maz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 163 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 5
  ES — Garantijas iepērko...  
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
Mireks pasūtīja klēpjdatoru, kurš sākumā it kā strādāja labi. Kad no pirkuma brīža bija pagājis vairāk nekā gads, viņš atklāja, ka datora atmiņa bija mazāka, nekā bija solīts.
Mirek ordered a laptop, which appeared to work well. However, more than a year after buying it, he discovered that it had less memory than it was supposed to have.
Mirek achète un ordinateur, qui semble bien fonctionner. Mais au bout d'un an, il se rend compte que l'appareil possède moins de mémoire qu'indiqué lors de l'achat.
Lai patvēruma un imigrācijas politika būtu dzīvotspējīga, ES ir jāievieš efektīva migrācijas plūsmu kontroles sistēma, veicot pārbaudes uz ārējām robežām un novēršot nelegālo imigrāciju. Ir vajadzīga saskaņota darbība cīņai pret noziedzīgiem grupējumiem, kas nodarbojas ar cilvēku tirdzniecību un ekspluatē mazāk aizsargātos cilvēkus, jo īpaši sievietes un bērnus.
A European Fund for Refugees was established, with a budget of €114 million a year. Despite this large-scale cooperation between national governments, a true EU asylum and immigration policy still has to be put in place.
Un Fonds européen pour les réfugiés, d’un montant de 114 millions d’euros par an, est mis en place. Malgré le degré élevé de coopération entre les États membres, une véritable politique de l’Union en matière d’asile et d’immigration reste à bâtir.
Ein Europäischer Flüchtlingsfonds mit einer Mittelausstattung von 114 Mio. € jährlich wurde eingerichtet. Trotz der umfassenden Zusammenarbeit zwischen den Regierungen der Mitgliedstaaten fehlt es nach wie vor an einer echten Asyl- und Einwanderungspolitik der EU.
Se ha creado el Fondo Europeo para los Refugiados, dotado de un presupuesto anual de 114 millones de euros. Con todo, y pese a la intensa cooperación entre los gobiernos nacionales, la creación de una verdadera política europea de asilo e inmigración sigue siendo una asignatura pendiente.
È stato istituito un Fondo europeo per i rifugiati con un bilancio annuale di 114 milioni di euro. Malgrado l'elevato livello di cooperazione fra Stati membri, una vera e propria politica dell'Unione in materia di asilo e di immigrazione resta ancora da costruire.
Criou se um Fundo Europeu para os Refugiados, dotado de um orçamento anual de 114 milhões de euros. Não obstante este elevado grau de cooperação entre os governos nacionais, está ainda por elaborar uma verdadeira política da UE em matéria de asilo e de imigração.
Ιδρύθηκε ένα Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσφύγων με ετήσιο προϋπολογισμό 114 εκατομμύρια ευρώ. Ανεξάρτητα από αυτή τη συνεργασία ευρείας κλίμακας ανάμεσα στις εθνικές κυβερνήσεις, υπάρχει ακόμα ανάγκη για μια πραγματική πολιτική ασύλου και μετανάστευσης.
Een Europees vluchtelingenfonds werd opgericht, met een budget van 114 miljoen euro per jaar. Ondanks deze grootschalige samenwerking tussen de nationale regeringen is er nog steeds geen echt Europees asiel- en immigratiebeleid.
Asutati Euroopa Pagulasfond, mille aastaeelarve on 114 miljonit eurot. Hoolimata liikmesriikide valitsuste vahelisest laiaulatuslikust koostööst ei ole veel õiget ELi varjupaiga- ja sisserändepoliitikat välja kujundatud.
Lisäksi perustettiin Euroopan pakolaisrahasto, jonka budjetti on 114 miljoonaa euroa vuodessa. Todellinen EU:n yhteinen turvapaikka- ja maahanmuuttopolitiikka ei silti vielä ole toteutunut huolimatta jäsenvaltioiden välisestä laajamittaisesta yhteistyöstä.
Létrehozták az Európai Menekültügyi Alapot, évi 114 millió eurós költségvetéssel. A nemzeti kormányok közötti széleskörű együttműködés ellenére azonban a valódi közös, uniós menekültügyi és bevándorlás politika létrejötte még várat magára.
Warunkiem funkcjonowania polityki azylowej i imigracyjnej jest skuteczny system do zarządzania przepływami imigracyjnymi, połączony z kontrolą na granicach zewnętrznych i wprowadzeniem środków zapobiegających nielegalnej imigracji. Potrzebne są skoordynowane działania w celu zwalczania zorganizowanych grup przestępczych, które tworzą siatki przerzutu nielegalnych imigrantów i handlu ludźmi oraz wykorzystują bezbronność osób najsłabszych, zwłaszcza kobiet i dzieci.
Ustanovile so Evropski sklad za begunce s proračunom 114 milijonov evrov na leto. Kljub tako intenzivnemu sodelovanju med nacionalnimi vladami pa azilna politika in politika priseljevanja EU še nista v celoti zaživeli.
Kien stabbilit Fond Ewropew għar-Refuġjati, b’baġit ta’ €114-il miljun fis-sena. Minkejja din il-kooperazzjoni kbira bejn il-gvernijiet nazzjonali, politika vera ta’ l-UE dwar il-kenn politiku u l-immigrazzjoni għad trid tkun stabbilita.
  Finansējums - ...  
Te ietverts arī Riska dalīšanas instrument s, kura mērķis ir palielināt parāda finansējuma pieejamību MVU un nelieliem vidējas kapitalizācijas uzņēmumiem (uzņēmumiem ar mazāk nekā 500 darbiniekiem), kam ir inovācijas potenciāls vai kas orientējas uz pētniecību, attīstību un inovāciju.
Asimismo, incluye un Instrumento de Riesgo Compartido para mejorar la financiación de deuda de las PYME y de las empresas de pequeña y mediana capitalización (empresas con menos de 500 empleados) que tienen potencial innovador o se dedican a la I+D+I.
Comprende anche uno strumento di ripartizione dei rischi atto a incrementare la disponibilità di finanziamento con capitale di debito per le PMI e le piccole mid-cap (società con meno di 500 dipendenti) che possiedono un potenziale di innovazione o la cui attività è incentrata su ricerca e sviluppo e innovazione.
Inclui igualmente um Instrumento de Partilha de Riscos que tem como objetivo o aumento da oferta de crédito a PME e a empresas de pequena e média capitalização (empresas com menos de 500 trabalhadores) que disponham de um potencial inovador ou que privilegiem a I&D e a inovação.
Περιλαμβάνει επίσης ένα μέσο επιμερισμού του κινδύνου, για την ενίσχυση της προσφοράς δανειακής χρηματοδότησης σε ΜΜΕ και εταιρείες μικρής και μεσαίας κεφαλαιοποίησης (με λιγότερους από 500 εργαζομένους) με δυναμικό καινοτομίας ή εστίαση στην Ε&Α και την καινοτομία.
Het bevat ook een risicodelingsinstrument om het aanbod van leningen te verhogen voor MKB-bedrijven en kleine mid-caps (bedrijven met minder dan 500 werknemers) die innovatiepotentieel hebben of die zich richten op O&O en innovatie.
за увеличаване на предоставянето на дебитно финансиране на МСП и на малки средни фирми (компании с по-малко от 500 служители), които имат иновационен потенциал или са фокусирани върху научно-изследователската дейност и иновациите.
Der indgår også et risikodelingsinstrument til forøgelse af udbuddet af lånefinansiering til SMV'er og små mid-cap-selskaber (virksomheder med under 500 ansatte), som har et innovationspotentiale eller fokus på F&U og innovation.
Részét képezi egy kockázatmegosztó eszköz, amelynek célja az idegen tőkével történő finanszírozás bővítése az olyan, 500 főnél kevesebb alkalmazottat foglalkoztató kkv-k és közepes tőkeértékű kisebb cégek körében, amelyek innovációs potenciállal rendelkeznek, vagy amelyek tevékenységének középpontjában a kutatás-fejlesztés és az innováció áll.
W jego skład wchodzi również instrument podziału ryzyka, którego celem jest zwiększenie źródeł finansowania dłużnego dla MŚP i przedsiębiorstw o średniej kapitalizacji rynkowej (zatrudniających poniżej 500 pracowników), które posiadają potencjał innowacyjności lub skupiają się na działalności badawczo-rozwojowej i innowacyjnej.
Mecanismul include și un Instrument de partajare a riscurilor pentru a spori oferta de finanțare prin îndatorare pentru IMM-uri și întreprinderile cu capitalizare redusă și medie (cu mai puțin de 500 de angajați) care au potențial de inovare sau care se axează pe cercetare-dezvoltare și inovare.
S cieľom zvýšiť ponuku dlhového financovania pre MSP and malé podniky so strednou kapitalizáciou (podniky s menej než 500 zamestnancami), ktoré majú inovačný potenciál alebo sa sústreďujú na výskum, vývoj a inovácie, zahŕňa tento program aj nástroj s rozdelením rizika.
Vključuje tudi instrument za delitev tveganja za povečanje dolžniškega financiranja MSP in malih kapitalskih podjetij (z manj kot 500 zaposlenimi) z inovacijskim potencialom ali s poudarkom na raziskavi, razvoju in inovaciji.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Portugāle vienmēr ir bijusi labi pārstāvēta humanitārajās zinātnēs. Slaveni ir dzejnieki Luišs di Kamoišs un Fernandu Pesoa. Ne mazāk izcils ir starptautiskā mēroga futbolista Krištianu Ronaldu talants.
