– -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 163 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  ES - PVN noteikumi atti...  
Par jaunu automašīnu uzskata tādu, kuras nobraukums ir mazāks nekā 6000 km vai kura ir mazāk nekā sešus mēnešus veca.
A ‘new car’ means one which has been driven fewer than 6 000 km or is less than six months old.
Ein Auto gilt als „Neuwagen“, wenn es weniger als 6000 km zurückgelegt hat oder weniger als sechs Monate alt ist.
Se consideran nuevos los vehículos de menos de seis meses o kilometraje inferior a 6.000 km.
Per "automobile nuova" s'intende un veicolo che ha percorso meno di 6 000 km o che ha meno di sei mesi.
Um «carro novo» é um carro que tem menos de 6 000 km ou menos de seis meses.
Ως "καινούργιο" θεωρείται το αυτοκίνητο που έχει κάνει λιγότερα από 6.000 χλμ. ή δεν έχει συμπληρώσει έξι μήνες κυκλοφορίας.
Een "nieuwe auto" is een auto die minder dan 6.000 km gereden heeft of minder dan 6 maanden oud.
Нов автомобил означава автомобил, който е изминал по-малко от 6 000 км или е на по-малко от 6 месеца.
En "ny bil" er en bil, der har kørt under 6 000 km eller er mindre end seks måneder gammel.
Uueks peetakse autot, mille läbisõit on alla 6000 kilomeetri või mis on alla kuue kuu vana.
Uudella autolla tarkoitetaan autoa, jolla on ajettu alle 6 000 km tai joka on alle kuusi kuukautta vanha.
Za „nowy samochód” uważa się pojazd o przebiegu poniżej 6000 km lub mający mniej niż sześć miesięcy.
Se consideră „nouă” o maşină cu mai puţin de 6 000 de km la bord sau cu o vechime mai mică de şase luni.
Za nové sa považuje vozidlo, ktoré nemá najazdených viac ako 6 000 km alebo ktoré nie je staršie ako 6 mesiacov.
Med ”ny bil” menas en bil som har gått mindre än 600 mil eller som är högst sex månader.
  ES - PVN noteikumi atti...  
Par jaunu automašīnu uzskata tādu, kuras nobraukums ir mazāks nekā 6000 km vai kura ir mazāk nekā sešus mēnešus veca.
A ‘new car’ means one which has been driven fewer than 6 000 km or is less than six months old.
Ein Auto gilt als „Neuwagen“, wenn es weniger als 6000 km zurückgelegt hat oder weniger als sechs Monate alt ist.
Se consideran nuevos los vehículos de menos de seis meses o kilometraje inferior a 6.000 km.
Per "automobile nuova" s'intende un veicolo che ha percorso meno di 6 000 km o che ha meno di sei mesi.
Um «carro novo» é um carro que tem menos de 6 000 km ou menos de seis meses.
Ως "καινούργιο" θεωρείται το αυτοκίνητο που έχει κάνει λιγότερα από 6.000 χλμ. ή δεν έχει συμπληρώσει έξι μήνες κυκλοφορίας.
Een "nieuwe auto" is een auto die minder dan 6.000 km gereden heeft of minder dan 6 maanden oud.
Нов автомобил означава автомобил, който е изминал по-малко от 6 000 км или е на по-малко от 6 месеца.
En "ny bil" er en bil, der har kørt under 6 000 km eller er mindre end seks måneder gammel.
Uueks peetakse autot, mille läbisõit on alla 6000 kilomeetri või mis on alla kuue kuu vana.
Uudella autolla tarkoitetaan autoa, jolla on ajettu alle 6 000 km tai joka on alle kuusi kuukautta vanha.
Za „nowy samochód” uważa się pojazd o przebiegu poniżej 6000 km lub mający mniej niż sześć miesięcy.
Se consideră „nouă” o maşină cu mai puţin de 6 000 de km la bord sau cu o vechime mai mică de şase luni.
Za nové sa považuje vozidlo, ktoré nemá najazdených viac ako 6 000 km alebo ktoré nie je staršie ako 6 mesiacov.
Med ”ny bil” menas en bil som har gått mindre än 600 mil eller som är högst sex månader.
  ES – Ārzemēs strādājošu...  
radinieki, kas nav jūsu dzīvesbiedrs, (maz)bērni vai (vec)vecāki, drīkst uzturēties, ja viņi ir
Tarkista, mitkä ehdot ja muodollisuudet koskevat seuraavia:
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Komisija iejaucās arī autobūves nozarē un panāca pārredzamākas cenas, kas savukārt gādāja par krietni mazākām pirmsnodokļu cenu atšķirībām visā ES.
In the car industry, the Commission has also intervened to bring greater transparency in pricing, resulting in substantially smaller differences in pre-tax prices across the EU.
Dans l'industrie automobile, la Commission est intervenue afin d'améliorer la transparence des prix, ce qui a permis de réduire grandement les écarts de prix hors taxes entre pays de l'UE.
In der Automobilindustrie hat die Kommission ebenfalls eingegriffen und für mehr Transparenz bei der Preisgestaltung gesorgt, woraufhin die Unterschiede bei den Preisen vor Steuern in der gesamten EU deutlich zurückgingen.
La Comisión también ha intervenido en el sector de la industria automovilística para aumentar la transparencia en la fijación de los precios, con lo que se han reducido considerablemente las diferencias de precios antes de impuestos en la UE.
La Commissione è intervenuta anche nel settore automobilistico, per rendere più trasparente il meccanismo di fissazione dei prezzi, con una notevole riduzione delle differenze tra i prezzi al netto delle tasse nei diversi paesi dell'UE.
No setor automóvel, a Comissão interveio no sentido de aumentar a transparência dos preços, permitindo reduzir consideravelmente as diferenças dos preços sem impostos em toda a UE.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρενέβη επίσης στον τομέα της βιομηχανίας αυτοκινήτων, με στόχο τη μεγαλύτερη διαφάνεια στη διαμόρφωση των τιμών, γεγονός που είχε ως αποτέλεσμα να περιοριστούν σημαντικά οι διαφορές στις προ φόρων τιμές εντός της ΕΕ.
Ook in de autosector heeft de Commissie maatregelen genomen voor meer prijstransparantie, waardoor de prijsverschillen (zonder btw) tussen EU-landen veel kleiner zijn geworden.
Komisija je posredovala i u automobilskoj industriji kako bi povećala transparentnost u određivanju cijena, što je uzrokovalo znatno manje razlike u cijenama prije poreza na cijelom području EU-a.
V případě automobilového průmyslu vedlo úsilí Komise o vyšší transparentnost cen ke značnému snížení rozdílů mezi cenami bez daně v různých zemích EU.
Kommissionen har også grebet ind over for bilindustrien for at skabe større åbenhed om priserne, hvilket har resulteret i en væsentlig mindre forskel i priserne før skat i hele EU.
Autotööstuses on komisjoni sekkumine suurendanud hindade läbipaistvust, mille tulemusena on erinevused maksueelsetes hindades ELis märkimisväärselt vähenenud.
Myös autojen hinnoittelukäytännöt ovat tulleet avoimemmiksi komission toimien ansiosta. Autojen verottomien hintojen väliset erot ovat kaventuneet huomattavasti EU:n alueella.
A Bizottság a gépjárműiparban is közbenjárt azért, hogy átláthatóbb legyen az árszabás, aminek eredményeképpen nagy mértékben csökkentek a gépkocsik eladási ára között EU-szerte mutatkozó különbségek.
Komisja interweniowała również w sprawie braku przejrzystości cen w sektorze produkcji samochodów, dzięki czemu teraz dużo łatwiej jest porównać ceny aut przed opodatkowaniem w całej UE.
Comisia a intervenit şi în industria auto pentru a aduce mai multă transparenţă în stabilirea preţurilor, ceea ce a avut ca efect o reducere a diferenţei dintre preţurile fără taxe la nivelul UE.
V automobilovom priemysle Komisia zasiahla v prospech väčšej transparentnosti v oblasti cenovej politiky, čo viedlo k oveľa menším rozdielom v cenách áut bez DPH v EÚ.
V avtomobilski industriji si je Komisija prizadevala za večjo preglednost cen, zaradi česar so se v EU zelo zmanjšale razlike v neto cenah avtomobilov (brez davkov).
Inom bilindustrin har kommissionen ingripit för att öka insynen i prissättningen och det har lett till mindre skillnader i priserna före skatt i EU.
Fl-industrija tal-karozzi, il-Kummissjoni interveniet ukoll biex titwassal trasparenza akbar fil-prezzijiet, dan wassal għal differenzi żgħar sostanzjali fil-prezzijiet ta' qabel it-taxxa fl-UE kollha.
In earnáil na ngluaisteán, bhí ról ag an gCoimisiún freisin i níos mó trédhearcachta a thabhairt isteach i dtaobh praghsála, agus mar thoradh air sin bhí éagsúlachtaí níos lú i bpraghsanna roimh cháin ar fud an AE.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
ja valstī B uzturaties mazāk par 6 mēnešiem gadā (kalendārajā gadā vai citā 12 mēnešu periodā atkarība no attiecīgā nolīguma par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem);
you stay in country B for a total of less than 6 months in a year (a calendar year or other 12‑month period, depending on the applicable double tax agreement)
vous résidez dans le pays B au total moins de 6 mois par an (année calendrier ou autre période de 12 mois, en fonction de l'accord de double imposition applicable);
Sie weniger als sechs Monate im Jahr in Land B bleiben (in einem Kalenderjahr oder einem anderen Zwölfmonatszeitraum, je nach dem anwendbaren Doppelbesteuerungsabkommen), und
el trabajador permanezca en el país B menos de 6 meses por año (año natural o periodo de 12 meses, dependiendo del acuerdo de doble imposición que se aplique)
soggiorni nel paese B per meno di 6 mesi l'anno (nel corso di un anno solare o di un periodo di 12 mesi, a seconda dell'accordo applicabile in materia di doppia imposizione)
permanecer no país B menos de 6 meses por ano (ano civil ou outro período de 12 meses, consoante a acordo aplicável em matéria de dupla tributação)
διαμένετε στη χώρα Β λιγότερο από 6 μήνες συνολικά τον χρόνο (ημερολογιακό έτος ή άλλη δωδεκάμηνη περίοδος ανάλογα με την ισχύουσα συμφωνία για τη διπλή φορολόγηση)
u in een kalenderjaar of een periode van 12 maanden (afhankelijk van de belastingovereenkomst) minder dan 6 maanden in land B blijft
прекарвате в страната Б общо по-малко от 6 месеца на година (календарна година или друг 12-месечен период в зависимост от приложимото споразумение за двойно данъчно облагане)
v zemi B pobýváte méně než 6 měsíců v roce (počítáno buď za kalenářní rok nebo období 12 měsíců podle ustanovení konkrétní dohody o zamezení dvojího zdanění)
du opholder dig i land B i mindre end 6 måneder i alt på et år (et kalenderår eller en 12 måneders periode afhængigt af den gældende aftale for dobbelt beskatning)
te viibite riigis B kokku vähem kui kuus kuud aastas (kalendriaastas või muu 12-kuulise perioodi jooksul, sõltuvalt kohaldatavast topeltmaksustamise kokkuleppest);
oleskelet maassa B yhteensä alle kuusi kuukautta vuodessa (kalenterivuoden tai muun 12 kuukautta kestävän jakson aikana — sovellettavan kaksoisverotusta koskevan sopimuksen mukaan)
fizetését i. nem a „B” országban adójogi illetőséggel rendelkező munkáltató fizeti ki, illetve nem az ő nevében fizetik ki, és ii. fizetése nem kapcsolódik olyan irodához vagy telephelyhez, amely „B” országban az Ön munkáltatójának tulajdonában van.
Twój pobyt w kraju B wynosi łącznie mniej niż 6 miesięcy w ciągu roku (roku kalendarzowego lub innego okresu 12-miesięcznego, w zależności od obowiązującej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania)
rămâneţi în ţara B pe o durată totală de maxim 6 luni pe an (în funcţie de acordul privind dubla impozitare, acesta poate fi un an calendaristic sau o perioadă de 12 luni)
v krajine B ostanete celkovo kratšie ako 6 mesiacov v roku (kalendárny rok alebo 12-mesačné obdobie v závislosti od príslušnej zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia);
če v državi B skupaj prebivate manj kot 6 mesecev na leto (koledarsko leto ali drugo 12-mesečno obdobje, odvisno od veljavnega sporazuma o izogibanju dvojnega obdavčevanja);
du stannar i land B högst sex månader under ett år (kalenderår eller tolvmånadersperiod, beroende på vilket skatteavtal som gäller)
int toqgħod fil-pajjiż B għal total ta' anqas minn 6 xhur f'sena (sena kalendarja jew perjodu ieħor ta' tnax-il xahar, dan jiddependi mill-ftehim applikabbli dwar it-taxxa doppja)
  EUROPA — ES finansējums  
Lielākā daļa atbalsta nav saistīts ar ražošanu. Ar dažiem nosacījumiem ES valstis tomēr drīkst piešķirt mazāk naudas un piešķirt atbalstu, kas saistīts ar ražošanu.
Most support is not linked to production. But under certain conditions, EU countries may give less money and instead provide support linked to production.
La plupart des aides ne sont pas liées à la production. Cependant, les États membres peuvent, dans certaines conditions, diminuer les aides pour soutenir la production.
Aunque la mayoría de las ayudas no dependen de la producción, bajo algunas condiciones los países miembros pueden dar menos dinero y, en cambio, conceder ayudas vinculadas a la producción.
Il sostegno di solito non è collegato alla produzione, ma in determinate circostanze i paesi dell'UE possono erogare meno fondi fornendo però sostegno per la produzione.
A maior parte do apoio não está relacionado com a produção. Mas, em determinadas condições, os países da UE podem diminuir os montantes do apoio ao rendimento e disponibilizar apoio ligado à produção.
Οι περισσότερες από τις εν λόγω ενισχύσεις δεν συνδέονται με την παραγωγή. Ωστόσο, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, οι χώρες της ΕΕ μπορεί να χορηγούν μικρότερες χρηματικές ενισχύσεις και να παρέχουν άλλου είδους στήριξη, συνδεόμενη με την παραγωγή.
De meeste steun staat los van de productie, maar onder bepaalde omstandigheden mogen de EU-landen minder geld geven en in plaats daarvan productiegerelateerde steun bieden.
Най-често помощта не е свързана с производството. Но при някои условия е възможно държавите от ЕС да дават по-малко пари по този начин и вместо това да предоставят помощ, свързана с производството.
Veći dio potpore odnosi se na proizvodnju. Pod određenim uvjetima, države EU-a mogu izdvojiti manje novca te u zamjenu pružiti potporu u proizvodnji.
Většina podpory se neváže na produkci. Za určitých podmínek však mohou země EU výši nevázané podpory snížit a získané peníze použít na podporu spojenou s produkcí.
Hovedparten af støtten er ikke koblet til produktion. Men EU-landene kan i visse tilfælde uddele færre penge og i stedet give produktionsbestemt støtte.
Suurem osa toetustest ei ole seotud toodanguga, kuid teatud tingimustel võivad ELi liikmesriigid anda vähem raha ning pakkuda selle asemel tootmisega seotud toetust.
Tuki ei yleensä ole sidoksissa tuotannon määrään. Joissakin tapauksissa EU-maat voivat kuitenkin vähentää rahoitusta ja tehdä siitä tuotantosidonnaista.
A legtöbb támogatás független a termeléstől. Bizonyos feltételek teljesülése esetén azonban az uniós tagállamok dönthetnek úgy, hogy csökkentik a közvetlen kifizetések összegét, és a támogatás mértékét a termeléstől teszik függővé.
Większość wsparcia finansowego dla rolników nie jest zależna od produkcji. Jednak w określonych sytuacjach kraje UE mogą wypłacać w ten sposób mniej pieniędzy i w zamian udzielać wsparcia powiązanego z produkcją.
În general, sprijinul nu este condiţionat de producţie. Însă, în anumite condiţii, ţările UE pot diminua finanţarea pentru a sprijini producţia.
Väčšina podpory sa neviaže na produkciu. Za určitých podmienok však krajiny EÚ môžu znížiť výšku neviazaných platieb a získané peniaze použiť na podporu spojenú s produkciou.
Večina oblik podpore ni vezana na proizvodnjo. Države članice se sicer lahko pod določenimi pogoji odločijo, da bodo kmetom razdelile manj denarja in namesto tega zagotovijo proizvodno vezana plačila.
Merparten av stödet är inte kopplat till produktion, men i vissa fall kan EU-länderna dela ut mindre pengar och istället ge stöd som är knutet till produktionen.
Il-parti l-kbira tal-appoġġ m'huwiex marbut mal-produzzjoni. Imma skont ċerti kondizzjonijiet, il-pajjiżi tal-UE jistgħu jagħtu inqas flus u minflok jipprovdu appoġġ marbut mal-produzzjoni.
Níl formhór na tacaíochta nasctha leis an táirgeacht. Ach faoi choinníollacha áirithe, féadfaidh tíortha an AE níos lú airgid a thabhairt agus tacaíocht atá nasctha le táirgeacht a thabhairt ina áit.
  ES — Kugu pasažieru tie...  
kuģiem, uz kuriem ir mazāk nekā 3 apkalpes locekļu,
ships that have no more than 3 members of crew
bateaux n'ayant pas plus de 3 membres d'équipage;
Schiffe, die höchstens drei Besatzungsmitglieder haben,
buques que no tengan más de 3 tripulantes
alle navi che hanno non più di tre membri dell'equipaggio
às embarcações com uma tripulação de, no máximo, 3 membros
schepen met 3 of minder bemanningsleden
brodove koji nemaju više od 3 člana posade
lode, které mají maximálne 3 cleny posádky
skibe med højst 3 besætningsmedlemmer
laevade puhul, millel ei ole rohkem kui 3 meeskonnaliiget;
alukset, joissa on enintään 3 hengen miehistö
azokra a hajókra, amelyeknek a személyzete 3-nál kevesebb tagból áll,
statków, których zaloga sklada sie z nie wiecej niz 3 osób
ambarcaţiunilor al căror echipaj este format din maxim 3 membri
lode s 3-člennou alebo menšou posádkou,
ladje, ki imajo najvec 3 clane posadke,
båtar vars besättning uppgår till högst 3 personer
għal vapuri li m'għandhomx iktar minn 3 membri tal-ekwipaġġ
  EUROPA - Eiropas Savien...  
ļaunprātīgi izmantot dominējošo stāvokli, lai no tirgus izstumtu mazākos konkurentus,
abuse a dominant position in a particular market to squeeze out smaller competitors
d'abuser d'une position dominante sur un marché pour éliminer des concurrents plus petits;
eine beherrschende Stellung auf einem bestimmten Markt zur Verdrängung von Wettbewerbern zu missbrauchen,
abusar de su posición dominante en un mercado determinado para expulsar a sus competidores
abusare della propria posizione dominante in un determinato mercato per escludere i concorrenti più piccoli
abusar de uma posição dominante num determinado mercado para afastar os concorrentes mais pequenos
να καταχρώνται τη δεσπόζουσα θέση τους σε μια συγκεκριμένη αγορά για να παραγκωνίζουν τους μικρότερους ανταγωνιστές τους,
een dominante marktpositie te misbruiken om concurrenten uit de markt te duwen
zloupotreba vladajućeg položaja na određenom tržištu s ciljem istiskivanja manjih konkurenata
podniky nesmějí zneužívat dominantního postavení na konkrétním trhu k tomu, aby vytlačily menší konkurenty
misbruge en dominerende stilling på et bestemt marked til at presse mindre konkurrenter ud
kuritarvitada valitsevat seisundit konkreetsel turul väiksemate konkurentide eemale tõrjumiseks;
käyttää määräävää markkina-asemaansa väärin kilpailijoiden karkottamiseksi markkinoilta
nem élhetnek vissza domináns piaci pozíciójukkal, hogy kiszorítsák kisebb versenytársaikat,
nadużywać pozycji dominującej na danym rynku w celu wyeliminowania mniejszych konkurentów
să facă abuz de poziţie dominantă pentru a elimina concurenţi de dimensiuni mai mici
zneužívať dominantné postavenie na konkrétnom trhu s cieľom vytlačiť menších konkurentov;
zlorabiti prevladujočega položaja na posameznem trgu in z njega izriniti manjših tekmecev,
missbruka sin dominerande ställning på en viss marknad för att tränga ut mindre konkurrenter
jabbużaw minn pożizzjoni dominanti f'suq partikulari biex jeliminaw kompetituri iżgħar
mí-úsáid a bhaint as a gceannasacht i margadh ar leith chun iomaitheoirí níos lú a dhíbirt
  ES — PVN par pirkumiem ...  
Par jaunu uzskata tādu automašīnu, kuras nobraukums ir mazāks nekā 6000 km vai kura ir jaunāka par 6 mēnešiem. Šis PVN princips attiecas arī uz citiem transportlīdzekļiem, piemēram, kuģiem un lidmašīnām.
A new car means one which has travelled less than 6 000 km, or is less than six months old. This VAT scheme also applies to other new means of transport, such as boats and aircraft.
On entend par «voiture neuve» un véhicule ayant moins de six mois, ou moins de 6 000 km au compteur. Cette règle en matière de TVA s'applique aussi à d'autres moyens de transport, comme les bateaux et les avions.
Als Neuwagen gilt jedes Auto, das weniger als 6000 km zurückgelegt hat oder weniger als sechs Monate alt ist. Diese Mehrwertsteuerregelung gilt auch für andere neue Transportmittel wie Boote und Luftfahrzeuge.
En el caso de los coches de segunda mano o de cualquier vehículo usado adquirido a un particular, el primer comprador ya habrá pagado el IVA en el país donde lo compró.
Un'automobile è nuova se ha percorso meno di 6 000 km o se ha meno di sei mesi. Questa norma IVA si applica anche ad altri mezzi di trasporto nuovi, come le barche e gli aerei.
Um carro novo é um carro que tem menos de 6 000 km ou menos de seis meses. Este regime de IVA aplica-se igualmente a outros meios de transporte como barcos ou aviões.
Καινούργιο αυτοκίνητο θεωρείται αυτό που έχει κάνει λιγότερα από 6.000 χλμ ή είναι σε κυκλοφορία το πολύ έξι μήνες. Αυτό ισχύει και για άλλα μέσα μεταφοράς, όπως τα πλοία και τα αεροπλάνα.
Een "nieuwe auto" is een auto die minder dan 6.000 kilometer gereden heeft, of minder dan zes maanden oud is. Deze regel geldt ook voor andere nieuwe transportmiddelen als boten en vliegtuigen.
Za nové vozidlo se považuje automobil, který má najeto méně než 6 000 km, nebo od jeho první registrace neuplynulo více než šest měsíců. Totéž platí pro hrazení DHP u jiných nových dopravních prostředků jako například lodí či letadel.
En ny bil er en bil, der har kørt under 6 000 km eller er mindre end seks måneder gammel. Denne momsordning gælder også for andre nye transportmidler såsom både og flyvemaskiner.
Uueks peetakse autot, mille läbisõit on alla 6000 kilomeetri või mis on alla kuue kuu vana. Sellist käibemaksuskeemi kohaldatakse ka teiste uute transpordivahendite (paadid, õhusõidukid) suhtes.
Uudella autolla tarkoitetaan autoa, jolla on ajettu alle 6 000 km tai joka on alle kuusi kuukautta vanha. Tämä arvonlisäveroperiaate pätee myös muihin uusiin kulkuneuvoihin, esimerkiksi veneisiin tai ilma-aluksiin.
Za nowy samochód uważa się pojazd o przebiegu poniżej 6000 km lub mający mniej niż sześć miesięcy. Takie same zasady płacenia podatku VAT dotyczą również innych środków transportu, np. nowych łodzi lub samolotów.
Prin autoturism nou se înţelege un autoturism cu mai puţin de 6 000 km la bord sau cu o vechime mai mică de şase luni. Regimul TVA se aplică şi altor mijloace de transport, cum ar fi ambarcaţiunile sau aparatele de zbor.
Za nové sa považuje vozidlo, ktoré nemá najazdených viac ako 6 000 km alebo ktoré nie je staršie ako 6 mesiacov. Toto pravidlo sa uplatňuje aj na iné dopravné prostriedky, ako sú napr. lode a lietadlá.
Novo vozilo je vozilo z manj kot 6 000 prevoženimi kilometri ali vozilo, ki ni starejše od šestih mesecev. Takšna ureditev se uporablja tudi za druga prevozna sredstva, kot so čolni ali letala.
Med ny bil menas en bil som har gått mindre än 600 mil eller är högst sex månader. De här momsreglerna gäller också t.ex. motorcyklar, båtar och flygplan.
Karozza ġdida tfisser karozza li għadha għamlet inqas minn 6,000 km, jew li għandha inqas minn sitt xhur. Din l-iskema tal-VAT tapplika wkoll għal modi oħra ta' trasport, bħal dgħajjes u ajruplani.
  ES — Bieži uzdotie jaut...  
Ir tikai viena juridiska prasība — maksa, ko iekasē par pārskaitījumu uz citu ES valsti, nedrīkst būt augstākā kā tā, ko piemēro tāda paša veida iekšējiem pārskaitījumiem (ar nosacījumu, ka summa ir mazāka par 50 000 eiro).
Die einzelnen Banken können jedoch unterschiedliche Gebühren für bestimmte Transaktionen verlangen. Rechtlich vorgeschrieben ist nur, dass die Gebühr für eine Überweisung in ein anderes EU-Land nicht höher sein darf als die Gebühr für eine Inlandsüberweisung gleicher Art (vorausgesetzt der zu überweisende Betrag liegt unter 50 000 EUR).
Pertanto, il pagamento eseguito a favore del venditore tedesco non ti costerà più di un bonifico su un conto belga. Assicurati di fornire alla tua banca i codici IBAN e BIC del conto del venditore. In mancanza di queste informazioni, infatti, potrebbero addebitarti dei costi aggiuntivi.
Deste modo, a sua transferência bancária para o vendedor alemão não lhe custará mais do que se fizesse o mesmo pagamento para uma conta bancária na Bélgica. Certifique-se de que fornece ao seu banco os códigos BIC e IBAN da conta bancária do vendedor. Caso contrário, o seu banco poderá cobrar-lhe uma comissão adicional.
Ανεξάρτητα από το εάν τα ταμεία συντάξεων είναι εγκατεστημένα στη δική σας ή άλλη χώρα της ΕΕ, οφείλουν να εφαρμόζουν αυστηρούς κανόνες προληπτικής εποπείας για υψηλό βαθμό ασφάλειας. Οι κανόνες της ΕΕ σχετικά με τις επενδύσεις, για παράδειγμα, επιβάλλουν στα ταμεία να επενδύουν τα χρήματά σας κατά τρόπο που να εξυπηρετεί καλύτερα τα συμφέροντά σας.
Пенсионните фондове, независимо в коя страна от ЕС се намират, трябва да спазват строги правила, за да се гарантира високо ниво на сигурност. Така например правилата за инвестициите на ЕС изискват пенсионните фондове да инвестират парите ви във ваш интерес.
Bankovní převod do Německa vás proto nebude stát více než stejná platba na bankovní účet v Belgii. Nezapomeňte vaší bance poskytnout kódy BIC a IBAN bankovního účtu prodejce, jinak byste mohli zaplatit poplatky navíc.
Pensionskasser skal følge strenge forsigtighedsregler for at skabe størst mulig sikkerhed, uanset om de ligger i dit hjemland eller et andet EU-land. EU's investeringsregler siger f.eks., at pensionskasserne skal investere dine penge i din bedste interesse.
Kui te võtsite mõnes teises ELi liikmesriigis sularahaautomaadist välja eurosid, ei tohi pank teilt võtta suuremat teenustasu kui siis, kui oleksite sama tehingu teinud oma koduriigis.
Sekä omassa maassasi että muissa EU-maissa toimivien eläkerahastojen on noudatettava toiminnan vakavaraisuutta koskevia tiukkoja sääntöjä, joilla varmistetaan toiminnan turvallisuus. EU:n sijoituksia koskevissa säännöissä edellytetään esimerkiksi, että eläkerahastot sijoittavat rahasi sinun kannaltasi mahdollisimman edullisesti.
Fontos tudni azonban, hogy a különböző pénzintézetek díjszabása különbözik egymástól. Az egyetlen jogi követelmény ebből a szempontból az, hogy egy adott bank nem számíthat fel magasabb díjat a más uniós országokba irányuló átutalásokért, mint amennyibe az ugyanolyan típusú belföldi átutalás kerül (feltéve, hogy az átutalt összeg kevesebb, mint 50 000 euró).
Fundusze emerytalne, bez względu na to, w jakim kraju UE mają siedzibę, muszą przestrzegać surowych zasad ostrożności, aby zapewnić wysoki poziom bezpieczeństwa. Przykładowo, normy UE dotyczące inwestowania wymagają, by fundusze emerytalne inwestowały składki w dobrze pojętym interesie klientów.
Indiferent de ţara în care se înfiinţează, fondurile de pensii trebuie să urmeze reguli stricte pentru a garanta un nivel ridicat de securitate. Potrivit normelor europene în materie de investiţii, fondurile de pensii trebuie să investească banii ţinând cont de interesele dumneavoastră.
To znamená, že prevod na účet predajcu v Nemecku vás nebude stáť viac ako prevod hotovosti na iný účet na Slovensku. Pri prevode použite číslo účtu predajcu v tvare IBAN a uveďte BIC kód jeho banky. Inak vám možno banka naúčtuje dodatočné poplatky.
Bančno nakazilo nemškemu prodajalcu vas torej ne bo stalo več, kot če bi znesek nakazali na bančni račun v Belgiji. Banki sporočite oznako BIC in številko IBAN prodajalčevega bančnega računa, sicer vam lahko zaračunajo dodatne stroške.
  ES - ES pensiju piepras...  
Ja jums ir problēmas ar pensijas maksājumu par darba periodu, kas ilgst mazāk par gadu, varat saņemt palīdzību
Caso tenha problemas em obter o pagamento de uma pensão relativa a períodos de trabalho inferiores a um ano, pode obter apoio junto do serviço SOLVIT
Αν συναντάτε κάποιο πρόβλημα σε σχέση με την εξασφάλιση σύνταξης για περιόδους εργασίας μικρότερες του έτους, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια
Als u problemen ondervindt om uw pensioen uitbetaald te krijgen voor de arbeidsperioden van minder dan een jaar, kunt u ondersteuning krijgen
Ако имате проблем с отпускането на пенсия за по-кратки от година трудови стажове, потърсете помощ
Pokud máte potíže s vyplácením důchodu pro pracovní období kratší než jeden rok, můžete požádat o pomoc
Hvis du har et problem med at få udbetalt pension for arbejdsperioder på under et år, kan du få hjælp
Jos alle vuoden mittaisesta työskentelyajasta maksettavan eläkkeen saamisessa on ongelmia, voit saada niiden ratkaisemiseen apua
Ha az egy évnél rövidebb munkavégzési időszakokra járó nyugdíjak kifizetésével kapcsolatban problémába ütközik, segítséget vehet igénybe
dacă vă confruntaţi cu probleme în a obţine sumele cuvenite pentru perioadele de cotizare mai mici de un an.
Ak máte problém s priznaním dôchodku za odpracované obdobia, ktoré boli kratšie ako jeden rok, obráťte sa na službu SOLVIT
Če imate težave pri uveljavljanju pravic do pokojnine za zavarovalno dobo, krajšo od enega leta, se obrnite na službo za pomoč SOLVIT
Om du har svårt att få ut pension för kortare arbetsperiod än ett år kan du få hjälp
Jekk ikollok problema biex tikseb il-ħlas ta' pensjoni għal perjodi ta' xogħol ta' inqas minn sena, tista' titlob l-għajnuna
  ES - PVN noteikumi, ko ...  
ja automašīnas nobraukums ir mazāks par 6000 km.
it has not been driven more than 6 000 km.
s'il n'a pas plus de 6 000 km au compteur.
weniger als 6000 km mit dem Auto zurückgelegt wurden.
de kilometraje inferior a 6.000 km.
se ha percorso meno di 6 000 km.
er minder dan 6.000 km mee gereden is.
má najeto méne než 6 000 km.
hvis den har kørt under 6 000 km.
see on läbinud vähem kui 6000 kilomeetrit.
sillä on ajettu alle 6 000 km.
legfeljebb 6000 km-t futottak.
jego przebieg nie przekracza 6000 km.
are mai putin de 6 000 de km la bord.
ak nemá najazdených viac ako 6 000 km.
ce ima manj kot 6 000 prevoženih kilometrov.
tkun għadha m'għamlitx aktar minn 6,000 km.
  ES — Eiropas veselības ...  
Ir maz ticams, ka jūsu Eiropas veselības apdrošināšanas karti varētu nepieņemt, tomēr pat tādā gadījumā varat lūgt atrisināt šo pārpratumu.
Please note that non-EU nationals cannot use their European Health Insurance Card for medical treatment in Denmark.
Dans le cas peu probable où votre carte européenne d'assurance maladie serait refusée, vous pouvez demander de l'aide.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass Ihre Europäische Krankenversicherungskarte abgelehnt wird, können Sie um Hilfe bitten.
Nel caso improbabile che la tessera europea di assicurazione malattia non venga accettata, puoi chiedere aiuto.
Se o seu cartão europeu de seguro de doença não for aceite, o que é pouco provável, pode pedir ajuda.
Στην απίθανη περίπτωση που η Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας δεν γίνει αποδεκτή, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια.
Als uw Europese zorgpas wordt geweigerd, wat onwaarschijnlijk is, kunt u om hulp vragen.
Ако ви откажат да използвате вашата Европейска здравноосигурителна карта, колкото и малко вероятно да е това, помолете за помощ.
Pokud by snad došlo k tomu, že by byl váš Evropský průkaz zdravotního pojištění odmítnut (což je velmi nepravděpodobné), můžete požádat o pomoc.
Hvis dit europæiske sygesikringskort mod forventning skulle blive afvist, kan du bede om hjælp.
Väga ebatõenäolisel juhul võidakse keelduda teie Euroopa ravikindlustuskaardi alusel teenuseid osutamast. Sel juhul saate paluda abi.
On epätodennäköistä, että eurooppalaista sairaanhoitokorttiasi ei kelpuuteta. Sellaisessa tapauksessa voit pyytää apua.
Nem valószínű, hogy előfordul, de ha esetleg valahol mégis visszautasítják európai egészségbiztosítási kártyáját, kérjen segítséget tőlünk.
În cazul puţin probabil în care vă este refuzat cardul european de asigurări sociale de sănătate, solicitaţi-ne ajutorul.
V zriedkavých prípadoch, keď lekár odmietne akceptovať európsky preukaz, môžete požiadať o pomoc.
Če v izjemnem primeru vašo evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja zavrnejo, lahko zaprosite za pomoč.
Om ditt europeiska sjukförsäkringskort mot all förmodan inte skulle godtas, kan du be om hjälp.
Fil-każ improbabbli li l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa tiegħek tiġi rifjutata, tista' titlob għall-għajnuna.
  ES — Nodokļi, kuri jāma...  
Ja jūs citā valstī pavadāt mazāk par 6 mēnešiem gadā,
Si vous séjournez moins de six mois par an dans un autre pays de l'UE:
Wenn Sie sich weniger als sechs Monate im Jahr in einem anderen Land aufhalten,
Si pasas menos de seis meses al año en otro país:
Se trascorri meno di 6 mesi l'anno in un altro paese:
Se permanecer menos de 6 meses por ano noutro país:
Αν διαμένετε λιγότερο από 6 μήνες τον χρόνο σε άλλη χώρα:
Als u minder dan zes maanden per jaar in een ander land verblijft:
Ако прекарвате по -малко от 6 месеца годишно в друга страна:
Strávite-li v jiné zemi méně než 6 měsíců ročně:
Hvis du tilbringer under 6 måneder om året i et andet land:
Kui viibite vähem kui kuus kuud aastas teises riigis,
Jos oleskelet toisessa maassa alle kuusi kuukautta vuodessa,
Ha Ön évente kevesebb mint 6 hónapot tölt egy másik országban, akkor:
Jeśli przebywasz w innym kraju krócej niż 6 miesięcy w ciągu roku:
Când petreceţi mai puţin de şase luni pe an în altă ţară,
Ak v inej krajine žijete menej než 6 mesiacov do roka:
Če v drugi državi preživite manj kot 6 mesecev na leto:
Om du tillbringar mindre än sex månader per år i ett annat land
Jekk tagħmel inqas minn 6 xhur fis-sena f'pajjiż ieħor:
  Eiropas Centralas banka...  
