maz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 163 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 4
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Tādi paši noteikumi tiks piemēroti katrā attiecīgajā valstī. Ja Lielbritānijā bijāt apdrošināts mazāk nekā gadu, uz jums var attiekties īpašs noteikums, jo dažas valstis neparedz pensiju par īsiem apdrošināšanas periodiem.
The same rules will apply in each country concerned. If you've been covered for less than a year in the UK, a special rule may apply, as some countries don't provide a pension for short periods: your months of contribution or residence in the UK will not be lost but taken into account in the calculation of your pension by the other country or countries where you worked for longer.
Les autres pays procéderont de la même manière. Si vous avez cotisé pendant moins d'un an au Royaume-Uni, une règle spéciale peut s'appliquer (certains pays ne versent pas de pension pour de courtes périodes): vos mois de cotisation ou de résidence dans le pays seront pris en compte dans le calcul de votre retraite par le ou les pays où vous avez travaillé plus longtemps.
Dieselben Regelungen gelten auch für andere Länder. Wenn Sie weniger als ein Jahr lang in Großbritannien Beiträge geleistet haben, kann eine Sonderregelung zur Anwendung kommen, da einige Länder für kurze Zeiträume keine Rente gewähren: Die Monate Ihrer Beitrags- oder Aufenthaltszeit in Großbritannien gehen nicht verloren, sondern werden bei der Berechnung Ihrer Rente durch das andere Land bzw. die anderen Länder, in dem/denen Sie länger gearbeitet haben, berücksichtigt.
Las mismas normas se aplicarán en cada país donde hayas trabajado. Si en el Reino Unido has estado cubierto menos de un año, es posible que se te aplique una norma especial, ya que algunos países no contemplan el derecho a pensión en caso de periodos breves. Pero no por ello se perderán los meses de seguro o residencia en el Reino Unido, pues los otros países donde hayas trabajado más tiempo los tendrán en cuenta a la hora de calcular tu pensión.
Le stesse regole si applicano in ciascuno dei paesi interessati. Se sei stato iscritto al regime previdenziale britannico per meno di un anno, potrebbe valere una norma particolare, poiché alcuni paesi non prevedono una pensione per periodi brevi: i contributi versati e i mesi trascorsi nel Regno Unito non andranno persi e saranno ripresi nel calcolo della pensione dal o dai paesi dove hai lavorato più a lungo.
As mesmas regras aplicam-se a todos os países em questão. No entanto, se esteve coberto por um período inferior a um ano no Reino Unido, poderá ser aplicada uma regra especial, uma vez que alguns países exigem um período mínimo de cobertura para pagarem uma pensão. Nesse caso, os seus meses de contribuição ou residência no Reino Unido não se perderão, mas serão tidos em conta no cálculo da pensão a pagar pelos países onde trabalhou mais tempo.
Οι ίδιοι κανόνες θα ισχύουν σε κάθε χώρα. Αν είχατε κάλυψη για λιγότερο από ένα χρόνο στο ΗΒ, μπορεί να εφαρμοστεί ένας ειδικός κανόνας, επειδή ορισμένες χώρες δεν χορηγούν σύνταξη για μικρά χρονικά διαστήματα: οι μήνες ασφάλισης ή διαμονής σας στο ΗΒ δεν θα χαθούν, αλλά θα ληφθούν υπόψη κατά τον υπολογισμό της σύνταξής σας από τις χώρες όπου εργαστήκατε για μεγαλύτερο διάστημα.
In alle betrokken landen gelden dezelfde regels. Als u minder dan een jaar pensioenpremie betaald heeft in het Verenigd Koninkrijk, kan een speciale regel gelden, omdat bepaalde landen geen pensioen toekennen voor korte periodes. de maanden waarin u daar pensioenpremie heeft betaald zijn niet verloren maar worden meegenomen bij de berekening van uw pensioen in het andere land of de landen waar u langer gewerkt heeft.
Същите правила ще важат във всяка от страните. Ако сте се осигурявали в Обединеното кралство по-малко от година, може да важи специално правило, тъй като някои страни не предоставят пенсия за кратки периоди: месеците, през които сте се осигурявали или сте пребивавали в Обединеното кралство, няма да бъдат изгубени, а ще бъдат взети предвид при изчисляването на пенсията ви от другите страни, в които сте работили по-дълго.
Ista će se pravila primjenjivati u svakoj zemlji. Ako ste u UK bili osigurani kraće od godinu dana, možda će se primjenjivati posebno pravilo jer neke zemlje ne daju mirovinu za kratka vremenska razdoblja: doprinosi koje ste uplatili dok ste živjeli u UK neće biti izgubljeni već će ih druga zemlja ili zemlje u kojima ste duže radili uzeti u obzir kod izračuna mirovine.
Stejné pravidlo se použije ve všech příslušných zemích. Pokud jste byl ve Spojeném království pojištěn méně než rok, může se na vás vztahovat zvláštní pravidlo, jelikož některé země neumožňují placení důchodového pojištění na kratší dobu. Vaše měsíce pojištění či pobytu ve Spojeném království nepropadnou, ale vezmou se v úvahu při výpočtu vašeho důchodu v zemích, kde jste pracoval déle.
De samme regler gælder i hvert af de pågældende lande. Hvis du har været dækket i mindre end ét år i Storbritannien, kan der gælde en særregel, da nogle lande ikke udbetaler pension for korte perioder: De måneder, hvor du har indbetalt bidrag eller har boet i Storbritannien, vil ikke gå tabt, men vil blive indregnet i din pension af det eller de andre lande, hvor du har arbejdet i længere tid.
Samad eeskirjad kehtivad igas asjaomases liikmesriigis. Kui te olete Ühendkuningriigis olnud kindlustatud vähem kui ühe aasta, siis võidakse kohaldada erieeskirju, sest mõned riigid ei maksa lühikeste perioodide puhul pensioni: teie Ühendkuningriigis tehtud osamaksed või seal elamise periood ei lähe kaduma, vaid neid võetakse arvesse teie pensioni arvutamisel teise riigi või teiste riikide poolt, kus te olete töötanud kauem.
Samat säännöt pätevät kaikissa maissa. Jos olet ollut Yhdistyneen kuningaskunnan eläkevakuutuksen piirissä alle vuoden, saatetaan soveltaa erityissääntöä, sillä eräissä maissa eläkettä ei makseta, jos työssäkäyntiaika on lyhyt. Tällöin Yhdistyneeseen kuningaskuntaan maksetut kuukausittaiset eläkemaksut tai asuinaika eivät kuitenkaan mene hukkaan, vaan ne otetaan huomioon laskettaessa eläkettä siinä maassa tai niissä maissa, joissa olet ollut töissä pitemmän aikaa.