, is elected by direct, popular vote every four years. The president is elected by the Parliament, also every four years.
El presidente de Lituania, elegido directamente para un mandato de cinco años, se ocupa principalmente de política exterior y de seguridad. El Parlamento unicameral de Lituania,
Litevský prezident, který je volen přímo na pětileté období, se věnuje především zahraniční a bezpečností politice. Jednokomorový litevský parlament
Det nordlige Polen, der grænser op til Østersøen, består næsten udelukkende af lavland, mens Karpaterne (inkl. Tatrabjergkæden) udgør den sydlige grænse. De Masuriske Søer er det største og mest besøgte søområde i Polen.
A lakosság mintegy 84%-a litván. A két legnagyobb kisebbséget a lengyelek (kevéssel 6% felett) és az oroszok (valamivel több, mint 5%) alkotják. A litván nyelv az indoeurópai nyelvek családjába tartozik.
Litwa jest najbardziej wysuniętym na południe spośród trzech krajów bałtyckich, jak również największym z nich, tak pod względem terytorium, jak i liczby ludności. Litwa była pierwszą z okupowanych republik radzieckich, która wystąpiła ze Związku Radzieckiego i odzyskała suwerenność, ogłaszając deklarację niepodległości 11 marca 1990 r.
Parlamentul unicameral leton (Saeima) are 100 de membri, aleşi prin vot popular direct pentru un mandat de patru ani. Preşedintele este ales de către Parlament, o dată la patru ani.
Grčija je ena od zibelk evropske civilizacije. Starogrški misleci so s svojim delom pripomogli k napredku v filozofiji, medicini, matematiki in astronomiji. Grške mestne države so bile prve demokratične oblike vladanja. Zgodovinska in kulturna dediščina Grčije odmeva tudi v književnosti, umetnosti, filozofiji in politiki sodobnega sveta.
Litauen är den sydligaste av de tre baltiska staterna – och den största och folkrikaste. Litauen var den första ockuperade sovjetrepubliken som bröt sig loss från Sovjetunionen och återupprättade sin suveränitet genom själständighetsdeklarationen den 11 mars 1990.
, gach ceithre bliana le vótáil dhíreach an phobail. Tá 100 suíochán inti. An Pharlaimint a thoghann an tUachtarán, gach ceithre bliana freisin.
  ES — Garantijas iepērko...  
  ES — Citā ES valstī stu...  
Lietotu preču gadījumā pircējs un pārdevējs var vienoties par garantijas laiku, kas mazāks par diviem gadiem, tomēr tas nedrīkst būt īsāks par vienu gadu. Pārdevējam jums par to jāpaziņo pirkuma brīdī.
In the case of second-hand goods, the buyer and seller can agree to a guarantee period of less than two years, but no shorter than one year. This should be made clear to you at the time of purchase.
Ja jums rodas grūtības iegūt pastāvīgās uzturēšanās atļauju savam laulātajam vai (maz)bērniem, kas nav ES pilsoņi, variet vērsties pie mūsu palīdzības dienesta.
If you have problems getting a permanent residence card for your non-EU spouse or (grand)children, you can call on our assistance service.
Si vous avez des difficultés à obtenir une carte de séjour permanent pour votre conjoint et vos (petits-)enfants non-citoyens de l'UE, vous pouvez vous adresser aux services d'assistance européens.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, für Ihren Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern eine Daueraufenthaltskarte zu erhalten, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
Si tu cónyuge, hijos o nietos no ciudadanos de la UE tienen problemas para obtener la tarjeta de residencia permanente, puedes recurrir a nuestro servicio de ayuda.
Se hai difficoltà a ottenere una carta di soggiorno permanente per il tuo coniuge o per i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE, puoi rivolgerti ai nostri servizi di asssistenza.
Se tiver dificuldade em obter um cartão de residência permanente para os seus familiares que não têm a nacionalidade de um país da UE, pode dirigir-se ao nosso serviço de assistência.
Αν αντιμετωπίζετε δυσκολίες για την έκδοση κάρτας μόνιμης διαμονής για τον/τη σύζυγο, τα παιδιά ή τα εγγόνια σας που είναι υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ, μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Als u geen bewijs van inschrijving voor uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU krijgt, kunt u een beroep doen op onze hulpdienst.
Ve výjimečných případech mohou rozhodnout vaše rodinné příslušníky ze země vyhostit z důvodů zachování veřejného pořádku či bezpečnosti. Učinit tak smějí ale pouze za předpokladu, že mohou prokázat, že daná osoba představuje velmi závažnou hrozbu.
Hvis du har problemer med at få et permanent opholdskort til din ægtefælle eller dine (børne)børn fra lande uden for EU, kan du ringe til vores hjælpetjeneste.
Kui teil on probleeme oma abikaasale või (lapse)lastele, kes ei ole ELi kodanikud, alalise elamisloa saamisega, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Jos sinulla on vaikeuksia saada pysyvää oleskelukorttia EU:n ulkopuolelta kotoisin olevalle puolisollesi tai (lapsen)lapsillesi, voit ottaa yhteyttä neuvontapalveluumme.
Ha problémába ütközik, amikor állandó tartózkodási kártyát próbál kiváltani nem uniós házastársa, gyermekei, illetve unokái számára, forduljon segítségnyújtó szolgálatunkhoz.
W razie problemów z uzyskaniem karty pobytu stałego dla małżonka lub dzieci bądź wnuków pochodzących spoza UE możesz skorzystać z naszej pomocy.
Dacă aveţi probleme cu obţinerea unui permis de şedere permanentă pentru soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara UE, apelaţi la serviciile noastre de asistenţă.
V prípade problémov so získaním dokladu o trvalom pobyte pre vašich rodinných príslušníkov z krajín mimo EÚ môžete zavolať našimporadenským službám.
Če boste pri izdaji dovoljenja za stalno prebivanje za svojega zakonskega partnerja ter otroke ali vnuke, ki niso državljani EU, naleteli na težave, se lahko obrnete na našo službo za pomoč.
Om du har problem med att få ett permanent uppehållskort för din familj kan du kontakta våra rådgivningstjänster.
Jekk tiltaqa' ma problemi biex tingħata dokument ta' residenza permanenti għal martek/żewġek jew uliedek (neputijietek) li mhumiex mill-UE, tista' ċċempel lis-servizzi ta' għajnuna tagħna.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Jūsu laulātais un (maz)bērni, ES pilsoņi, drīkst dzīvot citā ES valstī kopā ar jums ar tādiem pašiem administratīvajiem nosacījumiem, kādi attiecas uz visiem citiem ES pilsoņiem.
ELi kodanikena võivad teie abikaasa ja (lapse)lapsed elada koos teiega teises ELi liikmesriigis ELi kodanikega samadel halduslikel tingimustel.
Twój małżonek i Twoje dzieci lub wnuki, jako obywatele UE, mogą przebywać w innym kraju UE na warunkach administracyjnych dotyczących obywateli UE.
În calitate de cetăţeni ai UE, soţul/soţia şi copiii/nepoţii pot locui în noua dumneavoastră ţară europeană, în condiţiile aplicabile cetăţenilor UE.
Váš manželský partner a nezaopatrení potomkovia (deti, vnuci) majú ako občania EÚ právo žiť vo vašom novom štáte EÚ za rovnakých podmienok ako sa uplatňujú na občanov EÚ:
Vaš zakonski partner in otroci oziroma vnuki, ki so državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU pod enakimi pogoji, kot veljajo za državljane EU.
Martek jew żewġek u wliedek (neputijietek), bħala ċittadini tal-UE, jistgħu jgħixu miegħek f'pajjiż tal-UE ieħor bl-istess kundizzjonijiet li japplikaw għaċ-ċittadini tal-UE.
  ES — Citā ES valstī stu...  
(maz)berniem — dokuments, kas apliecina, ka vini ir no jums atkarigi.
proof of the family relationship (e.g. marriage or birth certificate).
la preuve des liens familiaux qui vous unissent (par exemple, un certificat de mariage ou de naissance);
einen Nachweis über die Verwandtschaft zu Ihnen (z. B. eine Heirats- oder Geburtsurkunde);
prueba de la existencia de un vínculo familiar contigo (acta de matrimonio, partida de nacimiento, etc.)
un documento che comprovi l'esistenza di vincoli familiari (ad esempio, un certificato di nascita o di matrimonio)
um documento comprovativo do laço familiar (por exemplo, uma certidão de nascimento ou de casamento);
απόδειξη της οικογενειακής σχέσης μαζί σας (π.χ. πιστοποιητικό γάμου ή γέννησης)
bevis på jeres familiemæssige tilknytning (f.eks. vielses- eller dåbsattest).
(lapse)laste puhul tõendus, et nad on teie ülalpeetavad.
todistus siitä, että heillä on perhesuhde kanssasi (esimerkiksi vihki- tai syntymätodistus)
w przypadku dzieci, dowodu, że pozostają na Twoim utrzymaniu.
pentru copii/nepoţi, dovada că se află în întreţinerea dumneavoastră.
v prípade potomkov doklad, že sú od vás závislými (nezaopatrenými) osobami.
za otroke in vnuke: dokazilo, da jih preživljate.