20 personas (mazākas grupas var pievienoties lielākai)
20 people (smaller groups can join a larger one)
20 personnes (les groupes plus petits peuvent se joindre à un groupe plus important)
20 Personen (kleinere Gruppen können sich größeren anschließen)
20 personas (los grupos más pequeños pueden unirse a otro más grande)
20 persone (i gruppi più piccoli possono unirsi a un gruppo più numeroso)
20 άτομα (οι μικρότερες ομάδες μπορούν να ενσωματωθούν σε μια μεγαλύτερη)
Minimaal 20 personen (kleinere groepen moeten zich aansluiten bij grotere)
20 osoba (male se skupine mogu pridružiti većima)
20 osob (menší skupiny se mohou připojit k větší skupině)
20 personer (mindre grupper kan slutte sig til større grupper)
20 inimest (väiksemad rühmad võivad suurematega liituda)
20 henkeä (pienemmät ryhmät voivat liittyä suurempaan)
20 fő (a kisebb csoportok csatlakozhatnak más, nagyobb csoportokhoz)
20 osób (mniejsze grupy mogą dołączyć do większych)
20 de persoane (grupurile mai mici se pot alătura celor mai mari)
20 osôb (menšie skupiny sa môžu pridať k väčšej)
Najmanj 20 oseb (manjše skupine se lahko pridružijo večji)
Minst 20 personer (mindre grupper kan ansluta sig till en större)
20 persuna (gruppi iżgħar jistgħu jingħaqdu ma' wieħed ikbar)
20 duine (is féidir le grúpa níos lú dul in éineacht le grúpa níos mó)
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Reģionālās un mazākumtautību valodas
Regional and minority languages
Langues régionales et minoritaires
Regional- und Minderheitensprachen
Lenguas regionales y minoritarias
Lingue regionali e minoritarie
Línguas regionais e minoritárias
Περιφερειακές και μειονοτικές γλώσσες
Regionale en minderheidstalen
EU pruža podršku za ucenje jezika radi:
Regionální a menšinové jazyky
Regionale sprog og mindretalssprog
Piirkondlikud ja vähemuskeeled
Alue- ja vähemmistökielet
Regionális és kisebbségi nyelvek
Języki regionalne i języki mniejszości
Limbile regionale şi minoritare
Regionálne a menšinové jazyky
Regionalni in manjšinski jeziki
Regionala språk och minoritetsspråk
Lingwi reġjonali jew minoritarji
Teangacha réigiúnacha agus mionteangacha
  EUROPA - Eiropas Savien...  
pārrobežu pārskaitījumi izmaksā daudz mazāk (vai pat neizmaksā neko);
it costs much less (or nothing at all) to make cross-border payments
les paiements transfrontaliers entraînent beaucoup moins de frais (voire aucun);
Grenzüberschreitende Zahlungen sind günstiger oder gänzlich gebührenfrei.
hacer pagos transfronterizos cuesta mucho menos (o nada en absoluto)
i pagamenti transfrontalieri costano molto meno (o sono a costo zero)
os pagamentos transfronteiras custam muito menos (ou mesmo nada)
το κόστος των διασυνοριακών πληρωμών είναι μικρότερο (ή και μηδενικό)
overschrijvingen naar het buitenland zijn nu veel minder duur, en vaak zelfs gratis
provizije za prekogranična plaćanja mnogo su povoljnije (ili čak više ne postoje)
přeshraniční platby jsou mnohem levnější (nebo jsou zcela zdarma)
det koster meget mindre (eller slet intet) at føre penge over landegrænserne
piiriüleste maksete tegemine maksab palju vähem (või on hoopis tasuta)
maksuja maasta toiseen voi useimmiten suorittaa kuluitta tai huomattavasti aiempaa edullisemmin
a határokon átívelő fizetési műveletek így jóval kevesebbe kerülnek (sőt egyes esetekben teljesen ingyenesek);
dużo tańsze (lub wręcz darmowe) są płatności transgraniczne
costurile asociate plăţilor transfrontaliere se reduc, fiind uneori chiar eliminate
cezhraničné platby sú oveľa lacnejšie (či dokonca bez dodatočných poplatkov);
stroški pri čezmejnih plačilih so se močno zmanjšali (ali pa jih sploh ni),
Det kostar inget eller mycket mindre än tidigare att skicka pengar till andra länder.
iqum ħafna inqas (jew ma jqum xejn) biex isiru pagamenti bejn pajjiżi differenti
cosnaíonn sé i bhfad níos lú (nó tada b'fhéidir) íocaíochtaí trasteorann a dhéanamh
  ES — Eiropas veselības ...  
Ir maz ticams, ka jūsu Eiropas veselības apdrošināšanas karti varētu nepieņemt, tomēr pat tādā gadījumā varat lūgt atrisināt šo pārpratumu.
En el caso poco probable de que no se acepte tu Tarjeta Sanitaria Europea, puedes pedir ayuda.
Nel caso improbabile che la tessera europea di assicurazione malattia non venga accettata, puoi chiedere aiuto.
Στην απίθανη περίπτωση που η Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας δεν γίνει αποδεκτή, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια.
Als uw Europese zorgpas wordt geweigerd, wat onwaarschijnlijk is, kunt u om hulp vragen.
Hvis dit europæiske sygesikringskort mod forventning skulle blive afvist, kan du bede om hjælp.
Väga ebatõenäolisel juhul võidakse keelduda teie Euroopa ravikindlustuskaardi alusel teenuseid osutamast. Sel juhul saate paluda abi.
Fil-każ improbabbli li l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa tiegħek tiġi rifjutata, tista' titlob għall-għajnuna.
  EUROPA - Decentralizētā...  
piekļuves iespēju vienlīdzība sievietēm un mazākumtautību pārstāvjiem,
Equal access for women and minority groups
l'égalité d'accès pour les femmes et les minorités;
Chancengleichheit für Frauen und Minderheitsgruppen
igualdad de acceso para la mujer y las minorías
parità di accesso per le donne e le minoranze
igualdade de acesso para as mulheres e os grupos minoritários;
ισότιμη μεταχείριση των γυναικών και των μειονοτήτων
Gelijke kansen voor vrouwen en minderheden
Равен шанс за жените и малцинствените групи
jednak pristup za žene i manjinske skupine
rovný přístup žen a menšinových skupin ke vzdělání
lige muligheder for kvinder og minoritetsgrupper
naistele ja vähemusrühmadele võrdsed võimalused
naisten ja vähemmistöjen yhdenvertaiset mahdollisuudet
az esélyegyenlőség biztosítása a nők és a kisebbségi csoportok számára
równość szans kobiet i mężczyzn i grup mniejszościowych
egalitatea de acces pentru femei şi grupurile minoritare;
rovnaký prístup žien a menšinových skupín k vzdelávaniu
lika möjligheter för kvinnor och minoritetsgrupper
aċċess ugwali għan-nisa u l-gruppi ta' minoranza
Cothroime rochtana do mhná agus do ghrúpaí mionlaigh
  ES - Civildienesta ierē...  
pēc tam, kad esat nostrādājis mazāk par vienu gadu (šajā gadījumā jums vēl vismaz sešus mēnešus ir tiesības uz tādu pašu attieksmi kā attiecīgās valsts pilsoņiem),
pendant moins d'un an, auquel cas vous conservez le droit à un traitement égal à celui des ressortissants pendant au moins six mois;
weniger als ein Jahr lang angestellt waren (in diesem Fall wahren Sie Ihren Anspruch auf die gleiche Behandlung wie Staatsbürger mindestens sechs Monate lang);
menos de un año, en cuyo caso mantienes tu derecho a igualdad de trato con los ciudadanos de ese país durante un mínimo de seis meses
per meno di un anno (in questo caso conservi per almeno 6 mesi il diritto alla parità di trattamento rispetto ai cittadini del paese)
durante menos de um ano (neste caso, mantém o direito a ser tratado em pé de igualdade com os cidadãos nacionais durante, pelo menos, seis meses);
για λιγότερο από έναν χρόνο (σ'αυτήν την περίπτωση, διατηρείτε το δικαίωμα ίσης μεταχείρισης με τους υπηκόους της συγκεκριμένης χώρας επί τουλάχιστον 6 μήνες)
minder dan een jaar (in dit geval heeft u ten minste 6 maanden lang het recht als een onderdaan van het land behandeld te worden)
ste započeli strukovnu izobrazbu (ako niste nesvojevoljno nezaposleni, izobrazba mora biti povezana s vašim prijašnjim zaposlenjem).
méně než rok (v takovém případě se na vás alespoň po dobu 6 měsíců vztahují stejná práva a povinnosti, jako na občany dané země)
i under 1 år (i det tilfælde har du ret til samme behandling som landets egne borgere i mindst 6 måneder)
töötanud vähem kui 1 aasta (sellisel juhul säilib teie õigus asjaomase riigi kodanikega võrdsele kohtlemisele veel vähemalt 6 kuu jooksul)
alle vuoden (tässä tapauksessa sinulla on vähintään kuuden kuukauden ajan oikeus tulla kohdelluksi samoin kuin maan omat kansalaiset)
kevesebb mint egy évig munkaviszonyban állt (ebben az esetben legalább 6 hónapig jogosult az adott ország állampolgáraival egyenlo bánásmódra);
po przepracowaniu okresu krótszego niż rok (w takim przypadku masz prawo do takiego samego traktowania jak obywatele tego kraju przez co najmniej 6 miesięcy)
mai puţin de un an (caz în care aveţi dreptul la egalitate de tratament pentru cel puţin 6 luni)
manj kot eno leto (v tem primeru ste vsaj 6 mesecev upravičeni do enakega obravnavanja kot državljani matične države),
anställd i mindre än ett år (i så fall har du rätt till samma behandling som landets medborgare i minst sex månader)
reġistrat mal-uffiċċju tax-xogħol rilevanti bħala bla xogħol b'mod involontarju wara li kont impjegat:
  ES — Uzturēšanās tiesīb...  
NĒ – ja paliekat otrā valstī mazāk nekā 3 mēnešus, no jums var vienīgi prasīt pieteikties vietējās varasiestādēs, bet par to parasti parūpējas viesnīca, kurā dzīvojat.
NO – If you stay there for less than 3 months, you can only be asked to report your presence to the authorities – but this is usually done by the hotel where you're staying.
Je dois m'occuper de mon cousin, qui est gravement malade. Il est ressortissant de l'UE mais ne dispose d'aucun revenu. On m'a proposé un contrat de travail permanent dans un autre pays de l'UE. Est-ce qu'il pourra venir avec moi?
Ich bin Norweger und ziehe mit meinem gleichgeschlechtlichen Partner nach Spanien. Wie werden ihn die spanischen Behörden behandeln?
SÌ - La soluzione migliore per tuo cugino sarebbe quella di chiedere un permesso di soggiorno in qualità di persona munita di risorse economiche proprie. È possibile che gli venga chiesto di dimostrare di disporre di risorse sufficienti.
Δεν αναμένεται να έχει πρόβλημα διαμονής στην Ισπανία, εφόσον το κράτος αυτό αναγνωρίζει τους γάμους μεταξύ ομοφύλων.
Ik reis ieder jaar een paar keer naar een ander EU-land en blijf er telkens ten hoogste een week. Moet ik daarvoor bepaalde formaliteiten verrichten?
НЕ – Съгласно законите на ЕС можете да продължите да живеете в Германия без никакви условия, тъй като сте живели законно там в продължение на 5 години.
Jsem občanem Norska a se svým manželem se chci odstěhovat do Španělska. Jaký status bude podle španělských zákonů mít? Uznávají španělské úřady sňatek partnerů stejného pohlaví?
Han skulle ikke få problemer med at bo i Spanien, som anerkender ægteskab mellem personer af samme køn.
Tal ei tohiks seoses Hispaanias elamise õigusega tekkida mingeid probleeme, sest asjaomane riik tunnustab samasooliste abielusid.
Norvég állampolgárságú férfi vagyok. Házastársammal, aki szintén férfi, úgy határoztunk, hogy elköltözünk Spanyolországba. Milyen jogállása lesz a páromnak Spanyolországban?
Musím sa starať o môjho bratranca, ktorý je vážne chorý. Je občanom EÚ, nemá však nijaký príjem. V inom členskom štáte EÚ mi ponúkli stále zamestnanie. Budem sa tam môcť presťahovať spoločne s bratrancom?
NE – če je vaše bivanje krajše od treh mesecev, boste v nekaterih državah morali prijaviti samo svoj prihod.
NEJ – Om du stannar högst tre månader behöver du eventuellt bara meddela myndigheterna att du befinner dig i landet, men det sköter i regel ditt hotell.
LE - Jekk toqgħod hemm għal anqas minn 3 xhur, kulma jeħtieġlek tagħmel hu li tirrapporta l-preżenza tiegħek, jekk il-pajjiż jitlob li jsir dan.
  index_lv  
Mazāk par 12
35-44 years old
Entre 25 et 34 ans
25–34 Jahre
25-34 años
25-34 anni
25-34 anos
25-34 ετών
35-44 jaar
25–34 let
35-44 år
35–44 vuotta
25-34 éves
25–34 lat
35-44 ani
25 – 34 rokov
35–44 let
35–44 år
35-44 sena
  ES — Bieži uzdotie jaut...  
Paliekot tur mazāk par 3 mēnešiem, viņai vajadzīga tikai derīga pase (kaut arī iespējams, ka atkarībā no pilsonības valsts viņai varētu būt vajadzīga arī vīza).
For a stay of less than 3 months, all she needs is a valid passport (though she might also need a visa, depending which country she's from).
Pour un séjour de moins de trois mois, elle aura seulement besoin d'un passeport en cours de validité (mais peut-être aussi d'un visa, selon sa nationalité).
Wenn sie weniger als drei Monate im Land bleibt, benötigt sie lediglich einen gültigen Reisepass und vielleicht, je nach Herkunftsland, ein Einreisevisum.
Soy rumano y estoy pasando un año en Noruega por mis estudios. Mis padres, que son de nacionalidad moldava, quieren venirse a vivir conmigo mientras esté aquí. ¿Tienen derecho automático de residencia en Noruega por ser padres de un ciudadano de la UE?
Como a estadia é inferior a 3 meses, só necessita de um passaporte válido (podendo igualmente precisar de um visto, consoante o respectivo país de origem).
Για διαμονή μικρότερη των τριών μηνών, χρειάζεται απλώς ένα ισχύον διαβατήριο (ενδέχεται να χρειαστεί και βίζα, ανάλογα με την υπηκοότητά της).
Ik ben een Roemeense student die een jaar in Noorwegen studeert. Mijn ouders, die de Moldavische nationaliteit hebben, zouden tijdens mijn studies bij mij willen komen wonen. Krijgen zij in Noorwegen als familielid van een EU-burger automatisch verblijfsrecht?
Pokud se na území Nizozemska nezdrží déle než 3 měsíce, bude potřebovat pouze platný cestovní doklad (a v některých případech si bude muset zažádat o vízum, a to v závislosti na tom, odkud pochází).
Til et ophold på under tre måneder skal hun bare have et gyldigt pas (hun kan dog også have brug for et visum afhængigt af, hvilket land hun er fra).
Olen romanialainen opiskelija ja opiskelen nyt Norjassa vuoden verran. Vanhempani, jotka ovat Moldovan kansalaisia, haluaisivat tulla luokseni asumaan opintojeni ajaksi. Onko heillä automaattinen oleskeluoikeus Norjassa, koska he ovat EU:n kansalaisen vanhempia?
Jeśli pobyt jest krótszy niż trzy miesiące, potrzebny jest jej tylko ważny paszport (i być może wiza wjazdowa, zależnie od tego, z którego kraju pochodzi).
Pentru o şedere mai mică de 3 luni, tot ce îi trebuie este un paşaport valabil (deşi s-ar putea să aibă nevoie de o viză, dar acest lucru depinde de ţara de origine).
Som rumunský študent a rok budem študovať v Nórsku. Moji rodičia (moldavskí štátni príslušníci) by chceli prísť a žiť so mnou počas obdobia trvania môjho štúdia. Majú automatické právo na pobyt v Nórsku ako rodinní príslušníci občana EÚ?
Sem romunska študentka na enoletnem študiju na Norveškem. Moji starši, državljani Moldavije, bi se mi radi pridružili za čas mojega študija. Ali imajo kot starši državljanke EU samodejno pravico do prebivanja na Norveškem?
Om ni stannar högst tre månader behöver hon bara ett giltigt pass (och i vissa fall ett visum, beroende på vilket land hon kommer från).
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Tādi paši noteikumi tiks piemēroti katrā attiecīgajā valstī. Ja Lielbritānijā bijāt apdrošināts mazāk nekā gadu, uz jums var attiekties īpašs noteikums, jo dažas valstis neparedz pensiju par īsiem apdrošināšanas periodiem.
The same rules will apply in each country concerned. If you've been covered for less than a year in the UK, a special rule may apply, as some countries don't provide a pension for short periods: your months of contribution or residence in the UK will not be lost but taken into account in the calculation of your pension by the other country or countries where you worked for longer.
Les autres pays procéderont de la même manière. Si vous avez cotisé pendant moins d'un an au Royaume-Uni, une règle spéciale peut s'appliquer (certains pays ne versent pas de pension pour de courtes périodes): vos mois de cotisation ou de résidence dans le pays seront pris en compte dans le calcul de votre retraite par le ou les pays où vous avez travaillé plus longtemps.
Dieselben Regelungen gelten auch für andere Länder. Wenn Sie weniger als ein Jahr lang in Großbritannien Beiträge geleistet haben, kann eine Sonderregelung zur Anwendung kommen, da einige Länder für kurze Zeiträume keine Rente gewähren: Die Monate Ihrer Beitrags- oder Aufenthaltszeit in Großbritannien gehen nicht verloren, sondern werden bei der Berechnung Ihrer Rente durch das andere Land bzw. die anderen Länder, in dem/denen Sie länger gearbeitet haben, berücksichtigt.
Las mismas normas se aplicarán en cada país donde hayas trabajado. Si en el Reino Unido has estado cubierto menos de un año, es posible que se te aplique una norma especial, ya que algunos países no contemplan el derecho a pensión en caso de periodos breves. Pero no por ello se perderán los meses de seguro o residencia en el Reino Unido, pues los otros países donde hayas trabajado más tiempo los tendrán en cuenta a la hora de calcular tu pensión.
Le stesse regole si applicano in ciascuno dei paesi interessati. Se sei stato iscritto al regime previdenziale britannico per meno di un anno, potrebbe valere una norma particolare, poiché alcuni paesi non prevedono una pensione per periodi brevi: i contributi versati e i mesi trascorsi nel Regno Unito non andranno persi e saranno ripresi nel calcolo della pensione dal o dai paesi dove hai lavorato più a lungo.
As mesmas regras aplicam-se a todos os países em questão. No entanto, se esteve coberto por um período inferior a um ano no Reino Unido, poderá ser aplicada uma regra especial, uma vez que alguns países exigem um período mínimo de cobertura para pagarem uma pensão. Nesse caso, os seus meses de contribuição ou residência no Reino Unido não se perderão, mas serão tidos em conta no cálculo da pensão a pagar pelos países onde trabalhou mais tempo.
Οι ίδιοι κανόνες θα ισχύουν σε κάθε χώρα. Αν είχατε κάλυψη για λιγότερο από ένα χρόνο στο ΗΒ, μπορεί να εφαρμοστεί ένας ειδικός κανόνας, επειδή ορισμένες χώρες δεν χορηγούν σύνταξη για μικρά χρονικά διαστήματα: οι μήνες ασφάλισης ή διαμονής σας στο ΗΒ δεν θα χαθούν, αλλά θα ληφθούν υπόψη κατά τον υπολογισμό της σύνταξής σας από τις χώρες όπου εργαστήκατε για μεγαλύτερο διάστημα.
In alle betrokken landen gelden dezelfde regels. Als u minder dan een jaar pensioenpremie betaald heeft in het Verenigd Koninkrijk, kan een speciale regel gelden, omdat bepaalde landen geen pensioen toekennen voor korte periodes. de maanden waarin u daar pensioenpremie heeft betaald zijn niet verloren maar worden meegenomen bij de berekening van uw pensioen in het andere land of de landen waar u langer gewerkt heeft.
Същите правила ще важат във всяка от страните. Ако сте се осигурявали в Обединеното кралство по-малко от година, може да важи специално правило, тъй като някои страни не предоставят пенсия за кратки периоди: месеците, през които сте се осигурявали или сте пребивавали в Обединеното кралство, няма да бъдат изгубени, а ще бъдат взети предвид при изчисляването на пенсията ви от другите страни, в които сте работили по-дълго.
Ista će se pravila primjenjivati u svakoj zemlji. Ako ste u UK bili osigurani kraće od godinu dana, možda će se primjenjivati posebno pravilo jer neke zemlje ne daju mirovinu za kratka vremenska razdoblja: doprinosi koje ste uplatili dok ste živjeli u UK neće biti izgubljeni već će ih druga zemlja ili zemlje u kojima ste duže radili uzeti u obzir kod izračuna mirovine.
Stejné pravidlo se použije ve všech příslušných zemích. Pokud jste byl ve Spojeném království pojištěn méně než rok, může se na vás vztahovat zvláštní pravidlo, jelikož některé země neumožňují placení důchodového pojištění na kratší dobu. Vaše měsíce pojištění či pobytu ve Spojeném království nepropadnou, ale vezmou se v úvahu při výpočtu vašeho důchodu v zemích, kde jste pracoval déle.
De samme regler gælder i hvert af de pågældende lande. Hvis du har været dækket i mindre end ét år i Storbritannien, kan der gælde en særregel, da nogle lande ikke udbetaler pension for korte perioder: De måneder, hvor du har indbetalt bidrag eller har boet i Storbritannien, vil ikke gå tabt, men vil blive indregnet i din pension af det eller de andre lande, hvor du har arbejdet i længere tid.
Samad eeskirjad kehtivad igas asjaomases liikmesriigis. Kui te olete Ühendkuningriigis olnud kindlustatud vähem kui ühe aasta, siis võidakse kohaldada erieeskirju, sest mõned riigid ei maksa lühikeste perioodide puhul pensioni: teie Ühendkuningriigis tehtud osamaksed või seal elamise periood ei lähe kaduma, vaid neid võetakse arvesse teie pensioni arvutamisel teise riigi või teiste riikide poolt, kus te olete töötanud kauem.
Samat säännöt pätevät kaikissa maissa. Jos olet ollut Yhdistyneen kuningaskunnan eläkevakuutuksen piirissä alle vuoden, saatetaan soveltaa erityissääntöä, sillä eräissä maissa eläkettä ei makseta, jos työssäkäyntiaika on lyhyt. Tällöin Yhdistyneeseen kuningaskuntaan maksetut kuukausittaiset eläkemaksut tai asuinaika eivät kuitenkaan mene hukkaan, vaan ne otetaan huomioon laskettaessa eläkettä siinä maassa tai niissä maissa, joissa olet ollut töissä pitemmän aikaa.
Minden egyes ország esetében ugyanazok a szabályok alkalmazandók. Ha Ön az Egyesült Királyságban kevesebb mint egy évig volt biztosított, előfordulhat, hogy egy külön szabály alkalmazására kerül sor, egyes országok ugyanis túl rövid biztosítási időszak után nem folyósítanak nyugdíjat. Ön ennek ellenére nem veszíti el azt az időszakot, amely alatt járulékot fizetett az Egyesült Királyságban, mivel a másik/többi ország, ahol Ön hosszabb ideig dolgozott, figyelembe veszi azt az Ön nyugdíjának kiszámításakor.
Te same zasady obowiązują również inne kraje. Jeśli w Wielkiej Brytanii płaciłeś składki przez okres krótszy niż jeden rok, można zastosować specjalną zasadę (niektóre kraje nie zapewniają emerytury za krótkie okresy): miesiące, w których byłeś ubezpieczony lub mieszkałeś w Wielkiej Brytanii, nie przepadną, lecz zostaną uwzględnione przy obliczaniu Twojej emerytury przez inny kraj lub inne kraje, w których pracowałeś dłużej.
Aceleaşi reguli se vor aplica în fiecare ţară vizată. Dacă perioada de cotizare în Regatul Unit este mai mică de un an, s-ar putea aplica o regulă specială, deoarece unele state membre nu prevăd pensii pentru perioade scurte. Totuşi, lunile în care aţi plătit contribuţii sau aţi locuit în Regatul Unit nu sunt pierdute - ele vor fi luate în calcul în ţările în care aţi lucrat mai mult timp.
Rovnaké pravidlá sa uplatnia aj pre ďalšie krajiny, v ktorých ste pracovali. Ak ste boli v Dánsku poistený menej ako rok, môžu sa na vás vzťahovať osobitné pravidlá, nakoľko niektoré krajiny neposkytujú dôchodok za krátke obdobia zamestnania. Mesiace, počas ktorých ste pracovali alebo žili v Dánsku nestratíte, pretože sa zohľadnia pri výpočte vášho dôchodku v inej krajine/krajinách, v ktorých ste pracovali dlhšie.
Enaka pravila veljajo za vse države, v katerih ste delali. Če ste bili v Združenem kraljestvu zavarovani manj kot leto dni, bodo morda uporabili posebno pravilo, saj nekatere države ne priznavajo pravice do pokojnine pri kratkih zavarovalnih dobah. Zavarovalna doba v Združenem kraljestvu ne bo izgubljena, ampak jo bodo upoštevali pri izračunu pokojnine v državi, kjer imate daljšo zavarovalno dobo.
Samma regler gäller i alla länder som berörs. Om du har varit försäkrad mindre än ett år i Storbritannien kan en särskild regel tillämpas: dina inbetalnings- eller bosättningsmånader i Storbritannien går inte förlorade, utan ingår i beräkningen av din pension från det eller de länder där du har arbetat längre.
L-istess regoli japplikaw f'kull pajjiż ikkonċernat. Jekk kont kopert għal anqas minn sena fir-Renju Unit, tista' tapplika regola speċjali, peress li xi pajjiżi ma jipprovdux pensjoni għal perjodi qosra: ix-xhur ta' kontribuzzjoni jew residenza fir-Renju Unit ma jintilfux iżda jitqiesu fil-kalkolu tal-pensjoni tiegħek mill-pajjiż jew pajjiżi li ħdimt fih/fihom għal perjodu itwal.
  Dibinašana - ...  
Mazās uzņēmējdarbības akts
«Small Business Act»
Small Business Act
Small Business Act
Small Business Act
Závery Rady – prosinec 2008
Small Business Act
Nõukogu järeldused – detsember 2008
Small Business Act -aloite
Small Business Act
Small Business Act
Iniciatíva Small Business Act
Akt za mala podjetja
  Dibinašana - ...  
Visbeidzot, pārskatā par Mazās uzņēmējdarbības aktu tika izvirzīti daži papildmērķi.
Enfin, la Commission a ajouté des objectifs spécifiques dans sa communication sur le réexamen du «Small Business Act» pour l'Europe.
Schließlich fügte die Kommission in ihrer Mitteilung über die Überprüfung des „Small Business Act“ für Europa einige besondere Ziele hinzu.
La comunicazione sul riesame dello Small Business Act per l'Europa ha aggiunto alcuni obiettivi specifici.
Τέλος, με την ανακοίνωση για την αναθεώρηση του νόμου για τις μικρές επιχειρήσεις στην Ευρώπη προστέθηκαν συγκεκριμένοι στόχοι.
In de nota over de evaluatie van de Small Business Act voor Europa werd een aantal specifieke doelstellingen toegevoegd.
Endelig blev der i meddelelsen om status vedrørende "Small Business Act" for Europa tilføjet nogle specifikke mål.
Konkretne cele sformułowano w komunikacie w sprawie przeglądu programu „Small Business Act” dla Europy.
Mai mult, comunicarea privind revizuirea „Small Business Act” a stabilit câteva obiective specifice.
Oznámenie Komisie o preskúmaní iniciatívy „Small Business Act“ pre Európu obsahuje niekoľko konkrétnych cieľov.
Komisija je v svojem sporocilu o pregledu Akta za mala podjetja za Evropo postavila še nekaj dodatnih zahtev.
  EUROPA - Dzīve Eiropas ...  
Tajā pašā laikā Eiropas sabiedrība noveco, jo palielinās mūža ilgums, bet dzimst mazāk bērnu.
Al mismo tiempo, la población de Europa envejece porque la esperanza de vida aumenta y el número de nacimientos disminuye.
  ES - ES pensiju piepras...  
Ja kādā valstī bijāt apdrošināts mazāk nekā gadu, uz jums var attiekties īpašs noteikums, jo dažas valstis neparedz pensiju par īsiem apdrošināšanas periodiem. Tādā gadījumā šie mēneši, kuru laikā šajā valstī bijāt apdrošināts vai dzīvojāt, netiks zaudēti, — tos ņems vērā, aprēķinot jūsu pensiju valstīs, kur strādājāt ilgāku laiku.
Se tiver estado segurado num país por um período inferior a um ano, poderá ser aplicada uma regra especial, uma vez que alguns países não garantem qualquer pensão para períodos curtos: os seus meses de seguro ou residência no país onde trabalhou durante um curto período não ficarão perdidos, mas serão tidos em conta no cálculo da pensão a pagar pelos países onde trabalhou mais tempo.
Αν είχατε κάλυψη για λιγότερο από ένα χρόνο σε μια χώρα, μπορεί να εφαρμοστεί ένας ειδικός κανόνας, επειδή ορισμένες χώρες δεν χορηγούν σύνταξη για μικρά χρονικά διαστήματα: οι μήνες ασφάλισης ή διαμονής σας στη χώρα όπου εργαστήκατε για σύντομο χρονικό διάστημα δεν χάνονται, αλλά λαμβάνονται υπόψη κατά τον υπολογισμό της σύνταξή σας από τις χώρες όπου εργαστήκατε για μεγαλύτερο διάστημα.
Als u minder dan een jaar premies hebt betaald in een land, kan er een speciale regel gelden, omdat sommige landen geen pensioen voor korte perioden uitkeren: het aantal maanden waarin u was verzekerd of waarin u woonde in het land waar u korte tijd werkte, gaat niet verloren maar wordt meegenomen bij de berekening van uw pensioen in de landen waar u langer hebt gewerkt.
Ако сте се осигурявали за по-малко от година в дадена страна, може да се приложи специално правило, тъй като някои държави не отпускат пенсия за кратки периоди: осигурителните месеци или времето на пребиваване в страната, в която сте работили за кратко, няма да бъдат изгубени, а ще се вземат предвид при изчисляване на вашата пенсия в страните, в които сте работили по-дълго.
Pokud jste byli v jedné zemi pojištěni méně než rok, může se na vás vztahovat zvláštní pravidlo, jelikož některé země neumožňují placení důchodového pojištění na kratší dobu. Vaše měsíce pojištění či pobytu v zemi, kde jste pracovali jen krátkou dobu, nepropadnou, ale vezmou se v úvahu při výpočtu vašeho důchodu v zemích, kde jste pracovali déle.
Hvis du har været dækket i mindre end ét år i et land, kan der gælde en særregel, da nogle lande ikke udbetaler pension for korte perioder: De måneder, hvor du har været forsikret eller har boet i et land, hvor du arbejdede i en kort periode, vil ikke gå tabt, men vil blive indregnet i din pension af de lande, hvor du har arbejdet i længere tid.
Jos olet ollut jonkin maan eläkevakuutuksen piirissä alle vuoden, saatetaan soveltaa erityissääntöä, sillä eräissä maissa eläkettä ei makseta, jos työssäkäyntiaika on lyhyt. Tällöin kyseisen maan eläkevakuutuksen piirissä viettämääsi aikaa tai asuinaikaa ei kuitenkaan mitätöidä, vaan se otetaan huomioon laskettaessa eläkettä niissä maissa, joissa olet ollut töissä pitemmän aikaa.
Amennyiben egy országban egy évnél rövidebb ideig volt biztosítva, arra külön szabály vonatkozhat, mivel bizonyos országok rövid időszakokra nem nyújtanak nyugdíjat: az abban az országban szerzett biztosítási vagy tartózkodási hónapok, ahol Ön rövid ideig dolgozott, nem vesznek el, hanem a nyugdíja kiszámításakor azokban az országokban veszik figyelembe, ahol hosszabb ideig dolgozott.
Ak ste boli v jednej z krajín poistený menej ako rok, môžu sa na vás vzťahovať osobitné pravidlá, nakoľko niektoré krajiny neposkytujú dôchodok vyplývajúci z krátkych období zárobkovej činnosti – mesiace, počas ktorých ste prispievali do dôchodkového systému alebo žili v predmetnej krajine, však nestratíte. Zohľadnia sa pri výpočte vášho dôchodku v krajinách, v ktorých ste pracovali dlhšie.
Če ste bili v državi zavarovani manj kot leto dni, se lahko uporabi posebno pravilo, saj nekatere države ne priznavajo pravice do pokojnine pri kratkih zavarovalnih dobah: zavarovalna doba in prebivanje v državi, kjer ste krajši čas delali, ne bosta izgubljena, ampak se bosta upoštevala pri izračunu pokojnine v državah, kjer ste delali dlje.
Om du har varit försäkrad mindre än ett år i ett land kan en särskild regel tillämpas: dina försäkrings- eller bosättningsmånader i land A, där du bara arbetade en kort tid, går inte förlorade utan ingår i beräkningen av din pension från land B, C, D osv. där du arbetade längre perioder.
Jekk kont kopert għal inqas minn sena f'pajjiż wieħed, tapplika regola speċjali, peress li xi pajjiżi ma jipprovdux għal pensjoni għal perjodi qosra: ix-xhur ta' assigurazzjoni jew residenza fil-pajjiż fejn ħdimt għal perjodu qasir ma jintilfux iżda jiġu kkunsidrati fil-kalkolu tal-pensjoni tiegħek fil-pajjiżi fejn ħdimt għal perjodu itwal.
  ES — Uzturēšanās tiesīb...  
NĒ – ja viņa tur dzīvos kopā ar jums mazāk nekā 3 mēnešus, viņai nav jāreģistrējas iestādēs, taču var gadīties, ka viņai jāziņo par ierašanos. Jebkurā gadījumā viņai jāņem līdzi derīga pase – ar to būs gana, lai iegūtu uzturēšanās tiesības.
Je suis médecin, de nationalité allemande, et je vais m'installer aux Pays-Bas. Ma partenaire enregistrée est mexicaine et elle va venir avec moi. Est-ce qu'elle sera considérée comme mon conjoint en ce qui concerne les formalités de séjour?
Ich bin Deutscher und werde in Holland als Arzt arbeiten. Meine eingetragene Lebenspartnerin aus Mexiko wird mich begleiten. Wird sie für die Anmeldeformalitäten behandelt, als wäre sie meine Ehefrau?
Soy alemán y médico de profesión. Me voy a vivir a los Países Bajos por motivos de trabajo y me acompaña mi pareja registrada, que es mexicana. ¿La considerarán como mi cónyuge a efectos de residencia?
NO - Per soggiornare con te nel paese ospitante per un periodo inferiore a 3 mesi, tua moglie non dovrà registrarsi presso le autorità locali ma potrebbe dover dichiarare la sua presenza. Tuttavia, è opportuno che sia sempre munita di un passaporto in corso di validità, che sarà sufficiente a conferirle il diritto di soggiorno.
No entanto, nem todos os países da UE gerem a situação dos cônjuges / parceiros registados do mesmo sexo de forma igual. Há países onde o direito de residência do cônjuge não é automático, sendo avaliado caso a caso pelas autoridades nacionais.
ΝΑΙ - Όσον αφορά τα δικαιώματα διαμονής, οι δηλωμένοι σύντροφοι έχουν πλήρη δικαιώματα στην Ολλανδία. Οι διατυπώσεις θα είναι οι ίδιες όπως κι αν είσασταν παντρεμένοι.
Geregistreerde partners en echtgenoten van hetzelfde geslacht worden echter niet in alle EU-landen op dezelfde manier behandeld. Er zijn landen waar de partner niet automatisch verblijfsrecht heeft en waar de nationale overheid geval per geval beoordeelt.
НЕ – За да пребивава заедно с вас за по-малко от 3 месеца не ѝ е необходимо да се регистрира, но е възможно да трябва да уведоми властите за присъствието си. Тя трябва обаче да носи валиден паспорт по всяко време. Това е достатъчно, за да има право на престой.
Jsem německý lékař a chystám se přestěhovat do Nizozemska za prací. Má přítelkyně je z Mexika a půjde do Nizozemska se mnou. Nejsme manželé, ale uzavřeli jsme registrované partnerství. Zajímalo by mě, zda se na ni v Německu budou při vyřizování povolení k pobytu vztahovat stejné podmínky, jako kdybychom byli manželé?
NEJ - Når hun skal bo der sammen med dig i mindre end tre måneder, behøver hun ikke at blive registreret hos myndighederne, men hun kan blive bedt om at gøre opmærksom på, at hun er i landet. Hun bør dog altid have et gyldigt pas på sig - det er nok til at give hende opholdsret.
EI – selleks et elada teiega koos seal vähem kui 3 kuud, ei pea ta end ametiasutuses registreerima, kuid talt võidakse nõuda riigis viibimisest teatamist. Kuid ta peab kogu aeg kaasas kandma kehtivat passi – selle alusel on tal õigus asjaomases riigis elada.
Jestem Niemcem i wyjeżdżam do Holandii, gdzie będę pracować jako lekarz. Jedzie ze mną moja zarejestrowana partnerka, która jest Meksykanką. Czy do celów formalności związanych z pobytem będzie traktowana jako moja małżonka?
DA. Vărul dumneavoastră ar trebui să solicite drept de rezidenţă ca persoană cu resurse independente. Este posibil să i se ceară să dovedească acest lucru.
Som Nemec a budem pracovať ako lekár v Holandsku. Moja registrovaná partnerka z Mexika tam pôjde spoločne so mnou. Bude sa považovať za moju manželku na účely formalít súvisiacich s pobytom?
Imam slovaško državljanstvo. Svojemu možu, ki je delal v Nemčiji, sem se pridružila pred šestimi leti. Pred dvema mesecema je umrl, jaz pa sem ostala brez dohodkov, saj je bil edini vir najinih dohodkov moževa plača. Nemški organi zahtevajo dokazilo, da imam dovolj sredstev za preživljanje, česar zdaj seveda nimam. Se moram vrniti na Slovaško, dokler ne najdem zaposlitve?
Flera länder erkänner samkönade äktenskap eller jämställer registrerade partner med äkta makar – men inte alla. I dessa länder har partnern inte automatisk uppehållsrätt, utan det avgör landets myndigheter från fall till fall.
LE - Skont il-liġi tal-UE, tista' tkompli tgħix fil-Ġermanja mingħajr ebda kundizzjonijiet billi ilek tgħix hemm skont ma' titlob il-liġi għal 5 snin.
  Finansējums un atbalsts...  
Lai gan mezonīnfinansējumu tā sarežģītības dēļ parasti izmanto darījumiem, kuru apjoms ir lielāks par pieciem miljoniem eiro, šādu finansējumu aizvien biežāk izmanto arī mazākos darījumos.
En las transferencias de propiedad intervienen tres partes: el inversor, que aporta la mezcla de préstamo y fondos propios; el vendedor, que generalmente recibe dinero líquido, y el comprador, que adquiere una participación significativa en el capital de la sociedad y asume un nivel aceptable de deuda en la misma.
Partecipano al trasferimento di proprietà tre parti:l'investitore, che fornisce il mix di prestiti e capitale di rischio;il venditore, che generalmente riceve il contante, e l'acquirente, che acquisisce una partecipazione rilevante nel capitale dell'impresa e si accolla un livello accettabile dei debiti aziendali.
Τρία είναι τα μέρη που συμμετέχουν στη μεταβίβαση ιδιοκτησίας: ο επενδυτής, που παρέχει τον συνδυασμό δανείου και ιδίων κεφαλαίων, ο πωλητής, ο οποίος κατά γενικό κανόνα λαμβάνει μετρητά, και ο αγοραστής, ο οποίος αποκτά σημαντικό ποσοστό των μετοχών της εταιρίας και αναλαμβάνει ένα λογικό μέρος του χρέους της.
В прехвърлянето на собствеността участват три страни: инвеститорът, предоставящ заемните и капиталови средства; продавачът, който по принцип получава пари в брой, и купувачът, който получава значителен процент от акциите на компанията и приемлив процент от нейните задължения.
Tre parter er involveret, når en virksomhed overdrages: investor, som sørger for kombinationen af lån og egenkapital, sælger, som normalt får rede penge, og køber, som får en stor andel i virksomheden og en passende del af virksomhedens gæld.
A tulajdonosváltás során három fél működik közre: a befektető, aki a hitel-tőke-koktélt kikeveri, az eladó, aki többnyire készpénzhez jut, és a vevő, aki jelentős mértékű részvénytulajdont kap és elviselhető mértékű vállalati kötelezettségeket vállal át.
Trzy strony biorą udział w przeniesieniu własności: inwestor, zapewniający finansowanie dłużne i kapitałowe, sprzedający, który zwykle otrzymuje gotówkę, i nabywca, który uzyskuje znaczny procent udziałów przedsiębiorstwa i dopuszczalny poziom długu przedsiębiorstwa.
În transferul de proprietate sunt implicate trei părţi: investitorul (care pune la dispoziţie combinaţia împrumut - capital), vânzătorul (care, în general, primeşte bani lichizi) şi cumpărătorul (care preia un procent semnificativ din acţiunile companiei şi un nivel rezonabil din datoria acesteia).
Do prevodu vlastníctva sú zapojené tri strany: investor, ktorý poskytuje kombináciu úveru a vlastného kapitálu; predajca, ktorý bežne dostáva hotovosť, a kupca, ktorý získa značný podiel na akciách podniku a prijateľný podiel na jeho dlhoch.
Pri prenosu sodelujejo tri strani: vlagatelj, ki sredstva zagotovi v obliki kombinacije posojila in lastniškega kapitala, prodajalec, ki običajno prejme gotovino, in kupec, ki dobi pomemben delež delnic podjetja ter sprejemljivo raven dolga podjetja.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Saskaņā ar vairumu nolīgumu par divkāršu neaplikšanu ar nodokli noteikumi visdrīzāk būs atšķirīgi, ja jūsu darba devējs ir valsts iestāde un vēl jo vairāk ja esat ierēdnis, tāpēc ka tādā gadījumā nodokļu minimalizēšana, par ko ir jāgādā darba devējiem, ir mazāka problēma.
Dans ce cas, le Danemark ne pourra pas prélever d'impôts sur la totalité de vos revenus, perçus au Danemark et ailleurs. La plupart des accords sur la double imposition prévoient des règles différentes si votre employeur est un pouvoir public, a fortiori si vous êtes fonctionnaire.
Ich lebe und arbeite (selbstständig) in Land A und habe mich für die einjährige Dauer eines dortigen Projekts in Land B „entsandt“. Mein steuerlicher Sitz bleibt doch in Land A, wenn ich dort sozialversichert bleibe?
Si fuera el caso, Dinamarca no podría gravar tus ingresos a escala mundial. Por lo general, los acuerdos de doble imposición prevén normas distintas para los trabajadores de la administración, y en particular para los funcionarios, ya que las estrategias empresariales para conseguir una menor fiscalidad no suelen constituir un problema en esos casos.
I så fald vil Danmark ikke være berettiget til at beskatte din globale indkomst. I henhold til de fleste skatteaftaler om dobbeltbeskatning er det sandsynligt, at der vil være forskellige regler, hvis din arbejdsgiver er en offentlig myndighed.
Sellisel juhul ei ole Taanil õigust maksustada teie kogutulusid. Enamiku topeltmaksustamise vältimise kokkulepete kohaselt kehtivad avaliku sektori asutuse töötajatele erieeskirjad, seda enam, kui olete riigiteenistuja, kuna tööandja maksude minimeerimine on sellisel juhul vähem oluline.
Tässä tapauksessa Tanskalla ei ole oikeutta periä veroa kaikista maista saamistasi tuloista. Useimpien kaksoisverotusta koskevien sopimusten nojalla säännöt ovat todennäköisesti erilaiset, jos työnantajasi on julkisella sektorilla.
În acest caz, Danemarca nu vă va putea impozita totalitatea veniturilor, obţinute oriunde în lume. Cele mai multe acorduri fiscale prevăd reguli diferite dacă angajatorul dumneavoastră este o autoritate publică.
V takomto prípade Dánsko nebude môcť zdaniť váš príjem zo zdrojov mimo Dánska. Podľa väčšiny zmlúv o zamedzení dvojitého zdaňovania platia odlišné pravidlá pre štátnych zamestnanov, pretože riziko daňovej optimalizácie zo strany zamestnávateľa (orgán verejnej správy) je v takomto prípade nižšie.
V tem primeru Danska ne bo obdavčila vašega svetovnega dohodka. Večina sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčevanju določa druga pravila za zaposlene v javnem sektorju, zlasti za javne uslužbence, ker je obdavčenje s strani delodajalcev v takšnih primerih manj problematično.
F'dak il-każ, id-Danimarka ma jkollhiex dritt li tintaxxalek id-dħul ta' flus minn madwar id-dinja. Skont il-biċċa l-kbira tal-ftehimiet dwar it-taxxa doppja, aktarx li jkun hemm regoli differenti jekk min iħaddmek hu entità pubblika, u dan hu aktar minnu jekk int uffiċċjal maċ-Ċivil, billi l-minimizzazzjoni tat-taxxa minn dawk li jħaddmu hi anqas problema f'ċirkostanzi ta' din ix-xorta.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
ja citā valsī uzturaties mazāk par 6 mēnešiem gadā (kalendārajā gadā vai citā 12 mēnešu periodā, ievērojot nolīgumu par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem);
your salary is (i) not paid by or on behalf of an employer who is resident in the other country and (ii) not connected with an office or other permanent business that your employer owns in the other country.
votre salaire (i) n'est pas payé par ou au nom d'un employeur qui réside dans l'autre pays et (ii) n'est pas lié à un bureau ou une autre entreprise permanente que votre employeur possède dans l'autre pays.
Ihr Gehalt i) nicht von einem Arbeitgeber oder namens eines solchen gezahlt wird, der in dem anderen Land ansässig ist und ii) nicht in Verbindung mit einem Büro oder einem anderen ständigen Unternehmen steht, das Ihr Arbeitgeber in dem anderen Land besitzt.
el salario recibido (i) no lo abone, directa o indirectamente, una empresa radicada en el otro país y (ii) no guarde relación con ninguna representación o sociedad permanente que posea la empresa del trabajador en dicho país.
il tuo stipendio (i) non viene pagato da o per conto di un datore di lavoro che risiede nell'altro paese e (ii) non è collegato a una filiale o a un'altra attività permanente che il tuo datore di lavoro ha in tale paese.
o seu salário não for pago por (ou por conta de) um empregador residente no outro país nem estiver relacionado com uma filial ou outro estabelecimento permanente que o seu empregador possua nesse país
ο μισθός σας (i) δεν καταβάλλεται από ή για λογαριασμό εργοδότη ο οποίος διαμένει στην άλλη χώρα και (ii) δεν συνδέεται με γραφείο ή άλλη μόνιμη επιχείρηση του εργοδότη σας στην άλλη χώρα.
uw salaris niet door of namens een in het gastland gevestigde werkgever betaald wordt en geen verband houdt met een kantoor of bedrijf dat uw gebruikelijke werkgever bezit in het gastland
вашата заплата 1) не се плаща от работодател, пребиваващ в другата страна, или от негово име, и 2) не е свързана със служба или друг постоянен бизнес, притежаван от вашия работодател в другата страна.
váš plat i) vám není vyplácen zaměstnavatelem trvale usazeným v zemi B ani ii) nesouvisí s žádnou pobočkou či stálým podnikem, který váš zaměstnavatel vlastní v zemi B.
din løn (i) ikke er betalt af eller på vegne af en arbejdsgiver, der er bosiddende i det andet land, og (ii) ikke er tilknyttet et kontor eller et andet fast driftssted, som din arbejdsgiver ejer i det andet land.
teie palka i) ei maksa teise riigi residendist tööandja ega maksta teise riigi residendist tööandja nimel ning ii) see ei ole seotud teises riigis teie tööandjale kuuluva harukontori või muu alalise ettevõttega.
palkkaasi 1) ei maksa toiseen maahan sijoittautunut työnantaja tai hänen puolestaan toimiva taho ja 2) ei makseta työnantajasi toisessa maassa sijaitsevasta sivukonttorista tai jostain muusta sen omistamasta pysyvästä toimipaikasta.
A fentiekben csupán rövid összefoglalót adtunk az általános szabályokból. Egyes adóegyezmények tartalmazhatnak kivételeket a főszabály alól, az Ön sajátos körülményeit pedig minden esetben figyelembe kell venni.
Twojego wynagrodzenia nie wypłaca żaden pracodawca z siedzibą w innym kraju i nie jest ono powiązane z jakimkolwiek oddziałem firmy lub inną działalnością o charakterze stałym, które prowadzi Twój pracodawca w innym kraju.
salariul dumneavoastră: a) nu este plătit de/ în numele unui angajator cu sediul în cealaltă ţară şi b) nu are legătură cu un birou sau alt sediu permanent pe care angajatorul dumneavoastră îl deţine în cealaltă ţară.
váš príjem a) sa nevypláca v mene zamestnávateľa s pobytom/sídlom v krajine vyslania a b) nie ste prepojený s kanceláriou alebo inou trvalou podnikateľskou prevádzkou, ktorú váš zamestnávateľ vlastní v krajine vyslania.
(i) vaše plače ne izplačuje delodajalec, ki ima sedež v drugi državi, oziroma se plača ne izplačuje v njegovem imenu in (ii) vaša plača ni v povezavi z izpostavo ali drugim stalnim poslovnim predstavništvom, ki je v lasti vašega delodajalca v drugi državi.
din lön inte betalas av en arbetsgivare som har säte i det andra landet eller på dennes vägnar, eller av en filial eller annan fast verksamhet som din arbetsgivare har i det andra landet.
is-salarju (i) mhux imħallas jew mogħti f'isem persuna li tħaddmek li hi residenti fil-pajjiż l-ieħor u (ii) mhux konness ma uffiċċju jew negozju permanenti ieħor li min iħaddmek għandu fil-pajjiż l-ieħor.
  ES — Uz ārzemēm norīkot...  
minimālais atalgojums (alga nedrīkst būt mazāka par vietējo minimālo algu);
salario mínimo: no puede ser inferior al de ese país
salario minimo (la tua retribuzione non può essere inferiore al salario minimo locale)
ao salário mínimo (a sua remuneração não pode ser inferior ao salário mínimo local)
τον ελάχιστο μισθό (οι αποδοχές σας δεν μπορούν να είναι μικρότερες από τον τοπικό ελάχιστο μισθό)
minimumloon (uw salaris mag niet lager zijn dan het minimumloon ter plaatse)
minimální výše mzdy (váš plat nesmí být nižší než minimální mzda v hostitelské zemi)
mindsteløn (din løn må ikke være lavere end den lokale mindsteløn)
miinimumpalk (teie palk ei tohi olla väiksem kui kohalik miinimumpalk)
vähimmäispalkka (palkkasi ei saa olla paikallista vähimmäispalkkaa pienempi)
minimálbér (az Ön fizetése nem lehet alacsonyabb a helyi minimálbérnél);
minimalnego wynagrodzenia (Twoja pensja nie może być niższa niż miejscowe minimalne wynagrodzenie)
salariul minim (salariul dumneavoastră nu poate fi mai mic decât salariul minim pe economie din ţara respectivă)
minimálnu mzdu (vaša mzda nemôže byť nižšia ako miestna minimálna mzda);
minimalno urno postavko (vaša plača ne sme biti nižja od minimalne plače),
il-paga minima (is-salarju tiegħek ma jistax ikun anqas mill-paga minima lokali)
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Ja vēlaties sniegt pārrobežu pakalpojumus, parasti ir jākārto mazāk formalitāšu nekā tad, ja vēlaties dibināt uzņēmumu. Piemēram, no jums nevar prasīt, lai jūs iegūtu iepriekšēju atļauju vai lai jūs reģistrētos Lielbritānijas varasiestādēs.
If you want to provide cross-border services, you will normally have to deal with less formalities than if you want to set up a business. For example, you should not be required to obtain prior authorisations or to register yourself with UK authorities — this may be required for example in case of environmental concerns, health and safety requirements on the business premises or other procedures linked with the place where the service is provided.
Si vous souhaitez offrir des services transfrontaliers, les formalités seront en principe moindres que si vous décidez de créer une entreprise. Vous ne devrez notamment pas obtenir d'autorisation préalable ni vous enregistrer auprès des autorités britanniques, sauf par exemple dans le cas de problèmes environnementaux, d'exigences en matière de santé et de sécurité sur le lieu de l'entreprise, ou pour d'autres procédures liées à l'endroit où le service est fourni.
Bei der Erbringung grenzüberschreitender Dienstleistungen ist der Verwaltungsaufwand in der Regel geringer als bei der Gründung eines neuen Unternehmens. Beispielsweise müssen Sie meist keine Genehmigungen einholen oder sich bei den britischen Behörden registrieren. Dies ist nur erforderlich, wenn ökologische Bedenken bestehen oder wenn Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen hinsichtlich des Unternehmensstandorts oder andere Voraussetzungen im Zusammenhang mit dem Ort der Dienstleistungserbringung erfüllt werden müssen.
Por lo general, si deseas dedicarte a la prestación de servicios transfronterizos tendrás que hacer menos trámites que si quieres crear una empresa. Por ejemplo, no necesitas autorizaciones previas ni inscribirte en un registro oficial, aunque posiblemente sí en caso de implicaciones medioambientales o requisitos sanitarios y de seguridad de los locales de la empresa u otros procedimientos relacionados con el lugar donde se presten los servicios.
Se intendi prestare servizi transfrontalieri, le formalità saranno minori rispetto all'avvio di un'attività. Ad esempio, non avrai bisogno di ottenere un'autorizzazione preventiva o di registrarti presso le autorità britanniche. Queste formalità potrebbero essere necessarie in caso di vincoli ambientali, requisiti sanitari e di sicurezza relativi ai locali dell'impresa o per altre procedure associate al luogo di prestazione del servizio.
A prestação de serviços transfronteiras implica, normalmente, menos formalidades do que a criação de uma empresa. Por exemplo, não deverá ser obrigado a obter autorizações prévias ou a inscrever-se junto das autoridades do Reino Unido, o que, em contrapartida, lhe poderá ser exigido se existirem requisitos ambientais, sanitários e de segurança aplicáveis às instalações da empresa ou outros procedimentos relacionados com o local onde os serviços são prestados.
Als u besluit uw diensten vanuit Ierland aan te bieden, zijn er normaal gesproken minder formaliteiten dan wanneer u een bedrijf wilt oprichten. Zo hoeft u in het eerste geval geen voorafgaande toestemming aan te vragen en hoeft u zich ook niet in te schrijven bij de Britse autoriteiten. Soms is dit wel nodig als uw bedrijf bijvoorbeeld invloed zou kunnen hebben op milieu, gezondheid en veiligheid.
Ако искате да предоставяте трансгранични услуги, по принцип ще трябва да изпълните по-малко формалности, отколкото ако искате да започнете бизнес. Например от вас няма да се изисква да получите предварителни разрешения или да се регистрирате пред органите в Обединеното кралство, както може да ви се наложи при осигуряване на здравето и безопасността в сградите на предприятието, при гарантиране на опазването на околната среда или при други процедури, свързани с мястото, където предоставяте услуги.
Při poskytování přeshraničních služeb budete muset vyřizovat méně formalit než při zahájení podnikání. Nemělo by být po vás například požadováno získat předběžný souhlas nebo se zaregistrovat u britských úřadů (to se požaduje v případě otázek spojených s ochranou životního prostředí, požadavků na ochranu zdraví a bezpečnost na pracovišti nebo jiných procedur spojených s místem výkonu povolání).
Hvis du vil tilbyde tjenesteydelser hen over grænsen, er der normalt færre formaliteter, end hvis du vil starte en virksomhed. Du skal f.eks. ikke på forhånd indhente tilladelser eller registrere dig hos de britiske myndigheder – det kan der være krav om af miljømæssige årsager, af hensyn til arbejdsmiljøet i virksomheden eller i forbindelse med andre procedurer, der vedrører det sted, hvor tjenesteydelsen tilbydes.
Kui soovite osutada piiriüleseid teenuseid, peate tavaliselt puutuma kokku vähema asjaajamisega, kui ettevõtte asutamisel. Näiteks ei tohiks nõuda, et te hangiksite eelnevalt load või registreeruksite Ühendkuningriigi asutustes. Seda võidakse küll nõuda näiteks keskkonnaohtude, ettevõtte ruumide tervishoiu- ja turvalisusnõuete või muude olukordade puhul, mis on seotud teenuste osutamise asukohaga.
Palvelujen tarjoaminen ulkomaille vaatii yleensä vähemmän muodollisuuksia kuin uuden yrityksen perustaminen. Esimerkiksi etukäteislupia tai ennakkoilmoittautumista Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisille ei yleensä pitäisi vaatia. Näitä saatetaan edellyttää, kun kyse on esimerkiksi ympäristöön liittyvistä kysymyksistä, toimipaikan terveellisyyttä ja turvallisuutta koskevista vaatimuksista tai muista palvelun tuottamispaikkaan liittyvistä menettelyistä.
Ha Ön határokon átívelő szolgáltatásokat szeretne nyújtani, akkor rendes körülmények között kevesebb adminisztratív követelménynek kell eleget tennie, mint azoknak, akik új vállalkozást kívánnak indítani. Így például minden valószínűség szerint nem kell előzetes engedélyt kiváltania, illetve cégét bejegyeztetnie a brit hatóságoknál – ezeknek a követelményeknek a teljesítésére többek között környezetvédelmi megfontolások, a vállalkozás telephelyén betartandó egészségvédelmi és biztonsági előírások és a szolgáltatásnyújtás helyével kapcsolatos egyéb eljárások kapcsán kötelezhetik a hatóságok a vállalkozókat.
Jeśli zamierzasz świadczyć usługi za granicą, z reguły będziesz musiał spełnić mniej formalności niż w przypadku założenia firmy. Dlatego nie powinno być od Ciebie wymagane uzyskanie uprzedniej zgody lub zarejestrowanie się w brytyjskim urzędzie. Czasami może jednak być to wymagane, np. ze względu na ochronę środowiska czy wymagania w zakresie ochrony zdrowia i zapewnienia bezpieczeństwa w pomieszczeniach przedsiębiorstwa, czy też ze w względu na inne procesy związane z miejscem, w którym świadczone są usługi.
Dacă doriţi să prestaţi servicii transfrontaliere, în mod normal, veţi avea de îndeplinit mai puţine formalităţi decât în cazul în care aţi opta pentru începerea unei noi afaceri. De exemplu, nu vi se va cere să obţineţi autorizaţii prealabile sau să vă înregistraţi pe lângă autorităţile din Regatul Unit. Astfel de cerinţe pot fi formulate cu privire la aspecte de mediu, cerinţe în materie de sănătate şi siguranţă în întreprindere sau alte proceduri legate de locul în care se furnizează serviciile.
Poskytovanie cezhraničných služieb si za normálnych okolností vyžaduje menej formalít ako začatie podnikania. Príslušné orgány by napríklad nemali od vás požadovať predchádzajúce povolenia alebo vašu registráciu na orgánoch Spojeného kráľovstva. Takáto registrácia sa môže požadovať v prípadoch možných dosahov na životné prostredie, existencie požiadaviek v oblasti zdravia a bezpečnosti v priestoroch prevádzky podniku alebo iných postupov spojených s miestom, kde sa poskytujú služby.
Formalnosti pri opravljanju čezmejnih storitev je navadno manj kot pri ustanavljanju podjetja. Tako vam denimo ni treba pridobiti predhodnega dovoljenja ali se registrirati pri britanskih upravnih organih – kar bo morda potrebno zaradi okoljskih pomislekov, zdravstvenih in varnostnih pogojev dela v podjetju in drugih postopkov v zvezi s krajem storitvene dejavnosti.
Det är i regel mindre krångligt att tillhandahålla tjänster från ett annat land än att starta företag. Du behöver till exempel inte begära förhandstillstånd eller registrera dig hos de brittiska myndigheterna. Registrering kan krävas på grund av miljöhänsyn, hälso- och säkerhetskrav för företagslokalerna eller andra procedurer som är kopplade till ditt företag.
Jekk trid tipprovdi servizzi minn pajjiż ieħor, normalment ikollok inqas formalitajiet milli kieku biex twaqqaf negozju. Pereżempju, ma tridx toqgħod tikseb awtorizzazzjonijiet minn qabel jew tirreġistra ruħek mal-awtoritajiet fir-Renju Unit — dan jista' jkun meħtieġ pereżempju fil-każ ta' kwistjonijiet ambjentali, rekwiżiti ta' saħħa u sigurtà fl-istabbiliment tan-negozju jew proċeduri oħra marbuta mal-post fejn is-servizzi jiġu pprovduti.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Polijas ziemeļos, kas sniedzas līdz pat Baltijas jūrai, galvenokārt ir līdzenas zemienes, savukārt dienvidu robežu iezīmē Karpatu kalni, ietverot arī Tatru kalnu grēdu. Mazūrija ir tūristu iecienīts lielākais ezeru reģions Polijā.
Some 84% of the population are ethnic Lithuanians. The two largest minorities are Poles, who account for just over 6% of the population, and Russians, who make up just over 5%. The Lithuanian language belongs to the family of Indo-European languages.
84 % der Bevölkerung sind litauischer Herkunft. Die zwei größten Minderheiten des Landes sind Polen, die etwa 6 % der Bevölkerung ausmachen, und Russen mit ungefähr 5 %. Die litauische Sprache gehört zur indoeuropäischen Sprachfamilie.
Los poderes del Presidente, elegido para un mandato de cinco años por sufragio universal, son limitados. El Parlamento se compone de 230 miembros y su mandato es de cuatro años.
O Presidente da República, eleito por sufrágio universal por um mandato de cinco anos, tem poderes limitados. A Assembleia da República é composta por 230 deputados, eleitos por um mandato de quatro anos.
Het Litouwse landschap is vlak, op lage heuvels in het westen en het oosten na. Het hoogste punt is de Aukštasis op 294 meter. Litouwen heeft 758 rivieren, meer dan 2800 meren en 99 km kust aan de Oostzee waar recreatie en natuurbescherming de boventoon voeren. Het land is voor ruim 30% bebost.
Prezident je volen ve všeobecném hlasování na pětileté období a má omezené pravomoci. Parlament má 230 členů. Jejich mandát trvá čtyři roky.
Metsade ja järvede maa Soome on kuulus oma kauni ja puutumata looduse poolest. Põhja-Soome suve valged ööd, mille jooksul päike ei looju, kestavad umbes 10 nädalat. Talvel jääb päike samas piirkonnas ligi kaheksaks nädalaks silmapiiri taha varju.
Relieful său este în mare parte plat, cu doar câteva dealuri joase în vestul şi estul ţării. Cel mai înalt punct este Aukštasis, cu o altitudine de 294 de metri. Lituania are 758 de râuri, peste 2800 de lacuri şi 99 km de coastă la Marea Baltică, spaţiu dedicat în mare parte activităţilor recreative şi de conservare a naturii. Pădurile acoperă puţin peste 30% din suprafaţa ţării.
Hrvaška je parlamentarna demokracija s tremi vejami oblasti: izvoljeni parlament (zakonodajna), vlada in izvoljeni predsednik države (izvršna) in neodvisno sodstvo (sodna).
Tírdhreach leacaithe is mó atá inti, le cúpla cnoc íseal sna hardtailte thiar is sna hardchríocha thoir. Is é Aukštasis ag 294 méadar an pointe is airde. Tá 758 abhainn, breis is 2 800 loch agus 99 km de chósta Mhuir Bailt, go príomha do chaitheamh aimsire is do chaomhnú an dúlra, ag an Liotuáin. Clúdaíonn coillte thar 30% den tír.
  Dibinašana - ...  
Pārskats par Mazās uzņēmējdarbības aktu
Examen du «Small Business Act» pour l'Europe
Überprüfung des „Small Business Act“ für Europa
Riesame dello Small Business Act per l'Europa
Evaluatie van de Small Business Act voor Europa
Členské státy EU musejí splnit tyto úkoly:
Status vedrørende "Small Business Act" for Europa
Praegu nõutakse ELi liikmesriikidelt, et nad:
Przegląd programu „Small Business Act” dla Europy
Revizuirea „Small Business Act” pentru Europa
Preskúmanie iniciatívy „Small Business Act“ pre Európu
Pregled Akta za mala podjetja za Evropo
Attwalment il-miri rikjesti mill-pajjiżi tal-UE huma li:
  ES — Darba ņēmēji — Tie...  
- esat nostrādājis mazāk nekā gadu (šajā gadījumā jums vismaz sešus mēnešus ir tiesības uz tādu pašu attieksmi kā attiecīgās valsts pilsoņiem),
registered with the relevant employment office as involuntarily unemployed after having:
- travaillé moins d'un an, auquel cas vous conservez le droit à un traitement égal à celui des ressortissants pendant au moins six mois;
- weniger als ein Jahr lang angestellt waren (in diesem Fall wahren Sie Ihren Anspruch auf die gleiche Behandlung wie Staatsbürger mindestens sechs Monate lang);
- haber estado empleado menos de un año (en este caso conservas el derecho a recibir el mismo trato que los ciudadanos de ese país durante al menos seis meses)
- lavoratore dipendente per meno di un anno (in questo caso conservi per almeno 6 mesi il diritto alla parità di trattamento rispetto ai cittadini di tale paese)
- assalariado por menos de um ano (neste caso, mantém o direito de ser tratado em pé de igualdade com os cidadãos nacionais durante, pelo menos, seis meses);
- αφού εργαστήκατε για λιγότερο από έναν χρόνο (σ'αυτήν την περίπτωση, διατηρείτε το δικαίωμα ίσης μεταχείρισης με τους υπηκόους της συγκεκριμένης χώρας επί τουλάχιστον 6 μήνες)
- minder dan een jaar hebt gewerkt (in dat geval behoudt u gedurende ten minste zes maanden het recht op gelijke behandeling als onderdanen)
- били наети на работа за по -малко от 1 година (в този случай запазвате правото си на равно третиране с гражданите на съответната държава за поне 6 месеца)
. Svi radnici u EU-u s većim obiteljima (u mnogo država to znači troje ili više djece) imaju pravo na popust na putovanje vlakom u državi u kojoj rade od prvog dana rada —
– jste byli zaměstnáni méně než jeden rok (v tomto případě máte nárok na stejné zacházení jako státní příslušníci daného státu po dobu alespoň 6 měsíců)
- været ansat i under 1 år (i det tilfælde har du ret til samme behandling som landets egne borgere i mindst 6 måneder)
- töötanud alla aasta (sellisel juhul on teil vähemalt kuue kuu jooksul õigus asjaomase riigi kodanikega võrdsele kohtlemisele)
– työssä alle vuoden (tässä tapauksessa sinulla on vähintään kuuden kuukauden ajan oikeus tulla kohdelluksi samoin kuin maan omat kansalaiset)
– przepracowania okresu krótszego niż rok (w takim przypadku masz prawo do takiego samego traktowania jak obywatele tego kraju przez co najmniej 6 miesięcy)
- salariat pe o perioadă mai mică de 1 an (caz în care aveţi dreptul la egalitate de tratament pentru cel puţin 6 luni)
- boli zamestnaní menej než jeden rok (v tomto prípade máte právo na rovnaké zaobchádzanie ako v prípade štátnych príslušníkov v dĺžke 6 mesiacov);
biti prijavljeni na pristojnem zavodu za zaposlovanje kot neprostovoljno brezposelni, če ste:
– anställd mindre än ett år (i så fall har du rätt till samma behandling som landets medborgare i minst sex månader)
- kont impjegat għal inqas minn sena (f'dan il-każ, iżżomm id-dritt għal trattament ugwali bħaċ-ċittadini għal mhux inqas minn 6 xhur)
  Apvienošanās - ...  
Ja apvienošanās dalībnieku kopējais gada apgrozījums pārsniedz noteiktu robežu (zināmu procentuālo daļu no pasaules un ES tirdzniecības apjoma), par to jāziņo Eiropas Komisijai, kas pārbauda, kā apvienošanās ietekmē konkurenci. Ja apvienojas uzņēmumi, kuru kopējais gada apgrozījums ir mazāks par noteikto robežlielumu, šādus gadījumus pārbauda katras valsts konkurences padomes.
Wenn der Jahresumsatz der fusionswilligen Unternehmen bestimmte Schwellen (ausgedrückt als Anteil am weltweiten und europäischen Gesamtumsatz) übersteigt, muss die Europäische Kommission in Kenntnis gesetzt werden, damit sie die Auswirkungen des Zusammenschlusses auf den Wettbewerb prüfen kann. Zusammenschlüsse von Unternehmen mit niedrigeren Jahresumsätzen werden von den nationalen Wettbewerbsbehörden geprüft.
Si el volumen de negocios anual de las empresas que se fusionan supera determinados umbrales (en porcentaje de ventas totales en Europa y el resto del mundo), debe informarse de la operación a la Comisión Europea, que analizará sus repercusiones en la competencia. Si implica un menor volumen de negocios anual, la cuestión compete a las autoridades nacionales de competencia.
If the merging companies' annual turnover exceeds certain thresholds (as a percentage of total global and European sales), the European Commission must be notified so that it can review the impact of the merger on competition. Mergers involving smaller annual turnovers are dealt with by the national competition authorities.
Ако годишният оборот на сливащите се компании надвишава определени прагове (като процент от общите и европейските продажби), Европейската комисия трябва да бъде уведомена, за да може да анализира ефекта от сливането върху конкуренцията. Със сливанията на фирми с по-малък годишен оборот се занимават националните органи по конкуренция.
Jeżeli roczne obroty połączonych przedsiębiorstw przekroczą określone pułapy (odsetek globalnej i europejskiej sprzedaży), należy poinformować o tym Komisję Europejską, która przeanalizuje wpływ połączenia na konkurencję. Połączeniami wiążącymi się z niższymi rocznymi obrotami zajmują się krajowe organy ochrony konkurencji.
Dacă cifra anuală de afaceri a întreprinderilor care au fuzionat depăşeşte anumite plafoane (ca procentaj din vânzările totale realizate la nivel mondial şi european), acest lucru trebuie notificat Comisiei Europene, care va evalua impactul pe care fuziunea îl are asupra concurenţei. Fuziunile în urma cărora se obţin cifre de afaceri anuale mai mici intră în competenţa autorităţilor naţionale.
Če letni promet združenih podjetij presega določene mejne vrednosti (v odstotku skupne svetovne prodaje in prodaje v Evropi), je treba o tem obvestiti Evropsko komisijo, ki preveri učinek združitve na konkurenco. Združitve podjetij z manjšim letnim prometom obravnavajo nacionalni organi za konkurenco.
  Pārņemšana - ...  
2011. gadā Eiropas Komisija publicēja paziņojumu par Eiropas Mazās uzņēmējdarbības akta pārskatīšanu, kurā tā aicina ES valstis:
provide training and support to increase the number of successful business transfers, including communication campaigns to raise awareness of the need for early preparation of business transfers.
fournir une formation et un appui pour accroître le nombre de transmissions réussies, notamment par des campagnes de communication visant à sensibiliser à la nécessité de préparer à l'avance une telle opération.
nutzerfreundliche und von vielen Systemen unterstützte elektronische Marktplätze sowie Datenbanken für zur Übertragung anstehende Unternehmen einzurichten;
En 2011, la Comisión Europea publicó una Comunicación titulada "Revisión de la «Small Business Act» para Europa" en la que instaba a los países miembros a tomar una serie de medidas:
Nel 2011 la Commissione europea ha pubblicato una comunicazione dal titolo "Riesame dello Small Business Act per l'Europa", in cui invita i paesi dell'UE a:
Em 2011, a Comissão Europeia publicou uma comunicação intitulada «Análise do Small Business Act para a Europa» instando os países da UE a:
Το 2011 η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εξέδωσε ανακοίνωση σχετικά με την αναθεώρηση του νόμου για τις μικρές επιχειρήσεις (Small Business Act), στην οποία καλεί τις χώρες της ΕΕ:
gebruikersvriendelijke en breed ondersteunde marktplaatsen en databanken te ontwikkelen voor overdraagbare ondernemingen
za účelem zvýšení počtu úspěšných převodů podniků poskytly odbornou přípravu a podporu, včetně informačních kampaní zdůrazňujících nutnost včasné přípravy na převod podniku
I 2011 offentliggjorde Kommissionen en meddelelse om revisionen af "Small Business Act", hvori den opfordrede EU-landene til:
pakkuma koolitust ja tuge, et suurendada edukate ettevõtte üleminekute arvu, sealhulgas teavituskampaaniaid, et teadvustada vajadust ettevõtte üleminekuks aegsasti valmistuda.
järjestämään koulutusta ja tukitoimia omistajanvaihdosten onnistumiseksi, esimerkkinä tiedotuskampanjat omistajanvaihdosten ajoissa tapahtuvan valmistelemisen tärkeydestä
Az Európai Bizottság 2011-ben a kisvállalkozói intézkedéscsomag felülvizsgálatáról szóló közleményt bocsátott ki, amelyben az uniós országokat a következőkre kéri:
gi opplæring og støtte for å øke antall vellykkede virksomhetsovertakelser, inkludert kommunikasjonskampanjer for å øke bevisstheten om behovet for tidlige forberedelser av virksomhetsovertakelser.
opracowania rynków kompleksowo wspieranych i przyjaznych użytkownikom oraz baz danych dla przedsiębiorstw, których własność można przenieść
să dezvolte, pentru întreprinderile transferabile, pieţe şi baze de date care să fie uşor de utilizat şi să beneficieze de o largă susţinere
vytvorili na obchodníkov orientované a všeobecne podporované trhy a databázy pre prevoditeľné podniky,
Leta 2011 je objavila sporočilo Pregled Akta za mala podjetja, v katerem je države EU pozvala, da:
erbjuda utbildning och stöd för att öka antalet lyckade företagsöverlåtelser, bland annat genom informationskampanjer om hur viktigt det är att planera företagsöverlåtelser i tid.
  EUROPA — Eiropas Parlam...  
Katras valsts Eiropas Parlamenta deputātu skaits ir aptuveni proporcionāls tās iedzīvotāju skaitam. Lisabonas līgumā noteikts, ka nevienai valstij nedrīkst būt mazāk par 6 vai vairāk par 96 deputātiem.
The number of MEPs for each country is roughly in proportion to its population. Under the Lisbon Treaty no country can have fewer than 6 or more than 96 MEPs.
Le nombre de députés européens de chaque pays est fonction de la taille de sa population. Depuis le traité de Lisbonne, aucun pays ne peut avoir moins de 6 ou plus de 96 députés.
El número de diputados al Parlamento Europeo con los que cuenta cada país es, en líneas generales, proporcional a su población. El Tratado de Lisboa establece que ningún país puede tener menos de 6 diputados ni más de 96.
Il numero di eurodeputati per ogni paese è approssimativamente calcolato in funzione della popolazione di ciascuno di essi. Il trattato di Lisbona stabilisce che nessun paese può avere meno di 6 o più di 96 deputati.
O número de eurodeputados de cada país é, grosso modo, proporcional à sua população. Ao abrigo do Tratado de Lisboa, nenhum país pode ter menos de 6 nem mais de 96 deputados no Parlamento.
Ο αριθμός των ευρωβουλευτών κάθε χώρας είναι σε γενικές γραμμές ανάλογος με τον πληθυσμό της. Σύμφωνα με τη Συνθήκη της Λισαβόνας, καμία χώρα δεν έχει λιγότερους από 6 ή περισσότερους από 96 ευρωβουλευτές.
Het aantal europarlementariërs per land staat ruwweg in verhouding tot het aantal inwoners. Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat geen enkel land minder dan 6 of meer dan 96 parlementsleden kan hebben.
Броят на европейските депутати за всяка държава е приблизително пропорционален на нейното население. Съгласно Лисабонския договор не може да има по-малко от 6 или повече от 96 депутати от една държава.
Broj zastupnika svake zemlje u Europskom parlamentu otprilike je razmjeran broju njezinih stanovnika. Lisabonskim je ugovorom određeno da nijedna država članica ne može imati manje od šest ni više od 96 zastupnika u Europskom parlamentu.
Počet poslanců Evropského parlamentu volených za každý stát se řídí počtem obyvatel tohoto státu. Podle Lisabonské smlouvy je minimální počet poslanců na zemi 6 a maximální 96.
Antallet af parlamentsmedlemmer fra hvert land er stort set proportionelt med dets befolkning. Ifølge Lissabontraktaten kan intet land have under 6 eller over 96 medlemmer.
Iga liikmesriigi parlamendisaadikute arv on vastavuses selle riigi rahvaarvuga. Vastavalt Lissaboni lepingule ei saa ühelgi riigil olla vähem kui 6 või rohkem kui 96 parlamendisaadikut.
Kustakin maasta valittavien parlamentin jäsenten määrä on suhteutettu maan väkilukuun. Lissabonin sopimuksen mukaan yhdelläkään maalla ei voi olla Euroopan parlamentissa vähempää kuin 6 eikä enempää kuin 96 jäsentä.
Az egyes országok nagyjából a népességük arányában részesülnek a képviselői mandátumokból. A Lisszaboni Szerződés a képviselők számát országonként legalább 6, illetve legfeljebb 96 főben határozta meg.
Liczba posłów do PE z każdego kraju jest w przybliżeniu proporcjonalna do liczby jego ludności. Na mocy traktatu lizbońskiego żaden kraj nie może mieć mniej niż 6 lub więcej niż 96 posłów do PE.
Numărul parlamentarilor provenind din fiecare ţară este aproximativ proporţional cu numărul locuitorilor ţării respective. În baza Tratatului de la Lisabona, nicio ţară nu poate avea mai puţin de 6 reprezentanţi sau mai mult de 96.
Počet poslancov EP za každý členský štát je približne pomerný k jeho počtu obyvateľov. Podľa Lisabonskej zmluvy žiadny štát nemôže mať menej ako 6 či viac ako 96 poslancov Parlamentu.
Število poslancev v Evropskem parlamentu je sorazmerno številu prebivalcev posamezne države članice. Lizbonska pogodba določa, da nobena država ne sme imeti manj kot 6 ali več kot 96 poslancev.
L-għadd ta’ MPE għal kull pajjiż hu bejn wieħed u ieħor proporzjonali mal-popolazzjoni tiegħu. Skont it-Trattat ta' Lisbona l-ebda pajjiż ma jista’ jkollu inqas minn 6 jew iżjed minn 96 MPE.
  Pārdošana - ...  
Mazās uzņēmējdarbības akta pārskats
AWS funding for business founders
Überprüfung des „Small Business Act“
Revisión de la "Small Business Act" para Europa
Análise do «Small Business Act»
Επανεξέταση του νόμου για τις μικρές επιχειρήσεις
Evaluatie van de Small Business Act
gøre status over "Small Business Act"
A kisvállalkozói intézkedéscsomag felülvizsgálata
Przegląd programu „Small Business Act”
Revizuirea Small Business Act
  Dibinašana - ...  
Komisijas 2011. gada 23. februāra paziņojums Pārskats par “Eiropas mazās uzņēmējdarbības aktu” COM(2011) 78 galīgā redakcija
Commission Communication of 23 February 2011: "Review of the Small Business Act for Europe" COM(2011) 78 final
Mitteilung der Kommission vom 23. Februar 2011: „Überprüfung des „Small Business Act“ für Europa“ (KOM(2011) 78 endg.)
Comunicación de la Comisión de 23 de febrero de 2011: "Revisión de la «Small Business Act» para Europa", (COM/2011/78 final)
Comunicazione della Commissione del 23 febbraio 2011: "Revisione dello Small Business Act per l'Europa" (COM/2011/78 def.)
Comunicação da Comissão, de 23 Fevereiro 2011: Análise do Small Business Act para a Europa, COM(2011)78 final
Ανακοίνωση της Επιτροπής της 23ης Φεβρουαρίου 2011: "Ανασκόπηση της πρωτοβουλίας Small Business Act για την Ευρώπη" COM(2011) 78 τελικό
Mededeling van de Commissie van 23 februari 2011: "Evaluatie van de "Small Business Act" voor Europa (COM(2011) 78 definitief)
Kommissionens meddelelse af 23. februar 2011: "Status vedrørende "Small Business Act" for Europa" KOM(2011) 78 endelig
„Az európai kisvállalkozói intézkedéscsomag felülvizsgálata” – A Bizottság 2011. február 23-i közleménye, COM(2011)78 végleges
Komunikat Komisji z 23 lutego 2011 r.: „Przegląd programu Small Business Act dla Europy” COM(2011) 78 wersja ostateczna
Comunicarea Comisiei din 23 februarie 2011: Revizuirea „Small Business Act” pentru Europa COM(2011) 78 final
Oznámenie Komisie z 23. februára 2011: Preskúmanie iniciatívy „Small Business Act“ pre Európu KOM(2011) 78 v konečnom znení
Sporočilo Komisije z dne 23. februarja 2011: Pregled „Akta za mala podjetja“ za Evropo COM/2011/78 konč.
Kommissionens meddelande av den 23 februari 2011: Översyn av småföretagsakten för Europa, KOM(2011) 78 slutlig
  Dibinašana - ...  
Komisijas 2008. gada 25. jūnija paziņojums "Vispirms domāt par mazākajiem - Eiropas Mazās uzņēmējdarbības akts" (COM/2008/0394 galīgā redakcija)
Commission Communication of 25 June 2008: "'Think Small First' – A 'Small Business Act' for Europe" (COM/2008/ 394 final)
Mitteilung der Kommission vom 25. Juni 2008: „Vorfahrt für KMU in Europa – der Small Business Act für Europa“ (KOM(2008) 394 endg.)
Comunicación de la Comisión de 25 de junio de 2008: "Pensar primero a pequeña escala" - "Small business act" para Europa (COM/2008/394 final)
Comunicazione della Commissione del 25 giugno 2008: "Una corsia preferenziale per la piccola impresa" - Alla ricerca di un nuovo quadro fondamentale per la Piccola Impresa (uno "Small Business Act" per l’Europa) (COM/2008/394 def.)
Comunicação da Comissão, de 25 de Junho de 2008: Think Small First - Um Small Business Act para a Europa, COM(2008)394 final
Ανακοίνωση της Επιτροπής της 25ης Ιουνίου 2008: "'Προτεραιότητα στις μικρές επιχειρήσεις' - 'Small Business Act' για την Ευρώπη " (COM/2008/ 394 τελικό)
Mededeling van de Commissie van 25 juni 2008: "Denk eerst klein" - Een "Small Business Act" voor Europa (COM(2008) 394 def.)
Kommissionens meddelelse af 25. juni 2008: "Tænk småt først", En "Small Business Act" for Europa (KOM(2008) 394) endelig
„Gondolkozz előbb kicsiben!” – Európai kisvállalkozói intézkedéscsomag: „Small Business Act” – A Bizottság 2008. június 25-i közleménye, (COM(2008) 394 végleges)
Kommisjonsmelding av 23 februar 2011: "Gjennomgang av Small Business Act for Europa" KOM(2011) 78 endelig
Komunikat Komisji z 25 czerwca 2008 r.: „Najpierw myśl na małą skalę” – Program „Small Business Act” dla Europy (COM/2008/394 wersja ostateczna)
Comunicarea Comisiei din 25 iunie 2008: „Gândiţi mai întâi la scară mică": Prioritate pentru IMM-uri - Un „Small Business Act ” pentru Europa(COM/2008/394 final)
Oznámenie Komisie z 25. júna 2008: „Najskôr myslieť v malom“ – Iniciatíva „Small Business Act“ pre Európu [KOM(2008) 394 v konečnom znení]
Sporočilo Komisije z dne 25. junija 2008: „Najprej pomisli na male“ – Akt za mala podjetja za Evropo (COM/2008/394 konč.)
Kommissionens meddelande av den 25 juni 2008: ”Tänk småskaligt först” – En ”Small Business Act” för Europa (KOM(2008) 394 slutlig)
  Dibinašana - ...  
Komisijas 2008. gada 25. jūnija paziņojums "Vispirms domāt par mazākajiem - Eiropas Mazās uzņēmējdarbības akts" (COM/2008/0394 galīgā redakcija)
Commission Communication of 25 June 2008: "'Think Small First' – A 'Small Business Act' for Europe" (COM/2008/ 394 final)
Mitteilung der Kommission vom 25. Juni 2008: „Vorfahrt für KMU in Europa – der Small Business Act für Europa“ (KOM(2008) 394 endg.)
Comunicación de la Comisión de 25 de junio de 2008: "Pensar primero a pequeña escala" - "Small business act" para Europa (COM/2008/394 final)
Comunicazione della Commissione del 25 giugno 2008: "Una corsia preferenziale per la piccola impresa" - Alla ricerca di un nuovo quadro fondamentale per la Piccola Impresa (uno "Small Business Act" per l’Europa) (COM/2008/394 def.)
Comunicação da Comissão, de 25 de Junho de 2008: Think Small First - Um Small Business Act para a Europa, COM(2008)394 final
Ανακοίνωση της Επιτροπής της 25ης Ιουνίου 2008: "'Προτεραιότητα στις μικρές επιχειρήσεις' - 'Small Business Act' για την Ευρώπη " (COM/2008/ 394 τελικό)
Mededeling van de Commissie van 25 juni 2008: "Denk eerst klein" - Een "Small Business Act" voor Europa (COM(2008) 394 def.)
Kommissionens meddelelse af 25. juni 2008: "Tænk småt først", En "Small Business Act" for Europa (KOM(2008) 394) endelig
„Gondolkozz előbb kicsiben!” – Európai kisvállalkozói intézkedéscsomag: „Small Business Act” – A Bizottság 2008. június 25-i közleménye, (COM(2008) 394 végleges)
Kommisjonsmelding av 23 februar 2011: "Gjennomgang av Small Business Act for Europa" KOM(2011) 78 endelig
Komunikat Komisji z 25 czerwca 2008 r.: „Najpierw myśl na małą skalę” – Program „Small Business Act” dla Europy (COM/2008/394 wersja ostateczna)
Comunicarea Comisiei din 25 iunie 2008: „Gândiţi mai întâi la scară mică": Prioritate pentru IMM-uri - Un „Small Business Act ” pentru Europa(COM/2008/394 final)
Oznámenie Komisie z 25. júna 2008: „Najskôr myslieť v malom“ – Iniciatíva „Small Business Act“ pre Európu [KOM(2008) 394 v konečnom znení]
Sporočilo Komisije z dne 25. junija 2008: „Najprej pomisli na male“ – Akt za mala podjetja za Evropo (COM/2008/394 konč.)
Kommissionens meddelande av den 25 juni 2008: ”Tänk småskaligt först” – En ”Small Business Act” för Europa (KOM(2008) 394 slutlig)
  Pārņemšana - ...  
Pārskats par “Eiropas mazās uzņēmējdarbības aktu”
Assurer l'accès aux sources de financement
Revisión de la "Small Business Act" para Europa
Riesame dello "Small Business Act" per l'Europa
Análise do «Small Business Act» para a Europa
Αναθεώρηση του Νόμου για τις Μικρές Επιχειρήσεις (Small Business Act)
Zajištění přístupu k financím
Revision af "Small Business Act" for Europa
Rahastamisvõimaluste tagamine
A kisvállalkozói intézkedéscsomag felülvizsgálata
Sikre tilgang til finansiering
Pregled Akta o malih podjetjih
Bättre tillgång till finansiering
Assigurar ta' aċċess għall-finanzi
  EUROPA - ES dibinātāji  
Beijens ir viens no mazāk zināmajiem ES dibinātājiem. Cilvēki, kuri viņu pazina, apbrīnoja viņa šarmu, starptautisko redzējumu un sabiedriskumu.
El político, empresario y banquero internacional Johan Willem Beyen fue un político neerlandés que, con su «Plan Beyen», dio un nuevo impulso al proceso de integración europea a mediados de la década de 1950.
Banqueiro, empresário e estadista internacional, Johan Willem Beyen foi um político neerlandês que, com o seu «Plano Beyen», deu um novo impulso ao processo de integração europeia, em meados da década de cinquenta.
Στέλεχος διεθνών τραπεζών, επιχειρηματίας και πολιτικός, ο Γιόχαν Βίλεμ Μπέγιεν ήταν ο Ολλανδός πολιτικός που με το «σχέδιο Μπέγιεν» έδωσε νέα πνοή στη διαδικασία της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης στα μέσα της δεκαετίας του 1950.
Et constatons que tout au moins dans ce domaine qui était un domaine essentiel, puisque c’est la paix en Europe qui en dépend, nous avons fait l’idée européenne ou l’un des motifs, l’un des objectifs de la lutte pour l’Europe unie a été atteint.
Международният банкер, бизнесмен и политик Йохан Вилем Байен е нидерландец, който със своя „план Байен“ вдъхва нов живот на процеса на европейска интеграция в средата на 50-те години на ХХ век.
Beyen je jedan od manje poznatih osnivača EU-a. Oni koji su ga poznavali divili su se njegovom šarmu, međunarodnoj opredijeljenosti i društvenosti.
Beyen je jedním z méně známých členů skupiny otců zakladatelů Evropské unie. Lidé, kteří ho znali, jej obdivovali pro jeho osobní kouzlo a šarm, orientaci v mezinárodním dění a uvolněnost.
Beyen er en af de mindre kendte af EU's grundlæggere. De, der kendte ham, beundrede ham for hans charme, hans internationale fokus og hans evne til at begå sig i sociale sammenhænge.
Beyen on Euroopa Liidu rajajate hulgas üks vähem tuntuid. Temaga kokku puutunud inimesed hindasid teda tema sarmi, rahvusvahelise mõtteviisi ja sundimatu sotsiaalse suhtlemise pärast.
Noha az Európai Unió alapító atyái közül az ő neve kevésbé ismert, ismerői a nemzetköziség elvét hirdető, közvetlen és karizmatikus úriemberként kedvelték.
Beyen jest jednym z mniej znanych ojców-założycieli UE. Osoby, które go znały, ceniły jego urok osobisty, orientację w sprawach międzynarodowych i łatwość nawiązywania kontaktów.
Bancher, om de afaceri şi politician internațional, Johan Willem Beyen a fost un om politic olandez care, prin propunerea „Planului Beyen”, a adus un suflu nou în procesul de integrare europeană, la mijlocul anilor 1950.
Beyen patrí k menej známym členom skupiny zakladateľov EÚ. Jeho priatelia ho obdivovali pre osobitý šarm, orientáciu na medzinárodnej scéne a spoločenský talent.
Johan Willem Beyen je bil mednarodni bančnik, podjetnik in nizozemski politik, ki je s t.i. Beyenovim načrtom procesu evropskega povezovanja sredi 50. let prejšnjega stoletja dal nov zagon.
Den internationelle bankmannen, företagaren och politikern Johan Willem Beyen var en nederländsk politiker som med sin Beyenplan blåste nytt liv i den europeiska integrationsprocessen i mitten av 1950-talet.
Il-bankier, in-negozjant u l-politiku internazzjonali Johan Willem Beyen kien politiku Olandiż li, bil-‘Pjan Beyen’ tiegħu, ta nifs ġdid lill-proċess ta’ integrazzjoni Ewropea f’nofs is-snin ħamsin.
Ba bhaincéir idirnáisiúnta agus fear gnó a bhí sa pholaiteoir Ísiltíreach Johan Willem Beyen a chuir beocht nua i bpróiseas lánpháirtithe na hEorpa i lár na 1950daí.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
ja citā valsī uzturaties mazāk par 6 mēnešiem gadā (kalendārajā gadā vai citā 12 mēnešu periodā, atkarībā no nolīguma par divkāršu neaplikšanu ar nodokliem);
This may be set out in national laws or tax agreements between countries — but these agreements do not cover all eventualities and vary considerably.
vous résidez dans l'autre pays au total moins de 6 mois par an (année calendrier ou autre période de 12 mois, en fonction de l'accord sur la double imposition applicable);
Sie weniger als sechs Monate im Jahr in dem anderen Land bleiben (in einem Kalenderjahr oder einem anderen Zwölfmonatszeitraum, je nach dem anwendbaren Doppelbesteuerungsabkommen), und
permanezca en el otro país menos de 6 meses por año (año natural o periodo de 12 meses, dependiendo del acuerdo de doble imposición que se aplique)
soggiorni nell'altro paese per meno di 6 mesi l'anno (nel corso di un anno solare o di un periodo di 12 mesi, a seconda dell'accordo applicabile in materia di doppia imposizione)
Ao abrigo de muitos acordos fiscais, o rendimento que auferir durante o destacamento só será tributado no seu país de residência habitual (o seu país «de origem») se:
Βάσει πολλών φορολογικών συμφωνιών, θα φορολογείστε αποκλειστικά στη χώρα συνήθους διαμονής σας (χώρα προέλευσής σας) εφόσον:
Er bestaan wel belastingovereenkomsten tussen landen onderling, maar die verschillen onderling behoorlijk en dekken niet alle mogelijke situaties.
прекарвате в другата страна общо по-малко от 6 месеца на година (календарна година или друг 12-месечен период в зависимост от приложимата спогодба за двойно данъчно облагане)
v hostitelské zemi pracoval po dobu kratší než 6 měsíců v roce (1 kalendářním roce nebo období 12 měsíců podle toho, jak stanoví příslušná dohoda o zamezení dvojího zdanění)
du opholder dig i det andet land i mindre end 6 måneder i alt på et år (et kalenderår eller en 12 måneders periode afhængigt af den gældende aftale for dobbelt beskatning)
Paljude maksukokkulepete kohaselt maksustab teid üksnes see riik, kus te tavaliselt elate (teie koduriik), kui:
oleskelet toisessa maassa yhteensä alle kuusi kuukautta vuodessa (kalenterivuoden tai muun 12 kuukautta kestävän jakson aikana – sovellettavan kaksoisverotusta koskevan sopimuksen mukaan)
összesen 6 hónapnál kevesebb ideig tartózkodik a másik országban évente ( egy naptári évben vagy más – a kettős adóztatásról szóló vonatkozó megállapodás szerinti – 12 hónapos időszakban);
Twój pobyt w innym kraju wynosi łącznie mniej niż 6 miesięcy w ciągu roku (roku kalendarzowego lub innego okresu 12-miesięcznego, w zależności od obowiązującej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania)
rămâneţi în cealaltă ţară pe o durată totală de maxim 6 luni pe an (în funcţie de acordul privind dubla impozitare, acesta poate fi un an calendaristic sau o perioadă de 12 luni)
v krajine vyslania ostanete celkovo kratšie ako 6 mesiacov v roku (kalendárny rok alebo iné 12-mesačné obdobie v závislosti od príslušnej zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia);
v drugi državi skupaj prebivate manj kot 6 mesecev na leto (koledarsko leto ali drugo 12-mesečno obdobje, odvisno od veljavnega sporazuma o izogibanju dvojnega obdavčevanja);
Det kan finnas nationella lagar eller skatteavtal mellan länder om vad som gäller, men avtalen ser olika ut och täcker inte alla situationer.
int toqgħod fil-pajjiż l-ieħor għal total ta' anqas minn 6 xhur f'sena (sena kalendarja jew perjodu ieħor ta' tnax-il xahar, dan jiddependi mill-ftehim applikabbli dwar it-taxxa doppja)
  Dibinašana - ...  
Šīs saistības ir atkārtoti apliecinātas Mazās uzņēmējdarbības aktā, kurā ES valstis apņemas arī samazināt laiku, kas nepieciešams uzņēmējdarbības atļauju iegūšanai.
Ces engagements ont été renouvelés dans l'initiative relative aux PME («Small Business Act»), dans laquelle les pays de l'UE s'engagent en outre à réduire les délais nécessaires à l'obtention des licences et permis.
Die genannten Absichten wurden im „Small Business Act“ bekräftigt, in dem sich die EU-Länder darüber hinaus verpflichtet haben, die Zeit für die Erteilung der erforderlichen Zulassungen und Genehmigungen zu verkürzen.
Questa volontà è stata ribadita nello “Small Business Act”, nel quale i paesi dell’UE si impegnano anche ad abbreviare i tempi richiesti per ottenere le licenze commerciali.
Η δέσμευση αυτή ανανεώθηκε στο νόμο για τις μικρές επιχειρήσεις (Small Business Act), βάσει του οποίου οι χώρες της ΕΕ οφείλουν να μειώσουν τον απαιτούμενο χρόνο για την έκδοση άδειας σύστασης μιας επιχείρησης.
Deze belofte is herhaald in de "Small Business Act", waarin de EU-landen hebben beloofd bedrijfsvergunningen voortaan sneller te verlenen.
Evropská rada přijala na svém prosincovém zasedání v roce 2008 Plán evropské hospodářské obnovy, podle kterého mají být postupy při zahájení podnikání dále usnadněny.
Tilsagnet blev gentaget i loven som små virksomheder, hvor EU-landene også lovede at nedbringe den tid, det tager at få en erhvervslicens.
Euroopa Ülemkogu võttis 2008. aasta detsembris vastu Euroopa majanduse elavdamise kava, milles kutsutakse üles täiendavalt vähendama ettevõtluse alustamisega seotud menetlusi.
Nämä periaatteet vahvistettiin pk-yrityksiä tukevassa Small Business Act -aloitteessa, jossa EU-maat sitoutuivat myös lyhentämään toimiluvan saamiseen kuluvaa aikaa.
To zobowiązanie państw członkowskich zostało odnowione w dokumencie „Small Business Act”, w którym kraje UE dodatkowo podjęły się skrócenia czasu wymaganego do uzyskania zezwolenia na prowadzenie działalności.
Angajamentul a fost reînnoit odată cu adoptarea „Small Business Act”, prin care statele membre s-au angajat să scurteze timpul necesar obţinerii autorizaţiilor de funcţionare.
Tento záväzok sa obnovil v iniciatíve Small Business Act, v ktorej sa členské štáty EÚ okrem iného zaviazali skrátiť čas potrebný na získanie podnikateľského oprávnenia.
Države EU so te obveznosti še potrdile s sprejetjem Akta za mala podjetja, s katerim so se hkrati zavezale, da bodo skrajšale cas, potreben za pridobitev dovoljenja za poslovanje.
Il-Kunsill Ewropew ta' Diċembru 2008 adotta l-Pjan Ewropew għall-Irkupru Ekonomiku li jitlob tnaqqis addizzjonali fil-proċeduri tal-ftuħ ta' kumpanija.
  Pārdošana - ...  
Paziņojumā “Mazās uzņēmējdarbības akta pārskats” Komisija aicināja ES dalībvalstis:
développer, pour les entreprises transmissibles, des bases de données et des marchés conviviaux bénéficiant d'un large soutien;
In ihrer Mitteilung „Überprüfung des Small Business Act“ hat die Kommission die EU-Länder dazu aufgerufen, folgende Schritte zu unternehmen:
En su Comunicación "Revisión de la «Small Business Act" para Europa", la Comisión instó a los países de la UE a tomar una serie de medidas:
Na sua comunicação sobre a análise do «Small Business Act» para a Europa, a Comissão pedia aos países da UE que:
Στην ανακοίνωσή της με θέμα την επανεξέταση του νόμου για τις μικρές επιχειρήσεις, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ζητά από τις χώρες της ΕΕ:
In haar evaluatie van de Small Business Act roept de EU de landen op
Kommissionen opfordrede i meddelelsen om revision af "Small Business Act" EU-landene til at:
töötada välja kasutajasõbralikud ja laialdaselt toetatavad kauplemiskohad ja andmebaasid üleminevatele ettevõtetele;
kehittämään käyttäjäystävällisiä ja laajasti tuettuja markkinoita ja tietokantoja helpottamaan yritysten myyntiä
Az Európai Bizottság a kisvállalkozói intézkedéscsomag felülvizsgálatáról szóló közleményében az uniós országokat a következőkre kéri:
utvikle brukervennlige og allment støttede markedsplasser og databaser for overførbare virksomheter,
W swoim komunikacie w sprawie przeglądu programu „Small Business Act” Komisja wezwała państwa członkowskie do:
În comunicarea intitulată „Revizuirea Small Business Act”, Comisia le-a cerut ţărilor UE:
S cieľom zlepšiť podmienky prevodu vlastníctva odporučila Európska komisia členským štátom rôzne opatrenia.
Evropska komisija je organom v državah EU predlagala različne ukrepe, s katerimi bi izboljšali pogoje za prenos lastništva.
ta fram användarvänliga och effektiva marknadsplatser och databaser för företagsöverlåtelser
jiżviluppaw swieq u bażijiet ta' dejta aċċessibbli u appoġġjati b'mod wiesa' għan-negozji trasferibbli;
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
Eiropas Savienība ir piešķīrusi īpašas tirdzniecības koncesijas visām mazāk attīstītajām valstīm, no kurām 39 ir parakstījušas Kotonū Nolīgumu. Kopš 2005. gada tās var bez muitas nodokļiem eksportēt uz ES gandrīz visu veidu produktus.
The European Union has granted special trading concessions to the least developed countries, 39 of which are signatories to the Cotonou Agreement. Since 2005, they have been able to export practically any type of product to the EU, duty free. The European Development Fund finances the ACP support programmes, paying out between two and three billion euro a year.
L’Union a consenti des concessions commerciales particulières pour tous les pays les moins développés, dont trente-neuf sont signataires de l’accord de Cotonou. Depuis 2005, ils peuvent exporter librement pratiquement tous les types de produits sur le marché de l’Union. Le Fonds européen de développement finance les programmes ACP grâce à un budget d’entre 2 et 3 milliards d’euros par an.
Die Europäische Union hat den am wenigsten entwickelten Ländern, von denen 39 das Cotonou-Abkommen unterzeichnet haben, besondere Handelserleichterungen gewährt. Seit 2005 konnten sie nahezu alle Erzeugnisse zollfrei in die EU einführen. Der Europäische Entwicklungsfonds stellt für AKP-Programme zwei bis drei Mrd. € jährlich bereit.
La Unión Europea ha acordado concesiones comerciales especiales para todos los países menos desarrollados, treinta y nueve de los cuales son signatarios del Acuerdo de Cotonú. Desde 2005, prácticamente todos los productos procedentes de estos países tienen acceso libre al mercado de la Unión. Los programas de apoyo a los países ACP están financiados por el Fondo Europeo de Desarrollo, cuya contribución oscila entre 2 000 y 3 000 millones de euros al año.
L'Unione europea ha concesso condizioni commerciali particolari ai paesi meno sviluppati, 39 dei quali hanno firmato l'accordo di Cotonou. Dal 2005 essi possono esportare sul mercato dell'Unione praticamente ogni tipo di prodotto in esenzione da dazi doganali. Il Fondo europeo di sviluppo finanzia i programmi ACP con un bilancio annuale compreso fra due e tre miliardi di euro.
A União Europeia fez concessões comerciais especiais aos países menos desenvolvidos, 39 dos quais são signatários do Acordo de Cotonu. Desde 2005, estes países podem exportar praticamente todo o tipo de produtos para a União, com isenção de direitos. O Fundo Europeu de Desenvolvimento financia os programas ACP com um orçamento de dois a três mil milhões de euros por ano.
De Europese Unie heeft de minst ontwikkelde landen speciale handelsconcessies verleend. 39 van deze landen zijn partij bij de Overeenkomst van Cotonou. Vanaf 2005 kunnen die landen nagenoeg elk product vrij van douanerechten naar de Europese Unie exporteren. Het Europees Ontwikkelingsfonds financiert de ACS-steunprogramma’s. Deze steun bedraagt tussen de twee en drie miljard euro per jaar.
Evropská unie udělila zvláštní obchodní koncese nejméně rozvinutým zemím, mezi něž patří 39 signatářů dohody z Cotonou. Od roku 2005 mohou do EU bezcelně vyvážet prakticky všechny typy produktů. Evropský rozvojový fond financuje programy podpory AKT, na které ročně vynakládá 2 až 3 miliardy eur.
EU har givet særlige handelsindrømmelser over for de mindst udviklede lande, hvoraf 39 har underskrevet Cotonou-aftalen. Siden 2005 har de kunnet eksportere stort set alle produkttyper toldfrit til EU. Den Europæiske Udviklingsfond (EUF) finansierer støtteprogrammer for AVS-staterne og udbetaler 2-3 mia. € om året.
Euroopa Liit on andnud kaubanduskontsessiooni kõige vähem arenenud riikidele, kellest 39 on Cotonou lepingu osalised. Alates 2005. aastast saavad nad eksportida Euroopa Liitu praktiliselt kõiki tooteid tollimaksuvabalt. AKV riikide toetusprogramme rahastatakse Euroopa Arengufondist kahe kuni kolme miljardi euroga aastas.
Euroopan unioni on myöntänyt erityisiä kauppaa koskevia etuuksia vähiten kehittyneille maille, joista 39 on allekirjoittanut Cotonoun sopimuksen. Vuodesta 2005 lähtien nämä maat voivat tuoda EU:hun tullitta käytännössä mitä tahansa tuotteita. Euroopan kehitysrahasto rahoittaa AKT-tukiohjelmia 2–3 miljardilla eurolla vuodessa.
Az Európai Unió különleges kereskedelmi engedményeket juttat a legkevésbé fejlett országoknak, amelyek közül 39 a Cotonou-i Egyezmény aláírója. 2005-től fogva ezek az országok gyakorlatilag bármely terméket vámmentesen exportálhatnak az uniós piacra. Az Európai Fejlesztési Alap évente 2–3 milliárd euró közötti összeget költ az AKCS-országok támogatási programjainak finanszírozására.
Uniunea Europeană a acordat concesiuni comerciale speciale ţărilor mai puţin dezvoltate, dintre care 39 sunt semnatare ale Acordului de la Cotonou. Practic. din 2005, acestea pot exporta liber toate tipurile de produse pe pieţele UE, în regim de scutire vamală. Fondul European de Dezvoltare finanţează programele de sprijin destinate ACP, graţie unui buget anual de 2 - 3 miliarde de euro.
Európska únia poskytla najmenej rozvinutým krajinám, z ktorých 39 krajín podpísalo Dohodu z Cotonou, osobitné obchodné výhody. Od roku 2005 budú môcť vyvážať na trh Únie prakticky všetky druhy výrobkov bez cla. Európsky rozvojový fond financuje podporné programy AKT a vypláca od dvoch do troch miliárd EUR ročne.
Evropska unija je najmanj razvitim državam, med njimi je 39 podpisnic Sporazuma iz Cotonouja, dodelila posebne trgovinske koncesije. Od leta 2005 lahko brez carin izvažajo v EU tako rekoc vse vrste izdelkov. Evropski razvojni sklad financira podporne programe za države AKP in za te namene izplaca dve do tri milijarde evrov na leto.
EU har gett de minst utvecklade länderna särskilda handelskoncessioner, och 39 av dessa länder har undertecknat Cotonouavtalet. Sedan 2005 har dessa länder kunnat exportera praktiskt taget vilka produkter som helst till EU utan att behöva betala några tullar. Europeiska utvecklingsfonden finansierar stödprogram för AVS-länderna och betalar ut 2–3 miljarder euro om året.
L-Unjoni Ewropea tat konċessjonijiet kummerċjali speċjali lill-inqas pajjiżi żviluppati, b’39 minnhom ikunu firmatarji tal-Ftehim ta’ Cotonou. Sa mill-2005, setgħu jesportaw prattikament kwalunkwe tip ta’ prodott lejn l-UE, bla dazju. Il-Fond Ewropew għall-Iżvilupp jiffinanzja l-programmi ta’ appoġġ għall-AKP, billi jħallas bejn żewġ u tliet biljun ewro fis-sena.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow