ahua – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.teara.govt.nz
  New Zealand’s varied co...  
URL: http://www.TeAra.govt.nz/mi/photograph/2654/ahua-o-te-takutai-o-aotearoa
URL: http://www.TeAra.govt.nz/en/photograph/2654/new-zealands-varied-coastline
  Describing clouds – Tā...  
URL: http://www.TeAra.govt.nz/mi/photograph/8268/te-ahua-o-nga-kapua
URL: http://www.TeAra.govt.nz/en/photograph/8268/describing-clouds
  'Hine-titama' – Te whān...  
Ko Hine-tītama te uri a Tāne rāua ko Hineahuone. I ahua mai a Hine e Tāne i te one. Ka rere atu a Hine-tītama ki Rarohenga, ki reira noho mai ia ko Hine-nui-te-pō.
Hine-tītama was the daughter of the god Tāne and Hineahuone, formed by Tāne from the earth. Hine-tītama later fled to the underworld and became Hine-nui-te-pō, the goddess of death.
  2. Te whakatipu kūmara ...  
Mō te kūmara, ka whakatō ki te oneone kua ahua, kua rārangitia. Ko te momo rārangi, ka rite ki te tohu 5 i runga i te pīrori. Ko ngā kōpura ka whakatō ki roto i ngā one he mea ahu. Ko ngā wāhi rawe rawa mō te whakatipu kūmara, ko ngā wāhi aupaki ka whitingia i te rā.
Kūmara gardens were known as māra kūmara. They consisted of puke (mounds) formed from loosened soil, arranged either in rows or in a recurring quincunx pattern (the shape of a ‘5’ on a dice). Kūmara tubers were planted in the mounds. Sloping land with a sunny, northerly aspect was considered ideal.
  1. Ngā kōrero whakawhān...  
Kīhai te wahine tuatahi i whānau mai, engari i ahua. Ko te ingoa o tēnei tipuna ko Hineahuone. Nā Tāne ia i hanga, ā, nāna i whakatihe te mauri ora ki roto ki a ia. Ā, ka moe a Hineahuone i a Tāne ka puta he wahine, ko Hine-tītama.
In tradition, the first woman was not born, but made. Her name – Hineahuone – means earth-formed maiden. Tāne, god of the forest, formed her and then breathed life into her. Hineahuone married Tāne and they had a daughter, Hinetītama. Tāne later married Hinetītama and recited a long karakia to cause her to conceive. Her child was Hine-rau-whārangi and she was the first to undergo the tohi ceremony. When Hinetītama found that Tāne was her father, she fled to the underworld. She became Hine-nui-te-pō, the goddess of death.
  1. Ngā kōrero whakawhān...  
E rua ngā pou o tēnei whare, ko te pou-tama-wahine, hei pupuritanga mōna, me te pou-tama-tāne, hei rākau toko i a ia. I te putanga mai o te tamaiti ka whakawehea e ia te whenua mō tōna atua mō Mua. Kātahi ka tohia. Ko te ingoa o tā rāua tama ko Tauira-ahua.
One ancestor, Tura, laid down the practices for childbirth. He landed on an island inhabited by strangers and married a woman named Turakihau, who became pregnant. When it was time to give birth Turakihau’s relatives arrived with gifts of matā (obsidian), and began to weep for her. Tura asked why, his wife explained that her child would be cut out with the obsidian, and she would die, because that was how her people gave birth. Tura built a house for her to give birth in, with two posts inside. The first (pou-tama-wahine) was for her to hold on to and the second (pou-tama-tāne) was for her to lean against. Once the child was born Tura cut the umbilical cord and offered the whenua (placenta) to the atua (god) Mua. The child was named Tauiraahua and underwent the tohi rite.
  Tītokowaru, Riwha – Hau...  
Uaua rawa atu te kimi kōrero mō Tītokowaru ā-tinana nei, tēnā i a Tītokowaru ā-iwi. Ka ahua mārama ake ki tōna āhua i ngā kōrero paki mōna: he wā he nanakia, he wā he atua tonu. Ahakoa tōna hanga riri, ēngari, he tangata whakahoahoa, manaaki i te tangata, he ngāwari, ki ngā Pākehā atu hoki.
Titokowaru's private life is even harder to uncover than his public, but some hints remain among the caricatures of grim villain and grim hero. Although sometimes taciturn, he was 'very friendly and hospitable', 'very sociable', 'genial in the extreme', even to Pakeha. He was fond of humour, rum, and whisky, although he gave up drinking after an unfortunate incident in a pub in Manaia about 1879. There is some evidence that he had liaisons with numerous women. He was capable of great kindness, and had a sensitive touch with those in self-doubt, as his treatment of Katene, Kimble Bent, and Charles Kane shows. His reputation for mercilessness during his war was partly well founded, but on at least five occasions he spared enemy Pakeha. It was the government, not Titokowaru, who killed unarmed women and children.