Minden egyes ország esetében ugyanazok a szabályok alkalmazandók. Ha Ön az Egyesült Királyságban kevesebb mint egy évig volt biztosított, előfordulhat, hogy egy külön szabály alkalmazására kerül sor, egyes országok ugyanis túl rövid biztosítási időszak után nem folyósítanak nyugdíjat. Ön ennek ellenére nem veszíti el azt az időszakot, amely alatt járulékot fizetett az Egyesült Királyságban, mivel a másik/többi ország, ahol Ön hosszabb ideig dolgozott, figyelembe veszi azt az Ön nyugdíjának kiszámításakor.
Te same zasady obowiązują również inne kraje. Jeśli w Wielkiej Brytanii płaciłeś składki przez okres krótszy niż jeden rok, można zastosować specjalną zasadę (niektóre kraje nie zapewniają emerytury za krótkie okresy): miesiące, w których byłeś ubezpieczony lub mieszkałeś w Wielkiej Brytanii, nie przepadną, lecz zostaną uwzględnione przy obliczaniu Twojej emerytury przez inny kraj lub inne kraje, w których pracowałeś dłużej.
Aceleaşi reguli se vor aplica în fiecare ţară vizată. Dacă perioada de cotizare în Regatul Unit este mai mică de un an, s-ar putea aplica o regulă specială, deoarece unele state membre nu prevăd pensii pentru perioade scurte. Totuşi, lunile în care aţi plătit contribuţii sau aţi locuit în Regatul Unit nu sunt pierdute - ele vor fi luate în calcul în ţările în care aţi lucrat mai mult timp.
Rovnaké pravidlá sa uplatnia aj pre ďalšie krajiny, v ktorých ste pracovali. Ak ste boli v Dánsku poistený menej ako rok, môžu sa na vás vzťahovať osobitné pravidlá, nakoľko niektoré krajiny neposkytujú dôchodok za krátke obdobia zamestnania. Mesiace, počas ktorých ste pracovali alebo žili v Dánsku nestratíte, pretože sa zohľadnia pri výpočte vášho dôchodku v inej krajine/krajinách, v ktorých ste pracovali dlhšie.
Enaka pravila veljajo za vse države, v katerih ste delali. Če ste bili v Združenem kraljestvu zavarovani manj kot leto dni, bodo morda uporabili posebno pravilo, saj nekatere države ne priznavajo pravice do pokojnine pri kratkih zavarovalnih dobah. Zavarovalna doba v Združenem kraljestvu ne bo izgubljena, ampak jo bodo upoštevali pri izračunu pokojnine v državi, kjer imate daljšo zavarovalno dobo.
Samma regler gäller i alla länder som berörs. Om du har varit försäkrad mindre än ett år i Storbritannien kan en särskild regel tillämpas: dina inbetalnings- eller bosättningsmånader i Storbritannien går inte förlorade, utan ingår i beräkningen av din pension från det eller de länder där du har arbetat längre.
L-istess regoli japplikaw f'kull pajjiż ikkonċernat. Jekk kont kopert għal anqas minn sena fir-Renju Unit, tista' tapplika regola speċjali, peress li xi pajjiżi ma jipprovdux pensjoni għal perjodi qosra: ix-xhur ta' kontribuzzjoni jew residenza fir-Renju Unit ma jintilfux iżda jitqiesu fil-kalkolu tal-pensjoni tiegħek mill-pajjiż jew pajjiżi li ħdimt fih/fihom għal perjodu itwal.
  Dibinašana - ...  
Mazās uzņēmējdarbības akts
«Small Business Act»
Small Business Act
Small Business Act
Small Business Act
Závery Rady – prosinec 2008
Small Business Act
Nõukogu järeldused – detsember 2008
Small Business Act -aloite
Small Business Act
Small Business Act
Iniciatíva Small Business Act
Akt za mala podjetja
  Dibinašana - ...  
Visbeidzot, pārskatā par Mazās uzņēmējdarbības aktu tika izvirzīti daži papildmērķi.
Enfin, la Commission a ajouté des objectifs spécifiques dans sa communication sur le réexamen du «Small Business Act» pour l'Europe.
Schließlich fügte die Kommission in ihrer Mitteilung über die Überprüfung des „Small Business Act“ für Europa einige besondere Ziele hinzu.
La comunicazione sul riesame dello Small Business Act per l'Europa ha aggiunto alcuni obiettivi specifici.
Τέλος, με την ανακοίνωση για την αναθεώρηση του νόμου για τις μικρές επιχειρήσεις στην Ευρώπη προστέθηκαν συγκεκριμένοι στόχοι.
In de nota over de evaluatie van de Small Business Act voor Europa werd een aantal specifieke doelstellingen toegevoegd.
Endelig blev der i meddelelsen om status vedrørende "Small Business Act" for Europa tilføjet nogle specifikke mål.
Konkretne cele sformułowano w komunikacie w sprawie przeglądu programu „Small Business Act” dla Europy.
Mai mult, comunicarea privind revizuirea „Small Business Act” a stabilit câteva obiective specifice.
Oznámenie Komisie o preskúmaní iniciatívy „Small Business Act“ pre Európu obsahuje niekoľko konkrétnych cieľov.
Komisija je v svojem sporocilu o pregledu Akta za mala podjetja za Evropo postavila še nekaj dodatnih zahtev.
  EUROPA - Dzīve Eiropas ...  
Tajā pašā laikā Eiropas sabiedrība noveco, jo palielinās mūža ilgums, bet dzimst mazāk bērnu.
Al mismo tiempo, la población de Europa envejece porque la esperanza de vida aumenta y el número de nacimientos disminuye.
  ES - ES pensiju piepras...  
Ja kādā valstī bijāt apdrošināts mazāk nekā gadu, uz jums var attiekties īpašs noteikums, jo dažas valstis neparedz pensiju par īsiem apdrošināšanas periodiem. Tādā gadījumā šie mēneši, kuru laikā šajā valstī bijāt apdrošināts vai dzīvojāt, netiks zaudēti, — tos ņems vērā, aprēķinot jūsu pensiju valstīs, kur strādājāt ilgāku laiku.
Se tiver estado segurado num país por um período inferior a um ano, poderá ser aplicada uma regra especial, uma vez que alguns países não garantem qualquer pensão para períodos curtos: os seus meses de seguro ou residência no país onde trabalhou durante um curto período não ficarão perdidos, mas serão tidos em conta no cálculo da pensão a pagar pelos países onde trabalhou mais tempo.
Αν είχατε κάλυψη για λιγότερο από ένα χρόνο σε μια χώρα, μπορεί να εφαρμοστεί ένας ειδικός κανόνας, επειδή ορισμένες χώρες δεν χορηγούν σύνταξη για μικρά χρονικά διαστήματα: οι μήνες ασφάλισης ή διαμονής σας στη χώρα όπου εργαστήκατε για σύντομο χρονικό διάστημα δεν χάνονται, αλλά λαμβάνονται υπόψη κατά τον υπολογισμό της σύνταξή σας από τις χώρες όπου εργαστήκατε για μεγαλύτερο διάστημα.
Als u minder dan een jaar premies hebt betaald in een land, kan er een speciale regel gelden, omdat sommige landen geen pensioen voor korte perioden uitkeren: het aantal maanden waarin u was verzekerd of waarin u woonde in het land waar u korte tijd werkte, gaat niet verloren maar wordt meegenomen bij de berekening van uw pensioen in de landen waar u langer hebt gewerkt.
Ако сте се осигурявали за по-малко от година в дадена страна, може да се приложи специално правило, тъй като някои държави не отпускат пенсия за кратки периоди: осигурителните месеци или времето на пребиваване в страната, в която сте работили за кратко, няма да бъдат изгубени, а ще се вземат предвид при изчисляване на вашата пенсия в страните, в които сте работили по-дълго.
Pokud jste byli v jedné zemi pojištěni méně než rok, může se na vás vztahovat zvláštní pravidlo, jelikož některé země neumožňují placení důchodového pojištění na kratší dobu. Vaše měsíce pojištění či pobytu v zemi, kde jste pracovali jen krátkou dobu, nepropadnou, ale vezmou se v úvahu při výpočtu vašeho důchodu v zemích, kde jste pracovali déle.
Hvis du har været dækket i mindre end ét år i et land, kan der gælde en særregel, da nogle lande ikke udbetaler pension for korte perioder: De måneder, hvor du har været forsikret eller har boet i et land, hvor du arbejdede i en kort periode, vil ikke gå tabt, men vil blive indregnet i din pension af de lande, hvor du har arbejdet i længere tid.
Jos olet ollut jonkin maan eläkevakuutuksen piirissä alle vuoden, saatetaan soveltaa erityissääntöä, sillä eräissä maissa eläkettä ei makseta, jos työssäkäyntiaika on lyhyt. Tällöin kyseisen maan eläkevakuutuksen piirissä viettämääsi aikaa tai asuinaikaa ei kuitenkaan mitätöidä, vaan se otetaan huomioon laskettaessa eläkettä niissä maissa, joissa olet ollut töissä pitemmän aikaa.
Amennyiben egy országban egy évnél rövidebb ideig volt biztosítva, arra külön szabály vonatkozhat, mivel bizonyos országok rövid időszakokra nem nyújtanak nyugdíjat: az abban az országban szerzett biztosítási vagy tartózkodási hónapok, ahol Ön rövid ideig dolgozott, nem vesznek el, hanem a nyugdíja kiszámításakor azokban az országokban veszik figyelembe, ahol hosszabb ideig dolgozott.
Ak ste boli v jednej z krajín poistený menej ako rok, môžu sa na vás vzťahovať osobitné pravidlá, nakoľko niektoré krajiny neposkytujú dôchodok vyplývajúci z krátkych období zárobkovej činnosti – mesiace, počas ktorých ste prispievali do dôchodkového systému alebo žili v predmetnej krajine, však nestratíte. Zohľadnia sa pri výpočte vášho dôchodku v krajinách, v ktorých ste pracovali dlhšie.
Če ste bili v državi zavarovani manj kot leto dni, se lahko uporabi posebno pravilo, saj nekatere države ne priznavajo pravice do pokojnine pri kratkih zavarovalnih dobah: zavarovalna doba in prebivanje v državi, kjer ste krajši čas delali, ne bosta izgubljena, ampak se bosta upoštevala pri izračunu pokojnine v državah, kjer ste delali dlje.
Om du har varit försäkrad mindre än ett år i ett land kan en särskild regel tillämpas: dina försäkrings- eller bosättningsmånader i land A, där du bara arbetade en kort tid, går inte förlorade utan ingår i beräkningen av din pension från land B, C, D osv. där du arbetade längre perioder.
Jekk kont kopert għal inqas minn sena f'pajjiż wieħed, tapplika regola speċjali, peress li xi pajjiżi ma jipprovdux għal pensjoni għal perjodi qosra: ix-xhur ta' assigurazzjoni jew residenza fil-pajjiż fejn ħdimt għal perjodu qasir ma jintilfux iżda jiġu kkunsidrati fil-kalkolu tal-pensjoni tiegħek fil-pajjiżi fejn ħdimt għal perjodu itwal.
  ES — Uzturēšanās tiesīb...  
NĒ – ja viņa tur dzīvos kopā ar jums mazāk nekā 3 mēnešus, viņai nav jāreģistrējas iestādēs, taču var gadīties, ka viņai jāziņo par ierašanos. Jebkurā gadījumā viņai jāņem līdzi derīga pase – ar to būs gana, lai iegūtu uzturēšanās tiesības.
Je suis médecin, de nationalité allemande, et je vais m'installer aux Pays-Bas. Ma partenaire enregistrée est mexicaine et elle va venir avec moi. Est-ce qu'elle sera considérée comme mon conjoint en ce qui concerne les formalités de séjour?
Ich bin Deutscher und werde in Holland als Arzt arbeiten. Meine eingetragene Lebenspartnerin aus Mexiko wird mich begleiten. Wird sie für die Anmeldeformalitäten behandelt, als wäre sie meine Ehefrau?
Soy alemán y médico de profesión. Me voy a vivir a los Países Bajos por motivos de trabajo y me acompaña mi pareja registrada, que es mexicana. ¿La considerarán como mi cónyuge a efectos de residencia?
NO - Per soggiornare con te nel paese ospitante per un periodo inferiore a 3 mesi, tua moglie non dovrà registrarsi presso le autorità locali ma potrebbe dover dichiarare la sua presenza. Tuttavia, è opportuno che sia sempre munita di un passaporto in corso di validità, che sarà sufficiente a conferirle il diritto di soggiorno.
No entanto, nem todos os países da UE gerem a situação dos cônjuges / parceiros registados do mesmo sexo de forma igual. Há países onde o direito de residência do cônjuge não é automático, sendo avaliado caso a caso pelas autoridades nacionais.
ΝΑΙ - Όσον αφορά τα δικαιώματα διαμονής, οι δηλωμένοι σύντροφοι έχουν πλήρη δικαιώματα στην Ολλανδία. Οι διατυπώσεις θα είναι οι ίδιες όπως κι αν είσασταν παντρεμένοι.
Geregistreerde partners en echtgenoten van hetzelfde geslacht worden echter niet in alle EU-landen op dezelfde manier behandeld. Er zijn landen waar de partner niet automatisch verblijfsrecht heeft en waar de nationale overheid geval per geval beoordeelt.
НЕ – За да пребивава заедно с вас за по-малко от 3 месеца не ѝ е необходимо да се регистрира, но е възможно да трябва да уведоми властите за присъствието си. Тя трябва обаче да носи валиден паспорт по всяко време. Това е достатъчно, за да има право на престой.
Jsem německý lékař a chystám se přestěhovat do Nizozemska za prací. Má přítelkyně je z Mexika a půjde do Nizozemska se mnou. Nejsme manželé, ale uzavřeli jsme registrované partnerství. Zajímalo by mě, zda se na ni v Německu budou při vyřizování povolení k pobytu vztahovat stejné podmínky, jako kdybychom byli manželé?
NEJ - Når hun skal bo der sammen med dig i mindre end tre måneder, behøver hun ikke at blive registreret hos myndighederne, men hun kan blive bedt om at gøre opmærksom på, at hun er i landet. Hun bør dog altid have et gyldigt pas på sig - det er nok til at give hende opholdsret.
EI – selleks et elada teiega koos seal vähem kui 3 kuud, ei pea ta end ametiasutuses registreerima, kuid talt võidakse nõuda riigis viibimisest teatamist. Kuid ta peab kogu aeg kaasas kandma kehtivat passi – selle alusel on tal õigus asjaomases riigis elada.
Jestem Niemcem i wyjeżdżam do Holandii, gdzie będę pracować jako lekarz. Jedzie ze mną moja zarejestrowana partnerka, która jest Meksykanką. Czy do celów formalności związanych z pobytem będzie traktowana jako moja małżonka?
DA. Vărul dumneavoastră ar trebui să solicite drept de rezidenţă ca persoană cu resurse independente. Este posibil să i se ceară să dovedească acest lucru.
Som Nemec a budem pracovať ako lekár v Holandsku. Moja registrovaná partnerka z Mexika tam pôjde spoločne so mnou. Bude sa považovať za moju manželku na účely formalít súvisiacich s pobytom?
Imam slovaško državljanstvo. Svojemu možu, ki je delal v Nemčiji, sem se pridružila pred šestimi leti. Pred dvema mesecema je umrl, jaz pa sem ostala brez dohodkov, saj je bil edini vir najinih dohodkov moževa plača. Nemški organi zahtevajo dokazilo, da imam dovolj sredstev za preživljanje, česar zdaj seveda nimam. Se moram vrniti na Slovaško, dokler ne najdem zaposlitve?
Flera länder erkänner samkönade äktenskap eller jämställer registrerade partner med äkta makar – men inte alla. I dessa länder har partnern inte automatisk uppehållsrätt, utan det avgör landets myndigheter från fall till fall.
LE - Skont il-liġi tal-UE, tista' tkompli tgħix fil-Ġermanja mingħajr ebda kundizzjonijiet billi ilek tgħix hemm skont ma' titlob il-liġi għal 5 snin.
  Finansējums un atbalsts...  
Lai gan mezonīnfinansējumu tā sarežģītības dēļ parasti izmanto darījumiem, kuru apjoms ir lielāks par pieciem miljoniem eiro, šādu finansējumu aizvien biežāk izmanto arī mazākos darījumos.
En las transferencias de propiedad intervienen tres partes: el inversor, que aporta la mezcla de préstamo y fondos propios; el vendedor, que generalmente recibe dinero líquido, y el comprador, que adquiere una participación significativa en el capital de la sociedad y asume un nivel aceptable de deuda en la misma.
Partecipano al trasferimento di proprietà tre parti:l'investitore, che fornisce il mix di prestiti e capitale di rischio;il venditore, che generalmente riceve il contante, e l'acquirente, che acquisisce una partecipazione rilevante nel capitale dell'impresa e si accolla un livello accettabile dei debiti aziendali.
Τρία είναι τα μέρη που συμμετέχουν στη μεταβίβαση ιδιοκτησίας: ο επενδυτής, που παρέχει τον συνδυασμό δανείου και ιδίων κεφαλαίων, ο πωλητής, ο οποίος κατά γενικό κανόνα λαμβάνει μετρητά, και ο αγοραστής, ο οποίος αποκτά σημαντικό ποσοστό των μετοχών της εταιρίας και αναλαμβάνει ένα λογικό μέρος του χρέους της.
В прехвърлянето на собствеността участват три страни: инвеститорът, предоставящ заемните и капиталови средства; продавачът, който по принцип получава пари в брой, и купувачът, който получава значителен процент от акциите на компанията и приемлив процент от нейните задължения.
Tre parter er involveret, når en virksomhed overdrages: investor, som sørger for kombinationen af lån og egenkapital, sælger, som normalt får rede penge, og køber, som får en stor andel i virksomheden og en passende del af virksomhedens gæld.
A tulajdonosváltás során három fél működik közre: a befektető, aki a hitel-tőke-koktélt kikeveri, az eladó, aki többnyire készpénzhez jut, és a vevő, aki jelentős mértékű részvénytulajdont kap és elviselhető mértékű vállalati kötelezettségeket vállal át.
Trzy strony biorą udział w przeniesieniu własności: inwestor, zapewniający finansowanie dłużne i kapitałowe, sprzedający, który zwykle otrzymuje gotówkę, i nabywca, który uzyskuje znaczny procent udziałów przedsiębiorstwa i dopuszczalny poziom długu przedsiębiorstwa.
În transferul de proprietate sunt implicate trei părţi: investitorul (care pune la dispoziţie combinaţia împrumut - capital), vânzătorul (care, în general, primeşte bani lichizi) şi cumpărătorul (care preia un procent semnificativ din acţiunile companiei şi un nivel rezonabil din datoria acesteia).
Do prevodu vlastníctva sú zapojené tri strany: investor, ktorý poskytuje kombináciu úveru a vlastného kapitálu; predajca, ktorý bežne dostáva hotovosť, a kupca, ktorý získa značný podiel na akciách podniku a prijateľný podiel na jeho dlhoch.
Pri prenosu sodelujejo tri strani: vlagatelj, ki sredstva zagotovi v obliki kombinacije posojila in lastniškega kapitala, prodajalec, ki običajno prejme gotovino, in kupec, ki dobi pomemben delež delnic podjetja ter sprejemljivo raven dolga podjetja.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Saskaņā ar vairumu nolīgumu par divkāršu neaplikšanu ar nodokli noteikumi visdrīzāk būs atšķirīgi, ja jūsu darba devējs ir valsts iestāde un vēl jo vairāk ja esat ierēdnis, tāpēc ka tādā gadījumā nodokļu minimalizēšana, par ko ir jāgādā darba devējiem, ir mazāka problēma.
