mau – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 2 Ergebnisse  www.moleiro.com
  f. 5v, salmo 1 Bendito...  
A ilustração mostra a senda do justo, que é premiado e a do mau, que é castigado. Sob um arco trifólio, Jesus Cristo aparece sentado entre dois anjos que mostram o livro da Lei, enquanto o indicam com uma pluma para assim instruir "o homem que não seguiu o conselho dos ímpios" (v.
// Mais qui a ses affections dans la loi du Seigneur). En haut, au milieu, sous les personnifications du Soleil et de la Lune, Jésus-Christ montre du doigt la scène du livre de la Loi (v. 2,
sondern Freude hat an der Weisung des Herrn) zu unterweisen. Oben in der Mitte unter den Personifikationen der Sonne und des Mondes zeigt Jesus Christus auf das Buch des Gesetzes (V. 2,
// Más su voluntad está en la ley del Señor). Arriba, en el centro, debajo de las personificaciones del Sol y de la Luna, Jesucristo señala hacia el libro de la Ley (v. 2,
L'illustrazione mostra il cammino del giusto, che viene premiato, e quello del malvagio, che viene punito. Sotto un arco trilobato, Gesù appare seduto tra due angeli che mostrano il libro della Legge, mentre lo indicano con una piuma per istruire così "l'uomo che non ha seguito il consiglio degli empi" (v. 2,
  f. 354r, A árvore de Je...  
Este aspecto iconográfico dos antepassados do monarca judeu é de origem oriental, possivelmente budista e possui antecedentes europeus a partir do helenismo, conforme assinala Vitrubio, ao se referir a uma decoração de mau gosto que consiste de «ramos que terminam em flores, das quais parecem sair semi-figuras nuas, umas com rostos humanos, outras com cabeças de animais».
Quant à l'arbre de Jessé, image inspirée d'un passage d'Isaïe (11,1), il a été interprété, depuis le IIIème siècle, en référence à Jessé, père de David - qui, dans la peinture, apparaît endormi avec des vêtements royaux sur un trône d'où surgit un arbre - et de ses descendants, exprimant que le Messie va venir de la branche royale de David dont les ancêtres sont représentés comme des figures moyennes, avec des vêtements de monarques, qui surgissent de corolles de fleurs unies au tronc par des branches. Cet aspect iconographique des ancêtres du monarque juif est d'origine orientale, probablement bouddhiste, et a des antécédents européens dans l'hellénisme, comme le signale Vitruve lorsqu'il fait référence à une décoration de mauvais goût qui consiste en des « branches qui se terminent en fleurs d'où paraissent surgir des demi-figures nues, les unes à visages humains et les autres à têtes d'animaux ». Ce type de figures apparaît dans les marges de nombreux manuscrits. A la tête de l'arbre, qui se distingue par deux branches entrelacées qui forment un arc en pointe, Sainte Marie, debout avec l'Enfant dans ses bras, comme prolongement du tronc, sa fleur étant le Christ, avec des traits jeunes, montrée de face dans un écusson et totalement frontale, ce qui indique son omniscience et son importance, inspirée en dernier recours d'images d'effigies officielles d'empereurs romains -
Das von der Textstelle bei Jesaja (11,1) inspirierte Bild von der Wurzel Jesse ist seit dem 3. Jahrhundert als Anspielung auf Jesse, den Vater Davids - der auf dem Gemälde mit den Königsinsignien auf einem Thron schlafend erscheint, und aus dessen Rücken ein Baum keimt - und seine Nachkommen ausgelegt worden, wodurch zum Ausdruck gebracht wird, dass der Messias aus dem königlichen Geschlecht des David hervorgehen wird, dessen Ahnen als Halbfiguren mit monarchischen Gewändern dargestellt werden, die aus Blumenkronen heraustreten, die durch Zweige mit dem Stamm verbunden sind. Dieser ikonographische Aspekt der Vorfahren des jüdischen Herrschers ist orientalischen Ursprung, wahrscheinlich buddhistisch, und kann seit den Griechen europäische Vorbilder vorweisen, wie Vitrubio ausführt, wenn er von einer Dekoration schlechten Geschmacks spricht, die aus «in Blüten endenden Zweigen besteht, aus denen nackte Halbfiguren herauszukommen scheinen, einige mit menschlichen Gesichtern, andere mit Tierköpfen». Diese Art von Figuren erscheint an den Rändern zahlreicher Manuskripte. In der Baumkrone, hervorgehoben durch zwei spitzbogenförmig verschlungene Zweige, die stehende Jungfrau Maria mit dem Jesuskind in ihren Armen, als Fortsetzung des Stamms, wobei Christus dessen Blüte ist, mit jugendlichen Zügen, in einem Clypeus und ganz von vorne, womit seine Allgegenwart und Bedeutung gezeigt wird, abgeleitet im letzten Fall von Abbildungen amtlicher Bilder römischer Kaiser -
En cuanto al árbol de Jesé, imagen inspirada en un pasaje de Isaías (11, 1), se ha interpretado, desde el siglo III, como referencia a Jesé, padre de David -que en la pintura aparece dormido con atuendos regios en un trono, de cuya espalda brota un árbol-, y sus descendientes, expresando que el Mesías va a venir de la estirpe regia de David, cuyos ancestros se representan como medias figuras, con vestiduras de monarcas, que surgen de corolas de flores unidas al tronco por ramas. Este aspecto iconográfico de los antepasados del monarca judío es de origen oriental, posiblemente búdico, y cuenta con antecedentes europeos desde el helenismo, según señala Vitrubio, al referirse a una decoración de mal gusto consistente en «ramas que terminan en flores de las que parecen salir semifiguras desnudas, unas con rostros humanos, otras con cabezas de animales». Este tipo de figuras aparecen en los márgenes de numerosos manuscritos. En la copa del árbol, destacada por dos ramas entrelazadas figurando un arco apuntado, Santa María de pie con el Niño en sus brazos, como continuación del tronco, siendo su flor Cristo, con rasgos jóvenes, mostrado de busto dentro de un clípeo y totalmente frontal, indicando su omnisciencia e importancia, derivado, en último caso de imágenes de efigies oficiales de emperadores romanos -