heri – Englisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 26 Ergebnisse  www.teara.govt.nz
  Greenstone trails – Ngā...  
Kei te mahere whenua nei ngā ara i takahia e ngā iwi o Te Wai Pounamu ki te tiki pounamu i Te Tai Poutini hei heri ki Waitaha, hei tauhokohoko ki ngā iwi o Te Ika-a-Māui.
This map shows the major tracks used by South Island Māori for moving pounamu (greenstone) from the West Coast to the east, for trade with North Island tribes.
  Pōmare, Māui Wiremu Pit...  
He tūranga mātātoa tōna i roto i ngā rōpū whakahaere o te iwi kāinga, ā, atu i 1911 i whakapaua e ia ōna kaha ki te kaneke whakamua i te umanga tōrangapū o Pōmare. Ko ētehi whiwhinga moni motuhake tāna i heri mai ai ki tō rāua mārenatanga.
Miria acted as Pomare's hostess, playing an active role in community organisations and, from 1911, working hard to further his political career. She also brought an independent income to the marriage. This meant that the couple could afford to build a gracious home, Hiwiroa, on seven acres of land at Lower Hutt with tennis courts and elaborate gardens, where they entertained in some style. Miria's inheritance was sufficient, with care, to meet their household needs. This meant that Maui could devote his parliamentary income to supporting his political ambitions and to fulfilling his constituents' expectations of generous hospitality and appropriate gift-giving. Maui and Miria Pomare had two sons and one daughter.
  Tūhawaiki, Hōne – Hauro...  
Heoi, ka tae a Wohlers hei kaiwhakaako i Ruapuke, i Mei o 1844, kua pahemo kē mai a Tūhawaiki ki te heri i a Te Herewini ki Akaroa. Kātahi ka rere ki Te Whanganui-a-Tara (Wellington Harbour); ka mauria ki te aroaro o Kāwana Pitiroi (Robert FitzRoy).
Tuhawaiki does not seem to have been involved in the 1834 Ngai Tahu expedition to Cloudy Bay, which was led by Taiaroa and Te Whakataupuka. Soon after he succeeded to the leadership of southern Ngai Tahu, in 1835, Tuhawaiki was faced with a threat much closer to home. Te Puoho-o-te-rangi led a small war party of Ngati Tama down the West Coast, through the pass of Tiori-patea (Haast Pass) and into Murihiku in late 1836. News of this event reached Tuhawaiki at Awarua and he promptly sailed for Ruapuke to gather his men, then returned to attack Ngati Tama at Tuturau. Te Puoho was shot and his followers were taken into captivity.
  Te Whenuanui – Haurongo...  
Ka huri ki te tau 1864, tū ana ngā karere a Rewi Maniapoto ki roto o Ruatāhuna ki te heri mai i tana kupu whakaara i a Tūhoe kia haere atu ki roto o Waikato, ki te ārai atu i ngā hōia a te kāwanatanga e tāoro rā i te nuku o te whenua.
In 1864 the Ngati Maniapoto leader, Rewi Maniapoto, sent emissaries to Ruatahuna requesting Tuhoe to take part in the war against advancing government forces. According to tribal tradition, Tuhoe met at Oputao to discuss this request. Piripi Te Heuheu of Maungapohatu felt obliged to honour the pledge of support given to the King movement at Pukawa in 1857. Te Ahoaho and Te Whenuanui, on the other hand, felt that armed resistance should take place only when their borders were threatened. Piripi stood his ground and left for Waikato with his fighting force. Soon after, Te Whenuanui had a change of heart and followed with his force, which included eight women.
  2. Nga ingoa mai i Te M...  
I te uinga a te kaihōpara a Kāpene Kuki i ngā Māori mō te ingoa o te moutere nui i te raki o Aotearoa (North Island), ka tuhia e ia tā rātou whakautu, ko ‘Eaheinomauwe’. Ākene pea i kī atu ngā Māori, ko He Mea-hī-nō-Māui, ko Te Ahi-a-Māui rānei – he kōrero mō Māui nāna te ahi i heri mai ki te ao, nāna hoki ngā puia o Te Ika-a-Māui.
The most common tradition tells how Māui fished up land from the sea. The North Island is called Te Ika-a-Māui (the fish of Māui), and takes the form of a giant stingray. When the explorer James Cook asked Māori the name of the North Island he wrote down ‘Eaheinomauwe’. He may have heard either He Mea-hī-nō-Māui (the things Māui fished up) or Te Ahi-a-Māui (the fires of Māui) – referring to Māui having brought fire to the world and the volcanic nature of much of the island. The South Island is Te Waka-a-Māui, the canoe from which Māui caught his prize. Rakiura (Stewart Island) is Te Punga-a-Māui, the canoe’s anchor stone.
  2. Te Ika-a-Māui me Te ...  
Ka tae ki te wā, ka haere a Māui rātou ko ōna tuākana ki te hī ika. Ka whakatenetene ōna tuākana ki te heri i a ia; ka huna ia. Kia puta rawa rātou ki te moana nui, kātahi anō ka whakaatu a Māui i a ia.
One of the greatest stories of Māori literature recounts the fishing up of the North Island. It begins with Māui and his brothers setting off on a fishing expedition. The elder brothers did not want to take Māui, so he hid in the canoe and did not reveal himself until they were out at sea. When he emerged he managed to convince his brothers to row out to the deepest part of the ocean, where he cast a fish hook made from his grandmother’s jawbone. It sank below the waves and fastened to the underwater house of Tonganui, the grandson of Tangaroa, god of the sea. Māui hauled up his catch above the water. The land, the North Island, became known as Te Ika-a-Māui (the fish of Māui).
  4. Te Pākehā – Ngāi Tuh...  
I te marama o Māehe 1865, ka patua te mihinare a Te Wākana ki Ōpōtiki. I whakapae a Te Whakatōhea he heri kōrero a Te Wākana ki te kāwanatanga. Nā te Hauhau nā Kereopa Te Rau a Te Whakatōhea i whakakīkī kia patua a Te Wākana.
In March 1865 Reverend Carl Sylvius Völkner, an Anglican priest suspected by his Te Whakatōhea parishioners of being a government spy, was killed at Ōpōtiki. At the instigation of Kereopa Te Rau (a Pai Mārire missionary sent from Taranaki to enlist followers in the Bay of Plenty–East Coast area), Völkner was hanged not far from his church; his eyes were then scooped out and eaten. Kereopa then fled into Te Urewera. Despite their vehement denials and a lack of evidence of their presence at the killing of Völkner, Tūhoe were accused of involvement in the killing.
  2. Te noho whenua me ng...  
, ko Whakaotirangi, te wahine a Ruaeo, nā Tamatekapua i heri mai. Ka whakatōngia wawetia e ia ngā kūmara o tana kete kia ora ai rātou i te takurua. Ko te nuinga o ana kete kūmara i rukea ki te moana i te tūtakitanga ki te taniwha, a Te Parata.
As Te Arawa adapted to their new surroundings they moved further afield. Some explored the coastline, while others went inland searching for new places to settle. As well as Tama himself, who travelled from Katikati to Moehau, there were many important explorers, including his uncles Tia, who travelled from Ātiamuri through to Taupō, and Hei, who went from Moehau to the Coromandel Peninsula. Tama’s cousin, the tohunga Ngātoroirangi, explored from Kawerau through to Tongariro. Among the others were:
  3. Ngā pānga tuatahi ki...  
I whakatūpato a Te Whakatōhea i a Te Wākana kia kaua e hoki ki tō rātou rohe nā te whakapae he heri kōrero a ia mā te kāwanatanga. Nō te tau 1865 i e raruraru ana te tāone o Ōpōtiki e ngā Hauhau, ka whakamatea a Te Wākana.
The German missionary Carl Völkner had been warned to stay away from Te Whakatōhea territory by local Māori after they began to suspect he was a government spy. In 1865 he was murdered at Ōpōtiki during the Hauhau disturbances. As punishment for the murder and to satisfy settler demand for land, 144,000 acres (58,000 hectares) of Te Whakatōhea land was confiscated under the New Zealand Settlements Act, 1863. Te Whakatōhea lost the coastline from Maraetōtara to the Waiaua River, and the sub-tribes were jammed into the Ōpape native reservation.
  1. Mai i Hawaiki ki Aot...  
He mea heri katoa mai ēnei tikanga ki Aotearoa, ā, ka tere ako ngā Māori tōmua ki te whakahāngai i ēnei tikanga whakatipu ki tēnei whenua mātao atu. Ka whāiti ngā mahi whakatipu ki te kaupeka mahana o te tau.
These methods were brought to New Zealand, where the Polynesian colonists quickly learned to adapt their planting regimes and techniques to the cooler climate. The growing season was restricted to the warmer months, and they added coarse sand and gravel to soil – probably to improve drainage, increase the temperature and extend the period of plant growth. This was particularly important from Marlborough south to Banks Peninsula (the southern limit of kūmara growing).
  Potato harvest – Marama...  
Hei wāhanga o ā rātou mahi, ka onokia he taewa (rīwai rānei) e tētahi rōpū rangahau nō Te Kunenga ki Pūrehuroa (Massey University) i Te Papa-i-ōia, i raro i te maramataka Māori. Nā ngā Pākehā tōmua ki Aotearoa te taewa i heri mai ki Aotearoa.
Taewa (potatoes) were planted by researchers at Massey University according to the Māori calendar. These varieties of potato were introduced by early European explorers and enthusiastically adopted by Māori. Certain varieties became so closely associated with particular tribes that the vegetables became known as Māori potatoes.
  Te Rangitāke, Wiremu Kī...  
E ono marama i muri mai, i a Mei o te tau 1840, ka tuhia e Te Reretāwhangawhanga rāua ko Te Rangitāke ō rāua moko ki te Tiriti o Waitangi i Waikanae. Nā te mihingare, nā Te Karu Whā (Henry Williams) i heri ki tērā takiwā.
Six months later, in May 1840, Te Rere-ta-whangawhanga and Te Rangitake drew their moko as signatures at the head of the Waikanae names on the copy of the Treaty of Waitangi brought by the missionary Henry Williams. By this time another missionary, Octavius Hadfield, had arrived to begin his work on the coast; in December 1839 he recorded that Te Rangitake (whom he described as 'the principal chief' at Waikanae) gave him a warm welcome. During 1842 and 1843 Te Rangitake and his people built a splendid adzed timber church, over 70 feet long, with kowhaiwhai and tukutuku panels. 'The labour is immense', wrote a visiting missionary; and Bishop G. A. Selwyn, who preached there to congregations of several hundred people, thought it 'the best native workmanship in the country'. It was this church which is said to have inspired the building of Rangiatea.
  St Stephen’s Church, Ōp...  
Nō te 30 o Hānuere 1864 whakatapua ai te whare karakia o Hato Tīpene i Ōpōtiki. Nō te 1 o Maehe 1865 ka whakamatea te mihinare a Te Wākana (Carl Sylvius Volkner) e Te Whakatōhea, ko te whakapae, he heri kōrero ia mā te kāwanatanga.
St Stephen’s Church in Ōpōtiki was completed and dedicated on 30 January 1864. On 1 March 1865, at the instigation of Hauhau extremists, the Reverend Carl Sylvius Völkner was put to death by members of his own congregation. Tūhoe were implicated, and it was one of the reasons used by the government to confiscate thousands of hectares of the most fertile Tūhoe lands. Tūhoe have always strenuously denied involvement in this incident.
  Oyster-shell fishing lu...  
I ahu mai te anga papa tio o tēnei maimoa i te kōpae pokapū (tropics) o te ao; i kitea i tētahi ketunga mātai whaipara tangata i Tairua, takiwā ki Moehau. Koia nei tētahi o ngā taonga ruarua nā ngā tīpuna o te Māori i heri ki Aotearoa mai i Te Moananui-a-Kiwa.
This fishing lure shank is made from the shell of a black-lipped pearl oyster, which only lives in the tropics. The shank was found in an archaeological site at Tairua on the Coromandel Peninsula. It is one of a very few existing items known to have been brought to New Zealand by early Polynesian arrivals. Māori adapted the trolling-lure shanks in New Zealand, using stone, bone and local shell instead of pearl-oyster shell.
  2. Ngāti Tamaterā, Ngāt...  
Koinei te take i wehe atu ai a Tamaterā kia noho ki ngā takiwā o Ōhinemuri, o Katikati, o Whakatāne. Nō te moenga o Tamaterā i te tuahine o tōna whāea, kātahi ka riri rawa atu te whānau. I tua atu, nā Tamatera ētahi o ngā taonga a tōna matua a Marutūahu i heri.
After Tamaterā took on his father’s status, there was such antagonism from his brother Whanaunga that Tamaterā eventually departed, living in several districts including Ōhinemuri, Katikati and Whakatāne. Tamaterā married his mother’s sister, which further strained family relationships. He also obtained certain treasures belonging to his father, Marutūahu.
  1. Te whenua, ngā tīpun...  
He nui āna tohu: i ngana a Tāwhaki kia kake ki ngā rangi tūhāhā mā te manutukutuku. I whakamahia anō te manutukutuku hei heri kōrero: nā te manutukutuku a Tahupōtiki i whakamōhio kua mate mai tōna tuakana.
canoes, which sailed from Hawaiki. Once in New Zealand, the groups had intermingled and formed alliances. Important ancestors were Māui, Paikea, Kiwa, Pāoa, Hine Hakirirangi, Tamatea, Māia, Porourangi, Hamo-te-Rangi, Tahupōtiki, Ruapani, Kahungunu, Māhaki, Rongowhakaata, Tāmanuhiri and Hauiti.
  Te Whakatōhea – Te Ara ...  
Nō Tiamana a Te Wākana, te mihinare i noho ki Ōpōtiki. I whakawhiua a ia e Te Whakatōhea he heri kōrero ki te kāwanatanga. I tōna whakamatenga i te tau 1865, ka raupatuhia e te kāwanatanga ngā whenua o Te Whakatōhea.
Völkner was a German missionary at Ōpōtiki. He became unpopular among Te Whakatōhea, who believed he was a government spy. When he was killed for spying in 1865, the government took large areas of Te Whakatōhea land. Nearly 100 years later the people received compensation for this injustice.
  4. Ngā rama, ngā kupeng...  
I te ahiahi ka whakapau kaha rātou katoa ki te auaha rama hei heri ki te awa. He roa, he torotika ngā mānuka. Ka whakamau he kēne ki runga, he karukaru kei roto i ngā kēne, kua rumakina ki te penehīni.
Before the night came, they worked all of them, to make their torches for the river. Long sticks of manuka, long and straight. Tins tied at the tops of the sticks, and in the tins rag soaked in oil. 1
  4. Te tekau tau atu i 1...  
hei heri i a rātou ki Wharekauri mai i te moutere o Matiu (Somes Island) i Te Whanganui-a-Tara. E rua ngā haerenga o te kaipuke nei. I mua i te haerenga whakamutunga i te marama o Nōema, 1835, ka tū tētahi hui ki Matiu.
, to take them to the Chathams from Matiu (Somes Island) in Wellington Harbour. Before the final voyage in November 1835, at a meeting on Somes Island, Ngāti Mutunga transferred their rights to land around the harbour to Te Āti Awa and other Taranaki chiefs.
  5. Rēkohu – Te ohanga o...  
Kua huraina ake ngā mata tūhua o Tūhua, o Aotea, o Rotorua me Taupō, tae atu ki te Pakohe o Whakatū ki Rēkohu. E whakaarotia ana nā ngā kainoho tōmua i heri ki reira. Ko ētahi kōhatu ka kitea i tērā moutere, ko te paru Takatika, te dolomite me te whaiapu.
Obsidian from Tūhua (Mayor Island), Aotea (Great Barrier Island) and Rotorua–Taupō, and argillite from Nelson, have been located in the Chathams, and would have been taken over by the first settlers. Stone resources found and used on the island included Takatika grit, dolomite and chert.
  Te Rangi-i-pāia II – Ha...  
Ki te ao o te tonga e kōheri mai rā
Towards the cloud glowing from the south
  5. Ngā waiariki mīharo ...  
Ki te wai koropupū i heri mai nei
To the bubbling waters that were brought
  1. Ka tae te kūmara ki ...  
Ko te āhua nei ka haere ngā tīpuna o te Māori ki te tonga o Amerika, ka heri mai i te kūmara ki Te Moananui-a-Kiwa.
It seems likely that the kūmara had earlier been taken to Polynesia by Polynesians who had voyaged to South America.
  7. Ngā Pūoru – Ngā auah...  
He maha ngā rōpū pūngawī kei te motu. He maha anō ngā manene e heri mai ana i ā rātau ake pūoru. Pērā i te rōpū a Many Hands, e nunumi ana i ngā pūoru o tō rātou ake iwi ki ētahi o te ao hōu, kia puea he oro rerekē.
Folk music has always had an audience, and folk music clubs are widespread. World music is also gaining ground. One of the earliest types of ethnic music introduced to New Zealand was the Scottish pipe band, and there are many around the country. New ethnic groups are bringing their music to New Zealand. Some, like the group Many Hands, fuse their different cultural traditions to produce a unique sound.
  Baker, Frederick – Haur...  
Haere atu ana a Baker ki tētahi hui, he whakaatu nei i ngā tikanga mō te whakaeke te mahi, ā, tuhia ake ana ki tōna rae ngā mokamoka o te mapi. I tana hokinga atu ki tōna takuahi, ka hangaia e ia tētahi heri kirikiri hei whakatauira ake mā ngā āpiha o te hokowhitu i te āhua o te whawhai e takatū nei rātou ki te kōkiri.
The planning for the battle of El Alamein was now under way. Baker attended a conference on the proposed campaign and memorised the map details. At battalion headquarters he set up a sand tray, on which the battalion officers fought actions in preparation for the battle. Baker now demonstrated his attention to detail. The Maori Battalion was attached to a British brigade. The planning was careless and the locations of landmarks were inaccurate so that the force would have lined up over a mile south from where it should have been. Baker got his intelligence section to put down the starting-line tapes at the correct place. After considerable discussion he persuaded the other battalion commanders to move north into their correct positions. Half an hour into the assault Baker was seriously wounded. He was appointed an immediate DSO for his aggressive leadership and was invalided home. The wounds, to his mouth and tongue, were severe and he spent almost a year convalescing and undergoing surgery to restore his ability to speak. In his four months of command he had taken the battalion through a series of highly successful operations.