Dans ce cas, le Danemark ne pourra pas prélever d'impôts sur la totalité de vos revenus, perçus au Danemark et ailleurs. La plupart des accords sur la double imposition prévoient des règles différentes si votre employeur est un pouvoir public, a fortiori si vous êtes fonctionnaire.
Ich lebe und arbeite (selbstständig) in Land A und habe mich für die einjährige Dauer eines dortigen Projekts in Land B „entsandt“. Mein steuerlicher Sitz bleibt doch in Land A, wenn ich dort sozialversichert bleibe?
Si fuera el caso, Dinamarca no podría gravar tus ingresos a escala mundial. Por lo general, los acuerdos de doble imposición prevén normas distintas para los trabajadores de la administración, y en particular para los funcionarios, ya que las estrategias empresariales para conseguir una menor fiscalidad no suelen constituir un problema en esos casos.
I så fald vil Danmark ikke være berettiget til at beskatte din globale indkomst. I henhold til de fleste skatteaftaler om dobbeltbeskatning er det sandsynligt, at der vil være forskellige regler, hvis din arbejdsgiver er en offentlig myndighed.
Sellisel juhul ei ole Taanil õigust maksustada teie kogutulusid. Enamiku topeltmaksustamise vältimise kokkulepete kohaselt kehtivad avaliku sektori asutuse töötajatele erieeskirjad, seda enam, kui olete riigiteenistuja, kuna tööandja maksude minimeerimine on sellisel juhul vähem oluline.
Tässä tapauksessa Tanskalla ei ole oikeutta periä veroa kaikista maista saamistasi tuloista. Useimpien kaksoisverotusta koskevien sopimusten nojalla säännöt ovat todennäköisesti erilaiset, jos työnantajasi on julkisella sektorilla.
În acest caz, Danemarca nu vă va putea impozita totalitatea veniturilor, obţinute oriunde în lume. Cele mai multe acorduri fiscale prevăd reguli diferite dacă angajatorul dumneavoastră este o autoritate publică.
V takomto prípade Dánsko nebude môcť zdaniť váš príjem zo zdrojov mimo Dánska. Podľa väčšiny zmlúv o zamedzení dvojitého zdaňovania platia odlišné pravidlá pre štátnych zamestnanov, pretože riziko daňovej optimalizácie zo strany zamestnávateľa (orgán verejnej správy) je v takomto prípade nižšie.
V tem primeru Danska ne bo obdavčila vašega svetovnega dohodka. Večina sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčevanju določa druga pravila za zaposlene v javnem sektorju, zlasti za javne uslužbence, ker je obdavčenje s strani delodajalcev v takšnih primerih manj problematično.
F'dak il-każ, id-Danimarka ma jkollhiex dritt li tintaxxalek id-dħul ta' flus minn madwar id-dinja. Skont il-biċċa l-kbira tal-ftehimiet dwar it-taxxa doppja, aktarx li jkun hemm regoli differenti jekk min iħaddmek hu entità pubblika, u dan hu aktar minnu jekk int uffiċċjal maċ-Ċivil, billi l-minimizzazzjoni tat-taxxa minn dawk li jħaddmu hi anqas problema f'ċirkostanzi ta' din ix-xorta.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
ja citā valsī uzturaties mazāk par 6 mēnešiem gadā (kalendārajā gadā vai citā 12 mēnešu periodā, ievērojot nolīgumu par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem);
your salary is (i) not paid by or on behalf of an employer who is resident in the other country and (ii) not connected with an office or other permanent business that your employer owns in the other country.
votre salaire (i) n'est pas payé par ou au nom d'un employeur qui réside dans l'autre pays et (ii) n'est pas lié à un bureau ou une autre entreprise permanente que votre employeur possède dans l'autre pays.
Ihr Gehalt i) nicht von einem Arbeitgeber oder namens eines solchen gezahlt wird, der in dem anderen Land ansässig ist und ii) nicht in Verbindung mit einem Büro oder einem anderen ständigen Unternehmen steht, das Ihr Arbeitgeber in dem anderen Land besitzt.
el salario recibido (i) no lo abone, directa o indirectamente, una empresa radicada en el otro país y (ii) no guarde relación con ninguna representación o sociedad permanente que posea la empresa del trabajador en dicho país.
il tuo stipendio (i) non viene pagato da o per conto di un datore di lavoro che risiede nell'altro paese e (ii) non è collegato a una filiale o a un'altra attività permanente che il tuo datore di lavoro ha in tale paese.
o seu salário não for pago por (ou por conta de) um empregador residente no outro país nem estiver relacionado com uma filial ou outro estabelecimento permanente que o seu empregador possua nesse país
ο μισθός σας (i) δεν καταβάλλεται από ή για λογαριασμό εργοδότη ο οποίος διαμένει στην άλλη χώρα και (ii) δεν συνδέεται με γραφείο ή άλλη μόνιμη επιχείρηση του εργοδότη σας στην άλλη χώρα.
uw salaris niet door of namens een in het gastland gevestigde werkgever betaald wordt en geen verband houdt met een kantoor of bedrijf dat uw gebruikelijke werkgever bezit in het gastland
вашата заплата 1) не се плаща от работодател, пребиваващ в другата страна, или от негово име, и 2) не е свързана със служба или друг постоянен бизнес, притежаван от вашия работодател в другата страна.
váš plat i) vám není vyplácen zaměstnavatelem trvale usazeným v zemi B ani ii) nesouvisí s žádnou pobočkou či stálým podnikem, který váš zaměstnavatel vlastní v zemi B.
din løn (i) ikke er betalt af eller på vegne af en arbejdsgiver, der er bosiddende i det andet land, og (ii) ikke er tilknyttet et kontor eller et andet fast driftssted, som din arbejdsgiver ejer i det andet land.
teie palka i) ei maksa teise riigi residendist tööandja ega maksta teise riigi residendist tööandja nimel ning ii) see ei ole seotud teises riigis teie tööandjale kuuluva harukontori või muu alalise ettevõttega.
palkkaasi 1) ei maksa toiseen maahan sijoittautunut työnantaja tai hänen puolestaan toimiva taho ja 2) ei makseta työnantajasi toisessa maassa sijaitsevasta sivukonttorista tai jostain muusta sen omistamasta pysyvästä toimipaikasta.
A fentiekben csupán rövid összefoglalót adtunk az általános szabályokból. Egyes adóegyezmények tartalmazhatnak kivételeket a főszabály alól, az Ön sajátos körülményeit pedig minden esetben figyelembe kell venni.
Twojego wynagrodzenia nie wypłaca żaden pracodawca z siedzibą w innym kraju i nie jest ono powiązane z jakimkolwiek oddziałem firmy lub inną działalnością o charakterze stałym, które prowadzi Twój pracodawca w innym kraju.
salariul dumneavoastră: a) nu este plătit de/ în numele unui angajator cu sediul în cealaltă ţară şi b) nu are legătură cu un birou sau alt sediu permanent pe care angajatorul dumneavoastră îl deţine în cealaltă ţară.
váš príjem a) sa nevypláca v mene zamestnávateľa s pobytom/sídlom v krajine vyslania a b) nie ste prepojený s kanceláriou alebo inou trvalou podnikateľskou prevádzkou, ktorú váš zamestnávateľ vlastní v krajine vyslania.
(i) vaše plače ne izplačuje delodajalec, ki ima sedež v drugi državi, oziroma se plača ne izplačuje v njegovem imenu in (ii) vaša plača ni v povezavi z izpostavo ali drugim stalnim poslovnim predstavništvom, ki je v lasti vašega delodajalca v drugi državi.
din lön inte betalas av en arbetsgivare som har säte i det andra landet eller på dennes vägnar, eller av en filial eller annan fast verksamhet som din arbetsgivare har i det andra landet.
is-salarju (i) mhux imħallas jew mogħti f'isem persuna li tħaddmek li hi residenti fil-pajjiż l-ieħor u (ii) mhux konness ma uffiċċju jew negozju permanenti ieħor li min iħaddmek għandu fil-pajjiż l-ieħor.
  ES — Uz ārzemēm norīkot...  
minimālais atalgojums (alga nedrīkst būt mazāka par vietējo minimālo algu);
salario mínimo: no puede ser inferior al de ese país
salario minimo (la tua retribuzione non può essere inferiore al salario minimo locale)
ao salário mínimo (a sua remuneração não pode ser inferior ao salário mínimo local)
τον ελάχιστο μισθό (οι αποδοχές σας δεν μπορούν να είναι μικρότερες από τον τοπικό ελάχιστο μισθό)
minimumloon (uw salaris mag niet lager zijn dan het minimumloon ter plaatse)
minimální výše mzdy (váš plat nesmí být nižší než minimální mzda v hostitelské zemi)
mindsteløn (din løn må ikke være lavere end den lokale mindsteløn)
miinimumpalk (teie palk ei tohi olla väiksem kui kohalik miinimumpalk)
vähimmäispalkka (palkkasi ei saa olla paikallista vähimmäispalkkaa pienempi)
minimálbér (az Ön fizetése nem lehet alacsonyabb a helyi minimálbérnél);
minimalnego wynagrodzenia (Twoja pensja nie może być niższa niż miejscowe minimalne wynagrodzenie)
salariul minim (salariul dumneavoastră nu poate fi mai mic decât salariul minim pe economie din ţara respectivă)
minimálnu mzdu (vaša mzda nemôže byť nižšia ako miestna minimálna mzda);
minimalno urno postavko (vaša plača ne sme biti nižja od minimalne plače),
il-paga minima (is-salarju tiegħek ma jistax ikun anqas mill-paga minima lokali)
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Ja vēlaties sniegt pārrobežu pakalpojumus, parasti ir jākārto mazāk formalitāšu nekā tad, ja vēlaties dibināt uzņēmumu. Piemēram, no jums nevar prasīt, lai jūs iegūtu iepriekšēju atļauju vai lai jūs reģistrētos Lielbritānijas varasiestādēs.
If you want to provide cross-border services, you will normally have to deal with less formalities than if you want to set up a business. For example, you should not be required to obtain prior authorisations or to register yourself with UK authorities — this may be required for example in case of environmental concerns, health and safety requirements on the business premises or other procedures linked with the place where the service is provided.
Si vous souhaitez offrir des services transfrontaliers, les formalités seront en principe moindres que si vous décidez de créer une entreprise. Vous ne devrez notamment pas obtenir d'autorisation préalable ni vous enregistrer auprès des autorités britanniques, sauf par exemple dans le cas de problèmes environnementaux, d'exigences en matière de santé et de sécurité sur le lieu de l'entreprise, ou pour d'autres procédures liées à l'endroit où le service est fourni.
Bei der Erbringung grenzüberschreitender Dienstleistungen ist der Verwaltungsaufwand in der Regel geringer als bei der Gründung eines neuen Unternehmens. Beispielsweise müssen Sie meist keine Genehmigungen einholen oder sich bei den britischen Behörden registrieren. Dies ist nur erforderlich, wenn ökologische Bedenken bestehen oder wenn Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen hinsichtlich des Unternehmensstandorts oder andere Voraussetzungen im Zusammenhang mit dem Ort der Dienstleistungserbringung erfüllt werden müssen.
Por lo general, si deseas dedicarte a la prestación de servicios transfronterizos tendrás que hacer menos trámites que si quieres crear una empresa. Por ejemplo, no necesitas autorizaciones previas ni inscribirte en un registro oficial, aunque posiblemente sí en caso de implicaciones medioambientales o requisitos sanitarios y de seguridad de los locales de la empresa u otros procedimientos relacionados con el lugar donde se presten los servicios.
Se intendi prestare servizi transfrontalieri, le formalità saranno minori rispetto all'avvio di un'attività. Ad esempio, non avrai bisogno di ottenere un'autorizzazione preventiva o di registrarti presso le autorità britanniche. Queste formalità potrebbero essere necessarie in caso di vincoli ambientali, requisiti sanitari e di sicurezza relativi ai locali dell'impresa o per altre procedure associate al luogo di prestazione del servizio.
A prestação de serviços transfronteiras implica, normalmente, menos formalidades do que a criação de uma empresa. Por exemplo, não deverá ser obrigado a obter autorizações prévias ou a inscrever-se junto das autoridades do Reino Unido, o que, em contrapartida, lhe poderá ser exigido se existirem requisitos ambientais, sanitários e de segurança aplicáveis às instalações da empresa ou outros procedimentos relacionados com o local onde os serviços são prestados.
Als u besluit uw diensten vanuit Ierland aan te bieden, zijn er normaal gesproken minder formaliteiten dan wanneer u een bedrijf wilt oprichten. Zo hoeft u in het eerste geval geen voorafgaande toestemming aan te vragen en hoeft u zich ook niet in te schrijven bij de Britse autoriteiten. Soms is dit wel nodig als uw bedrijf bijvoorbeeld invloed zou kunnen hebben op milieu, gezondheid en veiligheid.
Ако искате да предоставяте трансгранични услуги, по принцип ще трябва да изпълните по-малко формалности, отколкото ако искате да започнете бизнес. Например от вас няма да се изисква да получите предварителни разрешения или да се регистрирате пред органите в Обединеното кралство, както може да ви се наложи при осигуряване на здравето и безопасността в сградите на предприятието, при гарантиране на опазването на околната среда или при други процедури, свързани с мястото, където предоставяте услуги.
Při poskytování přeshraničních služeb budete muset vyřizovat méně formalit než při zahájení podnikání. Nemělo by být po vás například požadováno získat předběžný souhlas nebo se zaregistrovat u britských úřadů (to se požaduje v případě otázek spojených s ochranou životního prostředí, požadavků na ochranu zdraví a bezpečnost na pracovišti nebo jiných procedur spojených s místem výkonu povolání).
Hvis du vil tilbyde tjenesteydelser hen over grænsen, er der normalt færre formaliteter, end hvis du vil starte en virksomhed. Du skal f.eks. ikke på forhånd indhente tilladelser eller registrere dig hos de britiske myndigheder – det kan der være krav om af miljømæssige årsager, af hensyn til arbejdsmiljøet i virksomheden eller i forbindelse med andre procedurer, der vedrører det sted, hvor tjenesteydelsen tilbydes.
Kui soovite osutada piiriüleseid teenuseid, peate tavaliselt puutuma kokku vähema asjaajamisega, kui ettevõtte asutamisel. Näiteks ei tohiks nõuda, et te hangiksite eelnevalt load või registreeruksite Ühendkuningriigi asutustes. Seda võidakse küll nõuda näiteks keskkonnaohtude, ettevõtte ruumide tervishoiu- ja turvalisusnõuete või muude olukordade puhul, mis on seotud teenuste osutamise asukohaga.
Palvelujen tarjoaminen ulkomaille vaatii yleensä vähemmän muodollisuuksia kuin uuden yrityksen perustaminen. Esimerkiksi etukäteislupia tai ennakkoilmoittautumista Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisille ei yleensä pitäisi vaatia. Näitä saatetaan edellyttää, kun kyse on esimerkiksi ympäristöön liittyvistä kysymyksistä, toimipaikan terveellisyyttä ja turvallisuutta koskevista vaatimuksista tai muista palvelun tuottamispaikkaan liittyvistä menettelyistä.
Ha Ön határokon átívelő szolgáltatásokat szeretne nyújtani, akkor rendes körülmények között kevesebb adminisztratív követelménynek kell eleget tennie, mint azoknak, akik új vállalkozást kívánnak indítani. Így például minden valószínűség szerint nem kell előzetes engedélyt kiváltania, illetve cégét bejegyeztetnie a brit hatóságoknál – ezeknek a követelményeknek a teljesítésére többek között környezetvédelmi megfontolások, a vállalkozás telephelyén betartandó egészségvédelmi és biztonsági előírások és a szolgáltatásnyújtás helyével kapcsolatos egyéb eljárások kapcsán kötelezhetik a hatóságok a vállalkozókat.
Jeśli zamierzasz świadczyć usługi za granicą, z reguły będziesz musiał spełnić mniej formalności niż w przypadku założenia firmy. Dlatego nie powinno być od Ciebie wymagane uzyskanie uprzedniej zgody lub zarejestrowanie się w brytyjskim urzędzie. Czasami może jednak być to wymagane, np. ze względu na ochronę środowiska czy wymagania w zakresie ochrony zdrowia i zapewnienia bezpieczeństwa w pomieszczeniach przedsiębiorstwa, czy też ze w względu na inne procesy związane z miejscem, w którym świadczone są usługi.
Dacă doriţi să prestaţi servicii transfrontaliere, în mod normal, veţi avea de îndeplinit mai puţine formalităţi decât în cazul în care aţi opta pentru începerea unei noi afaceri. De exemplu, nu vi se va cere să obţineţi autorizaţii prealabile sau să vă înregistraţi pe lângă autorităţile din Regatul Unit. Astfel de cerinţe pot fi formulate cu privire la aspecte de mediu, cerinţe în materie de sănătate şi siguranţă în întreprindere sau alte proceduri legate de locul în care se furnizează serviciile.
Poskytovanie cezhraničných služieb si za normálnych okolností vyžaduje menej formalít ako začatie podnikania. Príslušné orgány by napríklad nemali od vás požadovať predchádzajúce povolenia alebo vašu registráciu na orgánoch Spojeného kráľovstva. Takáto registrácia sa môže požadovať v prípadoch možných dosahov na životné prostredie, existencie požiadaviek v oblasti zdravia a bezpečnosti v priestoroch prevádzky podniku alebo iných postupov spojených s miestom, kde sa poskytujú služby.
Formalnosti pri opravljanju čezmejnih storitev je navadno manj kot pri ustanavljanju podjetja. Tako vam denimo ni treba pridobiti predhodnega dovoljenja ali se registrirati pri britanskih upravnih organih – kar bo morda potrebno zaradi okoljskih pomislekov, zdravstvenih in varnostnih pogojev dela v podjetju in drugih postopkov v zvezi s krajem storitvene dejavnosti.
Det är i regel mindre krångligt att tillhandahålla tjänster från ett annat land än att starta företag. Du behöver till exempel inte begära förhandstillstånd eller registrera dig hos de brittiska myndigheterna. Registrering kan krävas på grund av miljöhänsyn, hälso- och säkerhetskrav för företagslokalerna eller andra procedurer som är kopplade till ditt företag.
Jekk trid tipprovdi servizzi minn pajjiż ieħor, normalment ikollok inqas formalitajiet milli kieku biex twaqqaf negozju. Pereżempju, ma tridx toqgħod tikseb awtorizzazzjonijiet minn qabel jew tirreġistra ruħek mal-awtoritajiet fir-Renju Unit — dan jista' jkun meħtieġ pereżempju fil-każ ta' kwistjonijiet ambjentali, rekwiżiti ta' saħħa u sigurtà fl-istabbiliment tan-negozju jew proċeduri oħra marbuta mal-post fejn is-servizzi jiġu pprovduti.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Polijas ziemeļos, kas sniedzas līdz pat Baltijas jūrai, galvenokārt ir līdzenas zemienes, savukārt dienvidu robežu iezīmē Karpatu kalni, ietverot arī Tatru kalnu grēdu. Mazūrija ir tūristu iecienīts lielākais ezeru reģions Polijā.
Some 84% of the population are ethnic Lithuanians. The two largest minorities are Poles, who account for just over 6% of the population, and Russians, who make up just over 5%. The Lithuanian language belongs to the family of Indo-European languages.
84 % der Bevölkerung sind litauischer Herkunft. Die zwei größten Minderheiten des Landes sind Polen, die etwa 6 % der Bevölkerung ausmachen, und Russen mit ungefähr 5 %. Die litauische Sprache gehört zur indoeuropäischen Sprachfamilie.
Los poderes del Presidente, elegido para un mandato de cinco años por sufragio universal, son limitados. El Parlamento se compone de 230 miembros y su mandato es de cuatro años.
O Presidente da República, eleito por sufrágio universal por um mandato de cinco anos, tem poderes limitados. A Assembleia da República é composta por 230 deputados, eleitos por um mandato de quatro anos.
Het Litouwse landschap is vlak, op lage heuvels in het westen en het oosten na. Het hoogste punt is de Aukštasis op 294 meter. Litouwen heeft 758 rivieren, meer dan 2800 meren en 99 km kust aan de Oostzee waar recreatie en natuurbescherming de boventoon voeren. Het land is voor ruim 30% bebost.
Prezident je volen ve všeobecném hlasování na pětileté období a má omezené pravomoci. Parlament má 230 členů. Jejich mandát trvá čtyři roky.
Metsade ja järvede maa Soome on kuulus oma kauni ja puutumata looduse poolest. Põhja-Soome suve valged ööd, mille jooksul päike ei looju, kestavad umbes 10 nädalat. Talvel jääb päike samas piirkonnas ligi kaheksaks nädalaks silmapiiri taha varju.
Relieful său este în mare parte plat, cu doar câteva dealuri joase în vestul şi estul ţării. Cel mai înalt punct este Aukštasis, cu o altitudine de 294 de metri. Lituania are 758 de râuri, peste 2800 de lacuri şi 99 km de coastă la Marea Baltică, spaţiu dedicat în mare parte activităţilor recreative şi de conservare a naturii. Pădurile acoperă puţin peste 30% din suprafaţa ţării.
Hrvaška je parlamentarna demokracija s tremi vejami oblasti: izvoljeni parlament (zakonodajna), vlada in izvoljeni predsednik države (izvršna) in neodvisno sodstvo (sodna).
Tírdhreach leacaithe is mó atá inti, le cúpla cnoc íseal sna hardtailte thiar is sna hardchríocha thoir. Is é Aukštasis ag 294 méadar an pointe is airde. Tá 758 abhainn, breis is 2 800 loch agus 99 km de chósta Mhuir Bailt, go príomha do chaitheamh aimsire is do chaomhnú an dúlra, ag an Liotuáin. Clúdaíonn coillte thar 30% den tír.
  Dibinašana - ...  
Pārskats par Mazās uzņēmējdarbības aktu
Examen du «Small Business Act» pour l'Europe
Überprüfung des „Small Business Act“ für Europa
Riesame dello Small Business Act per l'Europa
Evaluatie van de Small Business Act voor Europa
Členské státy EU musejí splnit tyto úkoly:
Status vedrørende "Small Business Act" for Europa
Praegu nõutakse ELi liikmesriikidelt, et nad:
Przegląd programu „Small Business Act” dla Europy
Revizuirea „Small Business Act” pentru Europa
Preskúmanie iniciatívy „Small Business Act“ pre Európu
Pregled Akta za mala podjetja za Evropo
Attwalment il-miri rikjesti mill-pajjiżi tal-UE huma li:
  ES — Darba ņēmēji — Tie...  
- esat nostrādājis mazāk nekā gadu (šajā gadījumā jums vismaz sešus mēnešus ir tiesības uz tādu pašu attieksmi kā attiecīgās valsts pilsoņiem),
registered with the relevant employment office as involuntarily unemployed after having:
- travaillé moins d'un an, auquel cas vous conservez le droit à un traitement égal à celui des ressortissants pendant au moins six mois;
- weniger als ein Jahr lang angestellt waren (in diesem Fall wahren Sie Ihren Anspruch auf die gleiche Behandlung wie Staatsbürger mindestens sechs Monate lang);
- haber estado empleado menos de un año (en este caso conservas el derecho a recibir el mismo trato que los ciudadanos de ese país durante al menos seis meses)
- lavoratore dipendente per meno di un anno (in questo caso conservi per almeno 6 mesi il diritto alla parità di trattamento rispetto ai cittadini di tale paese)
- assalariado por menos de um ano (neste caso, mantém o direito de ser tratado em pé de igualdade com os cidadãos nacionais durante, pelo menos, seis meses);
- αφού εργαστήκατε για λιγότερο από έναν χρόνο (σ'αυτήν την περίπτωση, διατηρείτε το δικαίωμα ίσης μεταχείρισης με τους υπηκόους της συγκεκριμένης χώρας επί τουλάχιστον 6 μήνες)
- minder dan een jaar hebt gewerkt (in dat geval behoudt u gedurende ten minste zes maanden het recht op gelijke behandeling als onderdanen)
- били наети на работа за по -малко от 1 година (в този случай запазвате правото си на равно третиране с гражданите на съответната държава за поне 6 месеца)
. Svi radnici u EU-u s većim obiteljima (u mnogo država to znači troje ili više djece) imaju pravo na popust na putovanje vlakom u državi u kojoj rade od prvog dana rada —
– jste byli zaměstnáni méně než jeden rok (v tomto případě máte nárok na stejné zacházení jako státní příslušníci daného státu po dobu alespoň 6 měsíců)
- været ansat i under 1 år (i det tilfælde har du ret til samme behandling som landets egne borgere i mindst 6 måneder)
- töötanud alla aasta (sellisel juhul on teil vähemalt kuue kuu jooksul õigus asjaomase riigi kodanikega võrdsele kohtlemisele)
– työssä alle vuoden (tässä tapauksessa sinulla on vähintään kuuden kuukauden ajan oikeus tulla kohdelluksi samoin kuin maan omat kansalaiset)
– przepracowania okresu krótszego niż rok (w takim przypadku masz prawo do takiego samego traktowania jak obywatele tego kraju przez co najmniej 6 miesięcy)
- salariat pe o perioadă mai mică de 1 an (caz în care aveţi dreptul la egalitate de tratament pentru cel puţin 6 luni)
- boli zamestnaní menej než jeden rok (v tomto prípade máte právo na rovnaké zaobchádzanie ako v prípade štátnych príslušníkov v dĺžke 6 mesiacov);
biti prijavljeni na pristojnem zavodu za zaposlovanje kot neprostovoljno brezposelni, če ste:
– anställd mindre än ett år (i så fall har du rätt till samma behandling som landets medborgare i minst sex månader)
- kont impjegat għal inqas minn sena (f'dan il-każ, iżżomm id-dritt għal trattament ugwali bħaċ-ċittadini għal mhux inqas minn 6 xhur)
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow