puka – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 37 Results  www.teara.govt.nz
  3. Ngā taputapu me ngā ...  
puka – he kō mata roa.
puka – a long-bladed spade
  6. External links and s...  
Kei te whai te New Zealand Plant Conservation Network kia kaua e ngaro ngā tipu taketake o Aotearoa. Me pānui i ngā rauemi, ngā pātengi raraunga, te rārangi o ngā tipu me ngā kōpurawhetū (fungi) kei te whakangaro; he kōrero mai i ētahi tuhituhinga, ētahi reta, ētahi puka ka taea te tango.
This site gives information about NIWA, the Crown Research Institute that provides atmospheric and aquatic science research and services. It links to its national centres, which deal with climate, fisheries and aquaculture, climate-energy solutions, the water resources, aquatic biodiversity and biosecurity, and hazards. Content includes media releases, information and forecasts services, and resources for students.
  2. Te rea o te hāhi – T...  
Ka whakapono tonu a Rātana ki te tokotoru tapu; arā, te Matua, te Tama me te Wairua Tapu, ka tāpirihia anō ngā Anahera Pono, ā, Te Māngai hoki i ētahi wā ki roto i ā rātou karakia. Ko te Paipera anō te puka tapu, engari ka whai wāhi anō te Puka Kahurangi.
The Rātana Church embraces other Christian denominations and expresses tolerance towards other faiths. The Rātana cosmology includes the Christian trinity; te Matua, te Tama and te Wairua Tapu (Father, Son and Holy Spirit), adding ngā Anahera Pono (the faithful angels) and sometimes Te Māngai (the mouthpiece) to prayers. Its central book is the Bible, although the Blue Book, written in Māori and containing prayers and hymns (many composed by Rātana), is used in all church services.
  ‘Entrance to Whangari r...  
Kei waenganui pū i te rohe whenua o ngā iwi o Whāngārei ko te whanga o Whāngārei. He puka whakaahua tēnei nā Edward Ashworth, he kaihoahoa i noho ki Tāmaki-makaurau mai i te tau 1842 ki te tau 1844. Kei runga e whakaatu ana i a Manaia, kei te taha raki o te tomokanga ki te whanga, ā, kei raro iho ki tai ko ngā moutere o Taranga me Marotiri.
Whāngārei harbour is at the heart of the Whāngārei tribes’ territory. This journal illustration is by Edward Ashworth, an architect who lived in Auckland from 1842 to 1844. At the top, it depicts Manaia, situated on the northern entrance of the harbour, and below that, the offshore Hen and Chickens Islands. In the bottom left corner is a Māori canoe, which might have been seen on the harbour in the 1840s, and at bottom right there is a map of Bream Head, which is the north-east entrance to the harbour.
  2. Te rea o te hāhi – T...  
Ka whakapono tonu a Rātana ki te tokotoru tapu; arā, te Matua, te Tama me te Wairua Tapu, ka tāpirihia anō ngā Anahera Pono, ā, Te Māngai hoki i ētahi wā ki roto i ā rātou karakia. Ko te Paipera anō te puka tapu, engari ka whai wāhi anō te Puka Kahurangi.
The Rātana Church embraces other Christian denominations and expresses tolerance towards other faiths. The Rātana cosmology includes the Christian trinity; te Matua, te Tama and te Wairua Tapu (Father, Son and Holy Spirit), adding ngā Anahera Pono (the faithful angels) and sometimes Te Māngai (the mouthpiece) to prayers. Its central book is the Bible, although the Blue Book, written in Māori and containing prayers and hymns (many composed by Rātana), is used in all church services.
  Amending the statutes –...  
Kei roto i ngā Ture o Aotearoa whakaatuhia ai ngā momo hanganga ture nei. I ngā wā o mua he mahi uaua te whakatakoto i ngā hanganga ture hou ki roto i ngā puka o te ture o Aotearoa. Nei rā tētahi wahine e whakamahi ana i te kutikuti me te kāpia hei whakauru i ngā hanganga ture hōu.
The laws of New Zealand are passed by Parliament’s House of Representatives. Parliament alone can make and change laws, which are published as the Statutes of New Zealand. In the past, keeping the statutes up to date was a laborious task for people like this young woman, who is using scissors and paste to insert amendments into particular statutes. The statutes are now available online.
  2. Te rea o te hāhi – T...  
Ka whakapono tonu a Rātana ki te tokotoru tapu; arā, te Matua, te Tama me te Wairua Tapu, ka tāpirihia anō ngā Anahera Pono, ā, Te Māngai hoki i ētahi wā ki roto i ā rātou karakia. Ko te Paipera anō te puka tapu, engari ka whai wāhi anō te Puka Kahurangi.
The Rātana Church embraces other Christian denominations and expresses tolerance towards other faiths. The Rātana cosmology includes the Christian trinity; te Matua, te Tama and te Wairua Tapu (Father, Son and Holy Spirit), adding ngā Anahera Pono (the faithful angels) and sometimes Te Māngai (the mouthpiece) to prayers. Its central book is the Bible, although the Blue Book, written in Māori and containing prayers and hymns (many composed by Rātana), is used in all church services.
  6. External links and s...  
Mātaki i ētahi whakaahua o ngā āhuatanga mīharo o te āhuarangi, pānui i ngā reta kua tukua mai; he wāhanga mā ngā tamariki; ngā whakamārama mō ngā huihui a te rōpū nei; he wāhanga mō te whakawhitiwhiti whakaaro, ētahi rārangi puka rauemi, honohono hoki ki pae tukutuku kē.
This site outlines the work of the Institute of Geological and Nuclear Sciences, the Crown Research Institute that provides earth and nuclear research and advice. It gives details of research publications and services and includes resources such as current information on earthquakes and volcanoes, a children’s section, and links to related sites.
  Kaumātua: Mīria Simpson...  
Nā tōna āhua me tōna kaingākau ki te horopaki o te reo Māori ka tapaina ia ki te ingoa kārangaranga o ‘Taniwha Nama 1’. He nui ōna takoha ki te oranga tonutanga o te reo Māori ki ōna mahi ki te Whare Pukapuka ā-motu, ngā puka o Ngā Tāngata Taumata Rau me Te Taura Whiri i te Reo Māori.
Mīria Simpson was a renowned kuia of Ngāti Awa who passed away in 2002. Her formidable nature and passion for accuracy of te reo Māori (the Māori language) led to the nickname 'Taniwha No. 1'. She made a vital contribution to the preservation of te reo Māori in numerous forums, including the National Library, the Dictionary of New Zealand Biography and Te Taura Whiri i te Reo Māori – The Māori Language Commission.
  3. Matariki i te mano t...  
I te tau 2001, ka puta te puka a Te Taura Whiri i te Reo Māori me tā rātou tono kia tukua he manu aute kia rere i te rā tahi o te tau hōu. I ēnei rā, ko te hanga pākau tētahi o ngā mahi i ngā rā whakanui i a Matariki.
Accordingly, Te Taura Whiri i te reo Māori (Māori Language Commission), in their 2001 booklet on Matariki, suggested that kites could be flown on the first day of the new year. A number of modern Matariki celebrations have involved making and flying kites. In a modern twist, the Hastings festival featured fireworks and hot air balloons, symbolising kites flown from the hilltops by the ancestors.
  Frontispiece of The Mao...  
I ēnei rā ko te whakapono he rite te Moriori me te Māori, arā, hei uri rāua nō ngā kaumoana tuatahi o Te Moananui-a-Kiwa i tae ki Aotearoa i te rau tau atu 1200. Nā te pūkenga nā Edward Tregear tēnei puka
For much of the first half of the 20th century it was believed that a pre-Māori people called Moriori inhabited New Zealand. Today Moriori are regarded as descendants, like Māori, of the original Polynesian settlers who arrived in about the 13th century. The scholar Edward Tregear published this book,
  7. External links and s...  
I kō atu i ngā pānui mō ngā mahi a te Kaitiakitanga, ka āhei te tangata kia kite i ngā pānui pēnei i te puka maheni o te Kaitiakitanga, i a, Heritage New Zealand me te Rēhita o Ngā Wāhi Hītori (Register of Historical Places).
The New Zealand Historic Places Trust was established in 1954 to promote the identification and protection of New Zealand places of historical significance. As well as feature articles on the work of the Trust, this site gives access to selected articles from the Trust’s quarterly magazine, Heritage New Zealand, and the Register of Historic Places.
  Linking Māori with Amer...  
Nā te ōrite o ngā poupou whakairo a te Māori ki tō ngā iwi Haida o Amerika ka whakapae a Ettie Rout ki roto i tana puka, he hononga tō ngā iwi nei. I ētahi wā he maha ngā hapa kei roto i te mātauranga whakataurite – i te mea he ōrite ngā mea e rua, kāore i te mea i ahu mai i te wāhi kotahi.
In her book Ettie Rout suggested a connection between Māori and the Haida American Indians, because of the similarity of their carved posts. Such comparative study was often flawed – because two things were similar, it did not necessarily mean they had a similar origin.
  Ideas about Māori origi...  
i tuhi i te tau 1926. He rite ki ētahi atu puka o taua wā, kikī ana i ngā ariā hē mai i taua wā. I whakapae a Rout he taunaki te hutukawa me ngā hoahoa Māori o ngā hononga kei waenganui i ngā tikanga whakaaro o Īhipa, o Kirihi me Te Moananui-a-Kiwa.
was written by the feminist Ettie Rout. Like other books of the time, it presented ideas about Māori origins that have since been disproved. Rout claimed that Māori headdresses and designs were evidence of links between Egyptian, Greek and Polynesian cultures.
  3. Ngā whai wāhitanga m...  
Ka piki ake ngā mahi ratonga nā te hiahia ki te tikanga whakaaro Māori ki roto i ngā ao kiriata, pouaka whakaata, reo irirangi, pūoro, hoahoa hoki. Nō te horapatanga o ngā akoako reo Māori, ka kaha ake ngā kamupene whakaputa puka a te Māori.
There was a rapid growth of Māori service industries built on the demand for cultural knowledge, for example film, television and radio, and the music and fashion industries. The advent of Māori-language schooling led to the establishment of a number of Māori publishing companies.
  The Aryan Maori – Idea...  
Kei runga i te uwhi o te puka o Edward Tregear i tāngia i te tau 1885, ko tētahi tangata Māori e pupuri ana i te patu me te taiaha. Kei muri tētahi kau e tū ana. I whakapono a Tregear, kei roto i te reo me ngā tikanga Māori ngā taunaki hei uri rātou mā ētahi iwi noho taiwhenua.
The cover of Edward Tregear’s book of 1885 shows a Māori man clutching a club with a staff at hand, while a cow gazes over his shoulder. Tregear believed that the language and traditions of Māori demonstrated that they originated from pastoral peoples.
  8. External links and s...  
Kei roto ko te hītori ā-iwi, ko tētahi rārangi kōrero mō te iwi, ko ngā whakakitenga o te iwi, tae atu ki te āhua o te rūnanga. Tāpiri atu ko ngā pārongo mō ngā paenga whenua ā-iwi, ngā marae, ngā taonga hoko me tētahi puka rēhita mō ngā uri.
This is the official site of Te Rūnanga ā-Iwi o Ngāpuhi (tribal authority). It includes tribal history, profile, vision, structure of the rūnanga. There is also information on tribal boundaries, marae, merchandise and registration for beneficiaries.
  Court Theatre poster – ...  
I te tau 1999 ka tū te whakawhakaaritanga a te whare whakaari o Court (Court Theatre) i te puka The god boy. Nā Ian Cross tēnei pakiwaituhi awe nui i whakaputa i te tau 1957, e kōrero ana mō te wehenga o ngā pakeke o tētahi tamaiti.
, a classic New Zealand novel by Ian Cross which was first published in 1957. The story of a boy’s reaction to the breakdown of his parents’ unhappy marriage, it has also been made into a film.
  Māori land loss – Whāng...  
Inā te kino o te raupatu whenua ki ngā iwi o Whāngārei; ā nō te tau 1936 e 4 eka whenua noa iho e puritia ana e te tangata Māori kotahi. He mahere whenua tēnei i whakatikangia mō te puka mahere whenua rau tau, kīhai i whakaputangia i te takiwā o te tekau tau 1940.
The Whāngārei tribes suffered greatly from the loss of their lands, and by 1936 in the whole Auckland area under 4 hectares per head remained in Māori hands. This map, prepared for the unpublished centennial historical atlas in the 1940s, shows in yellow the Māori-owned land in 1910; in the Whāngārei area the holdings were miniscule.
  6. External links and s...  
Koinei tētahi o ngā rōpū tiaki taiao tawhito rawa o Aotearoa. Kei konei ngā whakamārama mō te rōpū, he tuhinga mai tā rātou puka maheni, he wāhanga mā ngā tamariki, hononga hoki ki pae tukutuku kē.
This website includes a gallery of New Zealand native and introduced birds with images and scientific information, sound files of bird song, the
  Landfall cover – Creat...  
Ko Landfall te hautaka tawhito ake o Aotearoa mō ngā kaupapa tuhituhi. I whakaputahia tuatahitia i te tau 1947. He awe nui tō tēnei puka ki ngā whakaaro o te motu mō āna tikanga, āna ahurea.
is New Zealand’s longest-running literary journal, and has been highly influential in the cultural life of the nation.
  Linking Māori and India...  
I whakaputahia tēnei whakaahua ki te puka
This image was published in
  11. External links and ...  
He pānui tēnei i te puka maheni a Te Ao Hou mō ngā hōparatanga a Kupe me ngā wāhi nāna i taunaha.
magazine talks about Kupe’s exploration and explains some of the place names associated with him.
  4. Te aranga ake anō o ...  
i te tau 2004, ā, he maha ngā whakahaerenga Māori kua whakaaturia ki runga i ngā puka ārahi o Lonely Planet.
in 2004, and a number of Māori tourism ventures were featured in Lonely Planet tourism guidebooks.
  Pictorial story of New ...  
Nā Whitcombe tēnei puka kura i whakaputa i te tekau tau atu i 1930. I taua wā, ko te whakapono i ahu mai te Māori i Īnia.
This school text book was published by Whitcombe in the 1930s. At that time, it was generally accepted that Māori had an Indian origin.
  ‘The first home of our ...  
I te tekau tau atu i 1930 tini te tamariki i akona i ngā kura o Aotearoa, ko Īnia te kāinga tuatahi o te Māori – anei te tauira mai tēnei whārangi nō te puka a Whitcombe, a
In the 1930s tens of thousands of New Zealand schoolchildren were taught that the original home of the Māori was India – as shown on this page from Whitcombe’s
  5. Mai te Rīpera ki te ...  
He puka nā te rōpū Nāhinara, 1949
National Party campaign booklet, 1949
  2. Te Pākehā ki te tau ...  
He puka – he kariri
Books – and bullets
  7. External links and s...  
Atu i ngā whakarārangi puka, tuhinga tawhito, kohinga ā-hiko me ngā pātengi raraunga maha, kei runga anō i te pae tukutuku nei ngā whakaahua, mea (e.g Timeframes, Te Waimano, Pepa Tōmua, tae atu ki ngā Kohinga Ranfurly) ā-hiko, tae atu ki ngā whakaaturanga e pā ana ki te hītori o Aotearoa.
The National Library is responsible for collecting, maintaining and making available literature and other resources about New Zealand and the Pacific. As well providing catalogues for the library’s print, manuscript and digital collections, and a number of databases, this site gives access to digital images and objects (e.g. Timeframes, Te Waimano, Papers Past and the Ranfurly Collection) and to online exhibitions relating to New Zealand history.
  Race Relations Day post...  
I te tau 1978, ka whakatūhia Te Kōmihana Tika Tangata hei manaaki i ngā tika o te iwi. Kei roto i ngā puka me ngā pānui whakaahua a te kōmihana e whakamāramahia ana me aha te tangata ina ka takahia ōna tika.
New Zealand does not have a written constitution which guarantees the rights of New Zealanders. But citizens enjoy a wide range of civil and other liberties under both the common law (originally inherited from Britain) and a number of ordinary laws which set out rights and outlaw discrimination. The Human Rights Commission, established in 1978, provides a further safeguard that the rights of New Zealanders are respected. The commission’s booklets and posters publicise human rights and help people take action when their rights are infringed. This poster was produced to publicise Race Relations Day on 21 March 2004.
1 2 Arrow