nawe – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  www.teara.govt.nz
  1. Te mana whenua me te...  
I tēnei te rau tau 2000, kei te rangahau te Rōpū Whakamana i te Tiriti o Waitangi i ngā hokonga whenua tōmua hei aha, hei whakaea i ngā nawe o ngā rā ki mua.
In the 2000s Māori land alienation is a central subject of investigation and reporting by the Waitangi Tribunal, and a major focus in the process of redressing historic grievances.
  3. Ngā whai wāhitanga m...  
Ka noho ko te Ture Tiriti o Waitangi 1975 hei tūāpapa whakatau i ngā nawe Māori me te Karauna. Nō te whakaotinga o ngā whakataunga kerēme, kua āhei te Māori te whai oranga.
The Treaty of Waitangi Act 1975 became the basis for Crown acknowledgement and resolution of Māori historical grievances. Treaty settlements have provided an investment base and allowed Māori to be more self-reliant.
  Mirimiri (massage) – Ro...  
Ko Atarangi Muru rāua ko tana mokopuna kei te mirimiri i ngā nawe i te tinana o tētahi kōtiro. Hei tā Atarangi, “Ka nanao mātou ki te rākau, te kōhatu, te peka rākau (he pai ngā rau mō te mirimiri – pērā i ngā iwi o Turkey ka nanao ki te rākau birch), ngā rongoā i te ngahere, i te moana.
Atarangi Muru, with the help of her mokopuna (grandchild), performs mirimiri on a young woman’s back to help soften scar tissue. Describing her work, Atarangi says, ‘We use sticks, stones, branches (soft leaves for tapping – much like the Turks use birch on the body), our rongoā from the bush and the sea as well as our hands, feet and knees.’
  9. Te whakataunga a Ngā...  
I te tau 1986 ka whakatakotohia e Hēnare Rakiihia Tau te kerēme a Te Poari Kaitiaki o Ngāi Tahu ki te aroaro o Te Rōpū Whakamana i te Tiriti o Waitangi. I kōrero te kerēme mō ngā nawe a Ngāi Tahu e pā ana ki ngā whenua i hokona.
In 1986 Hēnare Rakiihia Tau filed a claim to the Waitangi Tribunal on behalf of the Ngāi Tahu Māori Trust Board. The claim identified Ngāi Tahu’s grievances about the land purchases. In 1991 the Waitangi Tribunal published its report, and followed up in 1992 with findings on the tribal claim to the fisheries. In 1993 the Waitangi Tribunal published the final report on the smaller claims to reserves.
  1. Ohanga Māori – Ngā h...  
I te rangatū whenua Māori i te tau 1975, me te noho ki Takaparawhā i ngā tau 1977–78, ka whakaatu te Māori i ōna nawe ki ōna whenua. Ka whakatūhia Te Rōpū Whakamana i te Tiriti i te tau 1975, ā, ka hanga houtia te ture kia mātirotirohia ngā take kereme tiriti atu i te tau 1840, i rewa ai te hiahia ki te whakatika hapa i ora ake anō ai te iwi.
The Māori land march of 1975 and the Bastion Point occupation of 1977–78 highlighted Māori distress over the loss of land. The establishment of the Waitangi Tribunal in 1975, and subsequent law changes to allow for investigations into breaches of the Treaty of Waitangi back to 1840, began a period of redress, which led to a period of economic revitalisation for iwi.
  5. Te Māori me ngā take...  
Hei tā tētahi taraketi o Te Pūkenga Here Tikanga Mahi, ‘Ki te kore e āhei ngā nawe a te Māori te whakatikatika mā ngā hanganga o nāianei – ko tāku e whakapae ai ka pērā – kāti, he tika tonu kia whai ngā Māori i tō rātou ake huarahi.’1 Ka whakautua taua wero e tētahi o te Uniana o ngā Kaimahi Hōtera o Te Matau ā Māui, ‘Ki te whatīia tētahi o ōna peka, ka hē te tū o te rākau.’2
Debate was fierce at the Hui a Ngā Kaimahi o Aotearoa. A Public Service Association delegate argued: ‘If current Māori grievances can’t be met through the current organisational structure, and my guess is they can’t be, then it is entirely logical that Māori people should take charge of their own destiny.’1 A member of the Hawke’s Bay Hotel Workers’ Union countered with: ‘Crack one branch of a tree and you’ll weaken the tree as a whole.’2
  Ngā haumi a iwi – Te Ar...  
Nō te tau 1987, ka whakatau te Kōti Teitei me titiro te Karauna ki ngā kokoraho whenua a te Māori e whakawhitihia ana ki ngā kamupene a te Karauna. Kua kitea ētahi nawe e heria ana ki te Rōpū Whakamana i te Tiriti, me te whakatau kia whakahokia ngā whenua me ngā takutai ki ngā iwi.
In 1975 the government set up the Waitangi Tribunal to look into government infringements of the Treaty of Waitangi. In 1985 the tribunal began to investigate Māori grievances such as land loss. In a landmark case in 1987 the High Court required the Crown to acknowledge potential Māori claims to land being transferred to Crown-owned companies. Settlements of iwi (tribal) cases taken to the Waitangi Tribunal have seen land and fisheries restored to tribal ownership. Large settlements like Tainui and Ngāi Tahu have included millions of dollars of compensation.
  9. Te rau tau atu i 190...  
I taua tau anō, ko te hīkoi nui mai i Te Rēinga ki Te Whanganui-a-Tara mō te whenua te take. Hei whakatairanga i ngā nawe, ka tīmata te nohonoho a ētahi Māori i runga i ngā whenua mautohe, i Takaparawhā me Whāingaroa pea ngā noho mautohe rongonui rawa.
The Waitangi Tribunal was originally set up in 1975 to look at breaches of the Treaty of Waitangi. However, it could not consider historical claims, so its use was limited in addressing tribal grievances about alienated land. In the same year, a hīkoi, or land march, was undertaken from the far north to Wellington to highlight land grievances. Additionally, a number of Māori began occupying land which had been taken from them to highlight these grievances. Most well-known are the occupations at Bastion Point (Takaparawhā) and Raglan (Whāingaroa).
  3. Te mana hoko a te Ka...  
Koinei te mate o ngā whakaaetanga ā-tuhi a te kāwanatanga me Ngāi Tahu, ririki noa ngā whenua rāhui. Ka noho tēnei nawe hei pēhi i a Ngāi Tahu i roto i ngā tau. Nō te whakatutukitanga o ngā kerēme a Ngāi Tahu i te tau 1998, kātahi anō ka ea tēnei kapua pōuri.
Māori who sold land to the government usually did so on the basis that they would retain certain areas where the people could continue to live. The deeds were not always clear as to the size and location of these reserves, and many turned out to be very small, inaccessible, and insufficient to support local Māori. This was particularly the case with the Ngāi Tahu deeds, where the government’s failure to set aside adequate reserves created a long-standing grievance, which was not resolved until the Ngāi Tahu claim settlement in 1998.
  1. Te pūaotanga o Te Ha...  
I te marama o Āperira i te tau 1924, ka māwhiti atu a Rātana me tana tira ki Rānana kia tūtaki i a Kīngi Hōri te tuarima. Ko tā rātou i haere ai he whakatakoto i ngā nawe a te iwi Māori ki ngā muru whenua me ngā takahi ture ki te Tiriti o Waitangi.
In April 1924 Rātana and some of his supporters went to London to seek an audience with King George V. The group wanted to discuss Māori grievances concerning alienation of their land, and breaches of the Treaty of Waitangi. Rātana planned to present a petition, signed by 45,000 Māori (two-thirds of the Māori population), calling for the Crown to honour its Treaty commitments. But the New Zealand government feared it would be embarrassed by such a meeting, and opposed any official presentation. Nonetheless, the visit ultimately helped bring the treaty back to public prominence after decades of Crown neglect.
  Tamarau, Takurua – Haur...  
E ai ki ngā meneti o taua hui, ko Takurua rātau ko ōna hoa – ko Āpihai Hauraki, ko Te Ihi Hāwiki, ko Tuhitaare Hēmi – ngā kanohi o rātau i kawe i ngā take whenua me ngā nawe a Tūhoe ki reira hai kōrerorero, hai whakatakoto atu hoki ki te aroaro o te kāwanatanga.
After Tamarau Waiari’s death the traditional constraints on Takurua’s public activities were removed. He was confirmed in the leadership when in 1908 he took a contingent of Tuhoe to a meeting called by Te Kauhanganui (the parliament of the King movement), which was held at Maungakawa in Waikato. The minutes of that meeting record that Takurua and his companions – Apihai Hauraki, Te Ihi Hawiki and Tuhitaare Hemi – represented Tuhoe in the discussion of land issues, and sought to present Tuhoe grievances before the government.
  Ngātata, Wiremu Tako – ...  
Ko te āhua nei ko te whakaaro a te nuinga o ngā Pākehā, he tangata mahi kino, he tangata whakatutū i te puehu a Wī Tako. Ina hoki, i puta ēnei kōrero a te mihinare rā, i a Te Harawira (Octavius Hadfield): ko te mahi a Wī Tako he whakawhāiti i ngā nawe katoa a te iwi, ka whakatakoto ki te aroaro o te kāwanatanga.
In 1859 Wi Tako brought 500 Maori and Pakeha guests to Te Waihenga in Wairarapa to hear speakers representing both the King and the government. He wished to convince both races of the value of the King movement. But settlers preferred to believe wild rumours that Wi Tako, by this time living in Waikanae, was preparing to attack Wellington. What seems to have been the opinion of many settlers, that he was a trouble-maker, is reflected by the missionary Octavius Hadfield. He said that Wi Tako had 'endeavoured to accumulate every grievance he can hear of and by presenting them in one view to draw a conclusion unfavourable to the Government.' The governor, Thomas Gore Browne, conveyed this opinion to London in a dispatch.
  Hūtana, Īhāia – Haurong...  
I taua hui ka haere te kōrero mōna, he tangata tāroaroa, he koroheke, he rangatira pai, he tangata tūtika, ā, he mā ōna pāhau. I te tau 1903 i mahi ia i te taha o Timi Kara (James Carroll) ki te whakatatū i ngā nawe o te Māori i Kaikohe.
Ihaia was at the apex of his public life in the years after 1900. He went to Wellington to help put the Maori Councils Act 1900 into operation by drawing up by-laws and guidelines. He was chairman of the Tamatea Maori Council, established under the act, in 1901 and 1902. Also in 1901 he represented Ngati Kahungunu at the reception for the duke and duchess of Cornwall and of York. On this occasion he was described as a 'tall, fine old chief…erect, [and] white bearded'. He worked with James Carroll in 1903 to settle Maori grievances at Kaikohe. In 1905 he sat on a royal commission which investigated Maori complaints that lands given for school trusts in Porirua, Otaki, Waikato, Wairarapa and Motueka were not being used for this purpose. From 1907 to 1914 he was an assessor in the Native Land Court, and he served on the Te Aute Trust Board from 1908 to 1915. An authority on things Maori, he was noted for his composing of music and haka, his oratory and writing. He was also known to make accurate predictions.