|
“Pobreza, desemprego, salários baixos, mau humor – este é o preço que estamos a pagar pelo [abrandamento da economia]”, escreve o Rzeczpospolita. O diário conservador compara […]
|
|
“Poverty, unemployment, lower salaries, sullen mood – this is the price we are paying for the [economic] slowdown,” writes Rzeczpospolita. The conservative daily compares the economic […]
|
|
„Armut, Arbeitslosigkeit, niedrigere Löhne, schlechte Stimmung — das ist der Preis, den wir [für die Konjunkturabschwächung] bezahlen”, schreibt Rzeczpospolita. Die konservative Tageszeitung vergleicht die wirtschaftliche Situation […]
|
|
“Povertà, disoccupazione, salari bassi, sfiducia: è questo il prezzo che stiamo pagando per la crisi economica” scrive Rzeczpospolita. Il quotidiano conservatore paragona la situazione nel paese […]
|
|
“Armoede, werkloosheid, lage salarissen, neerslachtigheid – dat is de prijs die we moeten betalen voor de economische achteruitgang”, schrijft Rzeczpospolita. Het conservatieve dagblad vergelijkt de economische […]
|
|
“Sărăcia, şomajul, salariile scăzute, amărăciunea – reprezintă preţul pe care îl plătim pentru încetinirea creşterii economice”, scrie Rzeczpospolita. Cotidianul conservator compară situaţia economică a ţării […]
|