケターの用​​心 (非常に友好的である, しかし、あなたはdespeluchan).
PD. Uskoro ću biti priča o Soweto. Priča o svojoj borbi protiv apartheida, pun simboli diljem susjedstvu, je uzbudljivo. Neka mjesta doći do vas premjestiti. Preporučujem svima da ide posjetiti ovo mjesto, ali čuvajte prodavača od gladi (vrlo lijepo, ali ja ruffling).
P.D. Laster egingo dut, Soweto istorioa izan. Bere apartheid aurkako borrokaren istorioa, auzoan zehar sakabanatuta sinbolo kargatutako, da, zirraragarria. Zenbait lekutan iritsiko emozioa. Guztiek joan bisitatzeko leku hau gomendatzen dut, baina gosea tik saltzaileen-kontuz (oso atsegina, baina despeluchan).
  The travel magazine wit...  
"Beware of the lions', the police warned me laughing, "I like white meat". In Africa, the humor has something peculiar nuances. The guards of the National Park Skeleton Coast would not let me; motorcycles are strictly prohibited. "I toured seven countries dreaming of seeing the Atlantic here and not go back. I'll camp until I let go or someone loaded the bike and take me to the other door ".
Sono entrato in Namibia dal Parco Nazionale Bwabwata. 'Attenzione ai leoni ", La polizia mi ha avvertito ridendo, "Mi piace la carne bianca". In Africa, l'umorismo è qualcosa di particolare sfumature. Le guardie del Parco Nazionale Skeleton Coast non mi lasciava; motocicli sono severamente proibiti. "Ho girato sette paesi sognando di vedere l'Atlantico qui e non tornare indietro. Io campo fino a quando ho lasciato andare o qualcuno paga con la moto e mi porta a un altro ". Hanno chiamato il loro capo per spiegare il caso di quel loco rare. Presto, mi ha informato che aveva una autorizzazione speciale.
Fui para a Namíbia pelo Parque Nacional Bwabwata. 'Beware dos leões ", A polícia alertou-me rir, "Eu gosto de carne branca". Na África, o humor é algo peculiar nuances. Os guardas do Parque Nacional Skeleton Coast não me deixava; motocicletas são estritamente proibidas. "Eu tenho sete países visitaram o sonho de ver o Atlantic aqui e não vai voltar. Vou acampamento até que eu deixe ir ou alguém encarregado com a moto e me levam a outra porta ". Eles chamaram o seu chefe para explicar o caso de que loco rara. Logo, informou-me que ele tinha uma autorização especial.
Ik ging Namibië National Park Bwabwata. "Pas op voor de leeuwen ', politieagenten waarschuwde me lachend, "Het witte vruchtvlees gusta". In Afrika de stemming heeft iets eigenaardig nuances. De bewakers National Park Skeleton Coast zou me niet laten; motorfietsen zijn ten strengste verboden. "Ik toerde zeven landen dromen van hier zien van de Atlantische Oceaan en niet terug te gaan. Ik zal het kamp totdat ik liet het lopen of iemand belast met de fiets en neem me mee naar de andere deur ». Ze noemden hun baas om de zaak van die zeldzame gek verklaren. Na een tijdje, me dat hij een bijzondere vergunning had.
Otišao sam u Namibiji Nacionalni park Bwabwata. 'Čuvajte lavova ", Policija je upozorila me smijeh, "Volim bijelo meso". U Africi, humor je nešto neobičan nijansi. Čuvari Nacionalnog parka Kostur Obala ne bi me pustiti; motociklima su strogo zabranjene. "Ja sam na turneji sedam zemalja sanjala vidjeti Atlantika ovdje i ne ide natrag. Ja ću kamp dok sam pustio ili netko optužen s bicikla i me odvesti na drugu vrata ". Zvali su njihov šef objasniti slučaju da rijetke loco. Uskoro, obavijestio me da je posebno odobrenje.
  The travel magazine wit...  
Also we came to Ithaca by sea, as it should be, not least because there is no possible alternative. We loaded and unloaded at various ports along the journey, but none as unique as the Ithaca Pisaetos.
Ithaca attendait calme et serein, étranger à tout ce que nous avions vu avant. L'arrivée sur le ferry de Patras a été le début d'une myriade de sensations. Grèce connaît la mythologie. Nous sommes venus de Corfou, terre des Phéaciens, l'île où Ulysse avait trouvé refuge et d'hospitalité après épave. Il, le roi d'Ithaque avec ses histoires avaient ravi ses hôtes, Roi Alcinoos et sa fille, Princesse Nausicaa, qui a fourni un navire et un trésor à son retour. Nous avons également arrivés par la mer à Ithaque, comme il se doit, entre autres raisons parce qu'il n'y a pas d'alternative possible. Nous avons chargé et déchargé dans les différents ports le long du chemin, mais aucun n'est aussi unique que la Pisaetos Ithaca.
Itaca stava aspettando tranquilla e serena, estraneo a tutto quello che avevamo visto prima. L'arrivo del traghetto da Patrasso era l'inizio di una miriade di sensazioni. Grecia sa mitologia. Siamo venuti da Corfù, terra dei Feaci, l'isola dove Ulisse aveva trovato rifugio e ospitalità dopo naufragio. Ci, il re di Itaca con le sue storie aveva deliziato i suoi ospiti, Re Alcinoo figlia e, Principessa Nausicaa, che ha fornito una nave e tesoro al suo ritorno. Siamo anche arrivati ​​via mare a Itaca, come dovrebbe essere, tra le altre ragioni perché non c'è alternativa possibile. Siamo caricati e scaricati in vari porti lungo la strada, ma nessuno unico come il Pisaetos Itaca.
イサカは、私たちは冷静待っていた, 我々は前に見ていたすべてのものに外国人. パトラからフェリーで到着が感覚の無数の始まりだった. ギリシャ神話を知っている. 我々は、コルフ島から来ました, Phaeaciansの土地, ユリシーズは難破した後に亡命とおもてなしを発見した島. そこに, イサカの王は、そのホストに彼らの話を喜んでいました, キング アルキノオス と娘, 王女 ナウシカア, 誰が彼のリターンのために船と宝物を提供. 我々はまた、海でイサカに着い, それがあるべき姿, はなく、少なくともどんな可能な代替手段が存在しないため、. 私たちは旅に沿って様々なポートでロードおよびアンロード, イサカPisaetosとしてユニークとしてではなく、どれも.
Itaka je čekao miran i spokojan, stranac na svemu što je vidio prije. Dolazak na trajekt iz Patrasa je bio početak bezbroj osjećaja. Grčka zna mitologiju. Došli smo iz Krfa, zemljište od Phaeacians, Otok gdje je Odisej našao utočište i gostoprimstvo nakon brodoloma. Postoji, kralj Ithaca sa svojim pričama je oduševio svoje domaćine, Kralj Alcinous i kći, Princeza Nausicaa, koji su dali brod i blago povratka. Također smo stigli na more Ithaca, kao što bi trebao biti, između ostalih razloga, jer ne postoji alternativa moguće. Mi učitava, a iskrcana u različitim lukama na putu, ali nitko kao jedinstven kao Ithaca Pisaetos.
Ithaca nos agardaba calma e serena, alleo a todo o que tiña visto antes. A chegada da balsa de Patras foi o inicio dunha miríade de sensacións. Mitoloxía grega sabe. Nós vimos de Corfu, terra dos Feácios, a illa onde Ulises atopou asilo e hospitalidade tras naufraxio. Non, Rei de Ítaca estaba encantado coas súas historias para os seus hospedeiros, Rei Alcino e filla, Princesa Nausicaä, que proporcionou un barco e os tesouros do seu retorno. Tamén ten que Ithaca por mar, como debería ser, até porque non hai alternativa posible. Nós cargados e descargados en varios portos ao longo da xornada, pero ningún tan singular como o Pisaetos Ithaca.
  La revista de viajes co...  
The GPS as I have already loaded with maps of North America (I sent them promptly David (Brainwood) Serrano. I've attached to the bike and there you go tape. Fog and moist not help enjoy. Prudence mastodon meantime much displacement, although that Canadians, who feel better intellectually and morally feel superior to Americans, abuse is certainly not much of the twelve cylinders.
Le GPS comme je l'ai déjà chargé avec des cartes de l'Amérique du Nord (Je leur ai envoyé rapidement David (Brainwood) Serrano. J'ai attaché à la moto et là vous allez ruban. Le brouillard et humide permettent pas profiter. Prudence mastodonte attendant beaucoup déplacement, bien que les Canadiens, qui se sentent mieux intellectuellement et moralement sentir supérieur aux Américains, violence n'est certainement pas une bonne partie des douze cylindres. Avec huit "seulement" gagner plus et mieux la planète.
Die GPS habe ich es schon mit Karten von Nordamerika geladen (die prompt schickte mir David (Brainwood) GEBIRGLER. Ich habe mit dem Fahrrad mit Klebeband befestigt und werfen Meilen. Nebel und nassem Boden nicht helfen, genießen Sie. Prudence in der Zwischenzeit viel Verdrängung Behemoth, aber dass die Kanadier, wer sich besser fühlen intellektuell und moralisch überlegen zu fühlen Amerikaner, Missbrauch ist nicht wahr, dass sowohl die Zwölfzylinder-. Mit "nur" acht spart mehr und besser die Planeten.
El GPS lo tengo ya cargado con mapas de Norteamérica (los que me manda puntualmente David (Brainwood) Serrano. Lo he sujetado a la moto con cinta aislante y a tirar millas. Niebla y suelo húmedo no ayudan a disfrutar. Prudencia entre tanto mastodonte de mucho cubicaje, aunque que los canadienses, que se sienten mejores intelectualmente y se creen superiores moralmente a los estadounidenses, es cierto que no abusan tanto de los doce cilindros. Con “solo” ocho se salva más y mejor el planeta.
O GPS eu já carregado com os mapas da América do Norte (que prontamente me enviou David (Brainwood) Serrano. Anexei para a moto com fita adesiva e jogá-milha. Fog e solo úmido não ajudar você a aproveitar. Prudência na behemoth deslocamento entretanto muito, mas que os canadenses, que se sentem melhor intelectualmente e moralmente se sentir superior aos norte-americanos, abuso não é verdade que tanto a doze cilindros. Com oito "só" poupa mais e melhor do planeta.
De GPS-zoals ik al geladen met kaarten van Noord-Amerika (Ik stuurde ze onmiddellijk David (Brainwood) Serrano. Ik heb bevestigd aan de fiets en daar ga je tape. Mist en vochtig het niet helpen te genieten. Prudence mastodont tussentijd veel waterverplaatsing, hoewel dat Canadezen, die beter voelen intellectueel en moreel superieur voelen aan Amerikanen, misbruik is zeker niet veel van de twaalf cilinders. Met "slechts" acht slaat meer en beter de planeet.
El GPS el tinc ja carregat amb mapes d'Amèrica del Nord (els que m'envia puntualment David (Brainwood) Serrano. Ho he subjectat a la moto amb cinta aïllant ia tirar milles. Boira i sòl humit no ajuden a gaudir. Prudència mentrestant mastodont de molt cubicatge, encara que els canadencs, que se senten millors intel · lectualment i es creuen superiors moralment als nord-americans, és cert que no abusen tant dels dotze cilindres. Amb "només" vuit se salva més i millor el planeta.
El GPS lo tengo ya cargado con mapas de Norteamérica (los que me manda puntualmente David (Brainwood) Serrano. Lo he sujetado a la moto con cinta aislante y a tirar millas. Niebla y suelo húmedo no ayudan a disfrutar. Prudencia entre tanto mastodonte de mucho cubicaje, aunque que los canadienses, que se sienten mejores intelectualmente y se creen superiores moralmente a los estadounidenses, es cierto que no abusan tanto de los doce cilindros. Con “solo” ocho se salva más y mejor el planeta.
GPS как я уже загружены карты Северной Америки (Я послал их в кратчайшие сроки Давида (Brainwood) Серрано. Я приложил к велосипеду и там вы идете ленты. Туман и влажным не помогают наслаждаться. Благоразумие мастодонта Сейчас все смещения, Несмотря на то, что канадцы, , чувствующие себя лучше интеллектуально и морально чувствовать превосходство над американцами, злоупотребление, конечно, не намного из двенадцати цилиндров. С "всего" восемь экономит больше и лучше планеты.
I GPS jada Ipar Amerikako mapak kargatu (Horiek bidaliko dut berehala David (Brainwood) Serrano. Motorrari Nik erantsita, eta ez dago zinta joan. Lainoa eta heze ez laguntzeko gozatzeko. Zuhurtzia Mastodon Bitartean askoz desplazamendu, Canadians duten arren, sentitzen hobea eta intelektualki moralki sentitzeko estatubatuar superior, gehiegikeria da, zalantzarik gabe, ez hamabi zilindro zati handi. "Soilik" zortzi aurrezten gehiago eta hobeak planeta.
  The travel magazine wit...  
A French bus driver found in the year 2000, between the files left on the dock of the old customs, documents proving the arrival of the consignments of gold from Holland and Belgium, then occupied by the Nazis, Canfranc and were loaded onto trucks to follow route.
La station a survécu à la crise 29 et l'ouverture des liaisons ferroviaires en France via Irun et à Port Bou. Et pendant la Seconde Guerre mondiale, a été Plus le témoin silencieux de l'or nazi avec lequel le Troisième Reich versés au tungstène expédition, le minéral utilisé pour protéger les réservoirs, contourner l'embargo commercial par les Alliés. 
 Un chauffeur de bus français ont trouvé dans l'année 2000, entre les fichiers laissés sur le quai de l'ancienne douane, les documents prouvant l'arrivée des envois d'or de Hollande et de Belgique, alors occupée par les nazis, Canfranc et ont été chargés sur des camions pour suivre la route. Tout n'a pas été en Espagne. Le dictateur du Portugal de Salazar et de l'Amérique du Sud, fournisseurs de minerai précieux, étaient différents de leurs destinations.
La stazione è sopravvissuto alla crisi 29 e l'apertura di collegamenti ferroviari con la Francia attraverso Irun e Port Bou. E durante la Seconda Guerra Mondiale, era testimone silenziosa del passaggio di oro nazista con la quale il Terzo Reich pagato tungsteno di spedizione, il minerale utilizzato per schermare i serbatoi, eludere l'embargo commerciale da parte degli Alleati. 
 Un autista di autobus francese ha scoperto nel corso dell'anno 2000, tra i file lasciati sul molo della dogana vecchia, documenti comprovanti l'arrivo delle spedizioni di oro da Olanda e Belgio, poi occupata dai nazisti, Canfranc e sono stati caricati sui camion per essere instradati. Non tutto era in Spagna. Il dittatore portoghese Salazar e Sud America, fornitori di prezioso minerale, erano diversi da loro destinazioni.
Het station overleefde de crisis 29 en de opening van de treinverbindingen met Frankrijk via Irún, en Port Bou. En tijdens de Tweede Wereldoorlog, was stille getuige van het overlijden van nazi-goud waarmee het Derde Rijk betaalde verzendkosten wolfraam, de minerale gebruikt om de tanks beschermen, omzeilen van het handelsembargo door de geallieerden. 
 Een Franse buschauffeur in het jaar 2000, tussen de bestanden van het dok van de oude gebruiken, documenten waaruit blijkt dat de komst van de overbrenging van goud uit Nederland en België, toen bezet door de nazi's, Canfranc en werden op vrachtwagens geladen te worden geleid. Niet alles was in Spanje. De Portugese dictator Salazar en Zuid-Amerika, leveranciers van kostbare erts, verschillen van hun bestemming.
L'estació va sobreviure a la crisi del 29 ia la inauguració de les connexions ferroviàries amb França per Irun i Portbou. I durant la Segona Guerra Mundial, va ser testimoni silenciós del pas de l'or nazi amb el qual el III Reich pagava l'enviament de wolframi, el mineral utilitzat per blindar els carros de combat, sortejant l'embargament comercial decretat pels aliats. 2000, entre els lligalls abandonats al moll de l'antiga duana, els documents que acrediten l'arribada de les remeses d'or provinents d'Holanda i Bèlgica, ocupades llavors pels nazis, i que a Canfranc eren carregats en camions per seguir ruta. No tot es quedava a Espanya. La Portugal del dictador Salazar i Sud-amèrica, subministradors del preuat mineral, eren altres dels seus destins.
Станция пережила кризис 29 и открытию железнодорожного сообщения с Францией через Irun и Порт Боу. А во время Второй мировой войны, было молчаливым свидетелем прохождения нацистского золота, с которым Третьего рейха заплатил доставки вольфрама, минеральные используется, чтобы оградить танков, обход торгового эмбарго со стороны союзников. 
 французский водитель автобуса находятся в год 2000, между файлами оставил на скамье подсудимых по старым обычаям, документы, подтверждающие прибытие поставки золота из Голландии и Бельгии, Затем оккупированных нацистами, Канфранк и грузили на грузовики, чтобы быть направлен. Не все было в Испании. Португалия диктатор Салазар и Южной Америки, поставщиков драгоценных руд, отличались от места назначения.
  The travel magazine wit...  
Scientists families settled here, in bunkers they painted colors, with flowery curtains inside, Entries with decorating dolls. On the beaches of singing and snow, the penguins come every morning from the rafts loaded with studying those weird corners of the world.
Familles des scientifiques installés ici, bunkers qu'ils peignent en couleur, avec des rideaux fleuris à l'intérieur, Entrées de décoration avec des poupées. Sur les plages de chant et de la neige, pingouins viennent tous les matins à partir de radeaux chargés d'étudier ces étranges coins du monde. Tout est étrange. Le paysage et les glaciers nous a donné une sorte de mousse qui n'avait vu dans les documentaires de gens fous pour être des oiseaux enregistrement à distance qui n'avaient pas vu plus que dans ces documentaires des fous, Les mousses et les oiseaux antarctiques. Et si dans cette boucle à travers le village était impossible, douter de ce genre de fiction: "Non, il n'est pas possible de vivre ici ", J'ai répété.
Scienziati famiglie si stabilirono qui, nel bunker hanno dipinto i colori, con tende a fiori all'interno, Le voci con le bambole di decorazione. Sulle spiagge di canto e neve, i pinguini vengono ogni mattina dalle zattere cariche di studiare quegli angoli strani del mondo. Tutto è strano. Il paesaggio e ghiacciai ci ha dato una specie di muschio che aveva visto solo nei documentari di persone folli per essere a distanza per registrare gli uccelli che non avevano visto più che in quelle persone documentari folli, Muschi e uccelli antartici. E così in quel ciclo attraverso il villaggio era impossibile, dubitare di questo tipo di narrativa: 'Non, non è possibile vivere qui ", Ho ripetuto.
Wetenschappers families vestigden zich hier, in bunkers schilderde ze kleuren, met bloemrijke gordijnen in, Vermeldingen met versieren poppen. Op de stranden van het zingen en sneeuw, de pinguïns komen elke ochtend vanaf de vlotten geladen met het bestuderen van die rare hoeken van de wereld. Alles is vreemd. Het landschap en de gletsjers gaf ons een soort mos dat alleen had gezien in documentaires van gekke mensen op afstand te zijn om vogels die niet meer dan in die gekke mensen documentaires had gezien opnemen, Antarctische mossen en vogels. En dus in die lus door het dorp was onmogelijk, twijfelen aan dit soort fictie: 'Niet, Het is niet mogelijk om hier live ", Ik herhaalde.
Les famílies dels científics es van instal · lar aquí, en búnquers que ells pinten de colors, amb cortinetes florejats a l'interior, amb ninots decorant les entrades. A les platges de cant i neu, els pingüins veuen partir cada matí les basses carregades amb aquests tipus rars que estudien els confins del món. Tot és estrany. El paisatge ens va regalar glaceres i una mena de molsa que només havia vist en els documentals de gent boja que es va a llocs remots a gravar ocells que tampoc havia vist més que en aquests documentals de gent boja, de molses i ocells antàrtics. I així en aquest bucle d'impossibles vaig recorrent el poble, dubtant d'aquesta mena de ficció: "Que no, que no és possible viure aquí ", em repetia.
Científicos familias asentadas aquí, en bunkers eles pintaron as cores, con cortinas floridas dentro, Entradas con bonecas de decoración. Nas praias de cantar e neve, os pingüins veñen todas as mañás a partir das balsas cargadas de estudar os ángulos estraños do mundo. Todo é raro. A paisaxe e os glaciares nos deu unha especie de musgo que só vira en documentais de persoas tolas para ser remota para gardar os paxaros que non vira máis que naqueles tolos persoas documentais, Musgos antárticos e paxaros. E así, en que percorrer a vila era imposible, dubidar deste tipo de ficción: 'Non, non é posible vivir aquí ", Repetir.
  The travel magazine wit...  
However, the bands of outlaws here have been replaced by jeeps loaded Rehal tourists from travel agencies in La Paz that pass through the hamlet as a bat out of hell. Uyuni is just the door of one of the major tourist attractions in Bolivia, the huge Salar, custodian of vast amounts of white gold.
Cependant, les bandes de brigands ici ont été remplacées par des jeeps chargées de touristes ReHal des agences de voyage à La Paz qui traversent le hameau comme une chauve-souris de l'enfer. Uyuni est juste la porte de l'une des principales attractions touristiques de la Bolivie, l'immense Salar, dépositaire de vastes quantités d'or blanc. Le Lagon Vert, Siloli désert ou l'île Inkawasi sont quelques-uns des joyaux de ces quelque dix mille miles carrés de se justifier plus d'une semaine de voyage et d'environ douze heure de bus par un tortueux, infernal de la .
Aber Bands von Gesetzlosen haben hier mit Jeeps geladen Rehal von Touristen aus der Reisebüros in La Paz, dass durch das Dorf wie eine Seele vorbei durch den Teufel ersetzt worden. Uyuni ist nur die Tür eines der wichtigsten touristischen Attraktionen in Bolivien, die riesigen Salar, Depotbank für große Mengen des weißen Goldes. The Green Lagoon, Desert Island Siloli oder Inkawasi sind einige der Schätze dieser über zehntausend Quadratkilometer allein rechtfertigt mehr als einer Woche der Reise und über 12 Stunden ein gewundener Bus vom höllischen .
Tuttavia, le bande di fuorilegge qui sono stati sostituiti da jeep caricati turisti Rehal dalle agenzie di viaggio a La Paz che attraversano il borgo come un pipistrello fuori dall'inferno. Uyuni è solo la porta di una delle maggiori attrazioni turistiche in Bolivia, l'enorme Salar, custode di grandi quantità di oro bianco. La Laguna Verde, Deserto Siloli o Inkawasi Island sono alcune delle gemme di questi circa 10 mila miglia quadrate di per sé giustificare più di una settimana di viaggio e di circa dodici ore di autobus da un tortuoso, infernale dal .
Mas as bandas de bandidos aqui foram substituídos por jipes carregados de turistas Rehal de agências de viagens em La Paz que passam pela aldeia como uma alma ao diabo. Uyuni é apenas a porta de uma das principais atrações turísticas da Bolívia, o Salar enorme, custodiante de grandes quantidades de ouro branco. A Laguna Verde, Desert Island Siloli ou Inkawasi são algumas das jóias destas cerca de dez mil quilômetros quadrados por si só, justificar mais de uma semana de viagem e cerca de doze horas de ônibus e por um caminho tortuoso do inferno .
Nochtans, hebben de banden van outlaws hier vervangen door jeeps geladen Rehal toeristen van reisbureaus in La Paz die door het gehucht als een vleermuis uit de hel. Uyuni is net de deur van een van de belangrijkste toeristische attracties in Bolivia, de enorme Salar, bewaarder van enorme hoeveelheden van het witte goud. The Green Lagoon, Siloli woestijn of Inkawasi Island zijn enkele van de pareltjes van deze ongeveer tienduizend vierkante mijlen door zichzelf te rechtvaardigen meer dan een week van reizen en ongeveer twaalf uur bus door een bochtig, helse uit de .
Sin embargo las bandas de forajidos aquí han sido sustituidas por rehalas de jeeps cargados de turistas procedentes de las agencias de viajes de La Paz que pasan por el villorrio como alma que lleva el diablo. Uyuni es apenas la puerta de uno de los principales atractivos turísticos de Bolivia, el gigantesco Salar, custodio de ingentes cantidades de oro blanco. La Laguna verde, el desierto de Siloli o la isla de Inkawasi son algunas de las joyas de estos cerca de diez mil kilómetros cuadrados  que justifican por si solas más de una semana de viaje y las cerca de doce horas de autobús por un camino tortuoso e infernal desde la ciudad de La Paz.
Ali bendova odmetnicima ovdje su zamijenjene džipovima ukrcana Rehal turiste iz turističkih agencija u La Pazu koji prolaze kroz selo poput duše đavlu. Uyuni je samo vrata jednog od glavnih turističkih atrakcija u Boliviji, veliki Salar, čuvar velikih količina bijelog zlata. Laguna Verde, Desert Island Siloli ili Inkawasi su neki od bisera tih desetak tisuća četvornih milja po sebi opravdati više od tjedan dana putovanja i oko dvanaest sati autobusom i na kružni put iz pakla .
Тем не менее, группы преступников здесь были заменены на джипах загружалась Rehal туристов из туристических агентств в Ла-Пасе, которые проходят через деревушку, как летучая мышь из ада. Уюни находится всего в дверь одного из главных туристических достопримечательностей в Боливии, огромный Салар, хранителем огромного количества белого золота. Зеленой Лагуне, Siloli пустыне или Inkawasi Остров некоторые из этих жемчужин около десяти тысяч квадратных миль сами по себе оправдывают более недели путешествия и около двенадцати часов автобусом по извилистым, от адской .
Sin embargo las bandas de forajidos aquí han sido sustituidas por rehalas de jeeps cargados de turistas procedentes de las agencias de viajes de La Paz que pasan por el villorrio como alma que lleva el diablo. Uyuni es apenas la puerta de uno de los principales atractivos turísticos de Bolivia, el gigantesco Salar, custodio de ingentes cantidades de oro blanco. La Laguna verde, el desierto de Siloli o la isla de Inkawasi son algunas de las joyas de estos cerca de diez mil kilómetros cuadrados  que justifican por si solas más de una semana de viaje y las cerca de doce horas de autobús por un camino tortuoso e infernal desde la ciudad de La Paz.
Con todo, os bandos de bandas aquí foron substituídos por jipes cargados de turistas Rehal de axencias de viaxes na Paz que pasan pola aldea como un morcego fóra do inferno. Uyuni é só a porta dunha das principais atraccións turísticas de Bolivia, o enorme Salar, depositario de grandes cantidades de ouro branco. A Lagoa Verde, Siloli deserto ou Inkawasi illa son algunhas das perlas destes uns dez mil quilómetros cadrados de seu, xustificar máis do que unha semana de viaxe e preto de doce horas de autobús por un tortuoso, infernal do .
  The travel magazine wit...  
The final paragraph is loaded with transferable experiences: “untimely laughter, unnamed friends, violent rivers, deserts deserts too, markets rubble, books without covers, the Red, ceremonies of the absurd, Hotels in watercolor, wines without cork, beds without sheets… ” I do not see topics, I see a guy overwhelmed by images and some, even, reach us and inspire us.
Eh bien, je pense, Julia, il est très difficile de parler de sujets dans une histoire écrite si personnellement. Le dernier paragraphe est chargé avec des expériences transférables: “rire intempestif, amis anonymes, rivières violentes, déserts aussi déserts, marchés de gravats, livres sans couverture, la Croix-Rouge, cérémonies absurdes, hôtels aquarelle, vins sans liège, lits sans draps… ” Je ne vois pas les sujets, Je vois un gars dépassés en images et certains, même, nous rejoindre et nous inspirer.
Nun, ich denke, Julia, es ist sehr schwierig zu Themen in einer Geschichte geschrieben, so persönlich besprechen. Der letzte Absatz ist mit übertragbare Erfahrungen geladen: “Lachen an der falschen, ungenannten Freunden, gewalttätigen Flüsse, Auch desertiert Wüsten, Märkte Schutt, Bücher ohne Deckel, das Rote, Zeremonien des Absurden, Hotels in Aquarell, Weine ohne Kork, Betten ohne Bettwäsche… ” Ich sehe nicht, Themen, Ich sehe einen Mann schwappte auf die Bilder und einige, auch, uns erreichen und uns inspirieren.
Beh, credo che, Julia, è molto difficile per discutere di argomenti in una storia scritta in modo personale. Il paragrafo finale è carico di esperienze trasferibili: “risate al sbagliata, amici senza nome, fiumi violenti, Anche abbandona deserti, mercati detriti, libri senza copertine, Red, cerimonie dell'assurdo, hotel in acquerello, Vini senza sughero, letti senza lenzuola… ” Non vedo argomenti, Vedo un ragazzo è estesa in immagini e alcuni, anche, Dove siamo e ci ispirano.
Bem, eu acho, Julia, é muito difícil para discutir temas em uma história escrita assim pessoalmente. O último parágrafo é carregado com experiências transferíveis: “risadas na hora errada, amigos sem nome, rios violentos, também abandona desertos, detritos mercados, livros sem capas, o Vermelho, cerimônias do absurdo, hotéis em aquarela, Vinhos sem cortiça, camas sem lençóis… ” Eu não vejo tópicos, Eu vejo um cara transbordou em imagens e algumas, mesmo, chegar até nós e nos inspirar.
Nou, denk ik, Julia, is het zeer moeilijk om te praten over onderwerpen in een verhaal geschreven zo persoonlijk. De laatste paragraaf is geladen met overdraagbaar ervaringen: “ontijdig lachen, naamloos vrienden, gewelddadige rivieren, woestijnen ook woestijnen, puin markten, boeken zonder covers, de Red, absurd ceremonies, aquarel hotels, wijnen zonder kurk, bedden zonder lakens… ” Ik zie niet in topics, Ik zie een man overweldigd in beelden en enkele, zelfs, bereiken ons en ons inspireren.
さて、私は思う, ジュリア, それはとても個人的に書かれた物語の中で話題を議論することは非常に困難である. 最後の段落は、譲渡の経験がロードされ: “間違った時笑い, 無名の友人, 暴力的な河川, あまりに砂漠砂漠, 市場の破片, カバーのない本, レッド, 不条理の儀式, 水彩画のホテル, コルクなしワイン, シートなしのベッド… ” 私はトピックを参照していません, 私は画像に波及男を見て、いくつかの, も, 私たちに到達すると私たちを鼓舞.
Doncs jo crec, Julia, que resulta molt difícil parlar de tòpics en un relat escrit de manera tan personal. El paràgraf final està carregat d'experiències intransferibles: “les riallades a deshora, els amics sense nom, els rius violents, els deserts massa deserts, els mercats de runa, els llibres sense tapes, la Roja, les cerimònies de l'absurd, els hotels d'aquarel, els vins sense suro, els llits sense llençols… ” Jo no veig tòpics, veig un tipus desbordat en imatges i algunes, fins i tot, ens arriben i ens inspiren.
Pa, mislim da, Julia, to je vrlo teško razgovarati o temama u priče napisane tako da osobno. Konačni stav je naprćen sa prenosivih iskustava: “smijeh u krivu, neimenovani prijatelji, nasilni rijeke, previše pustinje pustinja, tržišta krhotine, knjiga bez korica, Red, obredi od apsurda, hoteli za akvarel, Vina bez pluta, kreveta bez plahte… ” Ne vidim teme, Vidim čovjeka u slike iznad ispuštene i neke, čak, nas i da nas nadahnjuju.
Ну, я думаю,, Юлия, это очень трудно говорить о темах, в истории, написанной так лично. В заключительном пункте загружен передаче опыта: “несвоевременное смеха, Безымянный друзей, насильственное рек, пустынь также пустыни, щебень рынки, книги без обложки, Красный, абсурдной церемонии, акварель отелей, Вина без пробки, кровати без простыней… ” Я не вижу темы, Я вижу парня перегружены в образах и некоторых, даже, связаться с нами и вдохновляют нас.
Beno, uste dut, Julia, Oso zaila da istorio bat idatzitako beraz pertsonalki gaiei buruz hitz egin. Azken paragrafoan esperientziak besterenezina da kargatu: “untimely barreak, izenik lagunak, bortitza ibaiak, basamortu gehiegi basamortu, hondakin merkatuak, azalak gabe liburuak, Gorria, absurdu zeremonia, akuarela hotelak, kortxoa gabe ardoak, orriak gabe ohe… ” Ez dut gai, Irudietan larritu tipo bat ikusi nuen, eta zenbait, ere, iritsiko gurekin eta gu inspiratzen.
Ben, eu creo, Julia, é moi difícil falar de temas dunha historia escrita de xeito tan persoal. O párrafo final é cargado con experiencias transferíveis: “risa prematura, amigos sen nome, ríos violentos, desertos tamén desertos, mercados de cascallos, libros sen capas, o Vermello, cerimonias absurdas, hoteis acuarela, viños sen cortiza, camas sen sabas… ” Non vexo temas, Eu vexo un cara esmagada en imaxes e algúns, mesmo, chegar ata nós e nos inspiran.
  The travel magazine wit...  
From the mist emerges a mother courage, Amen admirable balancing: loaded with a baby on her back and holding a bundle in the head with one hand while grasping a can of water and, with the other, an umbrella.
Nous nous sommes levés la nuit et nous avons encore enveloppé dans le brouillard. Le bourg a longtemps desperezado. Hors de la brume se dégage une mère courage, funambule admirable doux: chargé avec un bébé sur son dos et tenant un paquet sur la tête avec une main tout en attrapant une bouteille d'eau et, avec l'autre, un parapluie. Et dire que souvent nous nous plaignons quand nous devons rentrer à la maison avec quelques sacs d'épicerie…
Wir haben in der Nacht und wir haben noch eingehüllt in Nebel. Die Marktgemeinde hat lange desperezado. Aus dem Nebel taucht eine Mutter Mut, mild bewundernswerte Gratwanderung: beladen mit einem Baby auf dem Rücken und mit einem Bündel auf dem Kopf mit einer Hand, während umklammerte eine Flasche Wasser und, mit dem anderen, ein Regenschirm. Und wenn man bedenkt, dass wir oft beklagen, wenn wir nach Hause gehen mit ein paar Einkaufstüten haben…
Ci siamo alzati di notte e siamo ancora avvolto nella nebbia. Il comune di mercato ha lunghi tratti. Dalla nebbia emerge una madre coraggio, Amen equilibrio ammirevole: caricato con un bambino sulla schiena e in possesso di un mazzo in testa con una mano mentre afferra un barattolo di acqua e, con gli altri, un ombrello. E pensare che spesso ci lamentiamo quando dobbiamo andare a casa con un paio di sacchetti della spesa…
Nós acordamos durante a noite e nós ainda envolto em nevoeiro. A cidade tem mercado desperezado longo. Fora da neblina surge uma coragem mãe, Amém. de admirável equilibrista: carregado com um bebê de costas e segurando um pacote em sua cabeça com uma mão enquanto segura uma lata de água e, com a outra, um guarda-chuva. E pensar que muitas vezes nos queixamos quando temos que ir para casa com alguns sacos de mantimentos…
We stonden 's nachts en we nog steeds gehuld in mist. Het stadje heeft lange desperezado. Uit de mist komt een moeder moed, Amen op bewonderenswaardige koord: geladen met een baby op haar rug en met een bundel op zijn hoofd met een hand terwijl het grijpen van een blikje water en, de andere, een paraplu. En dan te bedenken dat we vaak klagen als we naar huis met een paar tassen met boodschappen…
私たちは夜目が覚めたと我々はまだ霧に包まれた. 市場町は、長いdesperezadoています. ミストのうち母の勇気を出て, 立派な綱渡りにアーメン: 背中に赤ちゃんと一緒にロードされ、水の缶をつかみながら、片手で彼の頭の上に束を保持し、, その他の, 傘. 我々は食料品のいくつかのバッグと一緒に家に行かなければならない時、しばしば私たちは文句を言うこと考えること…
Ens hem aixecat encara de nit i vam sortir embolicats en boira. El mercat del poble s'ha desperta fa temps. D'entre la boira sorgeix una mare coratge, a més d'admirable equilibrista: càrrega amb un nadó a l'esquena i sosté un farcell al cap mentre amb una mà agafa un bidó d'aigua i, amb l'altra, un paraigua. I pensar que sovint ens queixem quan hem de pujar a casa amb unes quantes bosses del supermercat…
Dobili smo se noću, a mi još uvijek obavijen u maglu. Tržište grada proteže se duga. Od magla nastaje majka hrabrost, Amen divljenja balansiranje: opterećen s bebom na leđima i drži snop u glavu s jedne strane, dok hvatanje može vode i, s ostalim, kišobran. I mislim da smo često žaliti kada moramo ići kući s nekoliko vrećica trgovine…
Мы встали в ночь, и мы по-прежнему завернутый в туман. На рынке города уже давно desperezado. Из тумана появляется Мамаша Кураж, мягкая замечательную канату: загружается с ребенком на спине и проведение расслоение на голову одной рукой, сжимая бутылку с водой и, с другой, зонтик. И думаю, что часто мы жалуемся, когда мы должны вернуться домой с несколькими сумки с продуктами…
Sortu genuen gauez eta laino batean bilduta jarraitzen dugu. Merkatu-herri luze desperezado du. Laino kanpo ama ausardia sortzen, epelak miresgarri tightrope: bere bizkarrean haurtxo bat beterik, eta bere buru gainean sorta bat eskuan alde batetik, berriz, eskuetan, ur botila bat eta, beste, aterkia. Eta, sarritan kexatzen garela uste denean etxera joan janariak batzuk poltsa bat dugu…
Chegamos á noite e aínda envolto en néboa. O mercado da cidade hai moito tempo desperezado. Fóra da néboa xorde unha Nai Coraxe, amén de admirable equilibrista: cargado cun bebé nas costas e sostendo un paquete na súa cabeza cunha man mentres suxeitaba unha botella de auga e, o outro, un paraugas. E pensar que moitas veces nos queixamos cando temos de ir a casa con algúns bolsas de mantimentos…
  The travel magazine wit...  
Great. Loaded with historical data. Makes you want to go off to visit the old and look out the suspension bridge to see what appears on the horizon. Certainly, to all who read and are wanting more, the author of this report has published the book “Hernán Cortés. The steps that are cleared”.
Grande. Chargé avec des données historiques. Voulez-vous aller courir pour visiter Antigua-et-pont suspension à examiner cette question et voir ce qui apparaît à l'horizon. Certainement, pour tous ceux qui le lire et de rester sur sa faim, l'auteur de ce rapport est publié le livre “Hernán Cortés. Les étapes qui sont compensées”. Ne pas les laisser tomber!
Große. Geladen mit historischen Daten. Es ist verlockend, Ansturm auf Antigua und Hängebrücke Besuch Blick auf diese und sehen, was erscheint am Horizont. Sicherlich, für alle zu lesen und blieb mehr wollen, der Autor dieses Artikels hat das Buch veröffentlicht “Hernán Cortés. Die Schritte, die gelöscht werden”. Enttäuschen Sie sie nicht!
Grande. Caricato con i dati storici. Vuoi andare a correre a visitare ponte Antigua e sospensione di guardare a questo e vedere ciò che appare all'orizzonte. Certamente, per tutti coloro che lo lesse e rimanere affamato di più, l'autore di questo report viene pubblicato il libro “Hernán Cortés. I passi che sono stati cancellati”. Non deluderli!
Grande. Carregado com dados históricos. Dá vontade de sair correndo para visitar Antigua e suspensão ponte para olhar para isso e ver o que aparece no horizonte. Certamente, para todos os que lêem e ficar com fome para mais, o autor deste relatório foi publicado o livro “Hernán Cortés. As etapas que estão habilitados”. Não deixá-los para baixo!
Grote. Geladen met historische gegevens. Maakt u wilt gaan lopen naar Antigua en hangbrug bezoeken om te kijken naar dit en zien wat verschijnt aan de horizon. Zeker, voor allen die dit lezen en blijf hongerig naar meer, de auteur van dit rapport heeft het boek gepubliceerd “Hernán Cortes. De stappen die worden gewist”. Laat ze niet naar beneden!
鮮やかな. 過去のデータをロード. これを見て、地平線上に表示されるかを確認するアンティグア·サスペンションブリッジを訪問するために実行して行きたい. 確かに, それを読んで、詳細については、ハングリーすべての人のために, このレポートの著者は本を出版されてい “エルナン·コルテス. クリアされます。手順”. 彼らをがっかりさせないでください。!
Genial. Cargado de datos históricos. Dan ganas de ir corriendo a visitar La Antigua y asomarse a ese puente colgante a ver qué aparece en el horizonte. Per cert, para todos los que lo lean y se queden con ganas de más, el autor de este reportaje tiene publicado el libro “Hernán Cortés. Els passos esborrats”. No les defraudará!
Velik. Opterećen s povijesnim podacima. Želite li ići trčanje posjetiti Antigva i visećeg mosta pogledati ovo i vidjeti ono što se pojavljuje na horizontu. Sigurno, za sve koji su ga pročitali i ostati gladna za više, Autor ovog izvješća je objavio knjigu “Hernán Cortés. Koraci koji su izbrisani”. Nemojte ih iznevjeriti!
Блестящий. Загружено с историческими данными. Хотите бегать посетить Антигуа и подвесной мост, чтобы посмотреть на это и посмотрим, что появляется на горизонте. Конечно, для всех, кто прочитал его и остаться голодным более, Автор этого доклада была издана книга “Эрнан Кортес. Те шаги, которые будут удалены”. Не позволяйте им вниз!
Brilliant. Datu historiko betetako. Egiten Antigua eta zubi esekia bisitatu nahi begiratu eta ikusi zer horizonte agertzen exekutatzen joan nahi duzun. Zalantzarik, guztiak irakurri eta lo gehiago egiteko gose, Txosten honen egileak argitaratu du liburua “Hernán Cortés. Urratsak dira, garbitu”. Ez utzi behera!
Brillante. Cargado con datos históricos. Queres ir a correr para visitar ponte Antiga e suspensión de ollar para isto e ver o que aparece no horizonte. Certamente, para todos os que o lesen e queda con fame para máis, o autor deste informe é publicado o libro “Hernán Cortés. Os pasos que son deforestadas”. Non deixar los para abaixo!
  The travel magazine wit...  
One day, many years after, that little box fell back in my hands, but this time it was empty, contained some airplane tickets Japan. Thus, I loaded the backpack and, upon arrival at airport Tokyo, METI me en un Shinkannsen hacia Kyoto, where supposed to be waiting for me in my old geisha those childish illusions.
Girlish, quand je suis allé à la maison de mes oncles, parfois jouer avec une boîte d'ébène gravé petites figures polychromes. C'était une geisha délicate sous l'ombre d'un cerisier en fleur. J'ai aimé mon imagination contemplent alors qu'il volait vers l'Extrême-Orient. Un jour,, plusieurs années après, cette petite boîte est retombé dans mes mains, mais cette fois il était vide, contenant un billet d'avion Le Japon. Ainsi, J'ai chargé le sac à dos et, après son arrivée à l'aéroport Tokyo, Me Meti s hacia non Shinkannsen Kyoto, où je suis censé être en attente pour les geishas de mes vieilles photos d'enfance.
Girlish, wenn ich ging zu meinem Onkel Haus, manchmal spielt mit einem Feld aus Ebenholz mit kleinen mehrfarbigen Figuren graviert. Es war eine heikle Geisha im Schatten eines Kirschbaums in Blüte. Ich mochte meine Phantasie betrachten sie während des Fluges in den Fernen Osten. Eines Tages, viele Jahre nach, dass kleine Schachtel fiel zurück in meinen Händen, aber dieses Mal war es leer, enthält ein Flugticket nach Japan. MITHIN, Ich lud den Rucksack und, nach der Ankunft am Flughafen Tokyo, me metí en un Shinkannsen hacia Kyoto, wo soll ich für die Geishas meiner alten Kindheit Bilder warten.
Girlish, quando sono andato a casa mia zii, a volte a giocare con una scatola di ebano con inciso piccole figure policrome. E 'stata una geisha delicata sotto l'ombra di un albero di ciliegio in fiore. Mi è piaciuta la mia immaginazione contemplarli mentre volano in Estremo Oriente. Un giorno, molti anni dopo, quella scatoletta ricadde in mano, ma questa volta era vuota, contenente un biglietto aereo per Giappone. Così, Ho caricato lo zaino e, dopo l'arrivo all'aeroporto di Tokyo, Me Meti s hacia ONU Shinkannsen Kyoto, dove dovrei essere in attesa di quelle geishe delle mie vecchie foto d'infanzia.
Feminino, quando fui para a minha casa tios, às vezes jogando com uma caixa de ébano gravado com pequenas figuras policromadas. Era uma gueixa delicada sob a sombra de uma cerejeira em flor. Eu gostei da minha imaginação contemplá-los durante o vôo para o Extremo Oriente. Um dia, muitos anos depois, aquela caixinha caiu em minhas mãos, mas desta vez ele estava vazio, contendo um bilhete de avião para Japão. Assim, Eu carreguei a mochila e, após a chegada ao aeroporto Tóquio, Meti-me s hacia un Shinkannsen Quioto, onde eu deveria estar esperando por essas gueixas das minhas fotos antigas de infância.
De niña, Rivier toen een huis van mijn tantes, jugaba een paar keer met een cajita van ebbenhout met kleine cijfers opgenomen policromadas. Delicadas enkele manier in de schaduw van een geisha in kersenbloem. Terwijl ik overweeg mijn verbeelding volaba gustaba het verre Oosten. Un día, vele jaren na, cajita weer deze herfst in mijn handen, maar dit keer waren niet leeg, Vliegen een paar tickets van contenía Japan. Dus, cargué al hombro en de rugzak, nada más llegar al Aeropuerto de Tokyo, METI me naar een Shinkannsen Kyoto, suponía waar dat zou me wel van mijn oude illusies geisha die wachtende kinderen.
De nena, quan anava a casa dels meus oncles, jugava de vegades amb una capseta de banús gravada amb unes petites figures policromades. Eren unes delicades geishas sota l'ombra d'un cirerer florit. M'agradava contemplar mentre meva imaginació volava al llunyà Orient. Un dia, molts anys després, va tornar a caure aquesta capseta a les mans, però aquesta vegada no estava buida, contenia uns bitllets d'avió a Japó. Així doncs, vaig carregar la motxilla a l'espatlla i, només arribar a l'aeroport de Tòquio, METI em donis en Shinkannsen CAP Kyoto, on suposava que em estarien esperant aquelles geishas dels meus velles il · lusions infantils.
Djevojački, kada sam otišao na moj stričevi kući, ponekad igranje s kutijom ebanovine s ugraviranim malim Polikromirane brojkama. To je delikatna gejša u sjeni trešnje cvatu. Volio sam moju maštu da razmišljamo dok leti na Dalekom istoku. Jednog dana, mnogo godina nakon, da se malo kutija pala natrag u mojim rukama, ali ovaj put to je bio prazan, sadržavao neke zrakoplovne karte Japan. Tako, Ja opterećen ruksak i, po dolasku u zračnu luku Tokijo, METI mi en un Shinkannsen hacia Kyoto, gdje bi trebao čekati za mene u mojem starom gejše one djetinjaste iluzija.
De-Нинья, Река, когда дом моей тети, jugaba несколько раз с Cajita из черного дерева с маленькими фигурками записал policromadas. Delicadas некотором роде под сенью гейши в цветок вишни. В то время как я созерцаю мое воображение volaba gustaba Дальнем Востоке. Un día, много лет после, Cajita снова этой осенью в моих руках, но на этот раз не были пустыми, Летающие несколько билетов из contenía Япония. Таким образом, cargué др. hombro и рюкзак, нада más llegar др. Aeropuerto де Токио, Meti меня к Shinkannsen Киото, suponía, где это было бы мне о моей старой гейши иллюзии тех, кто ждет детей.
Girlish, nire osaba-etxe joan nintzen, batzuetan polikromia txiki irudiekin grabatuta Ebony kutxa batekin jolasean. Cherry blossom gerizpean azpian delikatua geisha bat izan da. Ekialde Urruneko bitartean hegan ikusteko nire irudimena gustuko dut. Egunen batean, urte asko ondoren, atzera egin nire eskuetan kutxa txikia, baina une honetan hutsik izan zen, jasotako zenbait hegazkin txartelak Japonian. Horrela, Motxila kargatu I eta, aireportura iristen denean, Tokyo, Got to Shinkannsen batean I Kiotoko, non suposatzen da niretzat nire geisha zaharra haur ilusio horiek zain.
  The travel magazine wit...  
This led us to a reservation where the breeding seeking to multiply their number because they were a hair's breadth of extinction. If tens of thousands were just a few hundred. This is because the loaded ships, until Ecuador began to control. A couple of species became extinct.
Juste le dernier jour de notre séjour, nous avons vu des tortues géantes. Cela nous a conduit à une réserve où l'élevage cherche à multiplier leur nombre parce qu'ils étaient à un cheveu de l'extinction. Si des dizaines de milliers de personnes étaient à quelques centaines de. C'est parce que les navires chargés, jusqu'à ce que l'Equateur a commencé à contrôler. Un couple d'espèces se sont éteintes. D'autres ont été sauvés par des zoos du monde entier détenus un ou deux qu'un bateau s'est arrêté quand il a atteint sa destination. L'une de ces tortues était "Harriet", le Beagle à gauche en Australie et a survécu à plus de 170 ans à mourir dans la 2006.
Nur der letzte Tag unseres Aufenthalts sahen wir Riesenschildkröten. Dies führte uns zu einer Reserve, die die Zucht sucht, um ihre Zahl vermehren, weil sie innerhalb einer Haaresbreite der Ausrottung kam. Wenn Zehntausende waren nur ein paar hundert. Das ist, weil die geladenen Boote, bis Ecuador begann zu kontrollieren. Ein paar seiner Spezies starb. Andere wurden von einigen Zoos weltweit gehalten ein oder zwei, dass ein Schiff, wenn erreicht Ziel links gespeichert. Einer dieser Schildkröten war "Harriet", der Beagle links in Australien und überlebten mehr als 170 Jahre, um in die sterben 2006.
Proprio l'ultimo giorno del nostro soggiorno abbiamo visto tartarughe giganti. Questo ci ha portato ad una riserva in cui l'allevamento cercando di moltiplicare il loro numero perché erano un pelo di estinzione. Se decine di migliaia di persone erano solo poche centinaia di. Questo perché le navi caricati, fino Ecuador cominciò a controllare. Un paio di specie si estinse. Altri sono stati salvati da alcuni zoo di tutto il mondo in possesso di uno o due che una barca si fermò quando raggiunse la sua destinazione. Una di queste tartarughe è stato "Harriet", il Beagle ha lasciato in Australia ed è sopravvissuto più di 170 anni a morire nel 2006.
Apenas o último dia de nossa estadia, vimos tartarugas gigantes. Isso nos levou a uma reserva onde a criação buscando multiplicar o seu número, porque eram um fio de cabelo de extinção. Se dezenas de milhares eram apenas algumas centenas. Isto é porque os navios carregados, até o Equador começou a controlar. Um par de espécies se extinguiram. Outros foram salvos por alguns zoológicos ao redor do mundo, mantidos um ou dois que um barco parou quando chegou ao seu destino. Uma dessas tartarugas era "Harriet", o Beagle deixou na Austrália e sobreviveram por mais de 170 anos para morrer na 2006.
Alleen de laatste dag van ons verblijf zagen we reuzenschildpadden. Dit leidde ons om te reserveren, waar de fokkerij die hun aantal te vermenigvuldigen omdat ze een haar breedte van uitsterven. Als tienduizenden waren slechts een paar honderd. Dit komt omdat de geladen schepen, tot Ecuador begonnen te controleren. Een paar soorten zijn uitgestorven. Anderen werden gered door een aantal dierentuinen over de hele wereld hield een of twee die een boot gestopt toen bereikte zijn bestemming. Een van deze schildpadden was "Harriet", de Beagle nog in Australië en overleefde meer dan 170 jaar te sterven in de 2006.
ちょうど私たちの滞在の最後の日、私たちは巨大なカメを見た. これは、彼らが絶滅の危機に間一髪だったので繁殖はその数を乗算しようとしている予約に私たちを導いた. 何万人ものはわずか数百あった場合. これによって、読み込まれた船からである, エクアドルを制御し始めるまで. 種のカップルは絶滅した. その他は、その宛先に到達したときに船が停止したことを1つまたは2つを開催し、世界中のいくつかの動物園で保存された. これらのカメの一つは "ハリエット"であった, ビーグルは、オーストラリアに残された以上生存した 170 で死亡する年 2006.
Tot just l'últim dia de la nostra estada vam poder veure tortugues gegants. Per a això ens van portar a una reserva on se les cria buscant multiplicar el seu nombre a causa que van estar a un pèl d'extingir-. Si és desenes de milers van quedar només unes centenes. Això perquè els vaixells les carregaven, fins que l'Equador va començar a controlar. Un parell de les seves espècies es van extingir. Altres es van salvar gràcies al fet que alguns zoològics del món mantenien una o dues que algun vaixell va deixar quan va arribar a destinació. Una d'aquestes tortugues va ser "Harriet", que el Beagle va deixar a Austràlia i va sobreviure més de 170 anys per morir en el 2006.
Samo zadnji dan našeg boravka vidjeli smo div kornjača. To nas je dovelo do rezervacije gdje je uzgoj traži da povećate njihov broj jer su neke dlake od izumiranja. Ako deseci tisuća su samo nekoliko stotina. To je zato što loaded brodovi, do Ekvador počeo kontrolirati. Nekoliko vrsta izumire. Drugi su spašeni nekim zoološkim vrtovima diljem svijeta održavaju jedan ili dva koji brod zaustavljen kada je dostigla svoj odredište. Jedan od tih kornjača je "Harriet", Beagle lijevo u Australiji i preživio više od 170 godine umiru u 2006.
Только в последний день нашего пребывания мы видели гигантских черепах. Это привело нас к резерва, который является питательной глядя умножить их число, поскольку он пришел в точь-в-точь вымирания. Если десятки тысяч были всего в нескольких сотнях. Это происходит потому, загруженной лодки, Эквадор пока не начал контролировать. Несколько его видов умер. Другие были спасены некоторых зоопарках по всему миру хранится один или два, что корабль покинул, когда достигли назначения. Один из этих черепах был "Harriet", Бигль оставил в Австралии и пережил более 170 лет, чтобы умереть в 2006.
Just gure egonaldiaren azken eguna dortokak erraldoia ikusi genuen.. Honek eraman gaitu, non hazkuntza beren kopurua biderkatu bila erreserba ziren ile bat desagertzeko zabalera duelako. Hamarka mila gutxi batzuk besterik ez ehun bat balitz. Hau da delako kargatutako ontziak, Ekuador hasi zen kontrolatzeko arte. Espezie pare bat desagertua izan zen. Beste batzuk Lekua: bat edo bi mundu osoko zoos batzuk gordetzen ziren itsasontzi bat gelditu denean bere xedera iritsi. Dortoka horietako bat "Harriet", Beagle Australiako utzi eta bizirik baino gehiago 170 urte hil 2006.
Só o último día da nosa estadía, vimos tartarugas xigantes. Isto levou a unha reserva onde a creación buscando multiplicar o seu número, porque eran un fío de cabelo de extinción. Se decenas de miles eran só algúns centenares. Isto é porque os barcos cargados, ata o Ecuador comezou a controlar. Un par de especies se extinguiron. Outros foron gardadas por algúns zoolóxicos de todo o mundo, mantidos un ou dous que un barco parou cando chegou ao seu destino. Unha desas tartarugas era "Harriet", o Beagle deixou en Australia e sobreviviron durante máis de 170 anos para morrer na 2006.
  The travel magazine wit...  
The record suggests that this cemetery was opened in 1798 to bury the Royal House employees and their families. Its most famous tenant came ten years after, loaded on the backs of mules or carts. They were ordinary people-builders, beds, carpenters, locksmiths, customs, write, Gardeners, palafreneros-, but they had already entered the history of Spain.
Le dossier donne à penser que ce cimetière a été ouvert en 1798 d'enterrer les employés de la Chambre Royale et de leurs familles. Son locataire le plus célèbre est venu dix ans plus tard, chargés dans des wagons ou sur le dos des mulets. Ils étaient des gens ordinaires des constructeurs, lits, charpentiers, serruriers, Douane, écrire, jardiniers, palefreniers-, mais ils avaient déjà entré dans l'histoire de l'Espagne. Neuf jours après avoir été abattu par les troupes françaises, Murat a décidé de la prendre les corps pour l'inhumation. C'était un enterrement presque furtive sans autorisation, sans les honneurs militaires, pas de chichi- on peut imaginer que vous marchez à la chapelle au milieu des arbres enceinte de mélancolie.
Der Bericht legt nahe, dass dieser Friedhof in eröffnet 1798 auf das Königshaus Mitarbeiter und deren Familien begraben. Seine bekannteste Mieter kam zehn Jahre nach, geladen auf dem Rücken von Maultieren oder Karren. Sie waren gewöhnliche Menschen-Builder, Betten, Schreiner, Schlosser, Bräuche, schreiben, Gärtner, palafreneros-, aber sie hatten schon die Geschichte Spaniens eingegeben. Neun Tage nach der Aufnahme von Französisch-Truppen, Murat vereinbart, die nehmen die Leichen. Es war ein fast verstohlen Begräbnis, ohne Autorität, ohne militärischen Ehren, ohne viel Aufhebens- Man kann sich vorstellen, wie Sie in die Kapelle zwischen den Bäumen schwanger mit melancholischen Spaziergang.
Il record suggerisce che questo cimitero è stato inaugurato nel 1798 per seppellire i dipendenti Casa Reale e le loro famiglie. Il suo inquilino più famoso è venuto dieci anni dopo, caricato sul dorso di muli o carrelli. Erano persone comuni-costruttori, letti, falegnami, Fabbri, doganali, scrivere, Giardinieri, palafreneros-, ma era già entrato nella storia della Spagna. Nove giorni dopo essere stato colpito dalle truppe francesi, Murat accettato di prendere le i corpi per la sepoltura. E 'stato un funerale quasi furtivo, senza autorità, senza gli onori militari, senza clamore- si può immaginare come si cammina verso la cappella tra gli alberi in gravidanza con malinconia.
O registro sugere que este cemitério foi inaugurado em 1798 para enterrar os funcionários da Casa Real e suas famílias. O seu inquilino mais famoso veio dez anos depois, carregados nos vagões ou nas costas de mulas. Eram pessoas comuns os construtores, camas, carpinteiros, serralheiros, Alfândega, escrever, jardineiros, noivos-, mas eles já haviam entrado na história de Espanha. Nove dias após ser baleado pelas tropas francesas, Murat concordou com a levar os corpos para sepultamento. Foi um enterro quase furtivo, sem autoridade, sem honras militares, sem problemas- pode-se imaginar como você anda para a capela entre as árvores grávida de melancolia.
De plaat doet vermoeden dat deze begraafplaats werd geopend in 1798 aan het Koninklijk Huis werknemers en hun gezinnen te begraven. De beroemdste huurder kwam tien jaar na, geladen op de ruggen van muildieren of karren. Zij waren gewone mensen-bouwers, bedden, timmerlieden, slotenmakers, de douane, schrijf, Tuiniers, palafreneros-, maar ze hadden reeds de geschiedenis van Spanje. Negen dagen na zijn neergeschoten door Franse troepen, Murat overeengekomen om de organen te nemen voor de begrafenis. Het was een bijna besmuikt begrafenis, zonder gezag, zonder militaire eer, zonder poespas- men kan zich voorstellen als je loopt naar de kapel tussen de bomen zwanger van melancholie.
El full de serveis d'aquest cementiri apunta que es va inaugurar a 1798 per enterrar els empleats de la Casa Reial i als seus familiars. Els seus inquilins més famosos van arribar deu anys després, carregats en carretes oa lloms de muls. Eren gent del poble-paletes, picapedrers, fusters, manyans, duaners, escrivans, jardiners, palafreners-, però ja havien entrat en la història d'Espanya. Nou dies després de ser afusellats per les tropes franceses, Murat va accedir a que es duran els cossos per donar-los sepultura. Va ser un enterrament gairebé furtiu-sense autoritats, sense honors militars, sense escarafalls- que un pot imaginar mentre camina cap a l'ermita entre l'arbreda plena de malenconia.
Zapis upućuje da je to groblje otvorena je u 1798 pokopati Royal House zaposlenike i njihove obitelji. Njegov najpoznatiji stanar došao nakon deset godina, opterećen na leđima mule ili kolica. Oni su bili obični ljudi, graditelji, kreveta, tesara, bravara, carinski, pisati, Vrtlari, palafreneros-, ali su već ušla u povijest Španjolske. Devet dana nakon što je pucao po francuskih vojnika, Murat pristao preuzeti tijela za pokop. To je gotovo krišom pokop, bez ovlasti, bez vojnih počasti, bez puno buke- može zamisliti kao što hoda do kapelice među drvećem trudna s melankolija.
Записи отмечает, что это кладбище было открыто в 1798 хоронить реальных сотрудников дома и членов их семей. Его самая известная арендаторов пришла десять лет спустя, загружалась в вагоны или на спинах мулов. Горожане были масонами, каменщиков, плотники, Слесаря, Таможня, Книжники, Садоводы, женихов-, но уже вошел в историю Испании. Через девять дней после расстрела французскими войсками, Мурат согласился их принять органам для захоронения. Это было почти украдкой захоронения без власти, без воинских почестей, без фанфар- можно себе представить, когда вы идете к часовне между деревьями беременных с тоской.
Erregistro txertatu hilerri hori ireki da 1798 Real House langileak eta euren familiak lurperatu. Bere maizter ospetsuena izan zen, hamar urte geroago, bagoi edo mando baten bizkar gainean kargatu. Herritarrak izan ziren-rien, harginak, arotzak, Sarrailagintza, Aduana, eskribau, Lorezain, senar-, baina ordurako sartu Espainiako historia. Bederatzi egun ari tropa frantziarrek filmatu ondoren, Murat beraiekin adostu ehorzketa erakunde hartu. Ficha gabe ehorzketa ia isilpeko bat izan da, ohoreak militar gabe, fuss gabe- imajinatu ermita aldera oinez gisa zuhaitz malenkonia haurdun artean ahal.
  The travel magazine wit...  
The cemetery was a small plateau with mounds of sand and dried flowers. They loaded the coffin into the hole dug in the ground and. A white sheet covered the tree. Between two men entered the coffin on the ground.
Le cimetière était un petit plateau avec des monticules de sable et de fleurs séchées. Ils ont chargé le cercueil dans le trou creusé dans le sol et. Un drap blanc couvert de l'arbre. Entre deux hommes sont entrés dans le cercueil sur le terrain. Les femmes chantaient et maintenant entendu des gémissements, cris, pleurer et toujours, derrière, chansons dans xitswa de bonjour et au revoir à la vie nouvelle. Certains hommes ont ensuite présenté les sacs Enora Doña affaires dans la tombe. Je l'ai trouvé étonnant que dans un endroit où tout le manque morts enterrer avec leurs biens. "Première famille est offert et ce que personne ne veut, c'est elle et Dieu», Je lui ai expliqué un compañero. Il n'y a plus de larmes, plus de chansons, plus de tristesse.
Der Friedhof war ein kleines Plateau mit Sandhügel und getrocknete Blumen. Sie luden den Sarg in das Loch in den Boden gegraben und. Ein weißes Blatt bedeckt den Baum. Zwischen zwei Männer betraten den Sarg auf dem Boden. Die Frauen sangen und nun hörte Stöhnen, schreit, weinen und immer, hinter, Lieder in der xitswa Hallo und auf Wiedersehen zu dem neuen Leben. Einige Männer führte dann die Taschen Enora Doña Habseligkeiten im Grab. Ich fand es erstaunlich, dass in einem Ort, wo all die Toten zu begraben Mangel mit ihren Habseligkeiten. "Family First angeboten wird und was niemand will, ist ihr und Gott", Ich erklärte eine compañero. Es gibt noch mehr Tränen, mehr Songs, mehr Traurigkeit.
Il cimitero era un piccolo altopiano con cumuli di sabbia e fiori secchi. Hanno caricato la bara nel buco scavato nel terreno e. Un foglio bianco copriva l'albero. Tra i due uomini entrarono nella bara a terra. Le donne cantavano e adesso ascoltate gemiti, piange, piangere e sempre, dietro, canzoni in xitswa di ciao e arrivederci alla nuova vita. Alcuni uomini poi introdotte le borse Enora Doña averi nella tomba. Ho trovato incredibile che in un posto dove tutti la mancanza morti li seppelliscono con i loro effetti. "Family First è offerto e quello che nessuno vuole è il suo e Dio", Ho spiegato un collega. Non ci sono più lacrime, altre canzoni, più tristezza.
O cemitério era um pequeno planalto com montes de areia e flores secas. Eles carregaram o caixão para o buraco cavado no chão e. Um lençol branco cobria a árvore. Entre dois homens entraram no caixão no chão. As mulheres cantavam e agora ouvi gemidos, chora, chorando e sempre, atrás, músicas em xitswa de Olá e adeus à nova vida. Alguns homens, em seguida, apresentou os sacos Enora Doña pertences no túmulo. Eu achei incrível que em um lugar onde todos os mortos falta enterrá-los com seus pertences. "Primeira Família é oferecido eo que ninguém quer é ela e Deus", me explica um compañero. Há mais lágrimas, mais músicas, mais tristeza.
De begraafplaats was een klein plateau met terpen van zand en gedroogde bloemen. Ze laadden de kist in het gat gegraven in de grond en. Een wit laken bedekt de boom. Tussen twee mannen ging de kist op de grond. De vrouwen zongen en nu hoorde gekreun, huilt, huilen en altijd, achter, liedjes in xitswa van hallo en vaarwel aan het nieuwe leven. Sommige mannen introduceerde vervolgens de zakken Enora Doña spullen in het graf. Ik vond het verbazingwekkend dat in een plaats waar alle doden gebrek begraaf ze met hun bezittingen. "Family First wordt aangeboden en wat niemand wil is haar en God", Ik legde een compañero. Er zijn meer tranen, Meer nummers, meer verdriet.
El camposanto era una pequeña planicie con túmulos de arena y flores secas. Cargaron el ataúd hasta el agujero ya cavado en el suelo. Una sábana blanca cubría el madero. Entre dos hombres introdujeron el féretro en el suelo. Las mujeres cantaban y ahora ya escuché quejidos, 叫び, llanto y siempre, por detrás, las canciones en xitswa de hola y adiós a la nueva vida. Unos hombres introdujeron entonces las bolsas con las pertenencias de Doña Enora en la tumba. Me pareció increíble que en un lugar donde todo falta a los muertos se les entierre con sus pertenencias. “Primero se ofrece a familiares y lo que nadie quiere va con ella y con Dios”, me explica un compañero. Hay más llanto, más canciones, más tristeza.
El cementiri era una petita plana amb túmuls de sorra i flors seques. Van carregar el taüt fins al forat ja cavat a terra. Un llençol blanc cobria la fusta. Entre dos homes van introduir el fèretre a terra. Les dones cantaven i ara ja vaig escoltar gemecs, crits, plor i sempre, per darrere, les cançons en xitswa d'hola i adéu a la nova vida. Uns homes van introduir llavors les bosses amb les pertinences de Donya Enora a la tomba. Em va semblar increïble que en un lloc on tot falta als morts se'ls enterri amb les seves pertinences. "Primer s'ofereix a familiars i el que ningú vol va amb ella i amb Déu", Li vaig explicar un company. Hi ha més plor, més cançons, més tristesa.
Groblje je mali plato s gomilama pijeska i suhog cvijeća. Oni učita lijes u rupu ukopana u tlo i. Bijeli lim prekriven stablo. Između dva čovjeka ušla u lijes na terenu. Žene su pjevali, a sada čuo jauk, plače, plače i uvijek, iza, Pjesme u xitswa od hello i zbogom novog života. Neki muškarci potom uvodi Vrećice Enora Dona stvari u grob. Bilo mi je nevjerojatno da je na mjestu gdje je sve mrtvo Nedostatak ih pokopaju uz njihove stvari. "Obitelj Prvi je ponudio i što nitko ne želi ju je i Bog", Objasnio sam kolegu. Postoji više suza, više pjesama, više tuge.
El camposanto era una pequeña planicie con túmulos de arena y flores secas. Cargaron el ataúd hasta el agujero ya cavado en el suelo. Una sábana blanca cubría el madero. Entre dos hombres introdujeron el féretro en el suelo. Las mujeres cantaban y ahora ya escuché quejidos, крики, llanto y siempre, por detrás, las canciones en xitswa de hola y adiós a la nueva vida. Unos hombres introdujeron entonces las bolsas con las pertenencias de Doña Enora en la tumba. Me pareció increíble que en un lugar donde todo falta a los muertos se les entierre con sus pertenencias. “Primero se ofrece a familiares y lo que nadie quiere va con ella y con Dios”, me explica un compañero. Hay más llanto, más canciones, más tristeza.
Hilerrira harea tumuluak eta lore lehorrak batera-lautada txiki bat izan zen,. Hilkutxa kargatu dute zuloa lurrean zulatu eta. Zuri-orri batek estalitako zuhaitza. Bi gizon sartu lurrean zerraldo arteko. Emakumeek abestu zuen, eta orain, entzun moans, oihuka, negarrez eta beti, atzean, Kaixo eta agur de xitswa abesti berriak bizitzan. Gizon batzuk sartu ondoren, poltsak Enora Doña gauzak hilobia en. Leku batean non hildako eza guztiak lurperatu beren gauzak batera harrigarria da aurkitu dut. "Familia Lehen eskaintzen da eta inork ez du, zer da, eta bere Jainkoa", Compañero azaldu dut. Gehiago daude malkoak, abesti gehiago, gehiago tristura.
  The travel magazine wit...  
One day, many years after, that little box fell back in my hands, but this time it was empty, contained some airplane tickets Japan. Thus, I loaded the backpack and, upon arrival at airport Tokyo, METI me en un Shinkannsen hacia Kyoto, where supposed to be waiting for me in my old geisha those childish illusions.
Girlish, quand je suis allé à la maison de mes oncles, parfois jouer avec une boîte d'ébène gravé petites figures polychromes. C'était une geisha délicate sous l'ombre d'un cerisier en fleur. J'ai aimé mon imagination contemplent alors qu'il volait vers l'Extrême-Orient. Un jour,, plusieurs années après, cette petite boîte est retombé dans mes mains, mais cette fois il était vide, contenant un billet d'avion Le Japon. Ainsi, J'ai chargé le sac à dos et, après son arrivée à l'aéroport Tokyo, Me Meti s hacia non Shinkannsen Kyoto, où je suis censé être en attente pour les geishas de mes vieilles photos d'enfance.
Girlish, wenn ich ging zu meinem Onkel Haus, manchmal spielt mit einem Feld aus Ebenholz mit kleinen mehrfarbigen Figuren graviert. Es war eine heikle Geisha im Schatten eines Kirschbaums in Blüte. Ich mochte meine Phantasie betrachten sie während des Fluges in den Fernen Osten. Eines Tages, viele Jahre nach, dass kleine Schachtel fiel zurück in meinen Händen, aber dieses Mal war es leer, enthält ein Flugticket nach Japan. MITHIN, Ich lud den Rucksack und, nach der Ankunft am Flughafen Tokyo, me metí en un Shinkannsen hacia Kyoto, wo soll ich für die Geishas meiner alten Kindheit Bilder warten.
Girlish, quando sono andato a casa mia zii, a volte a giocare con una scatola di ebano con inciso piccole figure policrome. E 'stata una geisha delicata sotto l'ombra di un albero di ciliegio in fiore. Mi è piaciuta la mia immaginazione contemplarli mentre volano in Estremo Oriente. Un giorno, molti anni dopo, quella scatoletta ricadde in mano, ma questa volta era vuota, contenente un biglietto aereo per Giappone. Così, Ho caricato lo zaino e, dopo l'arrivo all'aeroporto di Tokyo, Me Meti s hacia ONU Shinkannsen Kyoto, dove dovrei essere in attesa di quelle geishe delle mie vecchie foto d'infanzia.
Feminino, quando fui para a minha casa tios, às vezes jogando com uma caixa de ébano gravado com pequenas figuras policromadas. Era uma gueixa delicada sob a sombra de uma cerejeira em flor. Eu gostei da minha imaginação contemplá-los durante o vôo para o Extremo Oriente. Um dia, muitos anos depois, aquela caixinha caiu em minhas mãos, mas desta vez ele estava vazio, contendo um bilhete de avião para Japão. Assim, Eu carreguei a mochila e, após a chegada ao aeroporto Tóquio, Meti-me s hacia un Shinkannsen Quioto, onde eu deveria estar esperando por essas gueixas das minhas fotos antigas de infância.
De niña, Rivier toen een huis van mijn tantes, jugaba een paar keer met een cajita van ebbenhout met kleine cijfers opgenomen policromadas. Delicadas enkele manier in de schaduw van een geisha in kersenbloem. Terwijl ik overweeg mijn verbeelding volaba gustaba het verre Oosten. Un día, vele jaren na, cajita weer deze herfst in mijn handen, maar dit keer waren niet leeg, Vliegen een paar tickets van contenía Japan. Dus, cargué al hombro en de rugzak, nada más llegar al Aeropuerto de Tokyo, METI me naar een Shinkannsen Kyoto, suponía waar dat zou me wel van mijn oude illusies geisha die wachtende kinderen.
De nena, quan anava a casa dels meus oncles, jugava de vegades amb una capseta de banús gravada amb unes petites figures policromades. Eren unes delicades geishas sota l'ombra d'un cirerer florit. M'agradava contemplar mentre meva imaginació volava al llunyà Orient. Un dia, molts anys després, va tornar a caure aquesta capseta a les mans, però aquesta vegada no estava buida, contenia uns bitllets d'avió a Japó. Així doncs, vaig carregar la motxilla a l'espatlla i, només arribar a l'aeroport de Tòquio, METI em donis en Shinkannsen CAP Kyoto, on suposava que em estarien esperant aquelles geishas dels meus velles il · lusions infantils.
Djevojački, kada sam otišao na moj stričevi kući, ponekad igranje s kutijom ebanovine s ugraviranim malim Polikromirane brojkama. To je delikatna gejša u sjeni trešnje cvatu. Volio sam moju maštu da razmišljamo dok leti na Dalekom istoku. Jednog dana, mnogo godina nakon, da se malo kutija pala natrag u mojim rukama, ali ovaj put to je bio prazan, sadržavao neke zrakoplovne karte Japan. Tako, Ja opterećen ruksak i, po dolasku u zračnu luku Tokijo, METI mi en un Shinkannsen hacia Kyoto, gdje bi trebao čekati za mene u mojem starom gejše one djetinjaste iluzija.
De-Нинья, Река, когда дом моей тети, jugaba несколько раз с Cajita из черного дерева с маленькими фигурками записал policromadas. Delicadas некотором роде под сенью гейши в цветок вишни. В то время как я созерцаю мое воображение volaba gustaba Дальнем Востоке. Un día, много лет после, Cajita снова этой осенью в моих руках, но на этот раз не были пустыми, Летающие несколько билетов из contenía Япония. Таким образом, cargué др. hombro и рюкзак, нада más llegar др. Aeropuerto де Токио, Meti меня к Shinkannsen Киото, suponía, где это было бы мне о моей старой гейши иллюзии тех, кто ждет детей.
Girlish, nire osaba-etxe joan nintzen, batzuetan polikromia txiki irudiekin grabatuta Ebony kutxa batekin jolasean. Cherry blossom gerizpean azpian delikatua geisha bat izan da. Ekialde Urruneko bitartean hegan ikusteko nire irudimena gustuko dut. Egunen batean, urte asko ondoren, atzera egin nire eskuetan kutxa txikia, baina une honetan hutsik izan zen, jasotako zenbait hegazkin txartelak Japonian. Horrela, Motxila kargatu I eta, aireportura iristen denean, Tokyo, Got to Shinkannsen batean I Kiotoko, non suposatzen da niretzat nire geisha zaharra haur ilusio horiek zain.
Feminino, cando fun á miña casa tíos, ás veces xogando cunha caixa de ébano gravado con pequenas figuras policromadas. Era unha gueixa delicada baixo a sombra dunha cerdeira en flor. Eu gosto da miña imaxinación contemplala-los durante o voo para o Extremo Oriente. Un día, moitos anos despois, aquela caixiña caeu nas miñas mans, pero esta vez estaba baleiro, contendo un billete de avión para Xapón. Así, Eu cargueime a mochila e, logo da chegada ao aeroporto Tokio, Metín me s hacia un Shinkannsen Quioto, onde eu debería estar esperando por esas gueixas das miñas fotos antigas de infancia.
  The travel magazine wit...  
The record suggests that this cemetery was opened in 1798 to bury the Royal House employees and their families. Its most famous tenant came ten years after, loaded on the backs of mules or carts. They were ordinary people-builders, beds, carpenters, locksmiths, customs, write, Gardeners, palafreneros-, but they had already entered the history of Spain.
Le dossier donne à penser que ce cimetière a été ouvert en 1798 d'enterrer les employés de la Chambre Royale et de leurs familles. Son locataire le plus célèbre est venu dix ans plus tard, chargés dans des wagons ou sur le dos des mulets. Ils étaient des gens ordinaires des constructeurs, lits, charpentiers, serruriers, Douane, écrire, jardiniers, palefreniers-, mais ils avaient déjà entré dans l'histoire de l'Espagne. Neuf jours après avoir été abattu par les troupes françaises, Murat a décidé de la prendre les corps pour l'inhumation. C'était un enterrement presque furtive sans autorisation, sans les honneurs militaires, pas de chichi- on peut imaginer que vous marchez à la chapelle au milieu des arbres enceinte de mélancolie.
Der Bericht legt nahe, dass dieser Friedhof in eröffnet 1798 auf das Königshaus Mitarbeiter und deren Familien begraben. Seine bekannteste Mieter kam zehn Jahre nach, geladen auf dem Rücken von Maultieren oder Karren. Sie waren gewöhnliche Menschen-Builder, Betten, Schreiner, Schlosser, Bräuche, schreiben, Gärtner, palafreneros-, aber sie hatten schon die Geschichte Spaniens eingegeben. Neun Tage nach der Aufnahme von Französisch-Truppen, Murat vereinbart, die nehmen die Leichen. Es war ein fast verstohlen Begräbnis, ohne Autorität, ohne militärischen Ehren, ohne viel Aufhebens- Man kann sich vorstellen, wie Sie in die Kapelle zwischen den Bäumen schwanger mit melancholischen Spaziergang.
Il record suggerisce che questo cimitero è stato inaugurato nel 1798 per seppellire i dipendenti Casa Reale e le loro famiglie. Il suo inquilino più famoso è venuto dieci anni dopo, caricato sul dorso di muli o carrelli. Erano persone comuni-costruttori, letti, falegnami, Fabbri, doganali, scrivere, Giardinieri, palafreneros-, ma era già entrato nella storia della Spagna. Nove giorni dopo essere stato colpito dalle truppe francesi, Murat accettato di prendere le i corpi per la sepoltura. E 'stato un funerale quasi furtivo, senza autorità, senza gli onori militari, senza clamore- si può immaginare come si cammina verso la cappella tra gli alberi in gravidanza con malinconia.
O registro sugere que este cemitério foi inaugurado em 1798 para enterrar os funcionários da Casa Real e suas famílias. O seu inquilino mais famoso veio dez anos depois, carregados nos vagões ou nas costas de mulas. Eram pessoas comuns os construtores, camas, carpinteiros, serralheiros, Alfândega, escrever, jardineiros, noivos-, mas eles já haviam entrado na história de Espanha. Nove dias após ser baleado pelas tropas francesas, Murat concordou com a levar os corpos para sepultamento. Foi um enterro quase furtivo, sem autoridade, sem honras militares, sem problemas- pode-se imaginar como você anda para a capela entre as árvores grávida de melancolia.
De plaat doet vermoeden dat deze begraafplaats werd geopend in 1798 aan het Koninklijk Huis werknemers en hun gezinnen te begraven. De beroemdste huurder kwam tien jaar na, geladen op de ruggen van muildieren of karren. Zij waren gewone mensen-bouwers, bedden, timmerlieden, slotenmakers, de douane, schrijf, Tuiniers, palafreneros-, maar ze hadden reeds de geschiedenis van Spanje. Negen dagen na zijn neergeschoten door Franse troepen, Murat overeengekomen om de organen te nemen voor de begrafenis. Het was een bijna besmuikt begrafenis, zonder gezag, zonder militaire eer, zonder poespas- men kan zich voorstellen als je loopt naar de kapel tussen de bomen zwanger van melancholie.
El full de serveis d'aquest cementiri apunta que es va inaugurar a 1798 per enterrar els empleats de la Casa Reial i als seus familiars. Els seus inquilins més famosos van arribar deu anys després, carregats en carretes oa lloms de muls. Eren gent del poble-paletes, picapedrers, fusters, manyans, duaners, escrivans, jardiners, palafreners-, però ja havien entrat en la història d'Espanya. Nou dies després de ser afusellats per les tropes franceses, Murat va accedir a que es duran els cossos per donar-los sepultura. Va ser un enterrament gairebé furtiu-sense autoritats, sense honors militars, sense escarafalls- que un pot imaginar mentre camina cap a l'ermita entre l'arbreda plena de malenconia.
Zapis upućuje da je to groblje otvorena je u 1798 pokopati Royal House zaposlenike i njihove obitelji. Njegov najpoznatiji stanar došao nakon deset godina, opterećen na leđima mule ili kolica. Oni su bili obični ljudi, graditelji, kreveta, tesara, bravara, carinski, pisati, Vrtlari, palafreneros-, ali su već ušla u povijest Španjolske. Devet dana nakon što je pucao po francuskih vojnika, Murat pristao preuzeti tijela za pokop. To je gotovo krišom pokop, bez ovlasti, bez vojnih počasti, bez puno buke- može zamisliti kao što hoda do kapelice među drvećem trudna s melankolija.
Записи отмечает, что это кладбище было открыто в 1798 хоронить реальных сотрудников дома и членов их семей. Его самая известная арендаторов пришла десять лет спустя, загружалась в вагоны или на спинах мулов. Горожане были масонами, каменщиков, плотники, Слесаря, Таможня, Книжники, Садоводы, женихов-, но уже вошел в историю Испании. Через девять дней после расстрела французскими войсками, Мурат согласился их принять органам для захоронения. Это было почти украдкой захоронения без власти, без воинских почестей, без фанфар- можно себе представить, когда вы идете к часовне между деревьями беременных с тоской.
Erregistro txertatu hilerri hori ireki da 1798 Real House langileak eta euren familiak lurperatu. Bere maizter ospetsuena izan zen, hamar urte geroago, bagoi edo mando baten bizkar gainean kargatu. Herritarrak izan ziren-rien, harginak, arotzak, Sarrailagintza, Aduana, eskribau, Lorezain, senar-, baina ordurako sartu Espainiako historia. Bederatzi egun ari tropa frantziarrek filmatu ondoren, Murat beraiekin adostu ehorzketa erakunde hartu. Ficha gabe ehorzketa ia isilpeko bat izan da, ohoreak militar gabe, fuss gabe- imajinatu ermita aldera oinez gisa zuhaitz malenkonia haurdun artean ahal.
O rexistro suxire que este cemiterio foi inaugurado en 1798 para enterrar os funcionarios da Casa Real e as súas familias. O seu inquilino máis famoso veu dez anos despois, cargados nos vagóns ou nas costas de mulas. Eran xente común os canteiros, camas, carpinteiros, Cerralleiros, Alfándega, escribir, xardineiros, noivos-, pero xa entrar na historia de España. Nove días logo de ser baleado polas tropas francesas, Murat concordou coa levar os corpos para sepultamento. Foi un enterro case furtivo, sen autoridade, sen honras militares, sen problemas- pódese imaxinar como anda a capela entre as árbores embarazada de melancolía.
  The travel magazine wit...  
While, before my eyes, markets begin to happen the impossible; bikes loaded up with three people; smoke from fires first (is huge amount of fire I've ever seen 16 days; the sides of the road are a constant black spot) and jams on arrival in Lusaka (Lusaka always).
Dans le même temps, devant mes yeux, les marchés commencent à se produire l'impossible; vélos chargés avec trois personnes; fumée des feux de première (est énorme quantité de feu que j'ai jamais vu 16 jours; les côtés de la route sont une tache noire constante) et des confitures à l'arrivée à Lusaka (Lusaka toujours). De la capitale nous avons descendre le T-2 au nord. Conversations avec Esaü étaient gentils et non sans difficultés. Avez-vous de la famille?, J'ai dit: "Oui, España en ". Combien d'enfants? «Je n'ai pas d'enfants", dire. "Alors vous n'avez pas de famille. Vous marier et avoir des enfants, est très important. Qui va prendre soin, lorsque vous vieillirez?", me répondre. Il avait dix enfants et 16 petits-enfants à ce jour. Je me suis demandé. «Quand je rentre chez moi et de recueillir ma famille je me rends compte que j'ai fait quelque chose d'important dans la vie", conclut.
Während, vor meinen Augen, Märkte beginnen, das Unmögliche möglich; Fahrräder mit drei Personen geladen; der Rauch aus den ersten Bränden (ist sehr viel Feuer, das ich gesehen habe in 16 Tage; die Seiten der Straße sind eine konstante schwarzen Fleck) Marmeladen und Ankunft in Lusaka (immer Lusaka). Von der Hauptstadt nahm den Weg nach unten T-2 in den Norden. Gespräche mit Esau waren sympathisch und nicht ohne Schwierigkeiten. Haben Sie Familie?, me dice “Sí, in Spanien ". Wie viele Kinder? "Ich habe Kinder", sagen. "Dann haben Sie keine Familie. Sie sollten heiraten und Kinder haben, Es ist sehr wichtig. Wer geht zu kümmern, wenn du älter bist?", mir Replik. Er hatte zehn Kinder und 16 Enkelkinder weit. Ich habe Dudar. "Wenn ich nach Hause komme und meine Familie zu sammeln Ich weiß, ich habe etwas Wichtiges im Leben getan", Schluss.
Mentre, davanti ai miei occhi, mercati cominciano ad accadere l'impossibile; moto caricata con tre persone; fumo dei fuochi prima (è enorme quantità di fuoco che abbia mai visto 16 giorno; ai lati della strada sono una macchia nera costante) e marmellate in arrivo a Lusaka (Lusaka sempre). Dalla capitale siamo arrivati ​​fino in fondo il T-2, a nord. Conversazioni con Esaù sono carine e non senza difficoltà. Avete famiglia?, Ho detto "sì, en España ". Quanti bambini? "Io non ho figli", dire. "Allora non hai famiglia. Si sposano e hanno figli, è molto importante. Chi va a prendersi cura quando si invecchia?", me replica. Ha avuto dieci figli e 16 nipoti finora. Mi ha fatto meraviglia. "Quando torno a casa e di raccogliere la mia famiglia mi rendo conto che ho fatto qualcosa di importante nella vita", conclude.
Enquanto, diante dos meus olhos, mercados começam a acontecer o impossível; bicicletas carregadas com três pessoas; fumaça dos incêndios primeiro (é enorme quantidade de fogo que eu já vi 16 dia; os lados da estrada são uma mancha negra constante) e congestionamentos na chegada em Lusaka (Lusaka sempre). Da capital temos caminho pela T-2 para o norte. Conversas com Esaú eram agradáveis ​​e não sem dificuldades. Você tem família?, Eu disse: "Sim, España en ". Quantas crianças? "Eu não tenho filhos", dizer. "Então você não tem família. Quer casar e ter filhos, É muito importante. Quem vai se importar quando você ficar mais velho?", me responda. Teve dez filhos e 16 netos, até agora. Me fez pensar. "Quando chego em casa e reunir a minha família eu percebo que fiz algo importante na vida", conclui.
Terwijl, voor mijn ogen, markten beginnen het onmogelijke te gebeuren; fietsen geladen met drie mensen; de rook van de eerste branden (is enorme hoeveelheid brand ik heb gezien in 16 dagen; de zijden van de weg een constante zwarte vlek) jam en aankomst in Lusaka (altijd Lusaka). Vanuit de hoofdstad nam weg naar beneden de T-2 naar het noorden. Gesprekken met Esau waren sympathiek en niet zonder moeilijkheden. Heeft u familie?, me dice “Sí, in Spanje ". Hoeveel kinderen? "Ik heb kinderen", vertel. "Dan heb je geen familie. Je moet trouwen en kinderen, Het is zeer belangrijk. Wie gaat schelen als je ouder bent?", me replica. Hij had tien kinderen en 16 kleinkinderen ver. Ik Dudar deed. "Als ik thuis kom en het verzamelen van mijn familie Ik besef dat ik heb iets belangrijks gebeurt in het leven", concludeert.
つつ, 私の目の前に, 市場は不可能が起こるを開始; 3人々と読み込まバイク; 第一火災からの煙 (私が見てきた火の膨大な量である 16 日; 道路の両側には、一定の黒点アール) ジャムやルサカに到着 (常にルサカ). 首都から北へ、T-2への道を取った. エサウとの会話が困難なく、交感神経とありませんでした. 家族がいる?, 私は、はい "と言った, "スペインの. どのように多くの子どもたち? "私は子供を持っている", 私は言う. "じゃあない家族を持っていない. あなたは子供と結婚している必要があり, 非常に重要である. 古いているときには誰が気にするだろう?", 私のレプリカ. 彼と10人の子供がいた 16 遠くの孫. それは私が疑ってました. "私は家に帰ると私の家族を集めることは私もわかったとき、私は生活の中で重要な何かをやった", 結論.
Alhora, davant els meus ulls, comencen a succeir-se els mercats impossibles; les bicicletes carregades fins amb tres persones; el fum dels primers focs (és descomunal la quantitat d'incendis que he vist en 16 dies; les vessants de la carretera són una constant taca negra) i els embussos de l'arribada a Lusaka (sempre Lusaka). Des de la capital vam agafar camí per la T-2 cap al nord. Les converses amb Esau van ser simpàtiques i no mancats de dificultats. Tens família?, em diu "Sí, a Espanya ". Quants fills? "No tinc fills", li dic. "Llavors no tens família. Has casar-te i tenir fills, és molt important. Qui et va a cuidar quan siguis gran?", resposta em. Ell tenia deu fills i 16 néts fins al moment. Em va fer dubtar. "Quan torno a casa i tinc la meva família m'adono que he fet a la vida alguna cosa important", conclou.
Dok, pred mojim očima, Tržišta počinju događati nemoguće; bicikli učitava s tri osobe; Dim iz prvih požara (je ogromna količina vatre sam vidio u 16 dani; su strane ceste su stalna crna točka) džemovi i dolazak u Lusaki (Uvijek Lusaka). Od kapitala je put prema dolje na T-2 na sjeveru. Razgovori s Ezavovih su simpatičan i ne bez poteškoća. Imate li obitelj?, me dice “Sí, u Španjolskoj ". Koliko djece? "Ja imam djecu", reći. "Onda nemaš obitelj. Trebali biste se udati i imati djecu, To je vrlo važno. Tko će brinuti kad si stariji?", ja replika. On je imao desetero djece, a 16 unuci sada. Ja sam Dudar. "Kad sam došao kući i skupiti moju obitelj shvaćam da sam učinio nešto važno u životu", zaključuje.
В то время как, на моих глазах, рынки начинают происходить невозможно; Велосипеды загружаются с трех человек; курить с первого пожаров (огромное количество пожаров, я видел в 16 дней; стороны дороги постоянно черное пятно) и скопление прибытия в Лусаке (Лусака всегда). Из столицы приняли путь к Т-2 на север. Беседы с Исава сочувствовали и не без трудностей. У вас есть семья?, Я сказал: "Да, в Испании ". Сколько детей? "У меня есть дети", Я говорю,. "Тогда у вас нет семьи. Вы жениться и иметь детей, Очень важно,. Кто будет заботиться, когда вы старше?", мне реплики. У него было десять детей, и 16 внуки далеко. Это заставило меня сомневаться. "Когда я прихожу домой и собрать свою семью я понимаю, что я сделал что-то важное в жизни", вывод.
Bitartean, nire begien aurrean, merkatuetan hasten ezinezkoa gertatuko; hiru pertsona kargatu bizikletak; from erretzen suteak lehen (sute kopurua izugarria ikusi dut da 16 egun; errepidearen bi aldeetan konstante bat lekuen beltzak dira) eta Lusaka in iritsi-pilaketa (Lusaka beti.). Hiriburua From bidea hartu du T-2 iparraldean. Esau Conversaciones con ziren jatorra eta ez zailtasun gabe. Ez familia duzu?, "Esan dut Bai, Espainian ". How many seme-alabak? "Haur ditut", Esan. "Orduan familia ez duzu. Ezkontzeko eta seme-alabarik, Oso garrantzitsua da. Nor dauka zaintzeko joan denean zaharragoa zara?", me erreplika. Hamar seme izan zituen, eta 16 bilobak urrun. Me zalantza egin du. "Noiz hasiera naiz eta nire familia bildu konturatzen naiz bizitzan zerbait garrantzitsua egin dut", ondorioztatzen.
Mentres, diante dos meus ollos, mercados comezan a acontecer o imposible; bicicletas cargadas con tres persoas; fume dos primeiros lumes (é o número enorme de lumes que vin en 16 día; os dous lados da estrada son unha mancha negra constante) e conxestión da chegada en Lusaka (Lusaka sempre). A partir da capital tomou forma de T-2 para o norte. Conversas con Esaú eran simpáticos e non sen dificultades. Ten familia?, Eu dixen "Si, en España ". Cantas nenos? "Teño fillos", dicir. "Entón non tes familia. Vostede casar e ter fillos, É moi importante. Quen vai se importar cando é máis vello?", me responda. Tivo dez fillos e 16 netos lonxe. Isto me fixo dubidar. "Cando chego na casa e reunir a miña familia eu entendo que fixen algo importante na vida", conclúe.
  The travel magazine wit...  
Faint now is a luxury that is very expensive. The Rangers loaded pallet with you, as their ancestors did with European explorers, but the rate can reach 400 U.S. dollars depending on the walk. This is what globalization has.
Mais le retour est. Y at-il plane au-dessus de la crête de la montagne où nous avons laissé la voiture. De là, il semble que jamais. L'ascension est ardue. Le sac à dos pèse fait rage plus que jamais et l'humidité. Personne ne sait exactement pourquoi, mais les jambes sont bloqués et le chemin semble être étiré au-delà de la réparation, que ces montres molles de Dali. Les gardes sont devenus notre ombre. Ils nous accompagnent tout au long de la montée, a abouti à d'énormes averses qui nous fait craindre pour l'équipement photographique. Faint est maintenant un luxe qui coûte très cher. Les Rangers chargés sur civière, comme l'ont fait leurs ancêtres avec les explorateurs européens, mais le taux peut atteindre 400 dollars des États-Unis en fonction de la marche. S'agit-il de la mondialisation.
Aber es ist an der Reihe. Es ragt über die Kante des Berges, wo wir das Auto verlassen. Von hier sind es scheint wie eine Ewigkeit. Der Aufstieg ist anstrengend. Der Rucksack wiegt mehr als je zuvor und Feuchtigkeit tobt. Niemand weiß genau, warum, aber die Beine werden blockiert und der Weg scheint irreparabel gedehnt werden, da diese Dali weichen Uhren. Die Ranger haben sich unsere Schatten. Sie begleiten uns durch den Aufstieg, gipfelte in gewaltigen Regengüssen das macht uns Angst um Fotoausrüstung. Faint jetzt ist ein Luxus, die sehr teuer ist. Die Rangers lud es auf Keilrahmen, wie ihre Vorfahren mit europäischen Entdecker, aber die Rate erreichen 400 Dollar abhängig von der Wanderung. Geht es um die Globalisierung.
Ma resta in giro. Lassù si affaccia sul crinale della montagna dove abbiamo lasciato l'auto. Da qui sembra un'eternità. La salita è faticosa. Lo zaino è più pesante che mai e l'umidità fa a pugni. Nessuno sa esattamente perché, ma le gambe sono bloccate e il percorso sembra essere allungato di là di riparazione, come quegli orologi molli Dalí. I Rangers sono diventati la nostra ombra. Ci accompagnano per tutta la salita, culminato con un acquazzone tremendo che ci fa temere per l'attrezzatura fotografica. Faint è ormai un lusso che è molto costoso. I Rangers pallet caricato con te, come facevano i loro antenati con gli esploratori europei, ma il tasso può raggiungere 400 Dollari a seconda della camminata. Questo è ciò che la globalizzazione ha.
Mas é o retorno. Até lá aparece a crista da montanha, onde deixamos o carro. A partir daqui, parece uma eternidade. A escalada é árdua. A mochila pesa enfurece mais do que nunca e umidade. Ninguém sabe exatamente por quê, mas as pernas estão bloqueadas eo caminho parece ser esticado para além de reparação, como os relógios moles de Dali. O Rangers tornaram-se nossa sombra. Acompanha-nos todo o aumento, culminou com uma chuva formidável nos faz temer o equipamento fotográfico. Vacilar agora é um luxo que é muito caro. Os guardas vão te cobrar em maca, como fizeram seus antepassados ​​com os exploradores europeus, mas a taxa pode atingir 400 dólares de acordo com o pé. Isto é o que a globalização tem.
Maar is het rendement. Daarboven verschijnt de top van de berg waar we vertrokken de auto. Vanaf hier lijkt het een eeuwigheid. De klim is zwaar. De rugzak weegt meer dan ooit en vocht woedt. Niemand weet precies waarom, maar de benen geblokkeerd en het pad lijkt uitgerekt onherstelbaar, net als die zachte Dali horloges. De Rangers zijn geworden onze schaduw. Vergezel ons in de stijging van de, culmineerde met een formidabele regen doet ons vrezen voor de fotografische apparatuur. Falter is nu een luxe die is erg duur. De rangers rekent u op brancard, net als hun voorouders met de Europese ontdekkingsreizigers, maar de snelheid kan bereiken 400 Dollar volgens de wandeling. Dit is wat de globalisering heeft.
しかし、リターンです. ここまでは、車を残して山の頂上が表示されます。. ここからは、永遠と思わ. 登りが激しいです。. バックパックはこれまで以上に、水分激怒の重量を量る. 誰も理由を正確に知らない, しかし足がブロックされ、パスが修復を超えて伸びているように見えるさ, それらのソフトダリの時計のような. レンジャーズは私たちの影になっている. 上昇を通じて私たちに同行, 恐るべき雨で最高潮に達した私たちは写真機材を恐れなり. 今は非常に高価で贅沢品でつまずく. レンジャーは担架であなたをお支払いいただきます, 彼らの祖先は、ヨーロッパの探検家と同じように, しかし速度が到達することができます 400 米ドル 徒歩の機能の. これは、グローバリゼーションが持っているものです。.
Però queda la tornada. Allà dalt treu la carena de la muntanya on hem deixat el cotxe. Des d'aquí sembla una eternitat. La pujada és esgotadora. La motxilla pesa més que mai i la humitat fa estralls. No sap un molt bé per què, però les cames es bloquegen i el sender sembla que s'estira sense remei, com aquests tous rellotges de Dalí. Els rangers s'han convertit en la nostra ombra. Ens acompanyen al llarg de la pujada, culminada amb un xàfec formidable que ens fa témer per l'equip fotogràfic. Defallir ara és un luxe que surt molt car. Els rangers carregar amb tu en baiard, com feien els seus avantpassats amb els exploradors europeus, però la tarifa pot arribar als 400 EUA dòlar en funció de la caminada. És el que té la globalització.
No, ostaje oko. Tamo gore iznad grebena, gdje smo ostavili auto. Odavde se čini vječnost. Uspon je naporan. Ruksak je teže nego ikad, a vlažnost wreaks pustoš. Nitko ne zna točno zašto, ali noge su blokirani i put čini se da rastegnut nepopravljiv, poput onih mekih satova Dalí. Rangersi su postali svoju sjenu. nas pratiti tijekom cijelog uspon, kulminirala strašan pljusak koji nas čini straha za fotografske opreme. Faint sada je luksuz koji je vrlo skupo. Rangers opterećen paleta s vama, kao i njihovi preci učinili s europski istraživači, ali stopa može doći do 400 Američkih dolara ovisno o hoda. To je ono što je globalizacija.
А это в свою очередь. Там маячит над гребнем горы, где мы оставили автомобиль. Отсюда кажется, навсегда. Подъем напряженной. Рюкзак весит больше, чем когда-либо, и влажность бушует. Никто не знает точно, почему, но ноги блокируются и следа, кажется, вышла за ремонт, Дали, как эти мягкие часы. Рейнджерс стали нашими тени. Они сопровождают нас на протяжении всей рост, завершились огромные ливни, которая заставляет нас опасаться за фотографическое оборудование. Слабые теперь это роскошь, которую очень дорого. Рейнджерс загрузили его на носилках, как и их предки с европейскими исследователями, но скорость может достигать 400 Долларов США в зависимости от ходьбы. Идет ли речь о глобализации.
Baina txanda da. Ez dago ehungailu Aurrekoez mendiko mendilerroa non autoa utzi dugu. Hemendik badirudi betiko bezala. Igoera da strenuous. Motxila pisatzen ditu, inoiz baino gehiago eta hezetasun eroa. Inork ez daki zehazki zergatik, baina hankak blokeatuta ibilbide eta badirudi konponketa haratago beharreko luzatu, Dali horiek bigunak erlojuak gisa. Rangers dute gure itzala bihurtu. Gurekin batera dute gorakada zehar, downpours izugarria burutu egiten duen beldur ekipoak, argazki gurekin. Apal orain luxu bat da, oso garestia da,. Rangers kargatu du ohatila an, egin zuten beren arbasoen esploratzaile Europako gisa, baina tasa iritsi ahal 400 Dolar ibilaldi arabera. Da globalizazio buruz.
Pero é xiro. Non paira por riba do cumio da montaña onde deixamos o coche. A partir de aquí, parece unha eternidade. A subida é árdua. A mochila pesa máis que nunca e humidade Grass. Ninguén sabe exactamente por que, pero as pernas están bloqueadas ea banda parece ser estirada ademais de reparación, xa que estes reloxos brandos Dali. Os gardas tornar-se a nosa sombra. Eles nos acompañan durante todo o aumento, culminou coa tremendas choivas que nos fai temer por equipo fotográfico. Esvaecer agora é un luxo que é moi caro. O Rangers cargala en padiola, como fixeron os seus antepasados ​​cos exploradores europeos, pero a taxa pode acadar 400 dólares dependendo do pé. É sobre a globalización.
  The travel magazine wit...  
Not required, to benefit from the escarpment. At the end of the ride, which hosts a weekly market, was the old slaughterhouse, from which the meat was loaded for distribution at Butchers Gate. The traveler can imagine the effort of the boys, ribs to the back, uphill carrying meat with the wall as a silent witness.
Après en direction est, Le contour indubitable d' Monastère de Notre-Dame de Grace et, légèrement au-delà, de l'église de Saint-Jacques, piéton marchait la randonnée, où le mur se dégage de la roche où les enfants jouent monter les blocs que vous n'avez probablement leurs parents et les parents de leurs parents. Le mur de pierre sur ce tronçon montre sa parfaite symbiose avec la terre. Ici pas aussi élevé. Pas nécessaire, de bénéficier de l'escarpement. A la fin de la course, qui offre un marché hebdomadaire, était l'ancien abattoir, dont la viande a été chargé pour la distribution au porte Boucheries. Le voyageur peut imaginer l'effort des garçons, côtes à l'arrière, viande de traction vers le haut avec le mur comme un témoin silencieux.
Weiter östlich, Die unverwechselbare Silhouette Kloster Unserer Lieben Frau von Grace und, nur über, Die Kirche von Santiago, Fußgänger Spaziergang entlang des Paseo del Rastro, wo die Wand ergibt sich aus dem Felsen, wo die Kinder klettern die Steine ​​spielen, da sie tat sicherlich ihre Eltern und Eltern von Eltern. Die Steinmauer in diesem Abschnitt demonstriert seine perfekte Symbiose mit dem Land. Dies ist nicht so hoch. Nicht erforderlich, von der Böschung profitieren. Am Ende der Fahrt, welche Hosts einen Wochenmarkt, war der alte Schlachthof, von denen das Fleisch wurde für den Vertrieb bei Metzgerei Tor geladen. Der Reisende kann sich vorstellen, den Aufwand der Jungen, Rippen auf der Rückseite, Bergauf trägt Fleisch mit der Wand als stummer Zeuge.
Seguendo in direzione est, La sagoma inconfondibile di Monastero di Nostra Signora delle Grazie e, appena al di là, della chiesa di Santiago, pedone camminava il Trail Ride, dove il muro emerge dalla roccia dove i bambini giocano a salire i massi come probabilmente avete fatto i loro genitori ei genitori dei loro genitori. Il recinto di pietra su questo tratto mostra la sua perfetta simbiosi con la terra. Qui non è più in alto. Non richiesto, a beneficiare della scarpata. Alla fine della corsa, che offre un mercato settimanale, era il vecchio macello, da cui la carne è stata caricata per la distribuzione a Butchers Porta. Il viaggiatore può immaginare lo sforzo dei ragazzi, costolette alla schiena, salita carne alaggio con il muro come un testimone silenzioso.
Após leste, O contorno inconfundível de Mosteiro de Nossa Senhora da Graça e, um pouco além, da igreja de Santiago, pedestre caminhava o Trail Ride, onde a parede emerge da rocha onde as crianças brincam de subir as pedras, como você provavelmente fizeram seus pais e os pais de seus pais. A cerca de pedra neste trecho mostra sua perfeita simbiose com a terra. Aqui não é tão elevado. Não é necessária, a beneficiar da escarpa. No fim do passeio, que oferece um mercado semanal, era o antigo matadouro, de que a carne foi carregado para distribuição em Açougues Portão. O viajante pode imaginar o esforço dos meninos, costelas na parte de trás, uphill carne transportando com a parede como um testemunho silencioso.
Na oostwaartse, De onmiskenbare omtrek van Klooster van Onze Lieve Vrouw van Genade en, net voorbij, van de kerk van Santiago, voetganger liep de Trail Ride, waar de muur komt uit de rots waar kinderen spelen klimmen op de keien zoals je waarschijnlijk wel hun ouders en de ouders van hun ouders. De stenen omheining op dit gedeelte toont zijn perfecte symbiose met het land. Hier niet zo hoog. Niet vereist, om te profiteren van de helling. Aan het einde van de rit, die een wekelijkse markt biedt, was het oude slachthuis, waarvan het vlees werd geladen voor distributie bij Butchers Gate. De reiziger kan zich de inspanning van de jongens, ribben aan de achterkant, bergop vervoeren vlees met de muur als een stille getuige.
Seguint en direcció est, amb la inconfusible silueta del monestir de Nostra Senyora de Gràcia i, una mica més enllà, de l'església de Sant Jaume, caminem pel vianants Passeig del Rastre, on la muralla emergeix de la mateixa roca on els nens juguen enfilant als pedrots com segurament van fer els seus pares i els pares dels seus pares. La estacada de pedra demostra en aquest tram seva perfecta simbiosi amb el terreny. Aquí no és tan alta. No ho necessita, a beneficiar-se de la escarpament. Al final del paseo, on se celebra un mercat setmanal, es trobava l'antic escorxador, des d'on es carregava la carn per distribuir-la en la Porta de Carnisseries. El viatger pot imaginar l'esforç dels mossos, costellams a l'esquena, implicant la carn costa amunt amb la muralla com mut testimoni.
Siguiendo en dirección este, con la inconfundible silueta del monasterio de Nuestra Señora de Gracia i, samo izvan, de la iglesia de Santiago, caminamos por el peatonal Paseo del Rastro, donde la muralla emerge de la misma roca donde los niños juegan encaramándose a los pedruscos como seguramente hicieron sus padres y los padres de sus padres. La empalizada de piedra demuestra en este tramo su perfecta simbiosis con el terreno. Aquí no es tan alta. No lo necesita, al beneficiarse de la escarpadura. Al final del paseo, donde se celebra un mercadillo semanal, se encontraba el antiguo matadero, desde donde se cargaba la carne para distribuirla en la Puerta de Carnicerías. El viajero puede imaginarse el esfuerzo de los mozos, costillares a la espalda, acarreando la carne cuesta arriba con la muralla como mudo testigo.
Непрерывное восток, Безошибочно силуэт Монастырь Богоматери Грейс и, только за, Церковь Сантьяго, пешеходная прогулка по Пасео дель Rastro, где стена выходит из скалы, где играют дети восхождение камни, они, несомненно, сделали их родители и родители родителей. Каменным забором в этом разделе демонстрирует свое идеальное сочетание с землей. Это не так высока,. Не требуется, извлечь выгоду из откос. В конце поездки, который проводит еженедельный рынок, была старая скотобойня, , из которого был загружен мяса для распространения на мясников ворот. Путешественник может представить себе усилия мальчиков, Ребра на спине, проведение в гору мяса со стеной, как молчаливый свидетель.
Eastbound jarraituz, The mendigunearen silueta du Nuestra Señora de Gracia monasterioa eta, besterik haratago, Santiago elizaren, oinezkoen ibili mendi ibilbidea, non horman rock haurrek jolasteko gora harritzarrak ziurrenik duzun bezala euren guraso eta gurasoek beren gurasoekin sortzen. Tarte honetan hesi harria bere lurrak dituzten sinbiosi perfektua erakusten. Hemen ez altua gisa. Ez da beharrezkoa, to malkar onurak. Ride amaieran, den asteko azoka bat eskaintzen, hiltegi zaharra izan zen, bertatik haragi zen banatzeko kargatu animaliak Gate at. Bidaiariaren mutilek ahalegina imajinatu dezakezu, atzera saiheskiak, igoera hauling haragia mutua lekuko gisa horma batera.
Continuando leste, A silueta inconfundible de Mosteiro de Nosa Señora da Mercé e, un pouco máis aló, Igrexa de Santiago, paseo pedestre ao longo do Paseo do Rastro, onde a parede emerxe da rocha, onde os nenos brincan de subir as pedras como seguramente fixo os seus pais e os pais dos pais. A cerca de pedra nesta sección demostra a súa perfecta simbiose coa terra. Isto non é tan alta. Non é necesaria, beneficiarse da escarpa. Ao final do paseo, que alberga un mercado semanal, era o antigo matadoiro, de que a carne se cargou a distribución no Butchers Porta. O viaxeiro pode imaxinar o esforzo dos nenos, reforzos para o retorno, carne cargando arriba coa parede como unha testemuña silenciosa.
  The travel magazine wit...  
What sense does a watch in a place where the public bus drivers stop to make the purchase without anyone protesting or where the ferries are elastic and do not leave until they are so loaded that do not lift a foot of water?
Afrique était de découvrir ce temps inutile. Je pense que c'est ce que j'ai marqué ce lieu. Pas une montre pour la première fois depuis de nombreuses années, n'a pas de sens. C'est stupide, un détail qui résument autre forme de randonnée à travers la vie. Quel sens cela une montre à un endroit où les chauffeurs de bus publics s'arrêtent pour faire l'achat sans que personne ne proteste ou ferries qui sont élastiques et ne quittent pas jusqu'à ce qu'ils soient chargés de manière à ne pas soulever un pied d'eau? Quel sens cela une montre sur un canal de la rivière Zambèze, quand vous vous attendez deux lions viennent boire plus de votre main? (Il n'ya pas de temps dans la salle d'attente, Il ne sont attendus à voir).
Afrika war nutzlos, um herauszufinden, was Zeit. Ich denke, dass ist, was ich haben diesen Ort geprägt. Er trug keine Uhr zum ersten Mal seit vielen Jahren, keinen Sinn,. Es ist dumm, ein Detail in einer anderen Art und Weise zum Leben fassen wandern. Welchen Sinn hat es eine Uhr in einem öffentlichen Ort, an dem Busfahrer zu stoppen, um den Kauf, ohne dass jemand protestiert oder wo die Fähren sind elastisch und nicht verlassen, bis sie geladen sind, so dass nicht heben einen Fuß von Wasser machen? Welchen Sinn hat es eine Uhr in einem Kanal des Sambesi-Flusses, wenn Sie erwarten, dass zwei Löwen auf die meisten Ihrer Hand trinken kommen? (Keine Zeit im Wartezimmer, dort warten nur darauf schauen).
L'Africa è stata inutile per sapere a che ora. Penso che sia quello che ho segnato questo luogo. Non portava orologio per la prima volta in molti anni, non ha senso. E 'stupido, un dettaglio in un altro modo per riassumere la vita vagare. Che senso ha un orologio in un luogo dove i conducenti di autobus pubblici fermano per effettuare l'acquisto, senza che nessuno protestasse o dove i traghetti sono elastici e non lasciare finché non vengono caricate in modo che non si solleva un piede d'acqua? Che senso ha un orologio in un canale del fiume Zambezi, quando ci si aspetta che due leoni vengono a bere la maggior parte della vostra mano? (Nessun tempo di attesa in, lì solo in attesa di vedere).
África era inútil para descobrir o que o tempo. Acho que isso é o que eu marquei este lugar. Ele não usava relógio pela primeira vez em muitos anos, sem sentido. É estúpido, um detalhe em outra forma de resumir a vida passear. Que sentido há um relógio em um lugar onde os motoristas de ônibus públicos param para fazer a compra sem que ninguém protestasse ou onde as balsas são elásticas e não sair até que eles são tão carregado que não levantar um pé de água? Que sentido há um relógio em um canal do rio Zambeze, quando se espera que dois leões vêm beber mais de sua mão? (Sem tempo na espera, aí só esperando para ver).
Afrika was om te ontdekken wat tijd nutteloos. Ik denk dat dat is wat ik deze plek heb gemerkt. Niet een horloge voor de eerste keer in vele jaren, geen zin. Het is stom, een detail dat andere vorm van kruipend door het leven te vatten. Wat voor zin heeft een horloge op een plek waar het publiek buschauffeurs stoppen om de aankoop te doen zonder dat iemand protesteert of veerboten die zijn elastisch en niet verlaten totdat ze zo worden geladen, dat niet een voet van water niet omhoog? Wat voor zin heeft een horloge op een kanaal van de rivier de Zambezi, wanneer u verwacht twee leeuwen komen om de meeste van uw hand drinken? (Er is geen tijd in de wachtkamer, Er wordt alleen verwacht om te aanschouwen).
アフリカでは何時間を見つけるために役に立たなかった. 私はそれは私がこの場所をマークしているものだと思う. 彼は何年ぶりにない時計を身に着けていません, 無意味. それは愚かだ, さまよう生活を合計する別の方法の詳細. 公共バスの運転手は、彼らがその水の足を持ち上げていないことにロードされるまで誰もが抗議したり、フェリーが弾性であり、放置しないでどこにすることなく商品を購入するために停止する代わりに、クロックがどのような意味がある? ザンベジ川のチャネルのクロックはどのような意味がある, あなたは、2つのライオンズクラブはあなたの手のほとんどを飲むようになることが予想される場合? (待機中の時間がない, ただ見張るそこに待っている).
Àfrica va ser descobrir el inservible del temps. Crec que això és el que més m'ha marcat d'aquest lloc. No portava rellotge per primera vegada en moltíssims anys, no tenia sentit. És una estupidesa, un detall en el qual resumir una altra forma de divagar per la vida. Quin sentit té un rellotge en un lloc on els conductors dels autobusos públics paren a fer la compra sense que ningú protesti o en què els ferris són elàstics i no surten fins que estan tan carregats que no aixequen un pam de l'aigua? Quin sentit té un rellotge en un canal del riu Zambeze, quan esperes que dos lleons s'apropin a beure gairebé de la mà? (No hi ha temps en aquesta espera, hi ha només espera per poder contemplar).
Afrika je beskorisno da saznate koje vrijeme. Mislim da je to ono što su obilježili ovo mjesto. Nosio je ne gledati po prvi put u mnogo godina, nema smisla. To je glupo, detalj na neki drugi način da zaključimo život lutati. Što je tu smisao sat na mjestu gdje se javni autobusni vozači zaustavili da bi kupnju nitko ne prosvjeduje ili se trajekti su elastične i ne ostaviti dok su toliko opterećen da ne dizati nogu od vode? Što je tu smisao sat u kanal rijeke Zambezi, kada očekujete da dvije lavovi dolaze piti većina ruci? (Nema vremena u čekanju, tamo samo čekaju da gle).
Африка была выяснить, что время бесполезных. Я думаю, это то, что я отметил это место. Не смотреть в первый раз за много лет, Нет смысла. Это глупо, подробности, которые обобщают другие формы бессвязных по жизни. Какой смысл смотреть в месте, где водители общественного автобусной остановки, чтобы сделать покупку никто не протестует или паромы, которые являются упругими и не оставлять, пока они не погружены таким образом, не поднимайте ногу воды? Какой смысл смотреть на канале реки Замбези, когда вы ожидаете двух львов приходят пить большинство ваших руках? (Там нет времени на ожидание в, Там ожидаются только созерцать).
Afrika izan zen aurkitu denbora alferrikakoa. Hori da markatu dut leku hau uste dut. Ez da lehenengo aldiz, zaintza urte askotan, ez du zentzurik. Ergela da, Xehetasun laburbiltzen bizitzaren bidez rambling forma beste. Zer zentzu erloju bat egiten duen leku bat, non publikoak autobus gidariak gelditu erosketa egiteko inor protesta edo ferryak direla elastikoa eta ez utzi gabe daude, beraz, ez da kargatu arte ez dela altxatzeko ur-oin batean? Zer zentzu erloju bat egiten Zambezi ibaiaren kanal bat, duzunean espero bi lehoi etorri eskua gehienak edan? (Ez dago itxaron-denbora ez da, Besterik ez daude espero behold).
África foi descubrir que o tempo inútil. Creo que iso é o que eu marquei este sitio. Non é un reloxo por primeira vez en moitos anos, non ten sentido. É estúpido, Un detalle que resumir outra forma de divagar pola vida. Que sentido ten un reloxo nun lugar onde os condutores de autobuses públicos paran para facer a compra sen que ninguén protestase ou balsas que son elásticas e non saír ata que son tan cargado que non levante un pé de auga? Que sentido ten un reloxo nunha canle do río Zambeze, cando espera dous leóns veñen beber máis da súa man? (Non hai tempo de espera no, Non só son esperadas para contemplar).
  The travel magazine wit...  
A few visits later looked through the car window. Circulábamos the motorway, through coastal towns, where tourists in bathing suit and shirt sandpipers loaded their belongings back to the hotel. And maybe thinking of the Costa del Sol that is precisely the image that our mind recreates, day of relaxation, beach, sun terraces.
Ein paar Besuche später schaute durch das Autofenster. Wir zogen um auf der Autobahn, durch die Küstenorte, wo Touristen in Badekleidung und Strand Shirt trägt seine Ausrüstung zurück zum Hotel. Und vielleicht denkt der Costa del Sol, das ist genau das Bild, dass unser Geist neu, Tage der Entspannung, MEERESSTRAND, Sonnenterrassen. Aber dieser Küste und ihre Menschen repräsentieren viel mehr in den Seiten unserer Geschichte. Es gibt Passagen, in denen arabische Wurzeln entstanden, dass hat uns faszinierende Architektur, und häufiger Worte, die man durch Kratzen in eine Vergangenheit, die bei uns bleibt fest. Eine gestern beobachtete von der anderen Seite von einem Meer, die uns verbinden muss scheinen separaten. Eine vergessene Linie der Wachtürme von Muslimen und Christen gebaut, einmal im Kampf mit dem Schwert beschäftigt, befragten durch Fanatismus und Intoleranz heute in denen die Überwachung durchgeführt wird, von der Patrouille durchgeführt thront statt, ersetzen Zäune Schlösser und letztlich erinnern uns daran, dass wir kämpfen, wenn nötig bis zu einer kleinen Insel namens Gewürz. Und ist, dass die religiöse Intoleranz, Aufenthaltsgenehmigungen, Eroberung und Rückeroberung, man sich bestimmte Karten während der Fahrt iberischen Vergangenheit und Wunder, Haben wir so geändert?
Algumas visitas depois olhou pela janela do carro. Nós nos mudamos em torno da auto-estrada, através de cidades costeiras, onde turistas em roupas de banho e camisa de praia carregando seu equipamento de volta para o hotel. E talvez pensando na Costa del Sol, que é precisamente a imagem que a nossa mente recriar, dias de relaxamento, praia, terraços. Mas essa costa e seu povo representam muito mais nas páginas de nossa história. Há passagens em que surgiram raízes árabes que nos deu uma arquitetura fascinante, e palavras mais comuns que se encontra por arranhões em um passado que permanece conosco. Um ontem assistindo do outro lado de um mar que deve unir-nos parecer em separado. Uma linha esquecida de torres construídas pelos muçulmanos e cristãos, uma vez empenhado em uma luta com a espada, pesquisados ​​pelo fanatismo e pela intolerância de hoje onde a vigilância é realizada a partir de torres de patrulha em vez de, substituindo castelos cercas e, finalmente, lembrar-nos que podíamos lutar, se necessário até uma pequena ilha chamada tempero. E é que a intolerância religiosa, autorizações de residência, conquistas y reconquistas, você olhar para determinados cartões, enquanto viaja Ibérica passado e maravilhas, Não por isso, mudou?
Unes quantes visites més tard mirava a través de la finestreta del cotxe. Circulàvem per l'autovia, passant per localitats costaneres, on turistes en banyador i samarreta carregaven les maletes platja de tornada a l'hotel. I potser en pensar en la Costa del Sol aquesta sigui precisament la imatge que la nostra ment recreï, dia de relax, platja, sol i terrasses. Però aquesta costa i les seves gents representen bastant més a les pàgines de la nostra història. Són passatges en què van sorgir unes arrels àrabs que ens van llegar una arquitectura fascinant, vocables habituals i molt més que un troba al rascar en un passat que roman entre nosaltres. Un ahir que mira des de l'altra riba d'un mar que ha de unir-nos sembli separar. Una oblidada línia de torres de guaita aixecada per musulmans i cristians, embolicats antany en batalles a espasa, rellevades avui per fanatismes i intoleràncies on la vigilància s'efectua des patrulleres en lloc de torres, filats que substitueixen castells i que al final ens recorden que arribat el cas podríem lluitar fins per un illot amb nom d'condiment. I és que entre intolerància religiosa, permisos de residència, conquestes i reconquestes, un mira certes postals ibèriques mentre viatja al passat i es pregunta, ¿Tant hem canviat?
Nekoliko posjeta kasnije pogledao kroz prozor automobila. Krenuli smo oko na autocesti, kroz obalnih gradova, gdje turisti u kupaćim kostimima i plaže košulje nose svoju opremu natrag u hotel. A možda mislili na Costa del Sol da je upravo slika koja se naš um ponovno, dana opuštanja, plaža, sunčane terase. Ali to obala i njezini ljudi predstavljaju i mnogo više na stranicama naše povijesti. Postoje odlomci u kojima arapske korijene nastale da nam je dao fascinantnu arhitekturu, i više zajedničkih riječi koje se susreću grebanje u prošlosti koji ostaje s nama. Jučer gledajući s druge strane more koje se moraju nas ujediniti činiti odvojeno. Zaboravio linija izgradili stražarnice muslimana i kršćana, jednom sudjelovali u borbi s mačem, ispitanika od fanatizma i nesnošljivosti danas, gdje se obavlja nadzor iz patrole tornjevi umjesto, zamjene ograde dvorca i na kraju nas podsjeća da možemo boriti, ako je potrebno i do malog otoka pod nazivom začina. A da je religijska netolerancija, boravišne dozvole, osvajanja i nanovo osvaja, pogledate određenim karticama dok je putovao iberijski prošlost i čuda, Nemojte tako da smo promijenili?
Несколько визитов позже заглянул в окно автомобиля. Мы двигались по шоссе, через прибрежные города, , где туристы в купальниках и пляжных рубашку носит его передачи обратно в отель. А может быть, думает о Коста дель Соль, что именно тот образ, который наш взгляд воссоздать, дней релаксации, пляж, солнечные террасы. Но это побережье и его люди представляют гораздо больше страниц нашей истории. Есть пассажи, в которых арабские корни возникли, что дал нам завораживающей архитектурой, и более общие слова, которые можно найти, царапая в прошлом, что остается с нами. Вчера смотреть с другой стороны моря, что должно объединять нас, кажется отдельным. Забыли линия сторожевых башен построенных мусульманами и христианами, раз вступили в бой с мечом, опрошенных фанатизма и нетерпимости сегодня, когда наблюдение ведется с патрульных башни вместо, замене заборы замки и в конечном счете, напоминают нам, что мы могли бы бороться при необходимости до малых островных имени приправы. И в том, что религиозная нетерпимость, вид на жительство, завоевания и отвоевание, Вы посмотрите на некоторые карты во время путешествия Иберийского прошлое и чудеса, Как мы изменились?
Algunhas visitas despois mirou pola fiestra do coche. Nós nos cambiamos en torno á autoestrada, a través de cidades costeiras, onde turistas en roupa de baño e camisa de praia cargando o seu equipo ao seu hotel. E quizais pensando na Costa do Sol, que é precisamente a imaxe que a nosa mente recrear, días de descanso, praia, terrazas. Pero esa costa e seu pobo representan moito máis nas páxinas da nosa historia. Hai pasaxes en que xurdiron raíces árabes que nos deu unha arquitectura fascinante, e palabras máis comúns que se atopa por arañazos nun pasado que permanece connosco. Unha onte asistir ao outro lado dun mar que debe unir-nos parecer por separado. Unha liña esquecida de torres construídas polos musulmáns e cristiáns, unha vez empeñado nunha loita con espada, investigados polo fanatismo e pola intolerancia de hoxe onde a vixilancia é realizada a partir de torres de patrulla no canto de, substituíndo castelos preto e, finalmente, lembrar-nos que podiamos loitar, no seu caso ata unha pequena illa chamada temperado. E é que a intolerancia relixiosa, permisos de residencia, conquista e reconquista, ollar para determinados tarxetas, mentres viaxa Ibérica pasado e marabillas, Non por iso, cambiou?
  The travel magazine wit...  
-The worst day of travel a lot and we loaded up early many things who were scattered in our camp. Then we went to the cars in Gorongosa and stopped in the city of Chimoio for shopping. They wanted to change money to some guys who exchanged money at the grocery store parking lot.
-Der schlimmste Tag der Reise eine Menge und wir luden früh viele Dinge, die in unserem Lager verstreut waren. Dann gingen wir zu den Autos in Gorongosa und blieb in der Stadt zum Einkaufen Chimoio. Sie wollten Geld, um einige Leute, die Geld ausgetauscht im Supermarkt Parkplatz verändern. Sie gingen Rechnungen in der Hand sehr schnell und versuchte immer wieder täuschen mit einem ehernen Entfernen Sie ein Ticket im letzten Moment. Entonces, müde schreien so grobe Täuschung sterile, beschlossen, sie zu schicken ... und sie waren schockiert und wütend, dass wir fast enfadábamos wenn sie zu täuschen versucht,. Wir haben zu sagen "machen keine Geschäfte wie Muster", wie zu behaupten, dass wir betrogen werden sollte. Luego, machte Dann guten Kauf mit all dem Alkohol und Nahrung benötigt, in dieser Reihenfolge. Das geschah am Anfang der schlimmsten Tag der Reise.
-Il peggior giorno di viaggio molto e abbiamo caricato inizi molte cose che erano dispersi nel nostro campo. Poi siamo andati alle vetture in Gorongosa e fermati nella città di Chimoio per lo shopping. Volevano cambiare i soldi per alcuni ragazzi che si scambiavano soldi al parcheggio del supermercato. Passarono le bollette in mano molto rapidamente e hanno provato più e più volte ingannare con una sfacciata rimozione di un biglietto all'ultimo momento. Poi, stanco di urlare a tale inganno greggio sterile, deciso di inviare loro ... e loro erano scioccati e quasi arrabbiato che noi enfadábamos quando hanno cercato di ingannare. Abbiamo avuto modo di dire "non fare affari come il modello", come sostenere che dovremmo essere ingannati. Poi,, fatto un buon acquisto con tutto l'alcool e il cibo necessario, in questo ordine. Quello che è successo all'inizio del peggior giorno del viaggio.
-De slechtste dag van de reis veel en we geladen vroeg veel dingen die werden verspreid in ons kamp. Daarna gingen we naar de auto's in Gorongosa en stopte in de stad van Chimoio te winkelen. Ze wilden geld te wisselen om wat jongens die geld gewisseld in de supermarkt parkeerplaats. Ze passeerden biljetten in je handen heel snel en probeerde het opnieuw en opnieuw gek met een brutale verwijderen van een ticket op het laatste moment. Entonces, moe van het schreeuwen op zulke ruwe misleiding steriele, besloten om ze te sturen ... en ze waren geschokt en bijna boos dat we enfadábamos toen ze probeerden te bedriegen. We kregen te zeggen "Doe geen zaken zoals patroon", als beweren dat we moeten worden misleid. Luego, maakte een goede koopDanalle alcohol en eten nodig, in die volgorde. Dat gebeurde aan het begin van de slechtste dag van de reis.
-多くの旅行、我々は我々のキャンプに散在していた初期の多くのことをロードの最悪の日. その後、我々はGorongosaに車に行って、買い物にチモヨの街で停止. 彼らは、食料品店の駐車場でお金を交換し、いくつかの人にお金を変更したい. 彼らは非常に迅速にあなたの手の中に請求書を渡され、最後の瞬間にチケットを削除する厚かましいとだます何度も何度も試みた. その後, このような原油欺瞞無菌で絶叫の疲れ, それらを送信することを決めた...そして、彼らは欺くためにしようとしたとき、彼らはショックを受け、我々はenfadábamosことはほぼ怒ってた. 私たちは、 "パターンのような事業をしない"と言うようになった, 我々はだまされるべきであることを主張として. その後、, 必要なすべてのアルコールや食物と一緒にいい買い物をした, その順序で. それが旅の最悪の日の初めに起こった.
-El pitjor dia del viatge matinem molt i carreguem moltes coses que caminaven escampades al nostre campament. Després sortim amb els cotxes de Gorongosa i parem a la ciutat de Chimoio per fer compres. Allà vam voler canviar diners a uns nois canvistes al pàrquing del supermercat. Ells passaven bitllets a les mans molt de pressa i intentaven enganyar una vegada després d'una altra retirant amb tot desvergonyiment un bitllet en l'últim moment. Llavors, cansats de crits estèrils davant tan bast engany, vam decidir enviar-los a ... i ells es van quedar sorpresos i gairebé enfadats perquè ens enfadàvem quan ells intentaven enganyar-nos. Ens van arribar a dir que "així no es fan negocis patró", com reclamant que havíem deixar-nos enganyar. Després, vam fer una bona compra amb tot l'alcohol i menjar necessari, per aquest ordre. Això va passar en el començament del pitjor dia del viatge.
-Najgori dan putovati puno, a mi učitava se rano mnoge stvari koje su bile razbacane u našem kampu. Zatim smo otišli na automobilima u Gorongosa i zaustavio u gradu Chimoio za shopping. Oni su htjeli promijeniti novac na neke dečke koji razmjenjuju novac na parkiralištu trgovine puno. Prošli su račune u svoje ruke vrlo brzo i pokušao ponovno i ponovno igrati s drzak uklanjanje ulaznicu u posljednjem trenutku. Entonces, umorni od vrištati na takve sirove obmane sterilnom, odlučio poslati ih ... i oni su bili šokirani i gotovo da smo ljuti enfadábamos kada su pokušali prevariti. Moramo reći "ne posluju kao uzorak", kao tvrdeći da bismo trebali biti prevareni. Luego, je dobro kupiti sa svim alkohola i hraneTadaebne, tim redoslijedom. To se dogodilo na početku najgori dan na izlet.
-Худший день много путешествуют и мы загрузили ранней много вещей которые были разбросаны в нашем лагере. Потом мы пошли на автомобили в Gorongosa и остановился в городе Chimoio для покупок. Они хотели, чтобы обменять деньги, чтобы ребята, которые обменяли деньги на стоянке магазина. Они приняли законопроекты, в ваших руках очень быстро и пытался снова и снова обмануть нагло удаления билет в последний момент. Entonces, устал кричать на таких грубых обмана стерильные, решил отправить их ... и они были шокированы и почти сердится, что мы enfadábamos когда они пытались обмануть. Мы должны сказаЗатем"не делать бизнес, как образец", как утверждение, что мы должны быть обманутым. Luego, сделал хорошую покупку со всеми алкоголя и продуктов питания, необходимых, именно в таком порядке. Это произошло в начале худший день в поездке.
-Bidaia asko eguna txarrena gora kargatu dugu hasieran gauza asko izan ziren gure kanpamentu batean sakabanatuta. Ondoren, joan autoak dugu Gorongosa eta Chimoio hirian erosketak egiteko gelditu. Dirua aldatzeko guys batzuk trukatu dirua Ultramarinos denda aparkalekutik at nahi dute. Fakturak gainditu dute, zure esku oso azkar eta saiatu, behin eta berriro brazen batekin engaina txartela kendu azken une. Entonces, Garrasi nekatuta gordin, hala nola, iruzur antzua at, erabaki horiek bidaltzeko ... eta harritu ziren, eta ia haserre enfadábamos dugun denean engainatzen saiatu dira. "Ez egin negozio ereduarekin bezala" esan nahi genuen, dugu engainatu behar da aldarrikatzen gisa. Luego, egin ona erosi bat alkGeroeta janari behar den guztia duen, ordena honetan. Duten bidaia eguna txarrena hasieran gertatu.
-O peor día de viaxe moito e nós cargados inicio moitas cousas que estaban espalladas no noso campamento. Despois fomos para os coches en Gorongosa e parou na cidade de Chimoio para facer a compra. Querían cambiar o diñeiro dalgúns caras que trocaron o diñeiro no aparcamento do supermercado. Eles aprobaron proxectos de lei en súas mans moi rapidamente e tentou de novo e de novo enganar cun bronce eliminar un billete na última hora. Entonces, canso de berrar con tal erro bruto estéril, decidiu envialos ... e eles quedaron chocados e case con rabia que enfadábamos cando eles intentaron enganar. Debemos dicir "non faga negocio como por defecto", como a reivindicación de que temos que ser enganado. Luego, fixo unha boa compra con todoA continuación,cohol e alimentos necesarios, en que a orde. Isto aconteceu no inicio do peor día da viaxe.
  The travel magazine wit...  
Finally, turn our steps back to the capital, Edinburgh. In six days, the traveler has traveled much of the country. Without doubt this is a unique, loaded with pictures and past lovers of history travel with. Make this trip, not going to disappoint.
La route nous conduit jusqu'à l'île de Skye et unique de ses paysages fascinants. Coral Beach pas perdu (l'île de corail), Dans les environs de Dunvegan, ou cesser de prendre l'un des restaurants de fruits de mer à Portree. Un jour après, nous sommes allés dans les Highlands, après avoir pris l'A-87 et A-82, et j'ai dormi à Fort Williams. Son principal attrait est la proximité Glen Nevis, la plus haute montagne en Ecosse (pluie est tombée et ne pouvait pas faire le trek prévu). Le lendemain matin,, A-86 et A-9 conduirait à Stirling. Recherche Pitlochry, sur la route, le voyageur visite le charme Blair Castle, qui a également été assiégée par Cromwell et prise par les Britanniques après la défaite jacobite final à la bataille de Culloden (1746). En Stirling, nous voyons le plus important monument construit en l'honneur de Scottish héros William Wallace (il a eu lieu le concours mythique dans laquelle les Ecossais ont conduit par Wallace défait les troupes anglaises) et la force dans la partie supérieure de la ville, qui possède l'une des rares enclaves qui ont survécu à l'attaque britannique dans le conflit jacobite. Enfin, diriger nos pas vers la capitale, Édimbourg. En six jours, le voyageur a beaucoup voyagé du pays. Sans doute est-ce un unique, chargé avec des photos et des amateurs de voyage dernières histoire avec. Faire ce voyage, ne va pas décevoir.
Die Route führt uns weiter auf der einzigartigen Insel Skye und seine faszinierenden Landschaften. Coral Beach nicht verloren (Coral Island), In der Nähe bei Dunvegan, oder die Einnahme eines der Fischrestaurants in Portree. Einen Tag nach gingen wir in die Highlands, nach der Einnahme der A-87 und A-82, und schlief in Fort Williams. Seine Hauptattraktion ist der nahe gelegene Glen Nevis, der höchste Berg in Schottland (regen fiel und konnte nicht die Wanderung geplant). Am nächsten Morgen, A-86 und A-9 würde zu führen Stirling. Suche Pitlochry, auf dem Weg, besucht der Reisende die charmante Blair Castle, was auch durch Cromwell belagert und eingenommen von den Briten nach dem Finale Jacobite Niederlage in der Schlacht von Culloden (1746). In Stirling sehen wir das wichtigste Denkmal zu Ehren des schottischen Helden William Wallace errichtet (dort fand die mythische Wettbewerb, in dem die Schotten von Wallace führte besiegten die englischen Truppen) und Festigkeit in dem oberen Teil der Stadt, welche rühmt sich einer der wenigen Enklaven, die den britischen Angriff in der Jacobite Konflikt überlebt. Schließlich, wenden unsere Schritte zurück in die Hauptstadt, Edinburgh. In sechs Tagen, Der Reisende hat große Teile des Landes gereist. Ohne Zweifel ist dies eine einzigartige, beladen mit Bildern und Vergangenheit Liebhaber der Geschichte reisen mit. Machen Sie diese Reise, nicht zu enttäuschen.
Il percorso ci porta ora a l'Isola di paesaggi unici e affascinanti Skye. Coral Beach non ha perso (Coral Island), vicino a Dunvegan, o interrompere l'assunzione di uno dei ristoranti di pesce a Portree. Il giorno dopo siamo andati in Highlands, dopo aver preso la A-87 e A-82, e dormito a Fort Williams. La sua attrazione principale è il vicino Glen Nevis, la montagna più alta della Scozia (pioggia caduta e non riusciva a fare il trekking previsto). La mattina dopo, la A-86 e A-9 porterebbe a Stirling. Vicino Pitlochry, sulla strada, il viaggiatore in visita l'affascinante Blair Castle, che è stata anche assediata da Cromwell e portati dagli inglesi dopo la sconfitta giacobita finale nella battaglia di Culloden (1746). In Stirling contemplare il più importante monumento costruito in onore di eroe scozzese William Wallace (ha avuto luogo la leggendaria battaglia in cui gli scozzesi guidati da Wallace sconfisse gli Inglesi) e forza nella parte alta della città, che può vantarsi di essere uno dei pochi siti che hanno resistito l'attacco britannico sul conflitto giacobita. Infine, trasformare i nostri passi indietro al capitale, Edinburgh. In sei giorni, il viaggiatore ha percorso gran parte del paese. Non c'è dubbio che questo è un unico, e ultime immagini caricate per gli amanti del viaggio con la storia. Fare questo viaggio, non andare a deludere.
O caminho agora leva-nos a única ilha de Skye, com uma paisagem fascinante. Não perca Coral Beach (ilha de corais), cercana um Dunvegan, ou parar de tomar qualquer um dos restaurantes de frutos do mar em Portree. Um dia depois fomos para as montanhas, depois de tomar a A-87 e A-82, e dormiu em Fort Williams. Sua principal atração é o próximo Glen Nevis, a montanha mais alta da Escócia (a chuva caiu e não pôde fazer a viagem planejada). Na manhã seguinte, a A-86 e com a A-9 nos llevarían a Stirling. Cerca de Pitlochry, na estrada, viajantes visitam a charmosa Blair Castle, também foi assediada por Cromwell e tomada pelos britânicos após a derrota final jacobita na batalha de Culloden (1746). Em Stirling contemplamos o mais importante monumento construído em homenagem ao herói escocês William Wallace (teve lugar no concurso lendário em que os escoceses liderados por Wallace derrotou as tropas Inglês) e força na parte alta da cidade, que possui um dos poucos pontos que resistiu ao ataque britânico sobre o conflito Jacobite. Finalmente, os nossos passos de volta à capital, Edimburgo. Em seis dias, o viajante já percorreu grande parte do país. Sem dúvida este é um lugar único, Os amantes cheio de imagens e histórias passadas de viagens. Faça esta viagem, não vai decepcionar.
De route voert ons nu naar het eiland Skye unieke en fascinerende landschappen. Niet te missen Coral Beach (koraaleiland), dicht bij Dunvegan, of stoppen met een van de visrestaurants in Portree. Een dag later komen we in de Highlands, na het nemen van de A-87 en A-82, en sliep in Fort Williams. De voornaamste attractie is het nabijgelegen Glen Nevis, de hoogste berg in Schotland (regen viel en niet kon maken de tocht geplande). De volgende ochtend, de A-86 en A-9 leidt tot Stirling. De omgeving van Pitlochry, op de weg, de reiziger een bezoek aan de charmante Blair Castle, die ook werd belegerd door Cromwell en meegenomen door de Britten na de laatste Jacobite nederlaag in de Slag bij Culloden (1746). In Stirling nadenken over de belangrijkste monument gebouwd ter ere van de Schotse held William Wallace (er heeft plaatsgevonden, de legendarische strijd waarin de Schotten onder leiding van Wallace versloeg de Engels troepen) en sterkte in het bovenste gedeelte van de stad, dat kan bogen op een van de weinige enclaves dat de Britse aanval op de Jacobite conflict verzette. Eindelijk, Draai onze stappen terug naar de hoofdstad, Edinburgh. In zes dagen, de reiziger heeft gereisd een groot deel van het land. Ongetwijfeld is het een unieke plaats, en de laatste foto's geladen voor reizen liefhebbers van geschiedenis. Maak deze reis, niet van plan om teleurstellen.
La ruta ens porta ara a la singular illa de Skye i els seus fascinants paisatges. No es perdin Coral Beach (illa del coral), Proper un Dunvegan, ni deixin de prendre marisc en algun dels restaurants de Portree. L'endemà ens endinsem en les Highlands, després de prendre l'A-87 i A-82, i dormim a Fort Williams. El seu principal atractiu és la propera Glen Nevis, la muntanya més alta d'Escòcia (va caure un aiguat i no vam poder realitzar el trekking previst). Al matí següent, A-86 i A-9 a la portarien Stirling. Al voltant de Pitlochry, en el camí, el viatger visita el bufó castell de Blair, que també va ser assetjat per Cromwell i pres pels anglesos després de la definitiva derrota jacobita a la batalla de Culloden (1746). A Stirling contemplem el monument més important aixecat en honor de l'heroi escocès William Wallace (allí va tenir lloc la mítica contesa en la qual els escocesos capitanejats per Wallace van vèncer a les tropes angleses) i la seva fortalesa en la part alta de la ciutat, que pot presumir de ser dels pocs enclavaments que va resistir l'atac anglès en el conflicte Jacobita. Finalment, nostres passos tornen de nou a la capital, Edimburg. En sis dies, el viatger ha recorregut bona part del país. Sens dubte es tracta d'un lloc únic, carregat d'imatges i passat per als amants dels viatges amb història. Facin aquest viatge, no els va a defraudar.
Put sada vodi nas jedinstven otok Skye sa svojim fascinantnim krajolikom. Ne propustite Coral Beach (koraljno ostrvo), cercana Dunvegan, ili prestati uzimati bilo koji od ribljih restorana u Portree. Dan nakon što smo otišli u gorje, nakon uzimanja-87-82 i, i spavao u Fort Williams. Njegova glavna atrakcija je u blizini Glen Nevis, najviša planina u Škotskoj (Kiša je padala i nije mogao učiniti Trek planirane). Sljedećeg jutra, -86 i A-9 u Stirling llevarían. Oko Pitlochry, na cesti, putnike posjet šarmantan Blair Castle, Također je bio opkoljen od strane Cromwell i odveden od strane britanskog nakon konačnog jakobinac poraz u bitci kod Culloden (1746). U Stirling razmišljamo najznačajniji spomenik u čast škotskog junaka Williama Wallacea (tu održana natjecanja u kojoj legendarni škotski predvodio Wallace pobijedio engleskog vojnika) i snagu u gornjem dijelu grada, koji se diči jednom od rijetkih mjesta koje izdržao britanski napad na jakobinac sukoba. Napokon, naše korake natrag na kapital, Edinburg. U šest dana, putnik je proputovao velik dio zemlje. Bez sumnje ovo je jedinstveno mjesto, pun slika i prošlosti ljubitelje putovanja priča. Učinite ovo putovanje, ne ide se razočarati.
Маршрут в настоящее время ведет нас к уникальным островом Скай и захватывающие пейзажи. Coral Beach не потеряли (коралловый остров), Рядом на Dunvegan, или прекратить прием любой из ресторанов морепродуктов в Portree. На следующий день после мы пошли в горах, после того, A-87 и А-82, и спал в Форт-Уильямс. Его главной достопримечательностью является близлежащих Глен Невис, Самая высокая гора в Шотландии (дождь и не мог сделать поход запланированного). На следующее утро, А-86 и А-9 может привести к Стирлинга. Рядом Pitlochry, на дороге, путешественник посещает очаровательный Блэр замок, который также был осажден Кромвеля и взят англичанами после окончательного поражения якобитов в битве при Culloden (1746). В Стирлинга мы видим самый важный памятник построен в честь шотландского героя Уильяма Уоллеса (состоялся мифический конкурс, в котором шотландцы под руководством Уоллеса победили английские войска) и силы в верхней части города, которая может похвастаться одним из немногих анклавов, которые пережили нападение на британских якобитов конфликта. В конце концов, превратить наш шаг назад в столице, Эдинбург. За шесть дней, путешественник объездил большую часть страны. Без сомнения, это уникальное, загружаются с фотографиями и прошлое любителей истории путешествия с. Сделать это путешествие, не собирается разочаровывать.
Ibilbidea orain Skye uhartean bakarra eramango gaitu eta bere paisaia liluragarrian. Coral Beach galdu ez (koralezko irla), Dunvegan at gertuko, edo gelditzeko itsaski jatetxe edozein hartzen Portree. Egunen batean Lur Garaietan dugu ondoren, A-87 eta A-82 izanik, eta Fort Williams at lo egin ondoren. Bere erakargarri nagusia hurbileko Glen Nevis, Eskoziako mendirik altuena (euri erori eta ezin izan Trek planifikatutako egin). Biharamunean,, A-86 eta A-9 Stirling eramango litzateke. Pitlochry Near, errepidean, bidaiari bisitatzen xarmagarria Blair gaztelua, izan zen ere Cromwell besieged eta ingelesek hartu,, Culloden batailan azken Jacobite porrotaren ondoren (1746). Stirling garrantzitsuena Eskoziako heroi William Wallace omenez eraikitako monumentua ikus (tuvo lugar lehiaketa mitiko zein Wallace-k ekarri zuen Eskoziako ingelesa tropak garaitu) eta hiriko goiko zatian indarra, British eraso Jacobite gatazka bizirik enklabeetakoa batzuk bat dauka. Bukatzeko, piztu gure urratsak itzuli kapitala, Edinburgh. Sei egunetan, bidaiariaren herrialdean askoz bidaiatu du. Zalantzarik gabe, bakarra da, argazkiak eta iraganeko historia bidaia zaleentzat kargatutako. Bidaia honetan, defraudado joan.
O percorrido lévanos agora a Illa de paisaxes únicas e fascinantes Skye. Coral Beach non perdeu (Coral Island), Preto de Dunvegan, ou deixar de tomar calquera dos restaurantes de peixe en Portree. Un día despois fomos para o Highlands, despois de tomar o A-87 e A-82, e durmía en Fort Williams. A súa principal atracción é o veciño Glen Nevis, a montaña máis alta de Escocia (choiva caeu e non conseguiu facer a ruta planificada). Á mañá seguinte, a A-86 e A-9 conduciría a Stirling. Busca Pitlochry, na estrada, o viaxeiro visitar o encanto Blair Castle, que tamén foi asediada por Cromwell e levados polos británicos tras a derrota jacobita final na batalla de Culloden (1746). En Stirling contemplar o máis importante monumento construído en honor do heroe escocés William Wallace (realizouse a lendaria batalla na que os escoceses liderados por Wallace derrotaron as tropas inglesas) e da forza na parte superior da cidade, que pode presumir de ser un dos poucos locais que resistiron o ataque británico sobre o conflito jacobita. Finalmente, transformar os nosos pasos de volta á capital, Edimburgo. En seis días, o viaxeiro percorreu gran parte do país. Sen dúbida, este é un exclusivo, e últimas imaxes cargadas para os amantes de viaxes con historia. Facer esta viaxe, non decepciona.