Bevis på familjeanknytning (t.ex. vigsel- eller födelsebevis)
għal uliedek (neputijietek), il-prova li jiddependu minnek.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Laulatajam un (maz)berniem, kas nav ES pilsoni, vienmer un visur janesa lidzi pase.
Your spouse or (grand)children should always carry their passport with them at all times.
Votre conjoint ou vos (petits-)enfants n'ayant pas la citoyenneté européenne doivent toujours être en possession de leur passeport.
Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern sollten ihren Reisepass ständig bei sich tragen.
Tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE tendrán que llevar consigo el pasaporte en todo momento.
Il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE devono sempre essere muniti di passaporto.
O seu cônjuge, filhos ou netos devem estar sempre munidos do respetivo passaporte.
Ο/η σύζυγος, τα παιδιά ή τα εγγόνια σας που δεν είναι υπήκοοι της ΕΕ θα πρέπει να έχουν πάντοτε μαζί τους το διαβατήριό τους .
Uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU moeten altijd hun paspoort bij zich hebben.
Din ægtefælle og dine (børne)børn fra lande uden for EU bør have deres pas på sig hele tiden.
Teie abikaasa ja (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, peaksid oma passi alati kaasas kandma.
EU:n ulkopuolelta kotoisin olevan puolisosi ja lastesi on pidettävä passi aina mukanaan.
Az Ön nem uniós házastársának, gyermekeinek, illetve unokáinak kinntartózkodásuk során mindig maguknál kell tartaniuk az útlevelüket.
Twój pochodzący spoza UE małżonek, Twoje dzieci lub wnuki powinni zawsze nosić ze sobą paszport.
Soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara UE trebuie să aibă paşaportul permanent asupra lor.
Váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) z krajín mimo EÚ by mali stále nosiť so sebou pas.
Zakonski partner ter otroci oziroma vnuki, ki niso državljani EU, morajo vedno imeti pri sebi svoj potni list.
Żewġek/martek, jew uliedek (neputijietek) li mhumiex mill-UE għandhom dejjem iġorru l-passaport tagħhom fuqhom il-ħin kollu.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Jūsu laulātais un no jums atkarīgie (maz)bērni var palikt kopā ar jums ES dalībvalstī, kurā jūs studējat, ar šādiem nosacījumiem:
Your spouse and your dependent children may stay in the EU country where you are studying with you if you:
Votre conjoint et vos (petits-)enfants à charge n'ayant pas la citoyenneté européenne peuvent séjourner dans le pays de l'UE dans lequel vous étudiez à condition:
Ihr Ehepartner und von Ihnen abhängige Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern dürfen sich mit Ihnen in dem EU-Land aufhalten, in dem Sie studieren, wenn Sie
Tu cónyuge e hijos y nietos a cargo no ciudadanos de la UE podrán permanecer en el país de la UE donde realices tus estudios a condición de que:
Il tuo coniuge e i figli (o nipoti) a tuo carico possono soggiornare con te nel paese dell'UE in cui studi a condizione che tu:
O seu cônjuge, filhos e netos podem permanecer no país da UE onde está a estudar, desde que você:
Στην περίπτωση που είναι υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ, ο/η σύζυγος και τα εξαρτώμενα παιδιά ή εγγόνια σας μπορούν να μείνουν μαζί σας στη χώρα της ΕΕ όπου σπουδάζετε, εάν:
Uw echtgeno(o)t(e) en afhankelijke (klein)kinderen van buiten de EU mogen bij u in het EU-land waar u studeert, wonen als u:
máte dostatečný příjem k zajištění své rodiny a nepotřebujete tak pobírat dávky k pokrytí životních nákladů
Din ægtefælle og dine økonomisk afhængige (børne)børn fra lande uden for EU må opholde sig hos dig i det EU-land, hvor du studerer, hvis du:
Teie abikaasa ja ülalpeetavad (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, võivad koos teiega viibida ELi liikmesriigis, kus õpite, kui:
EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva puolisosi tai huollettavanasi olevat (lapsen)lapsesi voivat oleskella siinä EU-maassa, jossa opiskelet, jos
Az Ön nem uniós házastársa, valamint eltartott gyermekei és unokái jogosultak arra, hogy Önnel együtt abban az EU-tagországban tartózkodjanak, ahol Ön tanul, feltéve hogy Ön:
Twój pochodzący spoza UE małżonek i pozostające na utrzymaniu dzieci lub wnuki mogą przebywać z Tobą w kraju, w którym studiujesz, jeśli:
Soţul/soţia şi copiii/nepoţii pe care îi aveţi în întreţinere, provenind din afara UE, pot locui cu dumneavoastră atunci când studiaţi în altă ţară din UE, dacă:
Váš manžel alebo vaša manželka a vaši nezaopatrení potomkovia (deti, vnuci) z krajín mimo EÚ sa môžu zdržiavať dlhšie ako 3 mesiace v členskom štáte EÚ, v ktorom študujete ak:
Zakonski partner in vzdrževani otroci oziroma vnuki lahko prebivajo z vami v državi EU, v kateri študirate, če:
Din make eller maka och dina försörjningsberoende barn och barnbarn får stanna i det EU-land där du studerar om du
Martek/zewgek u wliedek (neputijietek) dipendenti minnek li mhumiex mill-UE jistghu joqoghdu mieghek fil-pajjiz tal-UE fejn tkun qed tistudja jekk:
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Uzturēšanās atļauja parasti ir derīga 5 gadus (vai mazāk, ja
Aucun autre document ne peut leur être demandé.
Von ihnen darf nicht verlangt werden, weitere Dokumente vorzulegen.
No se les pueden exigir otros documentos.
Non sono richiesti altri documenti.
Elamisluba peab kehtima 5 aastat (või
A dokumentum a kiállítástól számítva öt évig érvényes (vagy az
w przypadku dzieci, dowodu, że mają mniej niż 21 lat i pozostają na Twoim utrzymaniu
Permisul de şedere ar trebui să fie valabil timp de 5 ani (sau pe toată
Pobytový preukaz by mal byť platný 5 rokov (alebo počas plánovanej dĺžky
Dovoljenje za prebivanje velja pet let (ali za
Id-dokument ta' residenza għandu jkun validu għal 5 snin (jew għat-tul ippjanant li
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
pagaidu prombūtne (mazāk nekā 6 mēneši gadā);
Their continuity of residence is not affected by:
les travailleurs/retraités.
A continuidade da residência dos seus familiares não é afectada por:
Η συνέχεια της διαμονής δεν επηρεάζεται από:
Ze mogen ook blijven als ze:
временни отсъствия (по-малко от 6 месеца годишно),
dočasně (tzn. méně než 6 měsíců za rok)
Kravet om uafbrudt ophold berøres ikke af:
ajutine eemalviibimine (vähem kui 6 kuud aastas);
Oleskelu katsotaan yhtäjaksoiseksi seuraavista huolimatta:
ideiglenes távollétek (melyek nem haladják meg évente a 6 hónapot),
absenţe temporare (mai puţin de 6 luni pe an)
dočasná neprítomnosť (menej ako 6 mesiacov v roku);
začasna odsotnost (manj kot šest mesecev na leto),
De får dock göra vissa avbrott i femårsperioden:
assenza temporanja (ta' anqas minn 6 xhur fis-sena)
  ES — Citā ES valstī stu...  
Ja jūsu laulātais un no jums atkarīgie (maz)bērni nepieder nevienai no šīm kategorijām
jste zapsáni ke studiu ve vzdělávací instituci s akreditací tamějšího ministerstva školství
Kui teie abikaasa ja ülalpeetavad lapse(lapsed) ei kuulu ühtegi nimetatud kategooriatest
Twój małżonek i pozostające na Twoim utrzymaniu dzieci lub wnuki nie należą do żadnej z tych kategorii
Dacă soţul/soţia şi copiii/nepoţii pe care îi aveţi în întreţinere nu se încadrează în aceste categorii
Ak váš manželský partner a nezaopatrení potomkovia (deti, vnuci) nepatria do nijakej z vyššie uvedených kategórií (
Ce vaš zakonski partner ter otroci oziroma vnuki, ki jih preživljate, teh pogojev ne izpolnjujejo
Jekk martek jew żewġek u wliedek (neputijietek) li huma dipendenti fuqek ma jaqgħux taħt waħda minn dawn il-kategoriji
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
attiecībā uz bērniem — dokuments, kas apliecina, ka viņiem ir mazāk nekā 21 gads vai ka viņi ir jūsu apgādībā;
proof of your family relationship, such as a marriage or birth certificate
Um eine Aufenthaltskarte zu erhalten, benötigen Ihr Ehepartner, Ihre Kinder oder Eltern aus Nicht-EU-Ländern folgende Dokumente:
de uma prova da vossa relação familiar, por exemplo uma certidão de nascimento ou de casamento;
Η κάρτα διαμονής πρέπει να αναφέρει σαφώς ότι πρόκειται για κάρτα διαμονής μέλους της οικογένειας υπηκόου της ΕΕ.
een bewijs waaruit blijkt dat zij familielid zijn (bijvoorbeeld een uittreksel uit het huwelijks- of geboorteregister)
На картата за пребиваване трябва ясно да бъде посочено, че става дума за карта за пребиваване на член на семейството на гражданин на ЕС.
laste puhul tõendus, et nad on nooremad kui 21 aastat ning teie ülalpeetavad;
todistuksen siitä, että heillä on perhesuhde kanssasi, eli esimerkiksi vihki- tai syntymätodistuksen
gyermek esetében igazolás arról, hogy a kérdéses személy még nem töltötte be a 21. életévét, és az ön eltartottja,
pentru copii/nepoţi, dovada că au mai puţin de 21 de ani sau că se află în întreţinerea dumneavoastră
v prípade detí alebo vnukov doklad, že majú menej ako 21 rokov alebo že sú od vás závislými osobami;
za otroke: dokazilo, da so mlajši od 21 let ali da jih preživljate,
għal uliedek , il-prova li huma taħt il-21 sena jew li jiddependu minnek
  ES — Citā ES valstī stu...  
Būdami ES pilsoņi, jūsu vīrs vai sieva un (maz)bērni drīkst uzturēties citā ES valstī kopā ar jums ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz jums.
ELi kodanikena võivad teie abikaasa ja (lapse)lapsed viibida teiega teises ELi liikmesriigis teiega samadel tingimustel.
Jako obywatele UE Twój mąż lub żona i Twoje dzieci lub wnuki mogą przebywać w innym kraju UE na takich samych warunkach, jak Ty.
În calitate de cetăţeni ai UE, soţul/soţia şi copiii/nepoţii vă pot însoţi în altă ţară din UE, în aceleaşi condiţii care vi se aplică şi dumneavoastră.
Ako občan EÚ máte právo, aby vás váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) sprevádzali v inom štáte EÚ za rovnakých podmienok, ako sa uplatňujú na vás.
Vaš mož ali žena ter otroci ali vnuki, ki so državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU pod enakimi pogoji, kot veljajo za vas.
Bħala ċittadini tal-UE, żewġek jew martek u wliedek (neputijietek) jistgħu joqogħdu miegħek f'pajjiż tal-UE ieħor bl-istess kundizzjonijiet li japplikaw għalik.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
attiecībā uz (maz)bērniem – dokuments, kas apliecina, ka viņiem vēl nav 21 gads vai ka viņi ir jūsu apgādībā;
for (grand)children, proof they are under 21 or dependent on you
no caso dos filhos e netos, de uma prova de que têm menos de 21 anos ou de que estão a seu cargo;
Οι αρχές πρέπει να αποφασίσουν αν θα εκδώσουν ή όχι την κάρτα διαμονής εντός 6 μηνών. Αν δεν το πράξουν, μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
voor (klein)kinderen: een bewijs dat zij onder de 21 zijn of van u afhankelijk zijn
Властите трябва да вземат решение дали да издадат карта за пребиваване в рамките на 6 месеца. Ако те не го направят, можете да се свържете с нашите служби за помощ.
for (børne)børn, bevis på at de er under 21 eller økonomisk afhængige af dig
(lapse)laste puhul tõendus, et nad on nooremad kui 21 aastat ning teie ülalpeetavad;
(lapsen)lapsilta todistus, että he ovat alle 21-vuotiaita tai että sinä olet heidän huoltajansa
gyermek, illetve unoka esetében igazolás arról, hogy a kérdéses személy még nem töltötte be 21. életévét, és az ön eltartottja,
pentru copii/nepoţi, dovada că au mai puţin de 21 de ani sau că se află în întreţinerea dumneavoastră
za otroke in vnuke: dokazilo, da so mlajši od 21 let in da jih preživljate,
för barn och barnbarn, bevis på att de är under 21 eller ekonomiskt beroende av dig
għal uliedek (neputijietek), il-prova li huma taħt il-21 sena jew li jiddependu minnek
  ES — Citā ES valstī stu...  
Jūsu laulātais un (maz)bērni, ES pilsoņi, var dzīvot citā ES valstī kopā ar jums ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz visiem pārējiem ES pilsoņiem:
ELi kodanikena võivad teie abikaasa ja (lapse)lapsed elada koos teiega teie uueks elukohaks olevas ELi liikmesriigis ELi kodanikega samadel tingimustel.
Twój malzonek i Twoje dzieci lub wnuki, jako obywatele UE, moga przebywac w nowym kraju UE na warunkach dotyczacych obywateli UE.
În calitate de cetăţeni ai UE, soţul/soţia şi copiii/nepoţii pot locui în noua dumneavoastră ţară, în condiţiile aplicabile cetăţenilor UE.
Váš manželský partner a potomkovia (deti, vnuci) majú ako občania EÚ právo žiť vo vašom novom štáte EÚ za rovnakých podmienok ako sa uplatňujú na občanov EÚ:
Vaš zakonski partner in otroci oziroma vnuki, ki so državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU pod enakimi pogoji, kot veljajo za državljane EU.
Martek jew żewġek u wliedek (neputijietek), bħala ċittadini tal-UE, jistgħu jgħixu miegħek fil-pajjiż ġdid tal-UE bl-istess kundizzjonijiet li japplikaw għaċ-ċittadini tal-UE:
  ES — Citā ES valstī stu...  
Ja jūsu laulātais un atkarīgie (maz)bērni uzturas jūsu ģimenes locekļu statusā, tad viņiem reģistrācijas apliecības saņemšanai būs vajadzīgi šādi dokumenti:
Kui nad viibivad riigis teie pereliikmetena, vajavad teie abikaasa ja ülalpeetavad lapse(lapsed) registreerimistunnistuse saamiseks järgmisi dokumente:
Jesli przebywaja z Toba jako czlonkowie rodziny, aby uzyskac zaswiadczenie o rejestracji, Twój malzonek i pozostajace na Twoim utrzymaniu dzieci lub wnuki beda potrzebowac nastepujacych dokumentów:
Daca stau cu dumneavoastra ca membri de familie, sotul/sotia, precum si copiii/nepotii pe care îi aveti în întretinere, vor avea nevoie de urmatoarele documente pentru a obtine certificatul de înregistrare:
Váš manžel alebo vaša manželka, vaši nezaopatrení potomkovia (deti, vnuci) budú potrebovať tieto doklady na to, aby získali registračné potvrdenie:
Jekk joqoghdu mieghek bhala membri ta' familtek, martek/zewgek u wliedek (neputijietek) li jiddependu minnek jehtigilhom id-dokumenti li gejjin biex jakkwistaw ic-certifikat ta' registrazzjoni:
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Jūsu laulātais, (maz)bērni vai (vec)vecāki, kas nav ES pilsoņi, drīkst dzīvot citā ES valstī tik ilgi, kamēr viņi ievēro uzturēšanās nosacījumus. Ja kāds no nosacījumiem nav izpildīts, valsts iestādes drīkst pieprasīt viņiem pamest valsti —
Dans de nombreux pays, votre conjoint, vos enfants ou vos parents devront toujours être en possession de leur carte de séjour. En cas d'oubli, ils pourront se voir infliger une amende ou être arrêtés, mais ils ne pourront pas être expulsés pour cette seule raison.
In vielen Ländern müssen Ihr Ehepartner, Ihre Kinder oder Eltern ihre Aufenthaltskarte ständig bei sich tragen. Tragen sie diese nicht bei sich, kann ihnen eine Geldbuße auferlegt werden oder sie können vorübergehend in Gewahrsam genommen werden; sie können jedoch nicht nur aus diesem Grund ausgewiesen werden.
En muchos países, tu cónyuge, hijos y padres tendrán que llevar siempre consigo la tarjeta de residencia. Aunque pueden imponerles una multa o detenerlos temporalmente por circular sin ella, su olvido no puede ser motivo de expulsión del país.
In molti paesi il tuo coniuge, i tuoi figli o i tuoi genitori devono sempre portare con sé la carta di soggiorno. Se lasciano a casa i documenti rischiano una sanzione o di essere temporaneamente trattenuti, ma non possono essere espulsi soltanto per questa ragione.
Dokud splňují podmínky pro získání povolení k pobytu, mohou váš manžel, manželka, děti, vnoučata, rodiče a prarodiče, kteří nemají občanství EU, v hostitelské zemi setrvat. Jakmile přestanou podmínky splňovat, vnitrostátní orgány je mohou vyzvat k opuštění území,
Teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, võivad elada koos teiega teises ELi liikmesriigis niikaua, kuni nad täidavad riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui nad enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda neilt riigist lahkumist,
Az Ön nem uniós házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei mindaddig Önnel maradhatnak az adott EU-tagországban, amíg teljesítik az ott-tartózkodás feltételeit. Attól a pillanattól kezdve, hogy nem teljesítik a vonatkozó feltételeket, a tagállami hatóságok felszólíthatják őket arra, hogy hagyják el az ország területét –
W wielu krajach Twój małżonek, dzieci lub rodzice będą musieli stale nosić ze sobą kartę pobytu. W przypadku pozostawienia dokumentów w domu mogą być ukarani grzywną lub czasowo zatrzymani, jednak nie mogą zostać wydaleni tylko z tego powodu.
Soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii provenind din afara UE pot locui în altă ţară din UE atâta timp cât îndeplinesc condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale le pot cere să părăsească ţara -
Váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia z krajín mimo EÚ sa môžu zdržiavať v inom členskom štáte EÚ, kým spĺňajú podmienky na pobyt. Ak ich prestanú spĺňať, vnútroštátne orgány môžu požadovať, aby opustili krajinu –
Vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši, ki niso državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU, dokler izpolnjujejo pogoje za prebivanje. Če pogojev ne izpolnjujejo več, lahko nacionalni organi zahtevajo, da zapustijo državo, vendar
Martek jew żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) jistgħu joqogħdu miegħek f'pajjiż ieħor tal-UE sakemm jibqgħu jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' residenza. Jekk ma jagħmlux dan aktar, l-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jitolbuhom jitilqu -
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Kad jūsu laulātais, (maz)bērni, (vec)vecāki, kuriem nav ES pilsonības, citā ES valstī ir legāli un nepārtraukti nodzīvojuši 5 gadus, viņi automātiski un bez kādiem citiem nosacījumiem iegūst pastāvīgas uzturēšanās tiesības.
След законен престой в друга страна от ЕС непрекъснато в продължение на 5 години вашите съпруг/съпруга, деца, внуци, родители, баби и дядовци, които не са граждани на ЕС, автоматично получават право на постоянно пребиваване там, без да се налага да отговарят на каквито и да е други условия - могат да останат докато желаят, дори ако не работят и се нуждаят от подпомагане на доходите.
Pokud jste jako občan členského státu na území jiné země EU žili nepřetržitě alespoň 5 let, mají vaše manželka či manžel, děti, vnoučata, rodiče a prarodiče, kteří nejsou občany EU, nárok získat povolení k trvalému pobytu, aniž by museli splňovat další podmínky. Mohou tedy na území hostitelské země setrvat i v případě, že nepracují nebo že musí pobírat dávky na pokrytí životních nákladů.
Pärast seda, kui teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, on elanud teises ELi liikmesriigis seaduslikult 5 järjestikust aastat, saavad nad automaatselt õiguse elada seal alaliselt, täitmata mingeid lisatingimusi. Nad võivad seal elada nii kaua, kui soovivad, isegi kui nad ei tööta ning vajavad sissetulekutoetust.
Az Ön nem uniós házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei minden további feltétel teljesítése nélkül automatikusan jogot szereznek arra, hogy huzamos ideig a kérdéses tagállamban tartózkodjanak, ha már legalább öt éve megszakítás nélkül és jogszerűen az adott EU-tagországban élnek. A huzamos tartózkodás jogának elnyerése azt jelenti, hogy annyi ideig az országban maradhatnak, ameddig csak akarnak, még abban az esetben is, ha nem állnak munkaviszonyban, és ha jövedelemtámogatásra van szükségük.
Dacă au locuit legal în altă ţară din UE, timp de 5 ani, continuu, soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii provenind din afara UE obţin automat dreptul de şedere permanentă fără a fi nevoiţi să îndeplinească alte condiţii - pot rămâne în ţara respectivă pe termen nelimitat, chiar dacă nu muncesc şi au nevoie de sprijin financiar.
Po nepretržitom 5-ročnom legálnom pobyte v inom členskom štáte EÚ môžu vaši rodinní príslušníci z krajín mimo EÚ (váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia) automaticky získať právo trvalého pobytu v dotknutom štáte bez toho, aby museli splniť ďalšie podmienky – po získaní trvalého pobytu môžu v dotknutom štáte zostať tak dlho, ako budú chcieť, i keď tam nebudú pracovať alebo budú odkázaní na sociálnu pomoc.
Če vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši v drugi državi EU zakonito prebivajo neprekinjeno pet let, samodejno pridobijo pravico do stalnega prebivanja, ne da bi morali izpolnjevati druge pogoje – ostanejo lahko tako dolgo, kolikor želijo, tudi če so brezposelni in če potrebujejo denarno socialno pomoč.
Wara li jkun ilhom jgħixu f'pajjiż ieħor tal-UE b'mod kontinwu għal 5 snin, martek/żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) jakkwistaw b'mod awtomatiku d-dritt ta' residenza permanenti fih mingħajr ma jkollhom jissodisfaw aktar kundizzjonijiet - huma jkunu jistgħu joqogħdu kemm iridu anki jekk ikunu bla xogħol u jkun jeħtiġilhom għajnuna finanzjarja.
  ES isuma - 12 jautajumi...  
Eiropas Investīciju banka (EIB), kas atrodas Luksemburgā, piešķir aizņēmumus un garantijas, lai palīdzētu ES mazāk attīstītiem reģioniem un sekmētu mazo uzņēmumu konkurētspējas pieaugumu.
The European Investment Bank (EIB), based in Luxembourg, provides loans and guarantees to help the EU’s less developed regions and to help make businesses more competitive.
La Banque européenne d’investissement (BEI), située à Luxembourg, est compétente pour accorder des prêts et des garanties pour la mise en valeur des régions moins développées et pour la reconversion d’entreprises.
Die Europäische Investitionsbank ( EIB ), mit Sitz in Luxemburg, vergibt Darlehen und übernimmt Garantien, um den weniger entwickelten Regionen der EU zu helfen und die Wettbewerbsfähigkeit kleiner Unternehmen zu stärken.
El Banco Europeo de Inversiones (BEI), con sede en Luxemburgo, concede préstamos y garantías para ayudar a las regiones menos desarrolladas de la UE y contribuir a que las empresas sean más competitivas.
La Banca europea per gli investimenti (BEI), con sede a Lussemburgo, accorda prestiti e garanzie destinati a valorizzare le regioni più arretrate dell'UE e a rafforzare la competitività delle imprese.
O Banco Europeu de Investimento (BEI), sedeado no Luxemburgo, concede empréstimos e garantias para ajudar as regiões menos desenvolvidas da UE e tornar as empresas mais competitivas.
De in Luxemburg gevestigde Europese Investeringsbank ( EIB ) verstrekt leningen voor projecten ter ondersteuning van de minst ontwikkelde regio’s van de Europese Unie en ter bevordering van het concurrentievermogen van het bedrijfsleven.
Evropská investiční banka ( EIB ) se sídlem v Lucemburku poskytuje méně rozvinutým regionům EU pomoc ve formě půjček a záruk a pomáhá zvýšit konkurenceschopnost podniků.
Investeringsbanken (EIB) med sæde i Luxembourg yder lån og stiller garantier for at hjælpe EU's dårligst stillede regioner og bidrage til at gøre virksomheder mere konkurrencedygtige.
Luxembourgis asuv Euroopa Investeerimispank (EIB) annab laene ja tagatisi, et aidata liidu vähemarenenud piirkondi ning suurendada väikeettevõtete konkurentsivõimet.
Euroopan investointipankki (EIP) toimii Luxemburgissa. Se myöntää lainoja ja takuita EU:n heikosti kehittyneiden alueiden auttamiseksi ja yritysten kilpailukyvyn parantamiseksi.
A luxemburgi székhelyű Európai Beruházási Bank (EBB), kölcsönöket és garanciákat nyújt az Unió kevésbé fejlett területeinek támogatásához, és az üzleti vállalkozások versenyképességének növeléséhez.
Europejski Bank Inwestycyjny Bank (EBI) z siedzibą w Luksemburgu udziela kredytów oraz gwarancji, aby wspomóc mniej rozwinięte regiony UE i zwiększyć konkurencyjność przedsiębiorstw.
Európska investičná banka (EIB) sídli v Luxemburgu. Poskytuje pôžičky a záruky na pomoc menej rozvinutým regiónom EÚ a pomáha tiež podnikom zvyšovať ich konkurencieschopnosť.
Evropska investicijska banka (EIB) s sedežem v Luxembourgu financira projekte za pomoč manj razvitim regijam znotraj EU in za spodbujanje konkurenčnosti podjetij.
Europeiska investeringsbanken (EIB) finns i Luxemburg och beviljar lån och garantier för att stödja EU:s mindre utvecklade områden och hjälpa företagen att bli mer konkurrenskraftiga.
Il-Bank ta’ l-Investiment Ewropew (EIB), ibbażat fil-Lussemburgu, jipprovdi self u garanziji biex jgħin lir-reġjuni inqas żviluppati ta’ l-UE u biex jgħin ħalli n-negozji jsiru aktar kompetittivi.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Ja jūsu laulātajam, (maz)bērniem vai (vec)vecākiem, kuri nav ES pilsoņi, rodas problēmas saistībā ar pastāvīgās uzturēšanās atļaujas saņemšanu, varat sazināties ar mūsu palīdzības dienestu.
When applying for their permanent residence card, they must present proof they've been living legally in the country for 5 years - for example, a valid residence card issued 5 years ago.
Cette carte est généralement délivrée gratuitement (ou moyennant des frais identiques à ceux demandés aux ressortissants pour les cartes d'identité).
Daueraufenthaltskarten werden häufig gebührenfrei ausgestellt (oder gegen Entrichtung von Gebühren in der Höhe, wie sie bei Staatsangehörigen für die Ausstellung eines Personalausweises anfallen).
Con frecuencia, la tarjeta de residencia permanente es gratuita (o cuesta lo mismo que un documento nacional de identidad).
Di solito la carta di soggiorno è rilasciata gratuitamente (o dietro versamento della stessa somma prevista per le carte d'identità dei cittadini nazionali).
Para pedir o cartão de residência permanente é necessário provar que se vive legalmente no país há 5 anos, por exemplo, através da apresentação de um cartão de residência emitido há 5 anos.
Όταν οι ενδιαφερόμενοι υποβάλλουν αίτηση για την έκδοση κάρτας μόνιμης διαμονής, πρέπει να προσκομίζουν απόδειξη νόμιμης διαμονής στη χώρα επί 5 χρόνια - για παράδειγμα, ισχύουσα κάρτα διαμονής που εκδόθηκε πριν πέντε χρόνια.
Bij de aanvraag moeten zij aantonen dat zij minstens 5 jaar legaal in het land verblijven, bijvoorbeeld door een geldige verblijfskaart te tonen die bijna 5 jaar eerder is afgegeven.
Ако имате проблеми с получаването на карта за постоянно пребиваване за вашите съпруг/съпруга, деца, внуци, родители, баби и дядовци, които не са граждани на ЕС, можете да се обадите на нашите служби за помощ.
Setkáte-li se při vyřizování osvědčení o registraci pro své rodinné příslušníky, kteří nejsou občany EU, s problémy, můžete se obrátit na naši asistenční službu.
Når de søger om deres permanente opholdskort skal de fremlægge bevis for, at de har boet lovligt i landet i 5 år – f.eks. et gyldigt opholdskort udstedt 5 år tidligere.
Kui teil on probleeme oma abikaasale, (lapse)lastele või (vana)vanematele, kes ei ole ELi kodanikud, alalise elamisloa saamisega, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Pysyvää oleskelukorttia haettaessa perheenjäsenen on todistettava asuneensa maassa laillisesti viiden vuoden ajan. Tämä tapahtuu esimerkiksi esittämällä voimassa olevan oleskelukortin, joka on myönnetty viisi vuotta sitten.
Ha problémába ütközik, amikor állandó tartózkodási kártyát próbál kiváltani nem uniós házastársa, gyermekei, unokái, szülei vagy nagyszülei számára, forduljon segítségnyújtó szolgálatunkhoz.
Dacă aveţi probleme cu obţinerea unui permis de şedere permanentă pentru soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii provenind din afara UE, apelaţi la serviciile noastre de asistenţă.
V prípade problémov so získaním dokladu o trvalom pobyte pre vašich rodinných príslušníkov z krajín mimo EÚ môžete zavolať našim poradenským službám.
Če boste pri izdaji dovoljenja za stalno prebivanje za svojega zakonskega partnerja, otroke, vnuke, starše ali stare starše, ki niso državljani EU, naleteli na težave, se lahko obrnete na našo službo za pomoč.
När dina anhöriga ansöker om ett permanent uppehållskort måste de visa att de har bott lagligt i landet i fem år – till exempel med ett giltigt uppehållskort som utfärdades fem år tidigare.
Jekk tiltaqa' ma problemi biex tingħata dokument ta' residenza permanenti għal martek/żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek), tista' ċċempel lis-servizzi ta' għajnuna tagħna.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Dažās ES valstīs jūsu laulātajam, (maz)bērniem vai (vec)vecākiem, kuriem nav ES pilsonības, saprātīgā laika posmā pēc atbraukšanas būs jāpaziņo par ierašanos valstī. Ja viņi to nedarīs, iespējams, būs jāmaksā sods.
В някои страни от ЕС те могат да бъдат глобени или временно задържани, ако оставят паспортите си у дома, но не могат да бъдат експулсирани само по тази причина.
I když váš manžel či manželka, děti, vnoučata, rodiče či prarodiče nejsou občany EU, mohou s vámi pobývat v jiné zemi EU. Zdrží-li se kratší dobu než 3 měsíce, potřebují mít pouze platný cestovní pas a v závislosti na zemi původu i vstupní vízum.
Mõned ELi liikmesriigid nõuavad, et teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, teataksid oma viibimisest riigis mõistliku aja jooksul pärast saabumist. Kui nad seda ei tee, võidakse neile määrata karistus (nt trahv).
Egyes EU-tagországok megkövetelik, hogy a területükre beutazó nem uniós házastársak, gyermekek, unokák, szülők és nagyszülők – megérkezésüket követően – kellően rövid időn belül tájékoztassák a hatóságokat jelenlétükről. Ennek elmulasztását az adott tagállam büntetheti, például bírsággal sújthatja.
În unele ţări din UE, soţul/soţia, copiii/nepoţii sau părinţii/bunicii provenind din afara Uniunii trebuie să-şi semnaleze prezenţa pe teritoriul ţării, într-un interval rezonabil de timp de la data sosirii. Cei care nu respectă această regulă pot fi sancţionaţi, de exemplu cu o amendă.
V nekaterih državah EU morajo vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši, ki niso državljani EU, svoj prihod prijaviti v razumnem roku. Če tega ne storijo, jim lahko pristojni organi naložijo kazen, denimo globo.
Ċerti pajjiżi tal-UE jeħtieġu li l-mara/ir-raġel, l-ulied (neputijiet) jew il-ġenituri (nanniet) li jirrapportaw il-preżenza tagħhom f'perjodu raġonevoli ta' żmien wara li jaslu u jistgħu jimponu penali, bħal multa, jekk ma jagħmlux dan.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Ja jūs šķiraties, iekams ir iegūtas pastāvīgas uzturēšanās tiesības jaunajā mītnes zemē (parasti tādas iegūst, kad valstī nodzīvoti 5 gadi), jūsu laulātais, (maz)bērni un (vec)vecāki, kuri nav ES pilsoņi, var palikt tur,
Pour ce faire, ils doivent en outre remplir les mêmes conditions en matière de séjour que celles applicables aux citoyens européens.
Um bleiben zu können, müssen Ihre Angehörigen aus Nicht-EU-Ländern außerdem dieselben Bedingungen für einen Aufenthalt erfüllen wie EU-Bürger.
Para poder quedarse en el país, tus familiares no ciudadanos de la UE también deberían satisfacer los requisitos de residencia aplicables a los ciudadanos de la UE.
Inoltre, affinché possano restare, è necessario che soddisfino le stesse condizioni dei cittadini dell'UE in materia di soggiorno.
Ако се разведете преди да сте получили право на постоянно пребиваване в друга страна (което обикновено изисква да сте живели там 5 години), вашите съпруг/съпруга, деца, внуци, родители, баби и дядовци, които не са граждани на ЕС, могат да останат в нея, ако:
Pokud se před získáním trvalého pobytu (což trvá zpravídla 5 let) v jiné zemi EU rozvedete, vaše bývalá manželka, manžel, děti, vnoučata, rodiče a prarodiče mohou na území této země setrvat, pokud:
Kui lahutasite enne, kui saite õiguse teises riigis alaliselt elada (tavaliselt peab seal selleks elama 5 aastat), võivad teie abikaasa, (lapse)lapsed ja (vana)vanemad jääda asjaomasesse riiki juhul, kui:
Ha Ön elválik, mielőtt még elnyerné a huzamos tartózkodás jogát a fogadó országban (aminek rendszerint az a feltétele, hogy legalább öt évig ott tartózkodjon), Unión kívüli ország állampolgárságával rendelkező volt házastársa, illetve gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei továbbra is az országban maradhatnak, ha:
Aby móc zostać, członkowie Twojej rodziny pochodzący spoza UE muszą również przestrzegać takich samych warunków pobytu jak obywatele UE.
Dacă divorţaţi înainte de a obţine dreptul de şedere permanentă în altă ţară (care se acordă, în general, după 5 ani), soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii pot rămâne în continuare în ţara respectivă dacă:
Ak sa rozvediete pred získaním práva trvalého pobytu v inom štáte (na čo sa zvyčajne vyžaduje nepretržitý 5 ročný pobyt) – váš bývalý manžel alebo manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia z krajín mimo EÚ by v danej krajine mohli zotrvať, ak:
Če se državljan EU, ki prebiva v drugi državi članici, razveže, preden pridobi pravico do stalnega prebivanja (kar ponavadi traja pet let), lahko njegovi družinski člani (bivši zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši) ostanejo v državi, če:
Jekk takkwista d-divorzju qabel ma tingħata residenza permanenti fil-pajjiż l-ieħor (li normalment jeħtieġlek li tgħix fih għal 5 snin) - martek/żewġek, uliedek (neputijietek) u l-ġenituri tiegħek (nannietek) jistgħu joqogħdu hemm jekk:
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Jūsu laulātais, (maz)bērni vai (vec)vecāki var dzīvot kopā ar jums citā ES dalībvalstī. Ja viņi vēlas palikt ne ilgāk par 3 mēnešiem, viņiem ir vajadzīga tikai derīga pase un dažkārt (atkarībā no viņu izcelsmes valsts) arī ieceļošanas vīza.
Ορισμένες χώρες της ΕΕ επιβάλλουν στον/τη σύζυγο, στα παιδιά ή τα εγγόνια σας, στους γονείς ή τους παππούδες/γιαγιάδες σας, υπηκόους χωρών εκτός ΕΕ, να δηλώσουν την παρουσία τους εντός λογικού χρονικού διαστήματος μετά την άφιξή τους και αν δεν συμμορφωθούν μπορεί να τους επιβάλουν κυρώσεις, όπως πρόστιμο.
Преди да отидете в друга страна, моля, проверете в съответните национални органи какви са сроковете и условията за съобщаване за вашето присъствие.
Teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad võivad viibida koos teiega teises ELi liikmesriigis. Kui nad viibivad riigis vähem kui 3 kuud, siis vajavad nad üksnes kehtivat passi ning mõnikord, olenevalt nende päritoluriigist, sissesõiduviisat.
Az Ön Unión kívüli ország állampolgárságával rendelkező házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei jogosultak arra, hogy Önnel együtt egy másik EU-tagországban tartózkodjanak. Ha ott-tartózkodásuk hossza nem éri el a három hónapot, mindössze érvényes útlevélre és – származási országtól függően – esetenként beutazóvízumra van szükségük.
Soţul/soţia, copiii/nepoţii sau părinţii/bunicii provenind din afara UE pot sta cu dumneavoastră în altă ţară din UE. Pentru o şedere mai mică de 3 luni, tot ceea ce le trebuie este un paşaport valabil şi uneori, în funcţie de ţara de provenienţă, o viză de intrare.
Vaš zakonski partner, vzdrževani otroci, vnuki, starši ali stari starši, ki niso državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU. Če prebivajo z vami manj kot tri mesece, potrebujejo samo veljaven potni list in včasih (odvisno, iz katere države prihajajo) tudi vstopni vizum.
Martek jew żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) jistgħu joqogħdu miegħek f'pajjież ieħor tal-UE. Jekk dawn joqogħdu għal anqas minn 3 xhur, kull ma jkun jeħtiġilhom hu passaport validu u kultant, skont il-pajjiż li ġejjin minnu, viża tad-dħul.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Ja esat pensionārs, kas dzīvo citā valstī, jūsu laulātā(-ais), (maz)bērni vai vecāki, kuriem nav ES pilsonības, arī var dzīvot turpat kopā ar jums, ja jums un jūsu ģimenei ir:
If you are a pensioner living in another country, your non-EU spouse, (grand)children or (grand)parents can also live there with you if you have (for you and your whole family):
Se for pensionista e viver noutro país da UE, o seu cônjuge, filhos, netos, pais ou avós que não têm a nacionalidade de um país da UE também podem viver consigo desde que disponha (para si e para toda a sua família) de:
Als u als gepensioneerde in een ander land woont, kunnen uw echtgeno(o)t(e), (klein)kinderen en (groot)ouders van buiten de EU ook bij u wonen als u (voor uzelf en al die familieleden):
Hvis du som pensionist bor i et andet land, kan din ægtefælle, dine (børne)børn eller dine (bedste)forældre fra lande uden for EU også bo der, hvis du (for dig selv og hele din familie):
Kui olete teises riigis elav pensionär, võivad ka teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, seal koos teiega elada, kui teil on (teie ja kogu teie pere jaoks):
Jos olet toisessa maassa asuva eläkeläinen, EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva puolisosi, (lapsen)lapsesi tai (iso)vanhempasi voivat asua luonasi, jos sinulla on (itseäsi ja perhettäsi varten)
Ha Ön nyugdíjasként él az új lakhelyéül szolgáló uniós országban, nem uniós házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei is ott tartózkodhatnak Önnel, ha Ön igazolni tudja (saját maga és egész családja vonatkozásában), hogy:
Dacă sunteţi pensionar şi locuiţi în altă ţară, soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii care provin din afara UE şi sunt în întreţinerea dumneavoastră pot locui în ţara respectivă dacă aveţi (pentru dumneavoastră şi pentru restul familiei):
Na splnenie ohlasovacej povinnosti budú vaši rodinní príslušníci potrebovať len platný pas. Za ohlásenie by nemali platiť nijaké poplatky. Ak bývajú v hoteli, zvyčajne stačí vyplniť osobitný formulár a hotel sa postará o zvyšok.
Zakonski partner, vzdrževani otroci, vnuki, starši ali stari starši (ki niso državljani EU) upokojenca, ki prebiva v drugi državi, lahko prebivajo z njim, če vsi (upokojenec in družinski člani) izpolnjujejo naslednje pogoje:
Om du är pensionär och bor i ett annat land kan din familj också bo där om du har (för dig själv och hela din familj)
Jekk int pensjonant/a li qed tgħix f'pajjiż ieħor, martek/żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) jistgħu jgħixu wkoll hemm miegħek jekk għandek (għalik u għal familtek kollha):
  Filiāles - ...  
Šādu uzņēmumu kapitāls vai nu pilnībā pieder mātesuzņēmumam (viena īpašnieka sabiedrība — šādu uzņēmējdarbības veidu atzīst visā ES), vai arī to kontrolē mātesuzņēmums sadarbībā ar mazākumā esošiem vietējiem partneriem (kopīgs meitasuzņēmums).
eine Tochtergesellschaft ist eine Gesellschaft, die in dem EU-Gastland in einer der dort geltenden Rechtsformen gegründet wird und deren Kapital sich entweder zu 100 % im Besitz der Muttergesellschaft befindet (in allen EU-Ländern anerkannte Einpersonengesellschaft), oder die von einer Gesellschaft gemeinsam mit lokalen Partnern, die Minderheitenbeteiligungen halten, geleitet wird (gemeinsame Tochtergesellschaft).
una filiale, ossia un'entità dotata di personalità giuridica, costituita in un paese ospitante in una delle forme previste dal diritto societario di quest’ultimo, il cui capitale è interamente di proprietà dell’impresa madre (una società con un socio unico, una forma sociale riconosciuta in tutti i paesi dell’UE) o controllato da un'altra società insieme a soci di minoranza locali (una filiale comune).
spółka zależna, która jest podmiotem posiadającym osobowość prawną utworzonym w innym kraju UE zgodnie z jedną z krajowych form prawnych przedsiębiorstw. Jej kapitał jest całkowitą własnością spółki dominującej (spółka z jedynym udziałowcem uznawana we wszystkich krajach UE) lub jest kontrolowany przez nią wspólnie z mniejszościowymi partnerami lokalnymi (wspólna spółka zależna).
dcérsku spoločnosť – akciovú spoločnosť vytvorenú v hostiteľskom štáte EÚ v súlade s niektorou vnútroštátnou právnou podnikateľskou formou, ktorej imanie buď plne vlastní materská spoločnosť (spoločnosť s jedným spoločníkom uznaná vo všetkých štátoch EÚ), alebo ho riadi spoločnosť v spolupráci s minoritnými miestnymi partnermi (spoločná dcérska spoločnosť).
hčerinsko podjetje – povezani subjekt, ustanovljen v državi gostiteljici EU v skladu z nacionalno zakonodajo o gospodarskih družbah, katerega delniški kapital je v popolni lasti matičnega podjetja (enotno podjetje, ki ga priznavajo vse države članice EU) ali v večinski lasti matičnega podjetja z manjšinskimi deleži lokalnih partnerjev (skupno hčerinsko podjetje).
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
gads, kopš jūsu laulātais, (maz)bērni vai (vec)vecāki, kuriem nav ES pilsonības, nepārtraukti un legāli uzturas jaunajā mītnes valstī, viņiem vajadzētu iesniegt pieteikumu šīs valsts iestādēs, lai tās izdotu pastāvīgas uzturēšanās atļauju.
Si vous travailliez comme salarié ou indépendant dans un autre pays de l'UE et que vous décédez avant d'avoir acquis le droit de séjour permanent dans ce pays, votre conjoint, vos (petits-) enfants ou vos (grands-)parents non-citoyens de l'UE peuvent bénéficier d'un traitement spécial. Ils peuvent notamment obtenir un droit de séjour permanent:
Wenn Sie in einem anderen EU-Land angestellt oder selbständig sind und vor dem Erwerb des Daueraufenthaltsrechts sterben, können Ihr Ehepartner, Ihre Kinder, Enkel, Eltern oder Großeltern aus Nicht-EU-Ländern eine besondere Behandlung erhalten. Dazu kann auch das Daueraufenthaltsrecht gehören, wenn
Si trabajaras por cuenta ajena o como autónomo en otro país de la UE y fallecieras antes de obtener la residencia permanente, tu cónyuge, hijos, nietos, padres y abuelos no ciudadanos de la UE podrían tener derecho a un trato especial. Por ejemplo, podrían recibir autorización para quedarse de manera permanente:
Se dovessi decedere prima di aver acquisito il diritto di soggiorno permanente e se hai lavorato come dipendente o lavoratore autonomo in un altro paese dell'UE, il tuo coniuge, i tuoi figli (o nipoti) o i tuoi genitori (o nonni) cittadini di paesi extra-UE possono beneficiare di un trattamento speciale. In particolare, possono ottenere un permesso di soggiorno permanente a condizione che:
Към края на петата година от тяхното законно непрекъснато пребиваване, вашите съпруг/съпруга, деца, внуци, родители, баби и дядовци, които не са граждани на ЕС, трябва да кандидатстват пред властите за постоянна карта за пребиваване.
Ke konci svého nepřetržitého pětiletého legálního pobytu by si váš manžel či manželka, děti, vnoučata, rodiče a prarodiče, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, měli u příslušných úřadů zažádat o vydání karty trvalého pobytu.
5-aastase katkematu seadusliku elamisperioodi lõpus peaksid teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, taotlema pädevalt ametiasutuselt alalist elamisluba.
Amikor végéhez közeledik jogszerű és megszakítás nélküli tartózkodásuk ötödik éve a fogadó országban, az Ön nem uniós házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei igényelhetik, hogy a hatóságok állandó tartózkodási kártyát bocsássanak ki a részükre.
Jeśli jesteś osobą pracującą lub samozatrudnioną w innym kraju UE i umrzesz przed uzyskaniem prawa pobytu stałego w takim kraju, Twój małżonek, dzieci, wnuki, rodzice lub dziadkowie pochodzący spoza UE mogą zostać potraktowani w szczególny sposób. Może to oznaczać zezwolenie na pobyt stały, jeśli:
Către sfârşitul celui de-al 5-lea an de şedere continuă pe teritoriul ţării, soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii provenind din afara UE trebuie să se adreseze autorităţilor pentru a solicita permisul de şedere permanentă.
S blížiacim sa koncom piateho roku ich nepretržitého legálneho pobytu by váš manželský partner, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia z krajín mimo EÚ mali požiadať orgány o vydanie dokladu o trvalom pobyte.
Pred iztekom petih let neprekinjenega zakonitega prebivanja morajo vaši družinski člani (zakonec, otroci, vnuki, starši, stari starši), ki niso državljani EU, pristojne organe zaprositi za dovoljenje za stalno prebivanje.
Lejn l-aħħar tal-5 sena ta' residenza kontinwa tagħhom skont kif titlob il-liġi martek/żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) għandhom japplikaw mal-awtoritajiet għal dokument ta' residenza permanenti.
  Finansējums - ...  
Mikrofinansēšanas instruments „Progress” palielina mikrokredītu (aizdevumi, kas nepārsniedz 25 000 eiro) pieejamību grūtībās nonākušiem ļaudīm vai cilvēkiem no nepietiekami plaši pārstāvētām iedzīvotāju kategorijām mikrouzņēmumu (ar mazāk nekā 10 darbiniekiem) izveidei vai attīstībai.
El instrumento Microfinanciación Progress aumenta la disponibilidad de microcréditos (por debajo de 25 000 euros) –incluso para grupos desfavorecidos o insuficientemente representados–, para crear o desarrollar una microempresa (con menos de 10 trabajadores).
Lo strumento europeo Progress di microfinanza (Progress Microfinance) migliora la disponibilità di microcrediti (fino a 25.000 euro), inclusi quelli destinati a gruppi svantaggiati o sottorappresentati, per l'avvio e l'espansione di una microattività (con meno di 10 dipendenti).
O Microfinanciamento «Progress» aumenta a disponibilidade de microempréstimos (até 25 000 Euros), nomeadamente para grupos desfavorecidos ou sub-representados, para a criação ou o desenvolvimento de uma microempresa (com menos de 10 trabalhadores).
Οι Μικροχρηματοδοτήσεις Progress απευθύνονται , μεταξύ άλλων , σε μειονεκτούσες και υποεκπροσωπούμενες ομάδες , και αυξάνουν τη διαθεσιμότητα μικροδανείων ( έως € 25 000) για την ίδρυση ή την επέκταση πολύ μικρής επιχείρησης ( με λιγότερους από 10 εργαζόμενους ).
De Progress-microfinancieringsfaciliteit verhoogt de beschikbaarheid van microleningen (tot 25 000 euro), ook voor kansarme en ondervertegenwoordigde groepen, om een micro-onderneming (met minder dan 10 werknemers) op te starten of uit te bouwen.
Progress Mikrofinansiering gør det lettere at opnå mikrokreditter (op til 25 000 EUR), bl.a. for ugunstigt stillede og underrepræsenterede grupper, til at oprette eller udvikle mikrovirksomheder (med under 10 ansatte).
A Progress mikrofinanszírozási eszköz szélesebb körben – többek között hátrányos helyzetű vagy alulreprezentált csoportok számára – teszi elérhetővé a maximum 25 000 EUR összegű mikrohiteleket legfeljebb 10 főt foglalkoztató mikrovállalkozás indításához és fejlesztéséhez.
Europejski instrument mikrofinansowy Progress zwiększa dostępność mikrokredytów (do 25 tys. euro), w tym dla grup w niekorzystnej sytuacji i niedostatecznie reprezentowanych, na zakładanie lub rozwijanie działalności mikroprzedsiębiorstw (zatrudniających poniżej 10 pracowników).
Instrumentul european de microfinanțare Progress facilitează accesul la microcredite (de până la 25 000 EUR), inclusiv pentru grupurile defavorizate sau slab reprezentate, pentru înființarea sau dezvoltarea unei microîntreprinderi (cu mai puțin de 10 angajați).
Mikrofinancovanie Progress zlepšuje dostupnosť mikroúverov (do výšky 25 000 EUR), a to aj pre znevýhodnené skupiny a skupiny s nedostatočným zastúpením, na účely založenia alebo rozvoja mikropodniku (s menej než desiatimi zamestnancami).
Mikrofinančni instrument Progress omogoča najetje mikroposojil (do 25.000 €) za ustanovitev ali razvoj mikropodjetja (z manj kot desetimi zaposlenimi), tudi drugim prikrajšanim in nezadostno zastopanim skupinam.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Ja esat legāli dzīvojis kādā citā ES valstī un nomiris tur, neiegūstot pastāvīgas uzturēšanās tiesības, jūsu laulātais, (maz)bērni vai (vec)vecāki, kuriem nav ES pilsonības, var tur palikt, ja viņi tur ir nodzīvojuši vismaz gadu pirms jūsu nāves.
Irina est allemande et vit au Royaume-Uni. Sa mère, de nationalité russe, demande une carte de séjour aux autorités britanniques, qui lui demandent de leur remettre son passeport.
Irina ist Deutsche und lebt in Großbritannien. Ihre russische Mutter beantragt eine Aufenthaltskarte in Großbritannien; dazu muss sie ihren Reisepass einreichen.
Irina es alemana y vive en el Reino Unido. Su madre, que es rusa, ha solicitado una tarjeta de residencia en ese país y, para hacerlo, ha tenido que entregar su pasaporte.
Irina è tedesca e vive nel Regno Unito. Sua madre, di nazionalità russa, ha presentato alle autorità del Regno Unito la domanda per il rilascio della carta di soggiorno e ha dovuto a tal fine consegnare il suo passaporto.
Ако сте живели законно в друга страна от ЕС и починете преди да получите право на постоянно пребиваване там, вашите съпруг/съпруга, деца, внуци, родители, баби и дядовци, които не са граждани на Съюза, могат да останат в страната, ако са живели там поне 1 година преди вашата смърт.
V případě úmrtí státního příslušníka členského státu, který se legálně zdržoval v jiné zemi EU, kde dosud neměl trvalý pobyt, je možné, aby jeho manžel či manželka, děti, vnoučata, rodiče a prarodiče, kteří nemají občanství EU, v dané zemi zůstali, pokud tu žili alespoň 1 rok před úmrtím dané osoby.
Kui elasite seaduslikult teises ELi liikmesriigis ning surite enne, kui saite õiguse seal alaliselt elada, võivad teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, asjaomasesse riiki jääda, kui nad olid seal enne teie surma elanud vähemalt 1 aasta.
Ha Ön nem hazájában, hanem egy másik uniós tagállamban él jogszerűen, és meghal, mielőtt még elnyerné a huzamos tartózkodás jogát, Önnel élő nem uniós házastársa, gyermekei, unokái, szülei, illetve nagyszülei az országban maradhatnak, ha az Ön halálát megelőzően legalább egy évig ott éltek.
Irina jest Niemką i mieszka w Wielkiej Brytanii. Jej matka, która jest Rosjanką, wystąpiła o kartę pobytu w Wielkiej Brytanii, w związku z czym kazano jej zostawić paszport.
Dacă un cetăţean european locuieşte legal în altă ţară din UE şi decedează înainte de a obţine dreptul de şedere permanentă, soţul/soţia, copiii/nepoţii sau părinţii/bunicii provenind din afara UE pot rămâne în continuare în ţara respectivă, cu condiţia să fi locuit acolo cel puţin 1 an înainte de data la care a survenit decesul.
Ak by ste ako občan Únie legálne žili v inom členskom štáte EÚ a ak by ste tam umreli pred získaním práva trvalého pobytu, váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia z krajín mimo EÚ by v danom štáte mohli ostať v prípade, že by sa v ňom zdržiavali najmenej 1 rok pred vašim úmrtím.
Če državljan EU, ki zakonito prebiva v drugi državi članici, tam umre, preden pridobi pravico do stalnega prebivanja, lahko njegovi družinski člani (zakonec, otroci, vnuki, starši ali stari starši), ki niso državljani EU, ostanejo v državi, če so tam prebivali vsaj eno leto pred smrtjo državljana.
Jekk kont qed tgħix kif titlob il-liġi f'pajjiż ieħor tal-UE u tmut qabel ma takkwista residenza permanenti fih, martek/żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) jistgħu jibqgħu hemm jekk ikun ilhom jgħixu fih għal tal-anqas sena qabel mewtek.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow