rama – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 19 Results  mp.natlib.govt.nz
  Introduction - McLean -...  
Hūne, ka terea te Awa o Whanganui ki tētahi hui Māori nui (he pātata ki Hiruhārama).
June, travels up Whanganui River to large Māori meeting (near Jerusalem).
  Introduction - McLean -...  
Kua whāia e ngā kaiwhakapākehā ētahi aratohu kia taurite ai te whakatakotoranga me te huatau. Kei raro ake nei ngā whakamārama.
The translators followed a set of guidelines to provide uniformity in format and style. These are explained here.
  Introduction - McLean -...  
Mē wātea ana, kua tāruatia aua patohanga ki te taha o ngā whakaahua āmati o te whārangi rātaka, ka taea hoki te rapu mā te kupu matua. Me mārama mai he tauira noa te kounga o aua patohanga, ā kua hē hoki te patohanga o ētahi kupu.
Turnbull Library staff transcribed most of the diary entries in the early 1950s. Where available, these transcriptions are reproduced alongside the digital image of the diary page, and can be keyword searched. Please note that these transcriptions are of draft quality and words are sometimes inaccurately transcribed.
  Introduction - McLean -...  
Kei roto rā o ngā tuhinga o mua ētahi whakamārama mō tāna noho i tōna kāinga, me āna whakaaro ake. He tuhinga pā aroha āna mō te whai i tōna hoa wahine, he pai hoki ki a ia te whakamihi i a ia anō ki āna tuhinga i te mutunga o ngā tau mō āna whakatutukinga.
The earlier entries do include some information about McLean's domestic life and inner thoughts. His courtship of his wife produced some tender passages, and he liked to write self-congratulatory end-of-year reflections on his achievements.
  Search | Te Reo Maori |...  
Mā reira e rapuhia ai ngā whakamārama i ngā tuemi o te pae tukutuku nei, taea noatia te tuhinga katoa e wātea ai ia. Ka kitea e koe te nuinga noa atu o ngā hua, kātahi ka whai wāhi ai ki te whakahāngai i te rapu mā ngā tātari.
This will search all the descriptions of items on the site, including the full text where it is available. You will get the maximum number of results, and will then have an opportunity to refine your search using filters.
  Introduction - McLean -...  
Na ngā kaimahi o Te Wharepukapuka o Turnbull ētahi o ngā reta me ētahi atu pepa o tēnei raupapa o ngā tau moata o ngā 1950. Ko ngā mea e wātea ana kua tāruatia ki te taha o ngā whakaahua āmati, ka taea hoki te rapu ā kupu matua. Me mārama mai he tauira noa te kounga o ēnei patohanga, kua hē pea ētahi o ngā kupu.
Turnbull Library staff transcribed some of the correspondence and other papers within this series in the early 1950s. Where available, these transcriptions are reproduced alongside the digitised image, and can be keyword searched. Please note that these transcriptions are of draft quality and words are sometimes inaccurately transcribed.
  Getting Started | Te Re...  
Ko te patohanga, whakapākehātanga rānei ka whakaaturia ki te taha o te mātāpuna. He mea pai rawa tēnei mō te tā. Me mārama mai, ki te nui atu i te whārangi 10 te tuemi, ka taea te tikiake ki ngā wāhanga 10-whārangi.
Each item in the results can be downloaded as a PDF file for your convenience. Any transcription or translation will be presented alongside the original. This format is ideal for printing. Note that if the item is more than 10 pages long, it can be downloaded in 10-page sections.
  Introduction - McLean -...  
Ko te nuinga o ngā reta he mea pā ki tāna mahi mana ōkawa, ēngari kei roto rā anō ko ētahi mō āna ake take pakihi. Ko te maha noa o ngā reta, kāore i oti, ko ētahi kāore i te mōhiotia nō tēwhea rā i tuhia ai, ēngari, puta noa, he rauemi whakamārama, whakaatu hoki i āna mahi, me te āhua o tōna waiaro.
The letters mainly relate to his official work but also include letters relating to business matters. Many of the letters are incomplete and others are of uncertain date, but as a whole there is much here that provides rich detail about his activities and attitudes.
  Introduction - McLean -...  
Ko ngā mea e wātea ana kua tāruatia ki te taha o te whakaahua āmati o te reta, ka taea hoki te kite mā te rapu kupu matua. Me mārama mai ko aua patohanga nei he tauira noa, nā kei te hē te patohanga o ētahi o ngā kupu.
Turnbull Library staff transcribed many of the letters in this series in the early 1950s. Where available, these transcriptions are reproduced alongside the digital image of the letter, and can be keyword searched. Please note that these transcriptions are of draft quality and words are sometimes inaccurately transcribed.
  Terms of Use | Te Reo M...  
Whakamahia ana e tēnei pae tukutuku te kaitirotiro pihikete kia āwhinatia te kohi i te mōhiohio tātaitai kua tuhia ki raro o 'te aroturuki i te whakamahinga pae tukutuku'. Ka taea e koe te mono ā-ringa i te pihikete ki tōu wā. Kei te mōhiohio 'Āwhina' o tō kaitirotiro ngā whakamārama.
Cookies are small files that are sent by a website and stored on your computer's hard-drive. Browser cookies are used by this website to help provide the statistical information described under "Tracking of website usage". You may manually disable cookies at any time. Check your browser's "Help" information for instructions.
  Introduction - McLean -...  
Kāore a McLean i kaha ki te tuhi rātaka, ka kaumātua haere, ka āhua tipihori hoki. Ko ētahi o ngā tuhinga o te rā he poto kau, ko ētahi he nui kē ake te mārama. Ko tōna tino kaupapa, me tuhi e ia ngā whakamārama whīwhiwhi o āna hui me ngā Māori mō te hoko whenua, me ētahi atu take, hei whāinga māna mō muri mai.
McLean was not a regular diarist, and he became more haphazard as he got older. Some daily entries are brief, and others very detailed. His main purpose was to record all the complex details of his meetings with Māori about land purchase and other matters, for later follow-up. The diaries were also used to record items of interest, such as notes on the Māori language, census information, or to draft letters. The diaries deal more with his work as a Government employee than his later activities as an elected politician.
  Introduction - McLean -...  
Kāore ngā tuhipoka reo Ingarihi i patohia (ēngari mēnā he āwhina mai kia mārama te whakapākehātanga o te tuhinga ā-ringa), kāore hoki i patohia ngā wāhitau ki runga o ētahi atu rau pepa, kōpaki rānei (ēngari mē rerekē ana te āhua, he tuhipoka whaitake o runga).
In most cases only the letter body and any additional notes with it are transcribed. Notes in English are not transcribed (unless they help clarify translation of the manuscript), nor are addresses on separate leaves or envelopes transcribed (unless they are an unusual form or have notes of interest with them).
  Introduction - McLean -...  
Kāore a McLean i kaha ki te tuhi rātaka, ka kaumātua haere, ka āhua tipihori hoki. Ko ētahi o ngā tuhinga o te rā he poto kau, ko ētahi he nui kē ake te mārama. Ko tōna tino kaupapa, me tuhi e ia ngā whakamārama whīwhiwhi o āna hui me ngā Māori mō te hoko whenua, me ētahi atu take, hei whāinga māna mō muri mai.
McLean was not a regular diarist, and he became more haphazard as he got older. Some daily entries are brief, and others very detailed. His main purpose was to record all the complex details of his meetings with Māori about land purchase and other matters, for later follow-up. The diaries were also used to record items of interest, such as notes on the Māori language, census information, or to draft letters. The diaries deal more with his work as a Government employee than his later activities as an elected politician.