gis – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 176 Résultats  www.migraweb.ch
  sq/themen/alter/sterben...  
Kontratë mbi trashëgiminë
Contrato de herencia
Pacto sucessório
Miras sözleşmesi
Mokanda ya bokaboli biloko
  sq/themen/sociale-siche...  
Marrëveshjet mbi sigurimet sociale me shtetet e treta
La Convención de seguridad social con la UE
La Convention de sécurité sociale avec l'UE
Acorduri de securitate socială cu statele UE
Üçüncü Ülkelerle Yapılan Sosyal Güvenlik Anlaşması
Конвенцијата за социјално осигурување со ЕУ
  sq/themen/sociale-siche...  
Marrëveshjet mbi sigurimet sociale me BE
Avrupa Birliği (EU) İle Yapılan Sosyal Güvenlik Anlaşması
  sq/themen/asylrecht/asy...  
Ligji mbi azilin
Procedimiento del asilo
التعليم و التدريب
تامین اجتماعی
வதிவிடநிலை
Bato bayebi mibeko
themen/verkehr
  sq/themen/asylrecht/asy...  
Ligji mbi azilin
التعليم و التدريب
Интеграция
வதிவிடநிலை
themen/sexualitaet
themen/verkehr
  sq/themen/asylrecht/auf...  
Ligji mbi azilin
வதிவிடநிலை
Bato bayebi mibeko
themen/verkehr
  sq/themen/alter/sterben/  
In this section: testamenti, Kontratë mbi trashëgiminë, E drejta në trashëgimi
Sobre este tema: Testamento, Pacto sucessório, Direito sucessório
In this section: themen/alter/sterben/testament, themen/alter/sterben/erbvertrag, themen/alter/sterben/erbrecht
К теме: Завещание, Договор наследства, Право наследования
Konuya ilişkin: vasiyetname, miras sözleşmesi, miras hakkı
  sq/themen/arbeit/gleich...  
Ligji mbi barabarësinë
مكتب المساواة بين الرجل و المرأه
قانون فدرال در برابری بین زنان و مردان
Закон о равноправии
இந்தப்பகுதியில்
  sq/themen/alter/finanze...  
Sigurimi pensional merr mbi veti 75 % të pagesës për mjete ndihmëse, pa marr parasysh të ardhurat dhe pasurin neto të pensionistit dhe vetëm për këto:
En Suiza, las personas que benefician de una renta AVS, tienen derecho al financiamiento de medios llamados auxiliares. Esos medios o ayudas deben ser solicitados en las cajas de compensación que pagan la renta AVS.
Живущие в Швейцарии получатели пенсии по старости и дополнительных услуг имеют право на получение так называемых вспомогательных средств. Вспомогательные средства разрешены компенсационной кассой и их филиалами.
İsviçrede yaşayan ve AHV emekli maaşı alan herkes, ek ödenekten (EL Ergänzungsleistungen) dolayı yardım araç ve gereçlerini alma hakkı vardır.Yardım cihazlarını telafi sandıklarından(Ausgleichskasse) ve şubelerinden elde edebilirler.
Na Swisi, bato oyo bazwaka mbongo ya bosungi ya kobikela bazali na nkonzo ya kozwa lifuti po na biloko bibakisami . Biloko oyo esengeli kosengama na libenga ya bosungi oyo apesaka mbongo ya bosungi ya kobikela.
  sq/themen/ehe/partnersc...  
Refugjatet me azil të pranuar dhe Azil kërkuesit duhet në vend të Pasaportës ose Dëshmi mbi shtetësinë, të kërkojnë një Vërtetim mbi statusi e refugjatit ose të azilkërkuesit.
Los refugiados o los que solicitan  asilo y que son reconocidos como tal, deben presentar, en lugar del pasaporte o del acta de orígen,  un nuevo certificado recientemente obtenido con su estatus de refugiado o solicitante de asilo.
Refugiados e requerentes de asilo devem apresentar um atestado recente do seu status de asilo/refúgio, ao invés do passaporte/atestado de nacionalidade.
-پناهندگان و پناهجویان جواب گرفته به جای استفاده از گذرنامه، اخیرا گواهینامه های جدید در وضعیت پناهندگی آنها صادر میشود.
Refugiații sau solicitanții de azil recunoscuți trebuie să prezinte, în loc de pașaport sau certificat de origine, un nou certificat emis recent privind statutul lor de refugiați sau solicitanți de azil.
Mültecilik statüleri ya da ilticaları kabul edilmiş kişiler pasaport ya da vatandaşlık belgesi yerine mülteciliklerini ya da ilticacı olduklarını gösteren yeni düzenlenmiş belgeyi sunmak zorundadırlar.
Bato bandima ngunda na bango na ba oyo basenga kingunda, basengeli balakisa, soki bazangi passeport to mukanda ya mboka na bango, basengeli balakisa mikanda ya sika ya bofandi na bango na Swissi.
  sq/themen/ehe/partnersc...  
Refugjatet me azil të pranuar dhe Azil kërkuesit duhet në vend të Pasaportës ose Dëshmi mbi shtetësinë, të kërkojnë një Vërtetim mbi statusi e refugjatit ose të azilkërkuesit.
Los refugiados o los que solicitan  asilo y que son reconocidos como tal, deben presentar, en lugar del pasaporte o del acta de orígen,  un nuevo certificado recientemente obtenido con su estatus de refugiado o solicitante de asilo.
Refugiados e requerentes de asilo devem apresentar um atestado recente do seu status de asilo/refúgio, ao invés do passaporte/atestado de nacionalidade.
-پناهندگان و پناهجویان جواب گرفته به جای استفاده از گذرنامه، اخیرا گواهینامه های جدید در وضعیت پناهندگی آنها صادر میشود.
Refugiații sau solicitanții de azil recunoscuți trebuie să prezinte, în loc de pașaport sau certificat de origine, un nou certificat emis recent privind statutul lor de refugiați sau solicitanți de azil.
Mültecilik statüleri ya da ilticaları kabul edilmiş kişiler pasaport ya da vatandaşlık belgesi yerine mülteciliklerini ya da ilticacı olduklarını gösteren yeni düzenlenmiş belgeyi sunmak zorundadırlar.
Bato bandima ngunda na bango na ba oyo basenga kingunda, basengeli balakisa, soki bazangi passeport to mukanda ya mboka na bango, basengeli balakisa mikanda ya sika ya bofandi na bango na Swissi.
  sq/themen/familie/elter...  
Vertetimi mbi Vendbanimin
Una atestación de domicilio
Atestado de residência
• شهادة الإقامة
Mokanda elakisi esika bafandi.
  sq/themen/sociale-siche...  
Sistemi zviceran mbi sigurimet sociale për emigrantët/et
Convenciones de seguridad social con países terceros
Conventions de sécurité sociale avec des états tierces
Acorduri de securitate socială cu statele Non-EU
Göçmenlar İçin İsviçrenin Sosyal Güvenlik Sistemi
Социјално осигурување конвенции со трети држави
La Convention de sécurité sociale avec l'UE
  sq/themen/ehe/partnersc...  
Libreza personale (me të dhëna për martesën, vendimin mbi divorcin, Certifikatë të vdekjes ose vdekje të partnerit bashkëshortor, apo vërtetim mbi pezullimin e ndonjë jete partneriteti)
Certificado individual de estado civil (con los detalles sobre el estado matrimonial, sentencia de divorcio,   certificado de defunción del cónyugue, respectivamente de la conyugue, o la confirmación de la disolución de un partenariato reconocido)
Comprovante de estado civil (contendo informações sobre o estado civil atual, sentença de divórcio ou atestado de óbito do(a) esposo(a) ou comprovante de extinção de uma união de facto/união estável registrada);
-گواهینامه وضعیت خانوادگی (با جزئیات از وضعیت تأهل ، حکم طلاق ، گواهی فوت همسر ، مشترک ، و یا تایید انحلال یک زندگی مشترک ثبت شده)
Certificat individual de stare civilă (conținând detalii despre starea civilă, divorț, certificat de deces al partenerului/partenerei, sau confirmarea dizolvării unui parteneriat civil)
Medeni hali gösteren nüfus kayıt örneği (kişinin medeni halini, boşanma kararını, vefat eden eşin ölüm belgesi ya da bozulmuş bir kayıtlı beraberliğin onay belgesi gibi bilgilerle beraber)
Mokanda na yo (elakisi : soki obala, soki libala ekufa, soki mobali to mwasi akufa, nani amemaka mokumba ya moninga, soki libala ya mobali na mobali to ya mwasi na mwasi esi ekufa)
  sq/themen/ehe/partnersc...  
Partneret/et duhet në një Ent personalisht të deklarohen, qe ata personalisht duan të regjistrojnë një jetë partneriteti. Pasi që kjo të vërtetohet ata marrin një Librezë mbi partneritetin.
Los conyugues proveen los documentos necesarios y declaran personalemente al estado civil que cumplen con las condiciones  para obtener un partenariato reconocido y que peuden por ende  registrarlo. Despues de la autentificación del partenariato, los interesados reciben un certificado de partenariato.
Os parceiros/as parceiras devem comparecer pessoalmente ao cartório para declarar que desejam registrar sua união de facto/união estável. Após a certificação, os parceiros/as parceiras recebem uma certidão de união de facto/união estável.
دو طرف اسناد و مدارک لازم را تهیه کرده و شخصا به مرکز ثبت احوال مراجعه کرده و درخواست داده که آنها واجد شرایط برای ثبت نام زندگی مشترک هستند. پس از احراز هویت طرفین ، شرکای زندگی یک گواهی نامه مشارکت زندگی دریافت میکنند.
Partenerii pregătesc documentele necesare și raportează personal Oficiului Stării Civile că sunt eligibili pentru a-și înregistra parteneriatul. După autentificarea parteneriatului, partenerii primesc un certificat de parteneriat.
Çiftler beraberliklerinin kayıtlara geçirmek istediklerini, şahsen evlendirme memuru önünde açıklamak zorundadırlar. Çiftlere birliktelikleri tasdiklendikten sonra bir kimlik verilir.
Bato balingi babalana bakokokisa mikanda nioso esengami po bakomisa libala na bango epayi ya bakonzi. Soki bakonzi bandimi, bakopesa bango mokanda ya libala ya mobali na mobali to ya mwasi na mwasi
  sq/themen/ehe/partnersc...  
Libreza personale (me të dhëna për martesën, vendimin mbi divorcin, Certifikatë të vdekjes ose vdekje të partnerit bashkëshortor, apo vërtetim mbi pezullimin e ndonjë jete partneriteti)
Certificado individual de estado civil (con los detalles sobre el estado matrimonial, sentencia de divorcio,   certificado de defunción del cónyugue, respectivamente de la conyugue, o la confirmación de la disolución de un partenariato reconocido)
Comprovante de estado civil (contendo informações sobre o estado civil atual, sentença de divórcio ou atestado de óbito do(a) esposo(a) ou comprovante de extinção de uma união de facto/união estável registrada);
-گواهینامه وضعیت خانوادگی (با جزئیات از وضعیت تأهل ، حکم طلاق ، گواهی فوت همسر ، مشترک ، و یا تایید انحلال یک زندگی مشترک ثبت شده)
Certificat individual de stare civilă (conținând detalii despre starea civilă, divorț, certificat de deces al partenerului/partenerei, sau confirmarea dizolvării unui parteneriat civil)
Medeni hali gösteren nüfus kayıt örneği (kişinin medeni halini, boşanma kararını, vefat eden eşin ölüm belgesi ya da bozulmuş bir kayıtlı beraberliğin onay belgesi gibi bilgilerle beraber)
Mokanda na yo (elakisi : soki obala, soki libala ekufa, soki mobali to mwasi akufa, nani amemaka mokumba ya moninga, soki libala ya mobali na mobali to ya mwasi na mwasi esi ekufa)
  sq/themen/ehe/trennung/...  
Për fëmijët e përbashkët, prindërit e ndarë kanë obligimin e përbashkët Kujdestarie. Marrëveshja mbi ndarjen rregullon çështjen ditore të kujdestarisë së fëmijëve.
Los padres separados continúan a asumir conjuntamente la autoridad parental de los hijos comunes. La convención de separación  determina  la custodia de los hijos.
Casais separados que tenham filhos comuns continuam tendo a obrigação conjunta de cuidar dos filhos. O acordo de separação definirá a guarda dos filhos.
پدر و مادر به طور قانونی از هم جدا شده حضانت کودکان مشترک را به عهده دارند. توافق نامه جدایی حق حضانت فرزند را تعیین میکند.
Părinții separați continuă să își asume împreună autoritatea parentală față de copiii comuni. Convenția de separare a părților reglementează custodia și îngrijirea copiilor.
Ayrı yaşayan anne ve baba müşterek çocukların velayetine müşterek olarak sahiptir. Çocugun kimin himayesinde kalacağı ayrılık anlasmasında düzenlenir.
Baboti bakabwana nzoto, basengeli bamema mokumba ya bana na bango. Boyokani esengeli ezala po na oyo etali bokengeli bana.
  sq/themen/ehe/partnersc...  
Dëshmia mbi vendbanimin (Lejeqëndrimi për të huaj)
El certificado de permiso de residencia (domicilio)
Comprovante de residência (documento de permissão de estadia na Suíça);
Oturum izni (yabancılar kimliği)
Mokanda ya bofandi na yo na mboka Swissi
  sq/themen/ehe/partnersc...  
Pasaporta ose Certifikata mbi shtetësinë (e lëshuar në vendlindje)
Pasaporte o acta de orígen (se obtiene en el país de orígen)
Passaporte ou atestado de nacionalidade (disponível no país de origem);
-گذرنامه ( از کشور مبدا میتوانید درخواست کنید)
Paşaport sau act de origine (se obţine din ţara de origine)
Pasaport ya da vatandaşlık belgesi (nüfus kütüğünün kayıtlı olduğu ülkeden alınır.)
Passeport to mokanda elakisi mboka esika owuti
  sq/themen/asylrecht/auf...  
Për fëmijët nen 12 vjeç, duhet kërkesa të behet brenda 5 viteve, për fëmijët mbi 12 vjeç duhet të behet kërkesa brenda 12 muajsh pasi qe është marr vendimi për pranim të përkohshëm
يتوجب على الأفراد الذين  يعيشون في نفس المنزل ان يتوفروا على سكن مناسب وان الأسرة الممتدة لا تعتمد على المساعدة الاجتماعية.
لازم است که اعضای خانواده با هم زندگی کنند و مسکن مناسب در دسترس باشد و خانواده به کمک های دولتی وابسته نباشند.
ሓተቲ ኬማልዎ ዝግበኦም፡ እቶም ኣባላት ስድራ ቤት ህይወቶም ብሓባር ዝመርሑ ኪኾኑ፤ ነታ ስድራ ቤት ዝኾውን ገዛ ምርካብ፤ እታ ብቑጽሪ እናወሰኸት እትኸይድ ስድራ ተጸባይት ሓግዝ ከም ዘይትኸውን ምርግጋጽ።
  sq/themen/asylrecht/auf...  
Ligji mbi azilin
التعليم و التدريب
வதிவிடநிலை
Bato bayebi mibeko
themen/verkehr
  sq/themen/ehe/partnersc...  
Leje qëndrimi ose vërtetimi mbi vendbanimin ( të nga Zyra për letërnjoftime)
Comprovante de residência (disponível no departamento de registro de habitantes);
-اجازه اقامت C و یا گواهی اقامت (مرکز کنترل ساکنین کامون این مدرک را ارائه میکند)
Permis de ședere sau certificat de rezidență (se obține de la Oficiul de Evidenţă a Populaţiei)
Yerleşim kimliği ya da ikametgah senedi (muhtarlıklardan alınır).
Mokanda ya bofandi na yo na mboka Swissi (okozwa yango epayi ya bakonzi ya esika ofandi)
  sq/themen/ehe/partnersc...  
Enti mbi gjendjen civile lyp kompensim për punën qe ka bërë me rastin e regjistrimit të partneritetit (para procedura, lidhja e partneritetit dhe partneriteti) dhe për dokumentacionin e lëshuar.
El estado civil preleva una taxa para registrar el partenariato ( procedimientos preliminares, autentificación del partenariato) y por concepto de documentos entregados.
O cartório de registro civil cobra uma taxa pelo registro da união de facto/união estável (pré-processo e certificação), assim como pela emissão dos documentos.
Oficiul Stării Civile cere o taxă pentru înregistrarea parteneriatului (proceduri preliminare, autentificarea parteneriatului) și pentru documentele livrate.
Nüfus idaresi verilen belgeler için ve beraberliğin kayıtlara geçmesi için (beraberlik kaydının hazırlığı ve tasdiklenmesi) bir harç alır.
  sq/themen/alter/sterben...  
Temat > Mosha > Të vdekurit dhe vdekja > Kontratë mbi trashëgiminë
Temas > Personas mayores > Prepararse para la muerte > Contrato de herencia
Assuntos > Idosos > Falecimento > Pacto sucessório
Konu > Yaşlılık > vefat ve cenaze > miras sözleşmesi
> Mikolo pe mibange > Liwa > Mokanda ya bokaboli biloko
  sq/themen/alter/sterben...  
In this section: testamenti, Kontratë mbi trashëgiminë, E drejta në trashëgimi
A propósito del tema: Testamento, Contrato  de herencia, Derecho de sucesión.
Sobre este tema: Testamento, Pacto sucessório, Direito sucessório
در این باره: themen/alter/sterben/testament, themen/alter/sterben/erbvertrag, themen/alter/sterben/erbrecht
Konuya ilişkin: vasiyetname, miras sözleşmesi, miras hakkı
Moto abengami « notaire » asengeli atiya misapi na ye na mokanda ya bokaboli biloko.
  sq/themen/asylrecht/asy...  
Ligji mbi azilin
تامین اجتماعی
வதிவிடநிலை
Bato bayebi mibeko
themen/verkehr
  sq/themen/arbeit/arbeit...  
Ligji mbi sigurimin e aksidentit (siguria në punë)
Ley sobre el ”seguro-accidentes” ( seguridad en el lugar de trabajo)
A Lei de Seguro contra Acidentes (segurança no trabalho).
• قانون التأمين ضد الحوادث (السلامة المهنية)
• قانون بیمه حوادث (ایمنی محل کار)
Legea cu privire la asigurarea de accident (normele de securitate a muncii).
Закон страхования несчастного случая (Защита труда)
Kaza sigortasi yasası ( İş güvenliği )
Законот за несреќи и осигурување (безбедноста на работа)
Mobeko ya assurance ya makama (kobatela basali na esika ya mosala)
  sq/themen/arbeit/gleich...  
Në vitin 1996, ligji mbi barazinë mes grave dhe burrave, hyri në fuqi. Ajo ndalon diskriminimet, qofshin direkte apo indirekte.
En 1996, la Ley sobre la igualdad entre hombres y mujeres se hizo vigente. Esta prohibe las discriminaciones que estas sean directas o indirectas.
Em 1996 entrou em vigor na Suíça a Lei de Equiparação GIG. Trata-se de uma lei que proíbe a discriminação direta ou indireta de mulheres no ambiente de trabalho.
در سال 1996 ، قانون برابری زنان و مردان به اجرا در آمد. این قانون تبعیض را خواه مستقیم یا غیر مستقیم منع میکند.
În 1996 a intrat în vigoare Legea privind egalitatea de șanse între bărbați și femei. Acesta interzice discriminarea directă sau indirectă.
С 1996 года в Швейцарии вступил в силу закон о равноправном положении, который запрещает прямую или косвенную дискриминацию женщин на рабочих местах.
1996 yılından beri İsviçrede Hak Eşitliği Kanunu GIG yürürlüktedir. Bu kanun kadınlara karşı iş yerinde direkt ya da dolaylı olarak yapılan her türlü ayrımcılığı yasaklar.
1996 இல் ஆண்;; பெண் ஆகிய இருபாலாருக்கும் சமஉரிமை தீவிரப்படுத்தப்பட்டுள்ளது. இந்தச்சட்டம் நேரடியாகவோ அல்லது மறைமுகமாகவோ இருபாலாருக்கும் இடையில் பாரபட்சம் காட்டுவதை தடைசெய்துள்ளது.
Во 1996 година, Законот за рамноправност меѓу мажите и жените, стапи во сила. Тој ја забранува дискриминацијата, без разлика дали директно или индиректно.
Na mobu 1996, mobeko pona oyo etali kokokana kati ya basi na mibali ezalaki na nguya. Mobeko yango epekisi bokesani nionso kati na bato.
  sq/themen/asylrecht/rue...  
Zyra për këshillime mbi riatdhesimin
کمک های بازگشت داوطلبانه
да учествува во специјални програми за враќање и реинтеграција
ኣብ ፍሉይ ፕሮግራማት ናይ ምላልስን ዳግማይ ምውህሃድን ምስታፍ።
  sq/themen/gesundheit/ki...  
In this section: Vaksinimet , Kontrolli mbi përkujdesjen
Sobre el tema: Vacunas, Pruebas de detección precoz
Sobre este tema: Vacinas, Exames pré natais e exames de rastreio
در این باره: واکسن, معاینه و چک آپ
Konuya ilişkin: Aşılar, Doǧum öncesi saǧlוk kontrolleri ve erken teşhis kontrolleri
Nzinga nzinga ya motuna : Kotuba bana tonga, Kokende epayi ya monganga liboso ya kobota
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow