tunu – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 58 Results  www.teara.govt.nz  Page 3
  Uncovering a hāngī – So...  
Ko te hāngī te momo tunu kai nui ki te Māori. Ka taea te rahi o te kai te tunu ki roto hāngī, arā, te uta kai ki runga kōhatu wera kua putua ki te wai; puta ana te koromāhu, ka taupokina te kai ki te oneone tunu ai.
One way in which Māori traditionally cooked food was in an earth oven or hāngī. Large quantities of food could be cooked by steaming it over hot stones in a pit, which was then covered in. It is still customary for Māori to ‘put down a hāngī’ when large crowds have to be fed. Here the hāngī has been opened and the food is ready for serving. The event, in 1974, was part of a programme exposing students to different cultural experiences.
  Te ngahere – Te Ara Enc...  
Ko te aruhe tētahi o ngā kai nui i te wao. Ka keri ake i ngā pakiaka, ka whakamaroke, ka rūmaki i te wai. Whai muri ka tahu, ka kōhua, kātahi ka paopao kia ngohengohe ai. Ka tunu hei keke.
The most important wild vegetable was aruhe (fern root) from bracken fern. The roots were dug up, dried, soaked in water, cooked by roasting or boiling, and pounded into a paste, which was made into cakes.
  Te hopu tuna – Te Ara E...  
Te tunu me te pāwhara
Cooking and preserving
  1. Te rāngai mahi ō mua...  
Mā te tāne anake ētahi mahi, mā te wahine anō etahi. He rite tonu te wā ko ngā tāne ngā kaitawhiti kiore, kaipiki rākau, kaihī me ngā toa pakanga. Ko tētahi atu mahi nui a te tāne he keri aruhe, ā, mā ngā wāhine e tunu.
Certain tasks tended to be done by men and others by women. In general, activities such as rat trapping, tree climbing, fishing and warfare were performed by men. Men usually dug up aruhe (fern root) while women processed it.
  6. Ngā rākau whai hua –...  
Ko te kiri o te hīnau hei hanga pātua, ā, tangohia ai te tae pango mō te tā moko. He tino kai ngā hua. Ka paopao, ka rūmakina ki te wai kia makere ai te kiko i te whatu. Kātahi ka whakamaroke, ka tunu hei komeke.
Hīnau bark was used to make pātua (food containers) and black tattooing pigment. Its fruit was an important food for Māori, who pounded or soaked it to remove the flesh from the stones, dried it, then baked it into large cakes.
  6. Ngā rākau whai hua –...  
Me āta tunu te tutu hei patu i te tāoke. Kei tua atu i ngā puapua (anō he kerepi te āhua), he tāoke te katoa o te tutu. Hei tango i te tae ka kōpenua ka tātaritia ngā puapua mā ngā puapua o te toetoe, ērā momo tipu.
Tutu needed special preparation to neutralise its deadly toxicity. Every part of the plant is poisonous except for the petals (which look like long strings of small, dark fruit). To extract the juice, Māori crushed and strained the petals through toetoe and other fibrous plants. It was used to sweeten and flavour other foods such as aruhe (fern root) and dishes made from mamaku and karaka.
  Te hopu tuna – Te Ara E...  
He mea pōkai te tuna ki te rau rākau ka tunu ki roto kete iti. I tua atu, ka pāwhara te tuna i runga i te ahi, i ngā hihi rānei o te rā.
People wrapped eels in leaves and roasted them, or cooked them in small baskets. They also preserved eels by drying, or by partly cooking them over a fire.
  Te Rauparaha – Haurongo...  
Nō muri tata mai i tōna whānautanga, ka patua, ā, ka kainga mai tētahi o ōna whanaunga e tētahi toa o Waikato. Me te whakaweti mai anō o tērā ki te tunu i te tamaiti rā i rō rau rauparaha, hei kai māna.
His name is derived from an edible plant called rauparaha. Soon after he was born a Waikato warrior who had killed and eaten a relation of his threatened to eat the child as well, roasted with rauparaha leaves; the child was called Te Rauparaha in defiance of this threat. The other name by which he was known during his childhood was Maui Potiki, because he, like Maui Potiki, was lively and mischievous. Much of his childhood was spent with his mother's people at Maungatautari, but he may have been instructed at the whare wananga at Kawhia.
  Smith, John Burns – Hau...  
Nō te 25 o Hepetema o te tau 1922 i whānau ai a John Burns Smith ki Kaikohe i Te Tai Tokerau, ko ia nei tētahi o ngā tamariki tokotoru a Nīria Tākiwira (Dargaville) rāua ko tana tāne, ko Leslie John Smith. He tunu parāoa te mahi a tana pāpā, ā, i tana hokinga mai i te Pakanga Tuatahi o te Ao ka tau nei tana noho ki Kaikohe.
John Burns Smith was born on 25 September 1922 at Kaikohe, Northland, one of three children of Niria Takiwira (Dargaville) and her husband, Leslie John Smith. His father, a baker who had settled in the town after serving in the First World War, had played rugby for South Auckland and represented North Island Country in 1912. His mother belonged to the hapu Te Uri-o-Hua of Nga Puhi, and was from Kaikohe.
  1. Ngā taunaki whaipara...  
Ko te tikanga o te tuwhatu he heipū i te mātaitai me te tahu i ngā rarauhe maroke ki runga me ngā taha hoki. Ko te tikanga e kīia ana he kōhue, ka makaia ngā mātatai me ngā kōhatu wera kia tunu ki roto hue.
Sometimes the harvest was cooked in the umu (earth oven). The tuwhatu method involved piling the shellfish in a heap, then burning dry fern on top, or enclosing it with a circle of fire. In the kōhue method, shellfish were placed in a hue (gourd) among hot stones. The shells opened and the liquid that came out was used as a medicine.
  Smith, John Burns – Hau...  
Nō te tau 1949 i riro i a Johnny Smith te whakahaere o te mahi tunu parāoa a te whānau, ā, nō muri mai he mahi kāmura, pōmana, hī ika anō āna mahi. I ngā tau i muri mai, ka pāngia ia e te mate, inarā te pūtake mai o te nuinga o ōna mate ko te whanatanga i tana mātenga i te wā o te pakanga i tētahi tākaro whutupaoro nei i Itari.
Johnny Smith took over the family bakery around 1949, and later worked as a carpenter, barman and fisherman. He had a number of health problems in later years, many of them developing from a kick to the head during a wartime match in Italy. He also suffered from pituitary gland problems, and for years travelled from Kaikohe to Auckland every three months for treatment. He died at Auckland Hospital on 3 December 1974, survived by Dorothy and his children.
  Rīwai, Te Kiato – Hauro...  
I tua atu i tēnā he whare noho tāone iti noa nei tōna i Ōtautahi, ā, e noho ana rātou ko tōna whaea me tana irāmutu tuarua ki reira. Pau noa te nuinga o te pō i a ia e tunu kai ana, aoināke ka hokona.
Kia Riwai soon purchased a small cake and confectionery shop in Redcliffs, Christchurch, and shared a modest city flat with her mother and great-niece. She would toil most of the night baking goods for sale the next day, having her baskets and boxes packed ready for the 8 a.m. tram to the shop at Redcliffs.
  3. Taro, uwhi, tī pore ...  
te katoa o ngā tī. He rite te tunu i ngā more, heoi, kāore i āta whakatipuria pērā i te tī pore.
. They cooked the root in a similar way, but did not cultivate the plants.
  1. Ngā taunaki whaipara...  
Te tunu
Cooking
  7. Te tahu, te pāwhara,...  
Tērā te tikanga tahu tuna kīia ai ko te kope, ko te kōpaki rānei. Heoi, ka pōkaitia te tuna ki te rau o te rangiora, o te raurēkau, te harakeke mata rānei, ka tunu i ngā ngārehu o te ahi.
The tāpora method involved packing eels into a small basket and covering them with pūhā leaves and young fronds of mauku (
  9. Ngā kai, ngā inu, ng...  
He iwi haere te iwi o Aotearoa; ka kite rātou, ka rongo rātou i te maha o ngā momo kai o te ao; tāpiri atu ki te tini manene ka tau mai Āhia me ētahi atu rohe me ā rātou tūmomo kai, ka toro te iwi o Aotearoa ki ngā tūmomo kai o te ao. Tae ana ki te tīmatanga o te rau tau 2000, kua eke ngā tohunga tunu kai o Aotearoa ki ngā taumata i te ao, kua hau hoki te rongo mō ngā kai o Aotearoa.
As travelling New Zealanders were exposed to a wide variety of cuisines, and immigrants arrived from Asia and other regions, cooking at home and in restaurants became cosmopolitan. By the early 2000s Kiwi chefs were winning awards around the globe and New Zealand’s restaurants offered world-class cuisine.
  3. Ngā riri me ngā moen...  
Ko Ōhinemutu te kāinga o Tūhourangi. Ko tēnei te wāhi pai rawa puta noa i te rohe o Te Arawa, nā ōna oneone mahana, ngā wāhi tunu kai, ngā wāhi kaukau, te taunga waka. Nāwai ā, ka pakaru mai anō te riri, ko Ōhinemutu te take.
Ōhinemutu – the home of the Tūhourangi people – with its geothermal soils, cooking, heating, bathing and strategic lake access, had the best location in all Te Arawa. In time, tensions over its control re-erupted and there were further battles. These ended only when Ngāti Whakaue finally expelled Tūhourangi, banishing them to the Tarawera–Rotokākahi lakes district.
  1. Te mahi tāpoi Māori ...  
Ka whakamahia ngā ngāwhā ki te whakaora tangata, te tunu kai, te whakamahana me te horoi. Koinei te āhuatanga i tino kaingākautia e ngā turuhi.
canoe. He was freezing on Mt Tongariro and called out to his sisters to bring fire to New Zealand from Hawaiki, the ancestral homeland. They did, and this is said to be the origin of the geothermal areas.
  Rīwai, Te Kiato – Hauro...  
Ahakoa te whakaaro kē o ētahi o tōna whānau e kore ia e ora, e ai ki tōna āhua anō, inarā, he kiriuka, he pūkeke nōna i ora ai ia i tana mate. Otirā, nō ngā tau tōmua o te tekau tau atu i 1930 i whiwhi mahi a ia, he tunu kai nei mā tētahi rōpū whakahiato hipi i tētahi teihana hipi i te moutere rā.
After being diagnosed with tuberculosis, Kia Riwai returned to the Chatham Islands to convalesce. Although some family members were not hopeful of a recovery, with characteristic determination and fortitude she overcame her illness, and in the early 1930s secured a job on a Chatham Islands’ sheep station as a musterers’ cook. Strict orders forbade her from investigating a certain cupboard in the homestead. Alone, unable to contain her curiosity, she opened the cupboard. To her horror a pile of skulls, believed to be of Moriori, tumbled to the floor, sending a terrified Kia screaming from the house, never to return.
  Rīwai, Te Kiato – Hauro...  
Nō te wā o te urutā rewharewha o te tau 1918 i mate ai a Te Oti. Kia taea e Mere Rīwai tana whānau te whāngai i nuku atu ia me ērā o ana tamariki e ora tonu ana ki Ōtautahi (Christchurch), ka noho he tunu kai tana mahi mā ngā rōpū kutikuti hipi.
Te Kiato Riwai, or Kia, as she was more commonly known, was born in the Chatham Islands, on 21 November 1912, to Mere Ngautanga Dix of Ngati Mutunga and Te Oti Riwai, a farm labourer of Ngai Tahu; her father’s hapu was Ngati Hinematua. Kia was one of 10 children and grew up in a large extended family. Te Oti died during the influenza epidemic of 1918, and to support her family Mere Riwai moved her surviving children to Christchurch, where she worked as a cook for shearing gangs.
  Ormsby, John – Haurongo...  
Nāna i whakawhiwhi ōna whanaunga Māori ki ngā mahi whakahaere i te hōtēra, i te wāhi whakapākarukaru kōhatu, i te pūtia, i te tēpara hōiho, i te tari inihua whenua, i te tari whakamāori me te wāhi tunu parāoa; katoa nāna i pou.
Ormsby was equally successful in other spheres of activity. In 1890 the Native Land Court confirmed the Ormsby family's title to 3,161 acres of land at Te Kopua and he began sheepfarming. The land purchase officer in Otorohanga, G. T. Wilkinson, complained that the success of the venture was encouraging other Ngati Maniapoto to retain rather than sell their land, but he was confident that Maori sheepfarming would soon fail. Ormsby went on to help establish the town of Otorohanga. He was chairman of the Otorohanga Town Board and clerk of the first Waitomo County Council, and laid the foundation stone of the town hall. He employed his Maori relatives to manage the hotel, quarry, butchery, livery stables, land insurance and interpretation agency, and the bakery which he established. His farming ventures continued to flourish and he established the first local branch of the New Zealand Farmers' Union. Ormsby refused to act as agent for the Ocean Accident and Guarantee Corporation unless they accepted Maori risk; they relented.
  Smith, John Burns – Hau...  
I haere ia ki te kura o Kaikohe, nō muri mai ki te kura tuarua ā-rohe o Kaikohe (Kaikohe District High School), ā, nō te tau 1935 ki 1937 a ia e tākaro whutupaoro ana mō te tīma tuatahi o te kura. I tana wehenga atu i te kura, i tīmata tana mahi i te whare tunu parāoa o tōna whānau, ā, tūhono atu ana ia ki te karapu whutupaoro o Kaikohe (Kaikohe Rugby Football Club).
Even at school Johnny Smith demonstrated uncanny ability to adapt to any sport. He attended Kaikohe School and then went on to Kaikohe District High School, where he played for the First XV from 1935 to 1937. After leaving school he worked in the family bakery, and linked up with the Kaikohe Rugby Football Club. In 1940 he joined the army. It was while playing in an army match, at Palmerston North in September 1942, that he first commanded the attention of rugby followers outside Northland. He had made his first-class début for the 12th Brigade Group side earlier that year and went on to represent the North Island in August 1943. The following month he appeared for the New Zealand army against the Royal New Zealand Air Force, running 40 yards to score late in the match and help turn an 8–9 deficit into an army victory.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow