maz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 163 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 6
  ES — Citā ES valstī stu...  
  ES — Citā ES valstī stu...  
Ir daudzas valstis, kurās jūsu laulātajam vai (maz)bērniem, kuri nav ES pilsoņi, būs vienmēr jānēsā līdzi uzturēšanās atļauja un pase. Ja viņi šos dokumentus būs atstājuši mājās, viņiem var nākties maksāt sodanaudu vai viņus var īslaicīgi paturēt apcietinājumā, bet tas nav pietiekams iemesls, lai viņus izraidītu no valsts.
In many countries, your spouse or children will need to carry their residence card and passport at all times. If they leave them at home, they may be fined or temporarily detained but cannot be expelled just for this.
Dans de nombreux pays, votre conjoint et vos (petits-)enfants non-citoyens de l'UE devront toujours être en possession de leur carte de séjour et de leur passeport. En cas d'oubli, ils pourront se voir infliger une amende ou être arrêtés, mais ils ne pourront pas être expulsés pour cette seule raison.
In vielen Ländern müssen Ihr Ehepartner oder Ihre Kinder und Enkel aus Nicht-EU-Ländern ihre Aufenthaltskarte und ihren Reisepass ständig bei sich tragen. Tragen sie diese nicht bei sich, kann ihnen eine Geldbuße auferlegt werden oder sie können vorübergehend in Gewahrsam genommen werden; sie können jedoch nicht nur aus diesem Grund ausgewiesen werden.
En muchos países, tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE tendrán que llevar siempre consigo la tarjeta de residencia y el pasaporte. Aunque pueden imponerles una multa o detenerlos temporalmente por circular sin documentación, su olvido no puede ser motivo de expulsión del país.
In molti paesi il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE devono sempre essere muniti di passaporto e carta di soggiorno. Se lasciano a casa i documenti rischiano una sanzione o di essere temporaneamente trattenuti, ma non possono essere espulsi soltanto per questa ragione.
Em muitos países, o seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE terão de estar sempre munidos do respetivo cartão de residência e passaporte. Se se esquecerem destes documentos em casa, poderão ser multados ou temporariamente detidos, mas não poderão ser expulsos só por este motivo.
In veel landen moeten uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU hun verblijfskaart en paspoort altijd bij zich hebben. Als zij dat niet doen, kunnen ze een boete krijgen of tijdelijk worden vastgehouden, maar ze kunnen daarom niet het land worden uitgezet.
Jūsu laulātais un (maz)bērni drīkst dzīvot citā ES valstī, kamēr viņi atbilst uzturēšanās nosacījumiem. Ja viņi vairs tiem neatbilst, valsts iestādes var viņus lūgt pamest valsti.
Your spouse and (grand)children may live in another EU country as long as they continue to meet the conditions for residence. If they no longer do so, the national authorities may require them to leave.
Votre conjoint et vos (petits-)enfants peuvent vivre avec vous dans un autre pays de l'UE tant qu'ils remplissent les conditions requises en matière de séjour. Si ce n'est plus le cas, les autorités nationales peuvent leur demander de quitter le territoire.
Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel dürfen so lange mit Ihnen in einem anderen EU-Land leben, wie sie die Aufenthaltsbedingungen erfüllen. Erfüllen sie diese Bedingungen nicht mehr, können die nationalen Behörden sie auffordern, das Land zu verlassen.
Tu cónyuge, hijos y nietos pueden vivir en otro país de la UE mientras cumplan los requisitos de residencia. Si dejan de satisfacerlos, las autoridades nacionales pueden ordenarles que salgan del país.
Finché soddisfano le condizioni previste in materia di soggiorno, il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) possono soggiornare con te in un altro paese dell'UE. In caso contrario, le autorità nazionali possono invitarli a lasciare il territorio.
O seu cônjuge, filhos e netos podem viver consigo noutro país da UE desde que satisfaçam as condições para poder residir nesse país. Caso contrário, as autoridades nacionais podem exigir que abandonem o país.
Ο/η σύντροφός σας και τα παιδιά ή τα εγγόνια σας μπορούν να ζουν μαζί σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, για όσο διάστημα πληρούν τους όρους διαμονής. Αν πάψουν να πληρούν αυτούς τους όρους, οι εθνικές αρχές μπορούν να τους ζητήσουν να εγκαταλείψουν τη χώρα.
Uw echtgen(o)te en (klein)kinderen mogen in een ander EU-land wonen, zolang zij aan de voorwaarden voor verblijf voldoen. Is dat niet meer het geval, dan kunnen de autoriteiten hun vragen het land te verlaten.
Din ægtefælle eller dine (børne)børn kan blive boende hos dig i landet, så længe de opfylder betingelserne for ophold. Hvis det ikke længere er tilfældet, kan de nationale myndigheder anmode dem om at forlade landet.
Teie abikaasa ja (lapse)lapsed võivad elada teises ELi liikmesriigis niikaua, kuni nad täidavad riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui nad enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda neilt riigist lahkumist.
Puolisosi ja (lapsen)lapsesi saavat oleskella luonasi toisessa EU-maassa niin kauan kuin he täyttävät oleskelun ehdot. Jos ehdot eivät enää täyty, kansalliset viranomaiset voivat antaa maastapoistumiskehotuksen.
Twój małżonek i Twoje dzieci lub wnuki mogą mieszkać w innym kraju UE, dopóki przestrzegają warunków pobytu. Jeśli naruszą te warunki, władze krajowe mogą wezwać ich do opuszczenia kraju.
Soţul/soţia şi copiii/nepoţii pot locui cu dumneavoastră în altă ţară din UE atâta timp cât îndeplinesc condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale le pot cere să părăsească ţara.
Váš manžel alebo vaša manželka, vaši nezaopatrení potomkovia (deti, vnuci) sa môžu zdržiavať v inom členskom štáte EÚ, kým spĺňajú podmienky na pobyt. Ak ich prestanú spĺňať, vnútroštátne orgány môžu požadovať, aby opustili krajinu.
Vaš zakonski partner in otroci oziroma vnuki lahko prebivajo z vami v drugi državi EU, dokler izpolnjujejo pogoje za prebivanje. Če pogojev ne izpolnjujejo več, lahko nacionalni organi zahtevajo, da zapustijo državo.
Dina anhöriga får bo i landet så länge de uppfyller villkoren för uppehållsrätt. Om de inte längre gör det kan myndigheterna kräva att de lämnar landet.
Martek jew zewgek, uliedek (neputijietek) jistghu joqoghdu f'pajjiz iehor tal-UE sakemm jibqghu jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' residenza. Jekk ma jaghmlux dan aktar, l-awtoritajiet nazzjonali jistghu jitolbuhom jitilqu.
  Ilgtspēja - ...  
Eiropas Mazās uzņēmējdarbības akts
Prix européen de l'environnement pour les entreprises
Ley de la pequeña empresa para Europa
Uno "Small Business Act" per l’Europa
Um «Small Business Act» para a Europa
Een "Small Business Act" voor Europa
bruge lov om små virksomheder
Euroopa keskkonnaalased ettevõtlusauhinnad
Euroopan unionin ympäristöpalkinnot yrityksille
European business awards for miljøet
Program „Small Business Act” dla Europy
„Small Business Act” pentru Europa
Iniciatíva „Small Business Act“ pre Európu
Akt za mala podjetja za Evropo
Il-premju Ewropew fil-qasam ambjentali għan-negozji
  ES — Citā ES valstī stu...  
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Izņēmuma gadījumos jūsu jaunā mītnes zeme var nolemt jūsu laulāto vai (maz)bērnus, kas nav ES pilsoņi, izraidīt valsts politikas, sabiedriskās drošības vai sabiedrības veselības aizsardzības dēļ, bet tikai tad, ja tā var pierādīt, ka viņi rada nopietnu apdraudējumu.
Your new country can, in exceptional cases, decide to expel your non-EU spouse, (grand)children or (grand)parents on grounds of public policy, public security, or public health - but only if it can prove they represent a serious threat.
Les autorités de votre pays d'accueil peuvent, dans certains cas exceptionnels, décider d'expulser votre conjoint ou vos (petits-)enfants non-citoyens de l'UE pour des raisons d'ordre public, de sécurité publique ou de santé publique, mais seulement si elles peuvent prouver qu'ils représentent une menace grave.
Ihr neues Land kann in Ausnahmefällen beschließen, Ihren Ehepartner oder Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit oder Gesundheit auszuweisen. Dazu muss aber nachgewiesen werden, dass sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, el país donde resides puede expulsar a tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE alegando razones de orden público, de seguridad pública o de salud pública, pero solo después de demostrar que representan una amenaza grave.
In casi eccezionali, le autorità del paese ospitante possono decidere di espellere il tuo coniuge o i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE per motivi di ordine pubblico, di pubblica sicurezza o di salute pubblica, ma unicamente se è dimostrato che rappresentano una grave minaccia.
Em casos excecionais, as autoridades do país de acolhimento podem decidir expulsar o seu cônjuge, filhos ou netos que não tenham a nacionalidade de um país da UE por razões de ordem pública, de segurança pública ou de saúde pública, tendo para tal de provar que a sua presença representa uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η νέα σας χώρα μπορεί να απελάσει τον/τη σύζυγο, τα παιδιά ή τα εγγόνια σας που δεν είναι υπήκοοι της ΕΕ για λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας, αλλά μόνο αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αυτοί αποτελούν σοβαρή απειλή .
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU het land uit te zetten, maar alleen als zij kunnen aantonen dat hun aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
Ja strādājat citā valstī kā darba ņēmējs, pašnodarbināta persona vai uz laiku darbā ārzemēs norīkota persona, jūsu laulātais, (maz)bērni vai (vec)vecāki, kuriem nav ES pilsonības, var palikt tur kopā ar jums, neizpildot nekādas citas prasības.
If you are working in another country – as an employee, self-employed or on a posting, your non-EU spouse, (grand) children or (grand)parents can stay there with you without having to meet any other conditions.
La décision d'expulsion doit leur être communiquée par écrit. Elle doit préciser tous les motifs invoqués et indiquer comment faire appel et dans quels délais.
Die Entscheidung über die Ausweisung muss ihnen schriftlich mitgeteilt werden. In der Mitteilung müssen alle Begründungen aufgeführt und Informationen darüber gegeben werden, wie und bis wann sie Beschwerde einlegen können.
La decisione di espulsione dev'essere comunicata per iscritto agli interessati, precisando tutti i motivi del provvedimento e indicando le modalità e i termini per presentare ricorso.
Se trabalhar noutro país, como assalariado, por conta própria ou em regime de destacamento, o seu cônjuge, filhos, netos, pais ou avós que não têm a nacionalidade de um país da UE podem viver consigo nesse país sem terem de satisfazer quaisquer outras condições.
Οι εθνικές αρχές δεν μπορούν να θέσουν ως όρο το εισόδημά σας να είναι μεγαλύτερο από εκείνο που δικαιολογεί την καταβολή ενίσχυσης του βασικού εισοδήματος της οικογένειάς σας στην εν λόγω χώρα.
Als u als werknemer, zelfstandige of uitgezonden werknemer in een ander land werkt, kunnen uw echtgeno(o)t(e), afhankelijke (klein)kinderen of (groot)ouders van buiten de EU bij u wonen. Zij hoeven niet aan andere voorwaarden te voldoen.
Националните власти не могат да изискват дохода ви да надвишава нивото, което би дало право на вашето семейство на базисно подпомагане на доходите в съответната страна.
Orgány hostitelské země mohou vaši manželku, manžela, děti, vnoučata, rodiče nebo prarodiče, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, ve výjimečných případech vyhostit, a to z důvodů ohrožení veřejného pořádku, bezpečnosti či veřejného zdraví. Učinit tak mohou ale pouze tehdy, mohou-li prokázat, že daná osoba představuje závažnou hrozbu.
Hvis du arbejder i et andet land – som ansat, selvstændig eller udstationeret – kan din ægtefælle, dine (børne)børn eller (bedste)forældre fra lande uden for EU bo der sammen med dig uden at skulle opfylde andre betingelser.
Kui töötate teises riigis töövõtja, füüsilisest isikust ettevõtja või lähetatud töötajana, võivad teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, viibida seal koos teiega täitmata mingeid muid tingimusi.
Jos olet toisessa maassa työssä – paikallisen työnantajan palveluksessa, työkomennuksella tai itsenäisenä ammatinharjoittajana – EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva puolisosi, (lapsen)lapsesi tai (iso)vanhempasi voivat oleskella luonasi pelkästään tällä perusteella.
Ha Ön – alkalmazottként, önfoglalkoztatóként vagy kiküldött munkavállalóként – munkát vállal az adott országban, nem uniós házastársa, gyermekei és unokái, illetve szülei és nagyszülei minden további feltétel teljesítése nélkül Önnel maradhatnak.
Nawet gdyby przebywali w charakterze turystów, nie powinni np. uiszczać wyższych opłat za zwiedzanie muzeów ani płacić więcej za bilety komunikacji publicznej itd.
Dacă lucraţi în altă ţară - ca salariat, lucrător independent sau detaşat - soţul/soţia provenind din afara UE, precum şi copiii/nepoţii, părinţii/bunicii care provin din afara UE şi sunt în întreţinerea dumneavoastră pot locui în ţara respectivă fără a fi nevoiţi să îndeplinească vreo condiţie.
V niektorých štátoch EÚ sa vyžaduje, aby vaši rodinní príslušníci (váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia) z krajín mimo EÚ v primeranom čase po príchode ohlásili svoju prítomnosť. Za porušenie tejto povinnosti ich môžu sankcionovať, napr. im udeliť pokutu.
Če delate v drugi državi (kot zaposleni, samozaposleni ali napoteni na delo), lahko vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši, ki niso državljani EU, prebivajo z vami, ne da bi morali izpolnjevati drugih pogojev.
Om du jobbar i ett annat land – som anställd, egenföretagare eller utsänd – kan dina nära anhöriga som inte är EU-medborgare också bo där utan att behöva uppfylla några andra villkor.
Jekk qed taħdem f'pajjiż ieħor - bħala impjegat, bħala persuna impjegata għal rasha jew mibgħut taħdem hemm, żewġek/martek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) li mhumiex mill-UE jistgħu joqogħdu miegħek hemm mingħajr ma jkollhom bżonn jissodisfaw kwalunkwe kundizzjoni oħra.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Jūsu laulātajam, (maz)bērniem vai (vec)vecākiem, kuriem nav ES pilsonības, jāpiesakās uzturēšanās atļaujas saņemšanai jaunās mītnes valsts varasiestādēs (parasti vietējā pašvaldībā vai policijas iecirknī), kamēr nav pagājuši 3 mēneši kopš ierašanās.
Your non-EU spouse, (grand)children or (grand)parents must apply for a residence document with the authorities in the new country (often the town hall or local police station) within 3 months of arriving. To do so they will need:
O seu cônjuge, filhos, netos, pais ou avós que não têm a nacionalidade de um país da UE devem pedir um documento de residência às autoridades do país de acolhimento (normalmente aos serviços municipais ou à polícia) no prazo de 3 meses a contar da data da sua entrada no país. Para tal, necessitam:
Uw echtgeno(o)t(e), (klein)kinderen en (groot)ouders van buiten de EU moeten binnen 3 maanden na aankomst bij de autoriteiten (gemeentehuis, politiebureau of immigratiedienst) een verblijfskaart aanvragen. Daarvoor hebben zij nodig:
Dine familiemedlemmer, dine (børne)børn eller dine (bedste)forældre fra lande uden for EU skal anmode om opholdstilladelse hos myndighederne i det nye land (ofte rådhuset eller den lokale politistation) senest 3 måneder efter deres ankomst. For at gøre dette har de brug for:
Teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, peavad 3 kuu jooksul pärast saabumist taotlema pädevalt ametiasutuselt uues riigis (sageli linnavalitsus või kohalik politseijaoskond) elamisluba. Selleks tuleb neil esitada:
EU:n ulkopuolelta kotoisin olevan puolisosi, (lapsen)lastesi tai (iso)vanhempiesi on haettava uuden asuinmaasi viranomaisilta (yleensä kunnanvirastosta tai poliisiasemalta) oleskeluasiakirjaa kolmen kuukauden kuluessa maahan saapumisesta. Hakemista varten he tarvitsevat
Az Ön nem uniós házastársának, gyermekeinek, unokáinak, szüleinek és nagyszüleinek a beutazásuktól számított három hónapon belül tartózkodási kártyát kell kiváltaniuk a hatóságoktól (gyakran az önkormányzati hivatalnál vagy a helyi rendőrőrsön). Ehhez a következő dokumentumokat kell bemutatniuk:
Jeśli pracujesz w innym kraju – jako pracownik, osoba samozatrudniona lub w delegacji, Twój pochodzący spoza UE małżonek, dzieci, wnuki, rodzice lub dziadkowie mogą przebywać tam z Tobą bez spełniania żadnych innych warunków.
Soţul/soţia, copiii/nepoţii sau părinţii/bunicii provenind din afara UE trebuie să solicite din partea autorităţilor locale (în general primăria sau poliţia) un permis de şedere, în termen de 3 luni de la data sosirii. În acest scop, vor avea nevoie de:
Počas svojho pobytu majú vaši rodinní príslušníci z krajín mimo EÚ právo, aby sa s nimi zaobchádzalo rovnako ako s občanmi daného štátu, a to hlavne pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, o mzdu, prostriedky uľahčujúce prístup k práci, zápis na štúdium atď.
Vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši, ki niso državljani EU, morajo svoje prebivanje prijaviti pri ustreznih organih v novi državi (pogosto na upravni enoti ali krajevni policijski postaji) v treh mesecih po prihodu. Za prijavo potrebujejo:
Dina nära anhöriga (make/maka, barn, barnbarn, föräldrar och mor- eller farföräldrar) som inte är EU-medborgare måste ansöka om ett uppehållskort hos myndigheterna i det nya landet (ofta kommunen eller polisen) inom tre månader. De behöver då
Martek/żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) għandhom japplikaw għal dokument ta' residenza mal-awtoritajiet fil-pajjiż il-ġdid (ta' spiss l-uffiċċju muniċipali jew l-għassa tal-pulizija lokali) fi żmien 3 xhur mill-wasla tagħhom. Biex jagħmlu dan jeħtiġilhom:
  ES — Citā ES valstī stu...  
Pret jūsu laulāto un (maz)bērniem, kas nav ES pilsoņi, viņu uzturēšanās laikā jaunajā mītnes valstī jāizturas tāpat kā pret attiecīgās valsts pilsoņiem, sevišķi attiecībā uz darbu, samaksu, darbā iekārtošanas iespējām, reģistrēšanu skolā u.tml.
During their stay in your new country, your non-EU spouse or children should be treated as nationals of the country, notably as regards access to employment, pay, benefits facilitating access to work, enrolment in schools etc.
Durant leur séjour dans votre pays d'accueil, votre conjoint et vos (petits-)enfants n'ayant pas la citoyenneté européenne doivent être traités comme des ressortissants de ce pays, notamment en matière d'accès à l'emploi, de rémunération, de prestations facilitant l'accès à l'emploi, d'inscription à l'école, etc.
Bei ihrem Aufenthalt im neuen Land sollten Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern wie Staatsangehörige des Landes behandelt werden, vor allem was den Zugang zu Beschäftigung, Bezahlung, Leistungen, die den Zugang zu Beschäftigung erleichtern, Anmeldung in Schulen usw. betrifft.
Durante su estancia, tu cónyuge e hijos y nietos no ciudadanos de la UE deben recibir el mismo trato que los ciudadanos del país donde resides, sobre todo en aspectos como acceso al empleo, salario, prestaciones para facilitar el acceso al empleo, matriculación en un centro de enseñanza, etc.
Durante il soggiorno nel nuovo paese ospitante, il tuo coniuge e tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE hanno diritto allo stesso trattamento riservato ai cittadini nazionali, in particolare per quanto riguarda l'accesso all'occupazione, la retribuzione, le prestazioni volte ad agevolare l'accesso al lavoro, l'iscrizione presso istituti scolastici, ecc.
Durante a sua estadia no país de acolhimento, o seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE devem ser tratados nas mesmas condições que os cidadãos desse país, nomeadamente no que respeita ao acesso ao emprego, ao vencimento, às prestações destinadas a facilitar o acesso ao emprego, à inscrição em estabelecimentos de ensino, etc.
Κατά τη διαμονή τους στη νέα σας χώρα, ο/η σύζυγος ή τα παιδιά ή τα εγγόνια σας που είναι υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ, θα πρέπει να αντιμετωπίζονται ως υπήκοοι της χώρας, ιδίως όσον αφορά την εργασία, τις αμοιβές, τα μέσα που διευκολύνουν την πρόσβαση στην εργασία, την εγγραφή σε σχολείο, κ.λπ.
Zolang u in uw nieuwe land woont, moeten uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU op dezelfde manier worden behandeld als onderdanen van dat land, bijvoorbeeld wat betreft werk, salaris, arbeidsbemiddeling, inschrijving in scholen enz.
Dokud splňují podmínky pro získání povolení k pobytu, může váš manžel, manželka, děti a vnoučata, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, v hostitelské zemi setrvat. Jakmile je přestanou splňovat, vnitrostátní orgány je mohou vyzvat k opuštění území, nemají však právo je vyhostit.
Din ægtefælle eller dine (børne)børn fra lande uden for EU skal under deres ophold i landet behandles på lige fod med statsborgere i landet, særligt med hensyn til beskæftigelse, løn, arbejdsformidling, indskrivning i skoler osv.
Teie uues elukohariigis viibimise ajal tuleb teie abikaasat või (lapse)lapsi, kes ei ole ELi kodanikud, kohelda võrdselt asjaomase riigi kodanikega, eriti seoses juurdepääsuga tööturule, töötasuga, töökoha leidmist hõlbustavate hüvitistega, kooliskäimisega jne.
Uudessa asuinmaassasi EU:n ulkopuolelta kotoisin olevaa puolisoasi tai (lapsen)lapsiasi on kohdeltava samoin kuin maan omia kansalaisia erityisesti silloin, kun kyseessä on esimerkiksi työhön pääsy, palkka-asiat, työskentelyn mahdollistavat avustukset tai kouluun ilmoittautuminen.
Az új országban az Ön nem uniós házastársát, gyermekeit és unokáit ott-tartózkodásuk ideje alatt az elhelyezkedés, a bérezés, a munkavállalást segítő juttatások, az iskolai beiratkozás stb. tekintetében ugyanolyan elbánás illeti meg, mint az adott ország állampolgárait.
Podczas pobytu w nowym kraju Twój pochodzący spoza UE małżonek, Twoje dzieci i wnuki mają prawo do takiego samego traktowania jak obywatele tego kraju, zwłaszcza pod względem dostępu do zatrudnienia, płac, świadczeń ułatwiających dostęp do rynku pracy, zapisów do szkół itp.
Pe durata sejurului în noua dumneavoastră ţară, soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara UE trebuie trataţi ca şi cetăţenii ţării respective, mai ales în ceea ce priveşte accesul la locurile de muncă, remunerarea, măsurile de facilitare a inserţiei pe piaţa muncii, înscrierea în şcoli etc.
Pocas ich pobytu v novom štáte by s vašim manželským partnerom alebo potomkami (detmi, vnukmi), ktorí nie sú obcania EÚ, mali zaobchádzat rovnako ako s obcanmi daného štátu, hlavne pokial ide o prístup k zamestnaniu, o mzdu, prostriedky ulahcujúce prístup k práci, zápis na štúdium atd.
Med prebivanjem v drugi državi se zakonski partner ter otroci ali vnuki, ki niso državljani EU, obravnavajo kot državljani države prebivanja, zlasti glede zaposlitve, plačila, možnosti dostopa do dela, vpisa v šolo itd.
Under sin vistelse i det nya landet bör dina anhöriga behandlas på samma sätt som landets medborgare, till exempel när det gäller jobb, lön eller skolgång.
Matul iż-żmien li jkunu qed joqogħdu fil-pajjiż ġdid tiegħek, martek/żewġek jew uliedek (neputijietek) li mhumiex mill-UE għandhom ikunu trattat daqs ċittadini tal-pajjiż, speċjalment f'dak li jirrigwarda l-aċċess għall-impjieg, paga, benefiċċji li jagħmluha faċli li jingħatalhom ix-xogħol, reġistrazzjoni fl-iskejjel eċċ.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Kad jūsu laulātais un (maz)bērni, kas nav ES pilsoņi, drīz jau būs legāli un nepārtraukti attiecīgajā valstī nodzīvojuši 5 gadus, viņiem jālūdz iestādēm pastāvīgās uzturēšanās atļauja, un iestādēm ir pienākums to izsniegt, cik ātri vien iespējams.
Towards the end of their 5th year of continuous legal residence your non-EU spouse and (grand)children should apply to the authorities for a permanent residence card which must be issued as soon as possible.
Au terme de leur cinquième année de séjour légal ininterrompu dans le pays d'accueil, votre conjoint et vos (petits-)enfants doivent demander aux autorités une carte de séjour permanent, qui doit leur être délivrée dans les plus brefs délais.
Bei Ablauf des fünften Jahres ihres ununterbrochenen rechtmäßigen Aufenthalts sollten Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel bei den Behörden eine Daueraufenthaltskarte beantragen, die so bald wie möglich ausgestellt werden muss.
Antes de que finalice su quinto año consecutivo de residencia legal continuada, tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE pueden solicitar una tarjeta de residencia permanente que se les debe expedir lo antes posible.
Dopo 5 anni di soggiorno legale continuativo nel paese ospitante, il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini extra-UE dovrebbero rivolgersi alle autorità locali per ottenere la carta di soggiorno permanente, che deve essere rilasciata nel minore tempo possibile.
Antes do final do quinto ano consecutivo de residência legal do seu cônjuge, filhos e netos, estes devem solicitar um cartão de residência permanente às autoridades. Esse cartão deve ser emitido o mais rapidamente possível.
Όταν πλησιάζει η ολοκλήρωση του 5ου έτους συνεχούς νόμιμης διαμονής στην εν λόγω χώρα, ο/η σύζυγος, τα παιδιά ή τα εγγόνια σας που είναι υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ, θα πρέπει να ζητήσουν από τις αρχές την έκδοση κάρτας μόνιμης διαμονής, η οποία θα πρέπει να εκδοθεί το συντομότερο δυνατόν.
Kort voordat ze 5 jaar onafgebroken in uw nieuwe land verblijven, moeten uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU een permanente verblijfskaart aanvragen, die zo snel mogelijk zal worden afgegeven.
K žádosti o kartu trvalého pobytu musí vaši rodinní příslušníci předložit doklad o tom, že v zemi pobývají legálně alespoň 5 let (např. platnou pobytovou kartu vydanou před 5 lety).
Mod slutningen af det 5. år i træk med lovligt ophold skal din ægtefælle og dine (børne)børn fra lande uden for EU anmode myndighederne om et permanent opholdskort, der skal udstedes så hurtigt som muligt.
5-aastase katkematu seadusliku elamisperioodi lõpus peaksid teie abikaasa ja (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, taotlema pädevalt ametiasutuselt alalist elamisluba, mis tuleb väljastada võimalikult kiiresti.
Kun EU:n ulkopuolelta kotoisin olevan puolisosi tai (lapsen)lastesi viiden vuoden yhtäjaksoinen laillinen maassaoloaika alkaa tulla täyteen, heidän täytyy hakea viranomaisilta pysyvää oleskelukorttia, joka on myönnettävä mahdollisimman nopeasti.
Amikor végéhez közeledik jogszerű és megszakítás nélküli tartózkodásuk 5. éve a fogadó országban, az Ön nem uniós házastársának, gyermekeinek és unokáinak igényelniük kell, hogy a hatóságok állandó tartózkodási kártyát állítsanak ki a részükre. A hatóságoknak a lehető leghamarabb ki kell bocsátaniuk a kártyát a kérelmezők számára.
Pod koniec zgodnego z prawem, trwającego pięć kolejnych lat pobytu Twój małżonek i dzieci lub wnuki pochodzący spoza UE powinni wystąpić do władz o kartę pobytu stałego, która musi zostać wydana w najwcześniejszym możliwym terminie.
Către sfârşitul celui de-al 5-lea an de şedere continuă pe teritoriul ţării, soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara UE trebuie să se adreseze autorităţilor pentru a solicita eliberarea cât mai rapidă a unui permis de şedere permanentă.
S blížiacim sa koncom piateho roku ich nepretržitého legálneho pobytu by váš manželský partner a vaši potomkovia (deti, vnuci) z krajín mimo EÚ mali požiadať orgány o vydanie dokladu o trvalom pobyte, ktorý by im mali vydať bez zbytočného odkladu.
Pred iztekom petih let neprekinjenega zakonitega prebivanja mora zakonec ter otroci oziroma vnuki, ki niso državljani EU, pristojne organe zaprositi za dovoljenje za stalno prebivanje.
När dina anhöriga som inte är EU-medborgare har bott i landet i fem år utan längre avbrott kan de ansöka om ett permanent uppehållskort hos myndigheterna, som ska utfärda kortet så snart som möjligt.
Lejn l-aħħar tal-5 sena ta' residenza kontinwa tagħhom skont kif titlob il-liġi martek/żewġek u wliedek (neputijietek) għandhom japplikaw mal-awtoritajiet għal dokument ta' residenza permanenti li għandu jinħarġilhom maljar kemm jista' jkun.
  Ilgtspēja - ...  
Mazās uzņēmējdarbības akts
Small Business Act
Small Business Act
Loven om små virksomheder
Small Business Act
  ES - Uzturēšanās tiesīb...  
īsa prombūtne (mazāk par sešiem mēnešiem gadā);
des absences temporaires (de moins de six mois par an);
vorübergehende Abwesenheiten (unter sechs Monaten im Jahr);
ausencias temporales (menos de seis meses al año)
assenze temporanee (inferiori a 6 mesi all'anno)
ausências temporárias (menos de seis meses por ano);
προσωρινές απουσίες (μικρότερες των 6 μηνών το έτος)
tijdelijk het land verlaat (minder dan 6 maanden per jaar)
временни отсъствия (по-малко от 6 месеца годишно),
dočasně (tzn. méně než 6 měsíců za rok)
midlertidigt fravær (under 6 måneder om året)
Teie elamisperioodi katkematust ei mõjuta:
ideiglenes távollétek (melyek nem haladják meg évente a hat hónapot),
tymczasowe nieobecności (mniej niż sześć miesięcy rocznie)
absenţe temporare (mai puţin de 6 luni pe an)
dočasná neprítomnosť (menej ako 6 mesiacov v roku);
začasna odsotnost (manj kot šest mesecev na leto),
Tillfälliga avbrott på mindre än sex månader per år
assenza temporanja (ta' anqas minn 6 xhur fis-sena)
  EUROPA - ES Ä«sumā - E...  
ES budžetā ir naudas līdzekļi, kas pazīstami kā Kohēzijas fonds un ko lieto tādu projektu finansēšanai, kas palīdz ES „turēties kopā”. Piemēram, no tā finansē jaunus ceļus un dzelzceļa posmus, kas palīdz mazāk attīstītiem reģioniem pilnībā iekļauties ES ekonomikā.
Prawo UE publikowane jest we wszystkich językach urzędowych. Dowolnego języka urzędowego można też używać w korespondencji z instytucjami unijnymi. Ponadto w Europie istnieje wiele innych języków mówionych i Europejczycy przykładają dużą wagę do różnorodności języków narodowych i regionalnych. Języki stanowią część ich bogatego dziedzictwa kulturowego. Komisja Europejska prowadzi program wspierania nauki języków obcych i różnorodności językowej.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Jaunās dzīvesvietas valsts ārkārtas gadījumos var nolemt izraidīt jūsu laulāto, (maz)bērnus vai (vec)vecākus, kuriem nav ES pilsonības, ja tas notiek sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumu dēļ, bet tikai tad, ja ir iespējams pierādīt, ka viņi rada nopietnu apdraudējumu.
Your new country can, in exceptional cases, decide to expel your non-EU spouse, (grand)children or (grand)parents on grounds of public policy, public security, or public health - but only if it can prove they represent a serious threat.
Em casos excepcionais, as autoridades do país de acolhimento podem decidir expulsar o seu cônjuge, filhos, netos, pais ou avós por razões de ordem pública, de segurança pública ou de saúde pública, mas para tal têm de provar que o seu comportamento constitui uma ameaça grave.
Αν εργάζεστε σε άλλη χώρα ως μισθωτός, αυτοαπασχολούμενος ή με απόσπαση, ο/η σύζυγος, τα παιδιά ή τα εγγόνια σας, οι γονείς ή οι παππούδες/γιαγιάδες σας, υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ, μπορούν να μείνουν εκεί μαζί σας χωρίς να χρειάζεται να πληρούν άλλους όρους.
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten uw echtgeno(o)t(e), (klein)kinderen en (groot)ouders van buiten de EU uit te wijzen, maar alleen als zij kunnen aantonen dat hun aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
Během pobytu v jiném členském státě by s vašimi rodinnými příslušníky mělo být zacházeno stejně jako s občany dané země, především při hledání zaměstnání, vyjednávání platových podmínek, zařazení do školy apod.
Dit nye land kan i sjældne tilfælde beslutte at udvise din ægtefælle, dine (børne)børn eller (bedste)forældre af hensyn til den offentlige orden, sikkerhed eller sundhed - men kun hvis de kan bevise, at de udgør en meget alvorlig trussel.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, avaliku korra, julgeoleku või rahvatervise huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et nad kujutavad endast tõsist ohtu.
Uusi asuinmaasi voi poikkeustapauksessa päättää poistaa maasta EU:n ulkopuolelta kotoisin olevan puolisosi, (lapsen)lapsesi tai (iso)vanhempasi. Perusteena voi olla yleinen järjestys tai turvallisuus tai kansanterveys. Perheenjäsenesi on kuitenkin todistettavasti muodostettava vakava uhka.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy az Ön nem uniós házastársát, gyermekeit, unokáit, szüleit, illetve nagyszüleit – közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okokból – területéről kiutasítja. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy ottlétük komoly veszélyt jelent.
În cazuri excepţionale, autorităţile din noua ţară pot decide expulzarea soţului/soţiei, copiilor/nepoţilor, părinţilor/bunicilor provenind din afara UE, pe motive de ordine, de securitate sau sănătate publică, dar numai dacă pot dovedi că acestea reprezintă o ameninţare serioasă.
Váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia, ktorí nie sú občanmi EÚ, vás môžu sprevádzať v inom štáte EÚ. Na pobyt kratší ako 3 mesiace budú potrebovať len platný pas a v niektorých prípadoch vstupné víza (v závislosti od krajiny, ktorej sú občanmi).
V izjemnih primerih lahko država prebivanja vašim družinskim članom (zakonskemu partnerju, otroku, vnuku, staršem ali starim staršem), ki niso državljani EU, izreče ukrep izgona, vendar mora dokazati, da predstavljajo resno nevarnost za javni red, varnost države ali javno zdravje.
Ditt nya land kan i mycket speciella fall utvisa dina anhöriga som inte är EU-medborgare av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att de utgör ett allvarligt hot.
Il-pajjiż il-ġdid tiegħek jista', f'każijiet eċċezzjonali, jiddeċiedi li jkeċċi lil żewġek/martek, uliedek (neputijietek) jew ġenituri tiegħek (nannietek) għal raġunijiet ta' politika pubblika, ta' sigurtà pubblika, jew ta' saħħa pubblika - iżda dan jista' jsir biss jekk ikun ippruvat li huma ta' theddida serja.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Dažās ES valstīs laulātajam un (maz)bērniem, kas nav ES pilsoņi, saprātīgā laika periodā pēc ierašanās ir jāpaziņo par savu ierašanos valstī, pretējā gadījumā viņiem draud sods, piemēram, sodanauda.
Some EU countries require your non-EU spouse and (grand)children to report their presence within a reasonable period of time after arrival and may impose a penalty, such as a fine, if they don't.
Certains États membres demandent aux conjoints et aux (petits-)enfants non européens de citoyens de l'UE de déclarer leur présence dans un délai raisonnable suivant leur arrivée. Ceux qui ne respectent pas cette règle peuvent se voir infliger une amende.
In einigen EU-Ländern müssen Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach der Einreise ihre Anwesenheit anzeigen. Geschieht dies nicht, können ihnen die Behörden eine Strafe, z. B. in Form einer Geldbuße, auferlegen.
En algunos países de la UE, tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE tendrán que notificar su presencia en el territorio. Deberán hacerlo en un plazo de tiempo razonable desde su llegada y si no cumplen esta obligación podrán ser sancionados, por ejemplo, con una multa.
In alcuni Stati membri, il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE sono tenuti a dichiarare la loro presenza entro un periodo di tempo ragionevole in seguito al loro arrivo. In assenza di tale dichiarazione, è possibile che le autorità locali impongano il pagamento di una sanzione.
Alguns países da UE exigem que o seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE comuniquem a sua presença num prazo razoável após a respactiva entrada no país. O incumprimento desta obrigação poderá ser sancionado, por exemplo, com multa.
Ορισμένες χώρες της ΕΕ απαιτούν από τον/τη σύντροφο και τα παιδιά ή τα εγγόνια σας που είναι υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ να δηλώσουν την παρουσία τους εντός εύλογου χρονικού διαστήματος από την άφιξή τους και αν δεν συμμορφωθούν μπορεί να τους επιβάλουν κυρώσεις, όπως πρόστιμο.
In sommige EU-landen zijn uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU verplicht zich na aankomst te melden binnen een redelijke termijn. Anders kunnen ze een boete krijgen.
Za účelem ohlášení přítomnosti musí vaši rodinní příslušníci předložit pouze cestovní pas. Neměl by jim být při tom účtován žádný poplatek. Pokud se ubytují v hotelu, zpravidla stačí vyplnit formulář, který tam dostanou. Hotelový personál ho pak předá místním úřadům, čímž bude příjezd vašich příbuzných na území země ohlášen.
Nogle EU-lande kræver, at din ægtefælle og dine (børne)børn fra lande uden for EU anmelder deres tilstedeværelse inden for en rimelig frist efter ankomst, og kan idømme dem straf i form af f.eks. en bøde, hvis de undlader dette.
Mõned ELi liikmesriigid nõuavad, et teie abikaasa ja (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, teataksid oma viibimisest riigis mõistliku aja jooksul pärast saabumist. Kui nad seda ei tee, võidakse neile määrata karistus (nt trahv).
Jos puolisosi tai (lapsen)lapsesi ei ole EU:n kansalainen, muutamissa EU-maissa hänen on ilmoitettava maassa oleskelustaan kohtuullisen ajan kuluessa. Muuten hänelle voidaan määrätä sakko.
Egyes EU-tagországok megkövetelik, hogy a területükre beutazó nem uniós házastársak, gyermekek és unokák – megérkezésüket követően – kellően rövid időn belül tájékoztassák a hatóságokat jelenlétükről. Ennek elmulasztását az adott tagállam büntetheti, például bírsággal sújthatja.
Niektóre kraje UE wymagają, aby Twój pochodzący spoza UE małżonek, Twoje dzieci lub wnuki zgłaszały swój pobyt w odpowiednim terminie po przyjeździe, i mogą nakładać kary, np. grzywny, w przypadku braku takiego zgłoszenia.
În unele ţări din UE, soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara Uniunii trebuie să-şi semnaleze prezenţa pe teritoriul ţării într-un interval rezonabil de timp de la data sosirii. Cei care nu respectă această regulă pot fi sancţionaţi, de exemplu cu o amendă.
V niektorých štátoch EÚ sa vyžaduje, aby vaši rodinní príslušníci (váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci)) z krajín mimo EÚ v primeranom čase po príchode ohlásili svoju prítomnosť. Za porušenie tejto povinnosti ich môžu sankcionovať, napr. im udeliť pokutu.
V nekaterih državah EU morajo zakonski partner ter otroci ali vnuki, ki niso državljani EU, svoj prihod prijaviti v razumnem roku. Če tega ne storijo, jim lahko pristojni organi naložijo kazen, denimo globo.
Ċerti pajjiżi tal-UE jeħtieġu lil martek/żewġek, uliedek (neputijietek) li mhumiex mill-UE li jirrapportaw il-preżenza tagħhom f'perjodu raġonevoli ta' żmien wara li jaslu u jistgħu jimponu penali, bħal multa, jekk ma jagħmlux dan.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Daudzās valstīs jūsu vīram vai sievai, (maz)bērniem vai (vec)vecākiem vienmēr būs jānēsā līdzi uzturēšanās atļauja un pase. Ja viņi šos dokumentus būs atstājuši mājās, viņus var sodīt ar naudassodu, bet šī iemesla dēļ vien viņus nevar izraidīt.
In many countries, your spouse, (grand) children or (grand)parents will need to carry their residence card and passport at all times. If they leave them at home, they may be fined but they cannot be expelled just for this.
La carte doit être valable cinq ans (ou moins, en fonction de la durée prévue du séjour), mais son titulaire devra peut-être signaler les éventuels
Em muitos países, o seu cônjuge, filhos, netos, pais ou avós terão de estar sempre munidos dos respectivos cartão de residência e passaporte. Se se esquecerem destes documentos em casa, poderão ser multados, mas não poderão ser expulsos só por este motivo.
In veel landen moeten uw echtgeno(o)t(e), (klein)kinderen en (groot)ouders hun verblijfskaart en paspoort altijd bij zich hebben. Als zij dat niet doen, kunnen ze een boete krijgen, maar ze kunnen daarom niet het land worden uitgezet.
Příslušné orgány by o vydání pobytové karty měly rozhodnout do 6 měsíců od podání žádosti. Pokud tuto lhůtu nedodrží, můžete se obrátit na naši asistenční službu.
I mange lande skal din ægtefælle, dine (bøne)børn eller dine (bedste)forældre have deres opholdskort og pas på sig hele tiden. Hvis de lader dem ligge hjemme, kan det medføre bødestraf, men de kan ikke udvises af denne grund alene.
Paljudes riikides peavad teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad oma elamisluba ja passi alati kaasas kandma. Kui nad jätavad nimetatud dokumendid koju, siis võib määrata neile trahvi, kuid üksnes selle tõttu neid riigist välja saata ei tohi.
Monissa maissa puolisosi, (lapsen)lastesi tai (iso)vanhempiesi on pidettävä oleskelukorttiaan ja passiaan aina mukana. Jos nämä asiakirjat unohtuvat kotiin, seurauksena saattaa olla sakkoa, mutta maasta karkottamiselle tämä ei vielä ole riittävä peruste.
Sok országban követelmény, hogy az Ön házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei ott-tartózkodásuk során mindig maguknál tartsák tartózkodási kártyájukat és útlevelüket. Ha otthon felejtik irataikat, előfordulhat, hogy bírságot kell fizetniük, de az országból emiatt nem utasíthatják ki őket.
În multe ţări, soţul/soţia, copiii/nepoţii sau părinţii/bunicii vor trebui să aibă permanent asupra lor permisul de şedere şi paşaportul. Dacă le uită acasă, ar putea fi amendaţi, dar nu vor putea fi expulzaţi doar din acest motiv.
Ak ste dôchodca, vnútroštátne orgány nesmú požadovať, aby váš príjem bol vyšší ako hranica, pod ktorou by ste vy a vaši príbuzní/váš partner spĺňali podmienky hostiteľského členského štátu na poskytovanie sociálnej pomoci.
V mnogih državah morajo vaši družinski člani (zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši) vedno imeti pri sebi potrdilo o prijavi prebivanja in potni list. Pristojni organi lahko oglobijo osebo, ki teh dokumentov nima s seboj, vendar ji samo zaradi tega ne smejo izreči ukrepa izgona.
I många länder måste dina anhöriga alltid ha med sig sitt uppehållskort och pass. Om de lämnar dem hemma kan de få böter, men de kan inte bli utvisade.
F'ħafna pajjiżi, żewġek/martek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) ikun jeħtiġilhom li jġorru l-ħin kollu fuqhom id-dokument ta' residenza u l-passaport. Jekk iħalluhom id-dar, jistgħu jingħataw multa iżda ma jistgħux jitkeċċew imħabba f'hekk.
  ES isuma - 12 jautajumi...  
Visbeidzot, kas ir ne mazāk svarīgi, Eiropas Parlaments veic ES institūciju demokrātisko uzraudzību. Tas ir tiesīgs atlaist Komisiju, pieņemot priekšlikumu izteikt neuzticību. Tam nepieciešams divu trešdaļu vairākums.
Last but not least, the European Parliament exercises democratic supervision over the Union. It has the power to dismiss the Commission by adopting a motion of censure. This requires a two-thirds majority. It also supervises the day-to-day management of EU policies by putting oral and written questions to the Commission and the Council. Finally, the President of the European Council reports to the Parliament on the decisions taken by the Council.
Le Parlement est l’organe de contrôle démocratique de l’Union: il dispose du pouvoir de renverser la Commission en adoptant une motion de censure à la majorité des deux tiers. Il contrôle également la gestion quotidienne des politiques communes en posant des questions orales et écrites à la Commission et au Conseil. Enfin, le président en exercice du Conseil européen informe le Parlement des résultats obtenus par cette instance.
Nicht zuletzt übt das Europäische Parlament die demokratische Kontrolle über die EU aus. Es kann die Kommission durch ein Misstrauensvotum zum Rücktritt zwingen. Hierzu ist eine Zwei-Drittel-Mehrheit erforderlich. Durch mündliche und schriftliche Anfragen an die Kommission und den Rat überwacht das Parlament außerdem die laufende Verwaltung der EU-Politik. Der Präsident des Europäischen Rates erstattet dem Europäischen Parlament über seine Beschlüsse Bericht.
El Parlamento es el órgano de control democrático de la Unión: dispone del poder de destituir a la Comisión aprobando una moción de censura por mayoría de dos tercios. Asimismo, supervisa la gestión cotidiana de las políticas comunitarias, formulando preguntas orales y escritas a la Comisión y al Consejo. El Presidente del Consejo Europeo ha de informar al Parlamento de las decisiones adoptadas por el Consejo.
Il Parlamento svolge infine un ruolo di controllo democratico sull'Unione. Esso può destituire la Commissione mediante una mozione di censura che deve essere approvata a maggioranza dei due terzi dei voti espressi. Il Parlamento esercita inoltre un controllo sulla gestione quotidiana delle politiche europee mediante interrogazioni orali e scritte alla Commissione e al Consiglio. Il presidente del Consiglio europeo riferisce infine al Parlamento sulle decisioni adottate dal Consiglio.
Por último embora não menos importante, o Parlamento Europeu é o órgão de controlo democrático da União. Tem o poder de demitir a Comissão, aprovando uma moção de censura por uma maioria de dois terços dos seus membros. Controla ainda a gestão corrente das políticas comuns, formulando perguntas orais e escritas à Comissão e ao Conselho. Finalmente, o Parlamento é informado pelo Presidente em exercício do Conselho Europeu das decisões tomadas por esta instância.
Tot slot, maar daarom niet minder belangrijk, is het Parlement het orgaan dat democratische controle op de Unie uitoefent. Het kan met een motie van afkeuring de Commissie naar huis sturen. Hiervoor is een tweederde meerderheid nodig. Het controleert ook het dagelijks beheer van het beleid van de Europese Unie door mondelinge en schriftelijke vragen te stellen aan de Commissie en aan de Raad. Ook brengt de voorzitter van de Europese Raad aan het Parlement verslag uit over de besluiten van de Raad.
, zavedené Maastrichtskou smlouvou (1992). Tento postup dává Parlamentu stejné pravomoci jako Radě při přijímání legislativy, která se týká celé řady významných otázek, včetně volného pohybu pracovních sil, vnitřního trhu, vzdělávání, výzkumu, životního prostředí, transevropských sítí, zdravotnictví, kultury, ochrany spotřebitelů atd. Evropský parlament má pravomoc zamítnout předpisy navrhované pro tyto oblasti, pokud absolutní většina jeho poslanců hlasuje proti „společnému postoji“ Rady. Smlouva v takových případech stanoví dohodovací řízení.
Sidst, men ikke mindst, er Europa-Parlamentet EU's demokratiske kontrolorgan. Det kan ved et mistillidsvotum med to tredjedeles flertal tvinge Kommissionen til at gå af. Det kontrollerer også den daglige forvaltning af EU's forskellige politikker og har i den forbindelse mulighed for at stille mundtlige og skriftlige spørgsmål til Kommissionen og Rådet. Det Europæiske Råds formand informerer parlamentet om, hvilke beslutninger topmøderne har truffet.
Olgu märgitud, et parlamendi ülesanne on teostada demokraatlikku järelevalvet Euroopa Liidu üle. Tal on õigus Euroopa Komisjon umbusaldusavaldusega ametist vabastada. Selleks on vaja kahte kolmandikku häältest. Parlament jälgib ELi tegevuspõhimõtete igapäevast elluviimist, esitades suulisi või kirjalikke küsimusi Euroopa Komisjonile ja nõukogule. Ametisolev Euroopa Nõukogu eesistuja annab parlamendile aru olulisematest nõukogu langetatud otsustest.
Tärkeä Euroopan parlamentin tehtävä on myös toimia demokratian valvojana EU:ssa. Se voi hajottaa komission antamalla epäluottamuslauseen. Siihen tarvitaan kahden kolmasosan enemmistö. Se myös valvoo EU:n politiikan jokapäiväistä hallinnointia esittämällä komissiolle ja neuvostolle suullisia ja kirjallisia kysymyksiä. Lisäksi Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja raportoi parlamentille neuvoston tekemistä päätöksistä.
Végül, de nem utolsósorban az Európai Parlament az a szerv, amely demokratikus felügyeletet gyakorol az Unió felett. Bizalmatlansági indítvány elfogadásával feloszlathatja a Bizottságot. A bizalmatlansági indítvány elfogadásához kétharmados többség szükséges. A Bizottsághoz és a Tanácshoz szóbeli és írásbeli kérdések intézésével az EU-politikák mindennapos irányítását is felügyeli. Végül az Európai Tanács mindenkori elnöke tájékoztatja a Parlamentet Tanács által hozott döntésekrol.
Parlament jest również organem sprawującym demokratyczną kontrolę nad Unią. Jest upoważniony do odwołania Komisji przez przyjęcie wniosku o wotum nieufności, co wymaga większości dwóch trzecich głosów. Parlament sprawuje również bieżący nadzór nad procesem zarządzania zasadami polityki UE. W ramach tego nadzoru Parlament może zadawać Komisji i Radzie pytania w formie ustnej lub pisemnej. Przewodniczący Rady Europejskiej przedkłada również Parlamentowi sprawozdania z decyzji podejmowanych przez Radę.
V neposlednom rade je Parlament orgánom demokratickej kontroly Únie. Má právomoc rozpustiť Komisiu tým, že prijme návrh na vyslovenie nedôvery. Musí sa za to vysloviť dvojtretinová väčšina. Kontroluje každodenné plnenie politiky EÚ tým, že kladie ústne a písomné otázky Komisii a Rade. Predseda Európskej rady informuje Parlament o rozhodnutiach, ktoré prijala Rada.
Evropski parlament je tudi organ, ki izvaja demokratični nadzor v Uniji. Z izglasovanjem nezaupnice lahko razreši Komisijo. Nezaupnico mora izglasovati dvotretjinska večina. Parlament z ustnimi ali pisnimi vprašanji Komisiji in Svetu nadzira redno izvajanje politike EU. Predsednik Evropskega sveta poroča Parlamentu o odločitvah, ki jih sprejme Svet.
Europaparlamentet står också för den demokratiska kontrollen av EU. Parlamentet kan genom att ställa misstroendevotum kräva att kommissionen avgår. I så fall krävs det två tredjedels majoritet. Parlamentet ansvarar också för en kontinuerlig tillsyn av hur EU:s politik genomförs genom att ställa muntliga och skriftliga frågor till kommissionen och rådet. Europeiska rådets ordförande ska rapportera till parlamentet om de beslut som har tagits i rådet.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Jūsu laulātais, (maz)bērni vai (vec)vecāki, kas nav ES pilsoņi, drīkst dzīvot citā ES valstī tik ilgi, kamēr viņi ievēro uzturēšanās nosacījumus. Ja kāds no nosacījumiem nav izpildīts, valsts iestādes drīkst pieprasīt viņiem pamest valsti – bet izraidīt viņus nevar.
Lors de la demande, le conjoint, les enfants ou les parents doivent prouver qu'ils résident légalement dans le pays depuis cinq ans, en présentant par exemple une carte de séjour valable, délivrée cinq ans plus tôt.
Bei der Beantragung einer Daueraufenthaltskarte müssen sie einen Nachweis darüber vorlegen, dass sie sich fünf Jahre lang rechtmäßig im Land aufgehalten haben, beispielsweise durch eine gültige Aufenthaltskarte, die fünf Jahre zuvor ausgestellt wurde.
Al solicitar la tarjeta de residencia permanente, deberán presentar un documento que demuestre que han vivido legalmente en el país durante cinco años (puede servir un permiso de residencia válido expedido cinco años antes).
Per ottenere la carta di soggiorno permanente, i richiedenti devono dimostrare di soggiornare nel paese da 5 anni esibendo, ad esempio, una carta di soggiorno in corso di validità rilasciata 5 anni prima.
Вашите съпруг/съпруга, деца, внуци, родители, баби и дядовци, които не са граждани на ЕС, могат да живеят в дадена страна заедно с вас, докато отговарят на условията за пребиваване. Ако това вече не е така, националните власти могат да поискат от тях да напуснат, но не могат да ги експулсират.
Dokud splňují podmínky pro získání povolení k pobytu, mohou váš manžel, manželka, děti, vnoučata, rodiče a prarodiče, kteří nemají občanství EU, v hostitelské zemi setrvat. Jakmile přestanou podmínky splňovat, vnitrostátní orgány je mohou vyzvat k opuštění území, nemají však právo je vyhostit.
Teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, võivad elada koos teiega teises ELi liikmesriigis niikaua, kuni nad täidavad riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui nad enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda neilt riigist lahkumist, kuid neid ei tohi välja saata.
Az Ön nem uniós házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei mindaddig Önnel maradhatnak az adott EU-tagországban, amíg teljesítik az ott-tartózkodás feltételeit. Attól a pillanattól kezdve, hogy nem teljesítik a vonatkozó feltételeket, a tagállami hatóságok felszólíthatják őket arra, hogy hagyják el az ország területét – ki azonban nem utasíthatják őket.
Ubiegający się o kartę pobytu stałego muszą przedstawić dowód, że zgodnie z prawem mieszkali w danym kraju przez pięć lat – np. ważną kartę pobytu wydaną pięć lat wcześniej.
Soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii provenind din afara Uniunii pot locui în altă ţară din UE atâta timp cât îndeplinesc condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale le pot cere să părăsească ţara, dar nu îi pot expulza.
Váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia z krajín mimo EÚ sa môžu zdržiavať v inom členskom štáte EÚ, kým spĺňajú podmienky na pobyt. Ak ich prestanú spĺňať, vnútroštátne orgány môžu požadovať, aby opustili krajinu – nemôžu ich však vyhostiť.
Vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši in stari starši, ki niso državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU, dokler izpolnjujejo pogoje za prebivanje. Če pogojev ne izpolnjujejo več, lahko nacionalni organi zahtevajo, da zapustijo državo, vendar jim ne smejo izreči ukrepa izgona.
Martek jew żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) jistgħu joqogħdu miegħek f'pajjiż ieħor tal-UE sakemm jibqgħu jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' residenza. Jekk ma jkomplux jagħmlu dan, l-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jitolbuhom jitilqu - iżda ma jistgħux jitkeċċew.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Jusu laulatais un (maz)berni, kas nav ES pilsoni, drikst dzivot kopa ar jums cita ES valsti, kamer vini atbilst uzturešanas nosacijumiem. Ja vini vairs tiem neatbilst, valsts iestades var viniem lugt pamest valsti, tomer vinus nevar no valsts izraidit.
Your non-EU spouse/(grand)children may live with you in another EU country as long as they continue to meet the conditions for residence. If they no longer do so, the national authorities may require them to leave -but they cannot be expelled.
Votre conjoint et vos (petits-)enfants non-citoyens européens peuvent vivre avec vous dans un autre pays de l'UE tant qu'ils remplissent les conditions requises en matière de séjour. Si ce n'est plus le cas, les autorités nationales peuvent leur demander de quitter le territoire, mais elles ne peuvent pas les expulser.
Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern dürfen so lange mit Ihnen in einem anderen EU-Land leben, wie sie die Aufenthaltsbedingungen erfüllen. Erfüllen sie diese Bedingungen nicht mehr, können die nationalen Behörden sie auffordern, das Land zu verlassen. Sie dürfen jedoch nicht ausgewiesen werden.
Tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE pueden acompañarte mientras cumplan los requisitos de residencia. Si dejan de satisfacerlos, las autoridades nacionales pueden ordenarles que salgan del país, pero no pueden expulsarlos.
Finché soddisfano le condizioni previste in materia di soggiorno, il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE possono soggiornare con te in un altro paese dell'UE. In caso contrario, le autorità nazionali possono invitarli a lasciare il territorio, ma non espellerli.
O seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE podem viver consigo noutro país da UE desde que satisfaçam as condições para poder residir nesse país. Caso contrário, as autoridades nacionais podem exigir que abandonem o país, mas não os podem expulsar.
Ο/η σύζυγος, τα παιδιά ή τα εγγόνια σας που είναι υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ μπορούν να ζουν μαζί σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, για όσο διάστημα πληρούν τους όρους διαμονής. Αν πάψουν να πληρούν αυτούς τους όρους, οι εθνικές αρχές μπορούν να τους ζητήσουν να εγκαταλείψουν τη χώρα - δεν μπορούν όμως να τους απελάσουν.
Uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU mogen bij u wonen zolang zij aan de voorwaarden voor verblijf voldoen. Is dat niet meer het geval, dan kunnen de autoriteiten hun vragen het land te verlaten, maar zij mogen niet het land uit worden gezet.
Din ægtefælle/dine (børne)børn kan blive boende hos dig i landet, så længe de opfylder betingelserne for ophold. Hvis det ikke længere er tilfældet, kan de nationale myndigheder anmode dem om at forlade landet - men de kan ikke udvise dem.
Teie abikaasa või (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, võivad elada koos teiega teises ELi liikmesriigis niikaua, kuni nad täidavad riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui nad enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda neilt riigist lahkumist, kuid neid ei tohi välja saata.
EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva puolisosi ja (lapsen)lapsesi saavat oleskella luonasi toisessa EU-maassa niin kauan kuin he täyttävät oleskelun ehdot. Jos ehdot eivät enää täyty, kansalliset viranomaiset voivat antaa maastapoistumiskehotuksen, mutta karkottaminen ei ole mahdollista.
Az Ön nem uniós házastársa/gyermekei/unokái mindaddig Önnel maradhatnak az adott EU-tagországban, amíg teljesítik az ott-tartózkodás feltételeit. Attól a pillanattól kezdve, hogy nem teljesítik a vonatkozó feltételeket, a tagállami hatóságok felszólíthatják őket arra, hogy hagyják el az ország területét – ki azonban nem utasíthatják őket.
Twój małżonek i Twoje dzieci lub wnuki pochodzący spoza UE mogą mieszkać z Tobą w innym kraju UE, dopóki przestrzegają warunków pobytu. Jeśli naruszą te warunki, władze krajowe mogą wezwać ich do opuszczenia kraju – ale nie mogą ich wydalić.
Sotul/sotia si copiii/nepotii provenind din afara Uniunii pot locui cu dumneavoastra în alta tara din UE atâta timp cât îndeplinesc conditiile de sedere. În caz contrar, autoritatile nationale le pot cere sa paraseasca tara - dar nu îi pot expulza.
Váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) z krajín mimo EÚ sa môžu zdržiavať v inom členskom štáte EÚ, kým spĺňajú podmienky na pobyt. Ak ich prestanú spĺňať, vnútroštátne orgány môžu požadovať, aby opustili krajinu – nemôžu ich však vyhostiť.
Zakonski partner ter otroci oziroma vnuki, ki niso državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU, dokler izpolnjujejo pogoje za prebivanje. Če pogojev ne izpolnjujejo več, lahko nacionalni organi zahtevajo, da zapustijo državo, vendar jim ne smejo izreči ukrepa izgona.
Dina anhöriga som inte är EU-medborgare får bo med dig i ett annat EU-land så länge de uppfyller villkoren för uppehållsrätt. Om de inte längre gör det kan myndigheterna kräva att de lämnar landet – men de kan inte bli utvisade.
Martek jew żewġek, uliedek (neputijietek) li mhumiex mill-UE jistgħu joqogħdu miegħek f'pajjiż ieħor tal-UE sakemm jibqgħu jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' residenza. Jekk ma jkomplux jagħmlu dan, l-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jitolbuhom jitilqu - iżda ma jistgħux jitkeċċew.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Jūsu laulātais un no jums atkarīgie (maz)bērni, kuri nav ES pilsoņi, drīkst uzturēties kopā ar jums citā ES valstī. Ja viņi pie jums paliks ne ilgāk par 3 mēnešiem, viņiem vajadzēs tikai derīgu pasi un atsevišķos gadījumos atkarībā no viņu izcelsmes valsts arī iebraukšanas vīzu.
Your non-EU spouse and dependent (grand)children may stay with you in another EU country. If they stay for less than 3 months, all they need is a valid passport and sometimes, depending on the country they are from, an entry visa.
Votre conjoint et vos (petits-)enfants à charge qui n'ont pas la citoyenneté européenne peuvent séjourner avec vous dans un autre pays de l'UE. Pour les séjours de moins de trois mois, ils doivent uniquement être en possession d'un passeport en cours de validité. En fonction de leur pays d'origine, un visa d'entrée pourra également leur être demandé.
Ihr Ehepartner und von Ihnen abhängige Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern dürfen sich mit Ihnen in einem anderen EU-Land aufhalten. Für einen Aufenthalt von weniger als drei Monaten benötigen sie dazu lediglich einen gültigen Reisepass und möglicherweise, je nach Herkunftsland, ein Einreisevisum.
Aunque no sean ciudadanos de la UE, tu cónyuge e hijos y nietos a tu cargo pueden acompañarte en otro país de la UE. Para una estancia de menos de tres meses, necesitan un pasaporte válido (y también un visado de entrada, dependiendo de su país de origen).
Il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) a carico, cittadini di paesi extra-UE, possono soggiornare con te in un altro paese dell'Unione. Per soggiorni inferiori a 3 mesi, l'unico documento necessario è un passaporto in corso di validità e talvolta, a seconda del paese di origine, un visto d'ingresso.
O seu cônjuge, filhos e netos que se encontrem a seu cargo e não tenham a nacionalidade de um país da UE podem viver consigo noutro país da UE. Se a sua estadia nesse país não exceder 3 meses, só necessitam de um passaporte válido e, eventualmente, consoante a respetiva nacionalidade, de um visto de entrada.
Ο/η σύζυγος και τα εξαρτώμενα παιδιά ή εγγόνια σας που δεν είναι υπήκοοι της ΕΕ μπορούν να μείνουν μαζί σας σε άλλη χώρα της ΕΕ. Εφόσον μείνουν λιγότερο από 3 μήνες, χρειάζονται μόνον ισχύον διαβατήριο και μερικές φορές, ανάλογα με τη χώρα από την οποία προέρχονται, θεώρηση διαβατηρίου (βίζα ).
Uw echtgeno(o)t(e) en afhankelijke (klein)kinderen van buiten de EU mogen ook in een ander EU-land bij u wonen. Als zij minder dan 3 maanden blijven, hebben zij alleen een geldig paspoort nodig en soms, afhankelijk van het land waar ze vandaan komen, een inreisvisum.
Dříve než se do dané země přestěhujete, informujte se na jejím konzulátě, zda si vaši příbuzní, kteří nejsou občany některé ze zemí Unie, musí vyřídit vstupní vízum a jak dlouho bude jeho vystavení trvat.
Din ægtefælle og dine økonomisk afhængige (børne)børn fra lande uden for EU må opholde sig hos dig i et andet EU-land. Hvis de opholder sig hos dig i op til 3 måneder, er det tilstrækkeligt med et gyldigt pas og nogle gange, afhængigt af hvilket land de er fra, et indrejsevisum.
Teie abikaasa ja (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, võivad viibida koos teiega teises ELi liikmesriigis. Kui nad viibivad riigis vähem kui 3 kuud, siis vajavad nad üksnes kehtivat passi ning mõnikord, olenevalt nende päritoluriigist, sissesõiduviisat.
EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva puolisosi ja huollettavat (lapsen)lapsesi voivat oleskella luonasi toisessa EU-maassa. Jos heidän oleskelunsa kestää alle kolme kuukautta, he tarvitsevat ainoastaan voimassa olevan passin ja joissakin tapauksissa lähtömaansa perusteella maahantuloviisumin.
Az Ön Unión kívüli ország állampolgárságával rendelkező házastársa, illetve eltartott gyermekei és unokái jogosultak arra, hogy Önnel együtt egy másik EU-tagországban tartózkodjanak. Ha ott-tartózkodásuk hossza nem éri el a három hónapot, mindössze érvényes útlevélre és – származási országtól függően – esetenként beutazóvízumra van szükségük.
Twój pochodzący spoza UE małżonek i Twoje dzieci lub wnuki pozostające na Twoim utrzymaniu mogą przebywać z Tobą w innym kraju UE. Jeśli ich pobyt nie jest dłuższy niż trzy miesiące, potrzebny jest im tylko ważny paszport i niekiedy, zależnie od tego, z którego kraju pochodzą, wiza wjazdowa.
Soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara UE pot sta cu dumneavoastră în altă ţară din UE. Pentru o şedere mai mică de 3 luni, tot ceea ce le trebuie este un paşaport valabil şi uneori, în funcţie de ţara de provenienţă, o viză de intrare.
Váš manžel alebo vaša manželka a vaši nezaopatrení potomkovia (deti, vnuci), ktorí nie sú občanmi EÚ, sa môžu s vami zdržiavať v inom štáte EÚ. Na pobyt kratší ako 3 mesiace budú potrebovať len platný pas a v niektorých prípadoch vstupné víza (v závislosti od krajiny, ktorej sú občanmi).
Vaš zakonski partner ter vzdrževani otroci ali vnuki, ki niso državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU. Če prebivajo z vami manj kot tri mesece, potrebujejo samo veljaven potni list in včasih (odvisno, iz katere države prihajajo) tudi vstopni vizum.
Din make eller maka och dina försörjningsberoende barn och barnbarn får bo med dig i ett annat EU-land även om de inte är EU-medborgare. Om de stannar högst tre månader behöver de bara ett giltigt pass och i vissa fall, beroende på vilket land de kommer från, ett inresevisum.
Martek jew żewġek u uliedek (neputijietek) li jiddependu minnek li mhumiex mill-UE jistgħu joqogħdu miegħek f'pajjież ieħor tal-UE. Jekk dawn joqogħdu għal anqas minn 3 xhur, kulma jkun jeħtiġilhom hu passaport validu u kultant, skont il-pajjiż li ġejjin minnu, viża tad-dħul.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Jūsu laulātais un (maz)bērni, kas nav ES pilsoņi, drīkst dzīvot kopā ar jums citā ES valstī, kamēr viņi atbilst uzturēšanās nosacījumiem. Ja viņi vairs tiem neatbilst, valsts iestādes var viņiem lūgt pamest valsti, tomēr viņus nevar no valsts izraidīt.
Your non-EU spouse and (grand)children may live with you in another EU country as long as they continue to meet the conditions for residence. If they no longer do so, the national authorities may require them to leave - but they cannot be expelled.
Votre conjoint ou vos (petits-)enfants non-citoyens européens peuvent vivre avec vous dans un autre pays de l'UE tant qu'ils remplissent les conditions requises en matière de séjour. Si ce n'est plus le cas, les autorités nationales peuvent leur demander de quitter le territoire, mais elles ne peuvent pas les expulser.
Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern dürfen so lange mit Ihnen in einem anderen EU-Land leben, wie sie die Aufenthaltsbedingungen erfüllen. Erfüllen sie diese Bedingungen nicht mehr, können die nationalen Behörden sie auffordern, das Land zu verlassen. Sie dürfen jedoch nicht ausgewiesen werden.
Tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE pueden acompañarte mientras cumplan los requisitos de residencia. Si dejan de satisfacerlos, las autoridades nacionales pueden ordenarles que salgan del país, pero no pueden expulsarlos.
Finché soddisfano le condizioni previste in materia di soggiorno, il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini extra-UE possono soggiornare con te in un altro paese dell'Unione. In caso contrario, le autorità nazionali possono invitarli a lasciare il territorio, ma non espellerli.
O seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE podem viver consigo noutro país da UE desde que satisfaçam as condições para poder residir nesse país. Caso contrário, as autoridades nacionais podem exigir que abandonem o país, mas não os podem expulsar.
Uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU mogen bij u in een ander EU-land wonen zolang zij aan de voorwaarden voor verblijf voldoen. Is dat niet meer het geval, dan kunnen de autoriteiten hun vragen het land te verlaten, maar zij mogen niet het land uit worden gezet.
Din ægtefælle og dine (børne)børn fra lande uden for EU kan blive boende hos dig i et andet EU-land, så længe de opfylder betingelserne for ophold. Hvis det ikke længere er tilfældet, kan de nationale myndigheder anmode dem om at forlade landet - men de kan ikke udvise dem.
Teie abikaasa ja (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, võivad elada koos teiega teises ELi liikmesriigis niikaua, kuni nad täidavad riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui nad enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda neilt riigist lahkumist, kuid neid ei tohi välja saata.
EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva puolisosi ja (lapsen)lapsesi saa oleskella luonasi toisessa EU-maassa niin kauan kuin hän täyttää oleskelun ehdot. Jos ehdot eivät enää täyty, kansalliset viranomaiset voivat antaa maastapoistumiskehotuksen, mutta karkottaminen ei ole mahdollista.
Az Ön nem uniós házastársa/gyermekei/unokái mindaddig Önnel maradhatnak az adott EU-tagországban, amíg teljesítik az ott-tartózkodás feltételeit. Attól a pillanattól kezdve, hogy nem teljesítik a vonatkozó feltételeket, a tagállami hatóságok felszólíthatják oket arra, hogy hagyják el az ország területét — ki azonban nem utasíthatják oket.
Twój małżonek i Twoje dzieci lub wnuki pochodzący spoza UE mogą mieszkać z Tobą w innym kraju UE, dopóki przestrzegają warunków pobytu. Jeśli naruszą te warunki, władze krajowe mogą wezwać ich do opuszczenia kraju – ale nie mogą ich wydalić.
Soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara Uniunii pot locui cu dumneavoastră în altă ţară din UE atâta timp cât îndeplinesc condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale le pot cere să părăsească ţara - dar nu îi pot expulza.
Váš manžel alebo vaša manželka a vaši potomkovia (deti, vnuci) z krajín mimo EÚ sa môžu zdržiavat v inom clenskom štáte EÚ, kým splnajú podmienky na pobyt. Ak ich prestanú splnat, vnútroštátne orgány môžu požadovat, aby opustili krajinu – nemôžu ich však vyhostit.
Zakonski partner ter otroci oziroma vnuki, ki niso državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU, dokler izpolnjujejo pogoje za prebivanje. Ce pogojev ne izpolnjujejo vec, lahko nacionalni organi zahtevajo, da zapustijo državo, vendar jim ne smejo izreci ukrepa izgona.
Dina anhöriga som inte är EU-medborgare får bo med dig i ett annat EU-land så länge de uppfyller villkoren för uppehållsrätt. Om de inte längre gör det kan myndigheterna kräva att de lämnar landet – men de kan inte bli utvisade.
Martek/żewġek u wliedek (neputijietek) li mhumiex mill-UE jistgħu joqogħdu miegħek f'pajjiż ieħor tal-UE sakemm jibqgħu jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' residenza. Jekk ma jkomplux jagħmlu dan, l-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jitolbuhom jitilqu - iżda ma jistgħux jitkeċċew.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Ja bijāt darba ņēmējs vai pašnodarbināta persona citā ES valstī un nomirāt tur, vēl neieguvis pastāvīgas uzturēšanās tiesības, jūsu laulātajam, (maz)bērniem vai (vec)vecākiem, kuri nav ES pilsoņi, iespējams, izrādīs īpašu pretimnākšanu.
une absence ne dépassant pas 12 mois consécutifs pour une raison importante: grossesse et accouchement, maladie grave, travail, formation professionnelle ou détachement à l'étranger.
eine einzige Abwesenheit von höchstens zwölf aufeinander folgenden Monaten aus wichtigen Gründen wie Schwangerschaft und Geburt, schwere Krankheit, Beschäftigung, Berufsausbildung oder berufliche Entsendung in ein anderes Land.
un'assenza inferiore a 12 mesi consecutivi per giustificati motivi quali: gravidanza, maternità, malattia grave, studi o formazione professionale o distacco per motivi di lavoro in un altro paese.
Ако сте работили като наето или самостоятелно заето лице в друга страна от ЕС и сте починали преди да придобиете право на постоянно пребиваване в нея, към вашите съпруг/съпруга, деца, внуци, родители, баби и дядовци, които не са граждани на ЕС, може да бъде проявено специално отношение. То може да включва разрешение за постоянно пребиваване, ако:
V případě, že občan EU, který byl v jiné zemi EU zaměstnán nebo tu vykonával samostatnou výdělečnou činnost, zemře ještě předtím, než získá trvalý pobyt, může se na jeho manžela či manželku, děti, vnoučata, rodiče a prarodiče, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, vztahovat zvláštní režim. Může jim být například vydáno povolení k trvalému pobytu, a to za předpokladu, že
Kui te töötasite või olite füüsilisest isikust ettevõtja teises ELi liikmesriigis ning surite enne, kui saite õiguse seal alaliselt elada, siis võidakse teie abikaasa, (lapse)laste või (vana)vanemate puhul, kes ei ole ELi kodanikud, kohaldada eritingimusi. Need võivad hõlmata luba jääda riiki alaliselt elama, kui:
Ha Ön nem hazájában, hanem egy másik uniós tagállamban dolgozik alkalmazottként vagy önfoglalkoztatóként, és meghal, mielőtt még elnyerné a huzamos tartózkodás jogát az adott országban, házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei különleges elbánásban részesülhetnek. Ez magában foglalhatja azt is, hogy huzamos ideig az országban maradhatnak, feltéve hogy Ön:
jedna nieobecność przez okres nie dłuższy niż 12 kolejnych miesięcy z ważnych względów, takich jak ciąża i poród, poważna choroba, praca, szkolenie zawodowe lub delegacja w innym kraju.
Dacă un cetăţean european munceşte ca salariat sau lucrător independent în altă ţară din UE, dar decedează înainte de a obţine dreptul de şedere permanentă, soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii provenind din afara UE pot beneficia de un tratament special. Acesta poate include chiar şi dreptul de şedere permanentă, dacă:
Ak by ste ako pracovník alebo samostatne zárobkovo činná osoba umreli v inom členskom štáte EÚ pred získaním práva trvalého pobytu, váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia z krajín mimo EÚ by mohli podliehať osobitným postupom. Mohli by napríklad získať povolenie na trvalý pobyt v prípade, že:
Če delavec (zaposleni ali samozaposleni) na delu v drugi državi EU umre, preden izpolni pogoj za pridobitev dovoljenja za stalno prebivanje, so njegovi družinski člani (zakonec, otroci, vnuki, starši ali stari starši), ki niso državljani EU, upravičeni do posebne obravnave. To morda pomeni, da lahko pridobijo dovoljenje za stalno prebivanje, pod pogojem:
Kamēr jūsu laulātais, (maz)bērni vai (vec)vecāki, kas nav ES pilsoņi, uzturas jūsu jaunās dzīvesvietas valstī, attieksmei pret viņiem ir jābūt tādai pašai kā pret šīs valsts pilsoņiem, īpaši attiecībā uz darba iespējām, atalgojumu, darba meklēšanu, mācībām skolā u.tml.
Během pobytu v hostitelské zemi by s vaším manželem či manželkou, dětmi, vnoučaty, rodiči a prarodiči, kteří nemají občanství EU, mělo být zacházeno stejně, jako s občany dané země, a to především při hledání zaměstnání, v otázkách platebních podmínek, zařazení do školy apod.
Teie uues elukohariigis viibimise ajal tuleb teie abikaasat, (lapse)lapsi ja (vana)vanemaid, kes ei ole ELi kodanikud, kohelda võrdselt asjaomase riigi kodanikega, eriti seoses juurdepääsuga tööturule, töötasuga, töökoha leidmist hõlbustavate hüvitistega, kooliskäimisega jne.
Az új országban az Ön nem uniós házastársát, gyermekeit, unokáit, szüleit és nagyszüleit ott-tartózkodásuk ideje alatt az elhelyezkedés, a bérezés, a munkavállalást segítő juttatások, az iskolai beiratkozás stb. tekintetében ugyanolyan elbánás illeti meg, mint az adott ország állampolgárait.
Pe durata şederii în noua dumneavoastră ţară, soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii provenind din afara UE trebuie trataţi ca şi cetăţenii ţării respective, mai ales în ceea ce priveşte accesul la locurile de muncă, remunerarea, măsurile de facilitare a inserţiei pe piaţa muncii, înscrierea în şcoli etc.
Počas svojho pobytu majú vaši rodinní príslušníci z krajín mimo EÚ právo, aby sa s nimi zaobchádzalo rovnako ako s občanmi daného štátu, hlavne pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, o mzdu, prostriedky uľahčujúce prístup k práci, zápis na štúdium atď.
Med prebivanjem v drugi državi se vaši družinski člani (vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši), ki niso državljani EU, obravnavajo kot državljani države prebivanja, zlasti glede zaposlitve, plačila, možnosti dostopa do dela, vpisa v šolo itd.
Matul iż-żmien li jkunu qed joqogħdu fil-pajjiż ġdid tiegħek, martek/żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) għandhom ikunu trattati daqs iċ-ċittadin tal-pajjiż, speċjalment f'dak li jirrigwarda l-aċċess għall-impjieg, paga, benefiċċji li jagħmluha faċli li jingħatalhom ix-xogħol, reġistrazzjoni fl-iskejjel eċċ.
  ES — Citā ES valstī stu...  
  ES — Citā ES valstī stu...  
Jaunaja mitnes valsti Eiropas Savieniba legali pavadot 5 gadus pec kartas, jusu laulatais un (maz)berni, kas nav ES pilsoni, automatiski iegust tiesibas tur uztureties pastavigi, un viniem nav jaizpilda nekadi citi nosacijumi.
After living legally in your new country in the EU continuously for 5 years, your non-EU spouse and (grand)children automatically acquire the right of permanent residence there without having to meet any further conditions - they can stay as long as they want even if they don't work and need income support.
Votre conjoint ou vos (petits-)enfants non-citoyens de l'UE obtiendront automatiquement le droit de séjour permanent dans votre pays d'accueil après y avoir légalement résidé pendant une période ininterrompue de cinq ans, sans devoir remplir d'autres conditions. Ils peuvent alors séjourner dans le pays aussi longtemps qu'ils le souhaitent, même s'ils ne travaillent pas et ont besoin d'une aide au revenu.
Nachdem sie fünf Jahre lang ununterbrochen und rechtmäßig in Ihrem neuen EU-Land gelebt haben, können Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern automatisch das Daueraufenthaltsrecht erwerben, ohne weitere Bedingungen erfüllen zu müssen: Sie können selbst dann so lange wie von ihnen gewünscht bleiben, wenn sie nicht erwerbstätig sind und Einkommensbeihilfe benötigen.
Tras haber vivido de manera legal en otro país de la UE cinco años seguidos, tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE obtienen el derecho automático de residencia permanente sin tener que cumplir ningún requisito adicional. La residencia permanente les permite permanecer en el territorio de manera indefinida, aunque estén desempleados o necesiten una ayuda económica.
Dopo aver soggiornato legalmente per 5 anni consecutivi nel paese ospitante, il tuo coniuge e tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE acquisiscono automaticamente il diritto al soggiorno permanente senza dover soddisfare altre condizioni. Ciò consente loro di soggiornare nel paese in questione per tutto il tempo che desiderano, anche se non lavorano o necessitano di un sostegno al reddito.
Se residirem legalmente durante 5 anos consecutivos no seu novo país de residência da UE, o seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE adquirem automaticamente o direito de residência permanente nesse país, sem terem de satisfazer quaisquer outras condições. Podem permanecer no país enquanto o desejarem, mesmo que não tenham emprego ou necessitem de apoio financeiro.
Als u langer dan 5 jaar na elkaar legaal in een ander EU-land woont, krijgen uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU automatisch permanent verblijfsrecht zonder dat zij aan andere voorwaarden hoeven te voldoen. Dat houdt in dat ze zo lang kunnen blijven als ze willen, zelfs als ze niet werken en een uitkering nodig hebben.
Når din ægtefælle og dine (børne)børn fra lande uden for EU har boet i dit nye EU-land i 5 år i træk får de automatisk ret til permanent opholdstilladelse uden at skulle opfylde yderligere betingelser – de kan blive så længe de vil, også selvom de ikke arbejder og har brug for indkomststøtte.
Pärast seda, kui teie abikaasa või (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, on elanud teises ELi liikmesriigis seaduslikult 5 järjestikust aastat, saavad nad automaatselt õiguse elada seal alaliselt, täitmata mingeid lisatingimusi. Nad võivad seal elada nii kaua, kui soovivad, isegi kui nad ei tööta ning vajavad sissetulekutoetust.
Jos EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva puolisosi tai (lapsen)lapsesi on asunut laillisesti toisessa EU-maassa yhtäjaksoisesti viiden vuoden ajan, hän saa automaattisesti pysyvän oleskeluoikeuden maassa ilman, että häneltä edellytetään minkään muiden ehtojen täyttymistä. Hän voi siis oleskella maassa haluamansa ajan, vaikkei hänellä olisi työpaikkaa tai hän tarvitsisi toimeentulotukea.
Az Ön nem uniós házastársa, gyermekei és unokái minden további feltétel teljesítése nélkül automatikusan jogot szereznek arra, hogy huzamos ideig a kérdéses tagállamban tartózkodjanak, ha már legalább öt éve megszakítás nélkül és jogszerűen az adott EU-tagországban élnek. A huzamos tartózkodás jogának elnyerése azt jelenti, hogy annyi ideig az országban maradhatnak, ameddig csak akarnak, még abban az esetben is, ha nem állnak munkaviszonyban, és ha jövedelemtámogatásra van szükségük.
Po spędzeniu w danym kraju UE pięciu kolejnych lat w sposób zgodny z prawem, Twój małżonek oraz Twoje dzieci lub wnuki pochodzący spoza UE, automatycznie uzyskują prawo stałego pobytu w tym kraju bez konieczności spełnienia żadnych dodatkowych warunków – mogą tam pozostać tak długo, jak chcą, nawet jeśli nie pracują i potrzebują zasiłku.
Dacă au locuit legal în altă ţară din UE, timp de 5 ani, continuu, soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara UE obţin automat dreptul de şedere permanentă, fără a fi nevoiţi să îndeplinească alte condiţii - pot rămâne în ţara respectivă pe termen nelimitat, chiar dacă nu muncesc şi au nevoie de sprijin financiar.
Po nepretržitom 5-ročnom legálnom pobyte vo vašom novom členskom štáte EÚ môžu vaši rodinní príslušníci z krajín mimo EÚ (váš manžel alebo vaša manželka a vaši potomkovia (deti, vnuci)) automaticky získať právo trvalého pobytu v dotknutom štáte bez toho, aby museli splniť ďalšie podmienky – po získaní trvalého pobytu môžu v dotknutom štáte zostať tak dlho, ako budú chcieť, i keď tam nebudú pracovať alebo budú odkázaní na sociálnu pomoc.
Če zakonski partner ter otroci oziroma vnuki, ki niso državljani EU, v drugi državi EU zakonito prebivajo neprekinjeno pet let, samodejno pridobijo pravico do stalnega prebivanja, ne da bi morali izpolnjevati druge pogoje – ostanejo lahko tako dolgo, kolikor želijo, tudi če so brezposelni in če potrebujejo denarno socialno pomoč.
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
Trīs mēnešu laikā pēc ierašanās jūsu laulātajam un (maz)bērniem, kas nav ES pilsoņi, jāvēršas jaunās mītnes valsts varas iestādē (parasti pilsētas domē vai policijā), lai saņemtu uzturēšanās dokumentu.
Your non-EU spouse and (grand)children must apply for a residence document with the authorities in the new country (often the town hall or local police station) within 3 months of arriving. They will then be issued with a residence card.
Votre conjoint et vos (petits-)enfants n'ayant pas la citoyenneté européenne doivent demander un titre de séjour aux autorités du pays d'accueil (généralement à la mairie ou au commissariat de police) dans les trois mois suivant leur arrivée. Ils se verront délivrer une carte de séjour.
Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern müssen innerhalb von drei Monaten nach ihrer Ankunft bei den Behörden im neuen Land (in der Regel im Rathaus oder bei der örtlichen Polizeidienststelle) eine Aufenthaltskarte beantragen. Anschließend wird ihnen eine Aufenthaltskarte ausgestellt.
Antes de que pasen tres meses desde su llegada, tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE deben solicitar un documento de residencia (que suelen expedir los ayuntamientos o la policía). Cuando lo hayan hecho, recibirán una tarjeta de residencia.
Entro 3 mesi dall'arrivo il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE devono presentarsi alle autorità del paese ospitante (in genere il comune o il commissariato di polizia) per chiedere il rilascio del permesso di soggiorno. Otterranno quindi la carta di soggiorno.
O seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE devem solicitar uma autorização de residência às autoridades do país de acolhimento (regra geral, os serviços municipais ou a polícia) no prazo de 3 meses a contar da data de entrada no país. As autoridades emitirão um cartão de residência.
Ο/η σύζυγος, τα παιδιά ή τα εγγόνια σας που δεν είναι υπήκοοι της ΕΕ θα πρέπει να ζητήσουν την έκδοση κάρτας διαμονής από τις αρχές της νέας σας χώρας (συνήθως το δημαρχείο ή το τοπικό αστυνομικό τμήμα) εντός 3 μηνών από την άφιξή τους, ώστε να αποκτήσουν κάρτα διαμονής.
Uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU moeten binnen 3 maanden na aankomst bij de autoriteiten (gemeentehuis, politiebureau of immigratiedienst) een verblijfskaart aanvragen.
Dine familiemedlemmer og dine (børne)børn fra lande uden for EU skal anmode om opholdstilladelse hos myndighederne i det nye land (ofte rådhuset eller den lokale politistation) senest 3 måneder efter deres ankomst. De vil derefter få udstedt et opholdskort.
  EUROPA - ES Ä«sumā - E...  
Papildus minētajiem struktūrfondiem pastāv Kohēzijas fonds , ko izmanto, lai finansētu transporta infrastruktūras un vides projektus ES valstīs, kurās IKP uz vienu iedzīvotāju ir mazāks par 90% no ES vidējā rādītāja.
Además de los Fondos Estructurales, existe un Fondo de Cohesión , que se utiliza para financiar los proyectos medioambientales y de infraestructuras de transporte en aquellos países de la Unión cuyo PIB per cápita es inferior al 90% de la media de la UE.
A par destes fundos estruturais, existe o Fundo de Coesão , que financia infra estruturas de transporte e projectos ambientais nos Estados-Membros cujo produto interno bruto (PIB) per capita é inferior a 90% da média da UE.
Παράλληλα με τα διαρθρωτικά ταμεία υπάρχει το Ταμείο Συνοχής, το οποίο χρηματοδοτεί υποδομές μεταφορών και περιβαλλοντικά προγράμματα σε χώρες της ΕΕ με κατά κεφαλήν ΑΕγχΠ κατώτερο του 90% του μέσου όρου της ΕΕ.
Naast de structuurfondsen is er het Cohesiefonds , dat vervoersinfrastructuur en milieuprojecten finananciert in EU-landen waar het BBP per hoofd van de bevolking onder 90% van het gemiddelde van de EU ligt.
Kromě těchto strukturálních fondů existuje Fond soudržnosti . Jeho posláním je financovat dopravní infrastrukturu a projekty související se životním prostředím v zemích EU, jejichž HDP na obyvatele je nižší než 90% průměru EU.
Ud over strukturfondene er der også en Samhørighedsfond , som finansierer projekter vedrørende transportinfrastruktur og miljø i EU-lande, der har et BNP pr. indbygger på under 90% af EU-gennemsnittet.
Rakennerahastoja täydentää koheesiorahasto , josta rahoitetaan liikenneverkko- ja ympäristöohjelmia niissä EU-maissa, joiden bruttokansantuote on alle 90 prosenttia EU:n keskiarvosta.
  ES — Citā ES valstī stu...  
gadā apzīmējuma „kopiena” lietošana vairs nav paredzēta, to visur aizvieto ar „Eiropas Savienība”. Taču joprojām ir daudz dokumentu, kuros lieto apzīmējumu „kopiena”, un tas vairāk vai mazāk nozīmē to pašu, ko „ES”.
This means building unity between European countries and peoples. Within the European Union it means that countries pool their resources and take many decisions jointly. This joint decision-making takes place through interaction between the EU institutions (the Parliament, the Council, the Commission, etc.).
Um sicherzustellen, dass Europa stets ausreichend mit Nahrungsmitteln zu bezahlbaren Preisen versorgt ist, wurde 1960 die Gemeinsame Landwirtschaftspolitik (GAP) eingeführt. Die Landwirtschaft ist nach wie vor einer der bedeutendsten Bereiche, mit denen die EU sich befasst.
Em 1985, cinco países da União Europeia (França, Alemanha, Bélgica, Luxemburgo e Países Baixos) acordaram em suprimir os controlos de identidade nas suas fronteiras comuns. Este acordo criou um território sem fronteiras internas, que ficou conhecido por espaço Schengen(Schengen é a cidade do Luxemburgo onde o acordo foi assinado).
Ο όρος αυτός δηλώνει ένα μοντέλο κοινωνικής πρόνοιας που βασίζεται σε μια προορατική πολιτική για την αγορά εργασίας. Είναι μοντέλο που συνδυάζει την εύκολη πρόσληψη και απόλυση (ευελιξία για τους εργοδότες) με υψηλά οφέλη και δυνατότητες κατάρτισης για τους ανέργους (ασφάλεια για τους εργαζομένους). Ενίοτε θεωρείται ότι η Δανία εφαρμόζει το εν λόγω μοντέλο.
Tento termín má několik významů, přičemž v kontextu EU se jím rozumí shromáždění zástupců evropských institucí a vlád a parlamentů členských států pověřené vypracováním důležitého dokumentu. V rámci konventů byla vypracována Listina základních práv EU nové smlouvy EU.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Ja jūs, legāli dzīvojot citā ES valstī, nomirtu vai izšķirtos, vēl nepaspējis pieprasīt pastāvīgas uzturēšanās atļauju tur (parasti to var saņemt pēc 5 tur nodzīvotiem gadiem), jūsu laulātais un (maz)bērni, kas nav ES pilsoņi, drīkst tur palikt ar šādiem nosacījumiem:
If you were living legally in another EU country and died or got divorced before acquiring permanent residence there (usually by living there for 5 years), your non-EU spouse or (grand) children may stay there, if:
Si vous résidiez légalement dans votre pays d'accueil et que vous décédez ou divorcez avant d'y obtenir un droit de séjour permanent (généralement après cinq ans), votre conjoint et vos (petits-)enfants non-citoyens de l'UE peuvent rester dans ce pays:
Wenn Sie rechtmäßig in einem anderen EU-Land leben und vor dem Erwerb des Daueraufenthaltsrechts (was in der Regel nach einem fünfjährigen Aufenthalt der Fall ist) sterben oder sich scheiden lassen, dürfen Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern möglicherweise bleiben, wenn
Si vivieras legalmente en otro país de la UE y fallecieras o te divorciaras antes de obtener la residencia permanente (suele exigirse una estancia de cinco años), tu pareja, hijos y nietos no ciudadanos de la UE podrían permanecer en el país si:
Se dovessi decedere o divorziare prima di aver acquisito il diritto al soggiorno permanente in un altro paese dell'UE (che si ottiene solitamente dopo 5 anni di soggiorno continuativo) e se vi avevi soggiornato legalmente, il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE possono rimanere nel paese ospitante a condizione che:
Se estiver a viver legalmente noutro país da UE e falecer ou se divorciar antes de adquirir o direito de residência permanente nesse país (geralmente, após ter vivido no país durante 5 anos), o seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE podem permanecer nesse país, desde que:
Εάν ζείτε νόμιμα σε άλλη χώρα της ΕΕ και αποβιώσετε ή πάρετε διαζύγιο προτού να αποκτήσετε το δικαίωμα μόνιμης διαμονής εκεί (συνήθως ύστερα από διαμονή 5 ετών), ο/η σύζυγος ή τα παιδιά και τα εγγόνια σας που δεν είναι υπήκοοι της ΕΕ μπορούν να μείνουν στην εν λόγω χώρα, εάν:
Als u legaal in een ander EU-land woont maar u gaat scheiden of komt te overlijden terwijl u nog niet het permanent verblijfsrecht heeft (meestal na 5 jaar) verworven, kunnen uw (voormalige) echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU in het land blijven als:
Aby vaši rodinní příslušníci, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, mohli v dané zemi setrvat, musí zároveň splňovat podmínky pro povolení k pobytu, které platí pro ostatní občany EU.
Būdami ES pilsoņi, jūsu laulātais un (maz)bērni var automātiski iegūt pastāvīgas uzturēšanās tiesības ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz jums, ja viņi attiecīgajā citā ES valstī ir legāli dzīvojuši 5 gadus pēc kārtas.
As EU nationals, your spouse and (grand) children can acquire the automatic right of permanent residence if they have lived legally in the other country for 5 years continuously, under the same conditions that apply to you.
En tant que ressortissants de l'UE, votre conjoint et vos (petits-)enfants peuvent acquérir automatiquement le droit de séjour permanent dans votre pays d'accueil après y avoir légalement résidé pendant une période ininterrompue de cinq ans, dans les mêmes conditions que vous.
Als EU-Bürger können Ihr Ehepartner, Ihre Kinder oder Ihre Enkel automatisch das Daueraufenthaltsrecht erwerben, wenn sie sich rechtmäßigfünf Jahre ununterbrochen im Land aufgehalten haben. Dabei gelten dieselben Bedingungen, die auch für Sie gelten.
Como cualquier otro ciudadano de la UE, tu cónyuge y tus hijos o nietos pueden obtener el derecho automático de residencia permanente después de haber vivido legalmente en el país de acogida durante cinco años seguidos.
In qualità di cittadini dell'UE, il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) possono acquisire automaticamente, alle stesse condizioni applicate a te, il diritto al soggiorno permanente se hanno soggiornato legalmente in un altro paese dell'UE per 5 anni consecutivi.
Na qualidade de cidadãos da UE, o seu cônjuge, filhos e netos podem adquirir automaticamente, em condições iguais às suas, o direito de residência permanente se tiverem vivido legalmente noutro país da UE durante 5 anos consecutivos.
Ως υπήκοοι της ΕΕ, ο/η σύζυγος και τα παιδιά ή τα εγγόνια σας μπορούν να αποκτήσουν αυτόματα το δικαίωμα μόνιμης διαμονής αν έχουν ζήσει νόμιμα στην άλλη χώρα για 5 χρόνια χωρίς διακοπή, υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για σας.
Als EU-onderdanen kunnen uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen na een legaal verblijf van vijf jaar na elkaar in uw nieuwe EU-land automatisch het permanent verblijfsrecht krijgen, onder dezelfde voorwaarden die ook voor u gelden.
Som EU-borger kan din ægtefælle eller dine (børne)børn opnå ret til permanent opholdstilladelse, hvis de har boet lovligt i det andet land i 5 år i træk, på samme vilkår som dig.
ELi kodanikena võivad teie abikaasa ja (lapse)lapsed saada teiega samadel tingimustel automaatse alalise elamise õiguse, kui nad on elanud teises riigis seaduslikult5 järjestikust aastat.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow