|
[traduction] Par conséquent, je suis convaincu hors de tout doute raisonnable, après examen de l’ensemble de la preuve produite dans le cadre de la présente demande, que les infractions sous‑jacentes pour lesquelles l’intimé a été condamné constituent des sévices graves à la personne visés à l’alinéa b) de la définition de cette expression à l’article 752 du Code criminel, et que la conduite de l’intimé depuis 1975 dans le domaine sexuel, y compris lors de la perpétration des infractions sous‑jacentes, démontre son incapacité de contrôler ses impulsions sexuelles et laisse prévoir que vraisemblablement il causera à l’avenir de ce fait des sévices ou autres maux à d’autres personnes.
|
|
I am satisfied, therefore, beyond a reasonable doubt, upon a consideration of all of the evidence adduced upon this application, that the predicate offences for which the respondent has been convicted are serious personal injury offences as described in paragraph (b) of the definition of that expression in section 752 of the Criminal Code, and that the respondent by his conduct since the year 1975 in those sexual matters herein described, including the predicate offences, has shown a failure to control his sexual impulses, and that there is an existing likelihood of the respondent causing injury, pain or other evil to other persons through failure in the future to control his sexual impulses.
|