paru – Traduction en Anglais – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 16 Résultats  www.teara.govt.nz
  Ngā manu – Te Ara Encyc...  
He apu paru te pārera; whai anō ka whakaritea ngā tāngata kaihoro ki a ia.
The pārera (grey duck) is a big eater. Greedy people were said to be like the pārera.
  7. Kaitiakitanga i ēnei...  
I te tau 1981 ka takoto te kerēme a Te Āti Awa ki te aroaro o te Rōpū Whakamana i te Tiriti o Waitangi mō ngā paru e tūkino ana ō rātou tauranga ika.
In 1981, a claim was taken to the Waitangi Tribunal on behalf of Te Āti Awa ki Taranaki, about sewage and industrial waste polluting tribal fishing areas.
  5. Te kūtai, tio, toher...  
I ētahi wā ka hopukina te kākahi mā te kapu. Kei roto i ngā paru o ngā roto, awa, kōawa hoki te kākahi e kitea ana. He wā kua hopukina noa iho te kākahi mō ngā kauranga ika (aquarium) anake. I nāianei kāore i te tino kohia te kākahi hei kai.
) have become so scarce that they are now a protected species and can only be gathered when the Ministry of Fisheries declares a one-day open season at Oreti Beach in Southland.
  2. Te tikanga o te hauh...  
He tikanga me kaua e pohaina ngā kina ki ōna māra, i te mea ka neke ngā kina i tēnei mahi. E ai ki ngā rangahau pūtaiao ka taea e te kina te tuku i tētahi paru. Koinei ka neke ngā kina mai taua wāhi.
It was customary to prohibit opening kina over the beds, because this could cause the remaining kina to move. A scientific study has confirmed that in fact kina can release an enzyme that results in other kina moving away from the area.
  Hīnaki (eel pots) – Te ...  
Ka whakamahia te hīnaki roa, whāiti o waenganui rā ki ngā awa me ngā kōawa papa mārō. Ko te mea kei te taha mauī ka whakamahia ki ngā papa powharu i ngā roto me ngā hōpua. Nā te porowhita ka pūare ake tōna akura i te paru.
Hīnaki came in a variety of shapes and sizes. The long, thin hīnaki in the middle would be used in rivers or streams with firm beds. The one on the right was designed for lakes or lagoons with soft, muddy beds – its rounded sides lifted the entrance out of the mud.
  3. Te mana hauhake me t...  
Hei ngā wā katoa me manaakitia ngā māra mātaitai. Tere tonu ngā mātaitai te ngongo i ngā paru pērā i te parakaingaki, ā, ka kino mō te kai. Ka tūkinotia anō ngā māra inā ka wīrahia e ngā mīhini kari.
At all times the shellfish-gathering areas need to be cared for. Any contaminants such as sewage are soon absorbed by shellfish, making them unfit for human consumption. Disturbing the beds with mechanical diggers or driving over them also damages this prized food source.
  2. Te mahi tītī – Te ma...  
Kātahi ka pēhia te puku kia ruaki mai te manu i ngā hinu. Kātahi ka purua te waha o te manu ki ētahi huruhuru, one rānei kia kore ai ētahi paru mai te puku e whakakino i ngā huruhuru. Ka uaua ake te huhuti i ngā huruhuru ki te pēnei.
Once the chick is removed from the burrow it is quickly killed and pressure is applied to its abdomen so it regurgitates any proventricular oil or stomach contents. Some muttonbirders then plug the throat with feathers or dirt to stop any remaining stomach contents leaking out and soiling the feathers, as this makes plucking difficult.
  5. Rēkohu – Te ohanga o...  
Kua huraina ake ngā mata tūhua o Tūhua, o Aotea, o Rotorua me Taupō, tae atu ki te Pakohe o Whakatū ki Rēkohu. E whakaarotia ana nā ngā kainoho tōmua i heri ki reira. Ko ētahi kōhatu ka kitea i tērā moutere, ko te paru Takatika, te dolomite me te whaiapu.
Obsidian from Tūhua (Mayor Island), Aotea (Great Barrier Island) and Rotorua–Taupō, and argillite from Nelson, have been located in the Chathams, and would have been taken over by the first settlers. Stone resources found and used on the island included Takatika grit, dolomite and chert.
  1. Ngā whakamahinga i t...  
Ka anuanu te tangata ki tēnei mahi nā te uaua ki te kawe i te kirikiri. He pai mēnā he one-paraumu, he māmā hoki te mahi, ko te kirikiri ka ruia ki raro i ngā rau kia kore ai e pāngia e te paru me te mākū.
[I]f the soil is one-matua [loam] that kumara field should be gravelled; gravel will improve it. The reason why persons dislike that soil is on account of the heavy work of carrying gravel. If a spot having one-paraumu [dark, friable soil] can be found, that is desirable, the work will be light, gravel will be carried only to put under the leaves, lest they suffer from mud and wet. If there be no one-paraumu, and one-haruru [light, sandy loam] can be found, that will serve well as a cultivation ground. The one-tuatara [stiff brown soil] is never approved of, it necessitates so much labour in pulverising, also another labour is carrying gravel for this soil. 1
  Geothermal features – P...  
Ka karanga ia ki āna tuāhine a Te Hoata rāua ko Te Pupu kia kawe ahi mai i Hawaiki ki Aotearoa hei whakaora i a ia. Nā tēnei mahi ka pupū ngā ngāwhā, ngā puia, ngā paru, aha atu ki te puku o Te Ika-a-Māui.
Features of the landscape are explained in many tribal stories. In one tradition, the priest Ngātoroirangi was caught in bitterly cold weather and called his sisters from Hawaiki to New Zealand. The sisters, Te Hoata and Te Pupu, came as fire, which resulted in the geysers, mud pools and other geothermal phenomena of the North Island’s volcanic plateau. Click on the highlighted names to see some of the places they created.
  Pōmare, Māui Wiremu Pit...  
Ko te hua o ngā torotoronga atu a Pōmare i ngā wāhi nohoanga Māori ko te whiwhi ōna i te pūmanawa o te pūkōrero mātāhō. Nāna i ahu tētehi momo whakahaere mō te karu whakarahi, hei whakaatu i ngā ngārara moroiti kei rō wai paru.
Although Pomare was at first anxious about his reception he found that his way had been prepared by the work of the Te Aute students and that people were at least willing to hear him, if not always to obey him. His encounters with Maori communities forced Pomare into becoming an outstanding orator. He developed the technique of using a microscope to show people the micro-organisms that inhabited impure water. He also had slides of the various microbes to show to sceptics.
  7. Ngā taputapu – Waka ...  
Nō konei ka taea ai te whakatū me te whakaheke i te rā. Ko tētahi atu momo rā, ko te rā kaupāparu, he mea whakatū ki runga i tētahi tira poto mā ngā kotokoto e rua. Kāore i te mōhiotia mēnā nō konei ake tēnei tikanga waihanga, nō tāwāhi rānei.
Triangular rā (sails) were sometimes used. They were usually made of the light raupō leaf, but could also be of flax or supplejack. Sails were often attached to a main mast with a sprit by which they could be extended or retracted. Another type, rā kaupaparu, was held on a short mast with two booms. It is not clear whether this was an indigenous or introduced form. Ordinarily one sail was used, but a large canoe could take two, or even three.
  2. Ngā marama – Tāwhiri...  
Whakataua te kēkerewai ko ‘te manu a Rehua’. I te wā o te raumati ka hauhaketia te tini kēkerewai mai ngā paru kei ngā tahataha o ngā kōawa me ngā roto. Whāia, ka whakatauritetia te rerenga o ngā ika i te raumati, pērā i te maomao me te moki, ki ‘Ngā pōtiki a Rēhua’.
The flying kēkerewai or green manukau beetle was also known as ‘Rehua’s bird’. Plentiful in summer, the beetle was harvested for food when it became trapped in mud around streams and lakes. Similarly, ‘Ngā pōtiki a Rēhua’ (Rehua’s infants) were the fish maomao and moki, which ran in large shoals during summer.
  2. Te heke whakatetonga...  
Kei tua tonga mai kei te roto o Waihora (Lake Ellesmere) ki Taumutu ngā ‘kōruarua tiki paru’; ka hukea e ngā kaingaki māra ngā kirikiri i konei, ka putua ki ngā māra e mahana ai te one, e tipu ai te kūmara.
The northern part of the South Island was about as far south as kūmara (sweet potato), the staple crop of Māori horticulture, could be grown. Archaeologists have interpreted features at the mouth of the Waiautoa (Clarence) River – the location of Matariki pā – as evidence of kūmara gardens. Further south, at Taumutu on Lake Ellesmere, are depressions that may be ‘borrow pits’, from which Māori gardeners took shingle to create warmer soils for growing kūmara. The introduction of the European potato, which could be grown in colder climates, transformed the economy of the southern Ngāi Tahu.
  4. Ngā hononga ā-iwi, n...  
Whai muri i te moenga o Rāhiri ki a Āhuaiti rāua ko Whakaruru o Ngāpuhi, ka moe anō ia i a Moetonga, e noho mai rā ōna uri ki te ngahere o Waipoua me te taha tonga o Hokianga. I moe anō a Rāhiri i a Paru, kei ngā takutai mai i Whangaruru ki Whāngārei o rāua uri e noho ana.
Rāhiri of Ngāpuhi is also connected to other North Island tribes. Rāhiri married Āhuaiti and Whakaruru of Ngāpuhi. He then married Moetonga, whose descendants live in the Waipoua Forest and south of the Hokianga. He also married Paru, whose descendants live along the coast between Whangaruru and Whāngārei.