mdan – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 37 Results  www.nato.int
  NATO Dergisi - Dünyayı ...  
Şehirlere daha fazla su gerektiği zaman bu suyu tarımdan alıyorlar,
Wenn aber das Grundwasser aufgebraucht ist,
تتدنى نسبة ضخ الماء إلى مستويات متدنية جدًّا
Need riigid elavad oma maavarade suhtes piiri peal.
pomparea se reduce, fiind limitată de ritmul de regenerare.
что когда они достигнут нижнего предела,
pumpēšanu samazina līdz papildināšanās līmenim.
  NATO Review - Bükreş ce...  
Karşılıklı destek ve iletişim kapsamlı bir yaklaşımdan en büyük faydayı getirecek ilkelerdir.
Mutual support and communication is one of the key tenets of getting the most out of a comprehensive approach
Le soutien mutuel et la communication constituent l’un des principes fondamentaux pour tirer le meilleur parti d’une approche globale
Gegenseitige Unterstützung und Kommunikation schöpfen das Meiste aus einem umfassenden Ansatz.
El apoyo mutuo y la comunicación constituyen los principios esenciales para extraer el máximo rendimiento de un planteamiento global
Il reciproco sostegno e la comunicabilità sono tra i principali dogmi per ottenere il massimo da un approccio globale
O apoio mútuo e a comunicação constituem um dos princípios fundamentais para retirar melhor partido de uma abordagem abrangente
Wederzijdse ondersteuning en communicatie zijn de belangrijkste voorwaarden om het beste uit een alomvattende benadering te kunnen halen
Взаимната поддръжка и комуникациите са два съществени елемента за изработването на всеобхватен подход
Vzájemná podpora a komunikace patří mezi nejdůležitější principy co se týká získání maximálního prospěchu z komplexního přístupu.
Kõikehõlmava lähenemise tõhusaima rakendumise võtmesõnad on vastastikune toetus ja kommunikatsioon.
A kölcsönös támogatás és kommunikáció az egyik legfontosabb eszköz ahhoz, hogy az átfogó megközelítéssel a legtöbbet érhessük el
Abipusė parama ir ryšiai yra vienas iš esminių principų, užtikrinančių, kad visapusis požiūris būtų kuo veiksmingesnis.
Gjensidig støtte og kommunikasjon er en av nøkkelforutsetningene for å få det meste ut av en omfattende tilnærming
Wzajemne wsparcie i komunikacja to podstawowe zasady niezbędne do optymalnego wykorzystania wszechstronnego podejścia
Sprijinul reciproc şi comunicarea reprezintă unul dintre principiile cheie pentru a obţine beneficiile maxime dintr-o abordare cuprinzătoare
Взаимная поддержка и общение – один из основных принципов, позволяющих извлечь максимальную пользу из всеобъемлющего подхода
Vzájomná podpora a komunikácia patrí medzi najdôležitejšie princípy čo sa týka získania maximálneho prospechu z komplexného prístupu.
Medsebojna podpora in komuniciranje sodita med ključni načeli za najboljši izkoristek celovitega pristopa.
Savstarpējais atbalsts un komunikācija ir viens no galvenajiem principiem, kas palīdzētu iegūt maksimālo labumu no visaptverošās pieejas.
  NATO DERGİSİ - Mladiç, ...  
soykırımdan kurtulanlar da vergi mükellefleriyiz.
el cargo contra el general Mladic,
Se tivesse poder, matava-o e mais nada.
Natuurlijk, alle drie de naties
Byl bych pokrytec, kdybych tvrdil, že
a Mladics tábornok elleni vád
kæran gagnvart Mladic hershöfðingja,
etter folkemordet i Srebrenica .
Jeżeli przyjrzymy się liczbie ofiar tej wojny,
что они тоже были жертвами насилия.
Bol by som pokrytec, keby som tvrdil, že
  NATO Review - Yeni Medy...  
Son dört yıldır okuyucularımdan çok şey öğrendim. Ama Farsça olan blogumda da yazdığım gibi “Yeni şeyler öğrendikçe hiçbir şey bilmediğimi anlıyorum”.
I have learned a lot of things from my readers during the past four years. But as I wrote on my Farsi blog: "The more I learn, the more I realize I know nothing".
Mes lecteurs m’ont beaucoup appris ces quatre dernières années. Mais comme je l’ai écrit sur mon blog en farsi : plus j’apprends, plus je me rends compte que je ne sais rien.
Ich habe in den vergangen vier Jahren viel von meinen Lesern gelernt. Wie ich aber schon in meinem persischen Blog schrieb: "Je mehr ich lerne, desto mehr realisiere ich, dass ich nichts weiß."
En los últimos cuatro años he aprendido un montón de cosas gracias a mis lectores. Pero, tal y como escribí en mi blog en persa. "Cuánto más aprendo, más me doy cuenta de que no sé nada".
Negli ultimi quattro anni ho imparato molte cose dai miei lettori. Ma come ho scritto sul mio blog in farsi: "Più imparo, più mi rendo conto di non sapere".
Tenho aprendido muito com os meus leitores nos últimos quatro anos, mas como escrevi no meu blogue em farsi: “Quanto mais aprendo, mais me apercebo de que nada sei”.
لقد تعلمت الكثير من قرائي خلال الأربع سنوات الماضية ولكن كما أكتب في مدونتي التي تصدر باللغة الفارسية "كلما تعلمت أكثر، أدركت مدى جهلي"
Ik heb veel van mijn lezers geleerd de afgelopen vier jaar. Maar zoals ik in mijn Farsi blog schreef: "Hoe meer ik leer, hoe meer ik me realiseer dat ik niets weet".
През последните четири години научих много неща от моите читатели. Но както пиша в моя блог на фарси: „Колкото повече научавам, толкова повече осъзнавам, че не знам нищо”.
Od mých čtenářů jsem se za poslední čtyři roky naučil opravdu mnoho. Ale do mého blogu jsem ve farsi napsal: "Čím víc se učím, tím víc zjišťuji, že nevím nic".
Olen oma lugejatelt nelja viimase aasta jooksul palju õppinud. Kuid nagu ma oma farsikeelses blogis kirjutasin: „mida rohkem ma teada saan, seda rohkem ma mõistan, et ma ei tea midagi”.
Nagyon sok mindent tanultam az olvasóimtól az elmúlt négy év során. Azonban, ahogy a farszi nyelvű naplómban is írom: „Minél többet tanulok, annál inkább tudom, hogy nem tudok semmit”.
Ég hef lært margt af lesendum mínum síðastliðin fjögur ár. En eins og ég sagði á farsi-blogginu mínu: „Því meira sem ég læri, því betur átta ég mig á því að ég veit ekkert“.
Per pastaruosius ketverius metus aš daug ko išmokau iš savo skaitytojų. Bet, kaip rašiau savo dienoraštyje farsi kalba, – kuo daugiau sužinau, tuo aiškiau suprantu, kad nieko nežinau.
Jeg har lært mye av mine lesere i løpet av de siste fire år. Som jeg skrev på farsi-bloggen: "Dess mer jeg lærer, dess mer innser jeg at jeg ikke vet noe".
W ciągu ostatnich czterech lat nauczyłem się bardzo wiele od moich czytelników. Jednak jest tak, jak napisałem w moim blogu prowadzonym w farsi: „Im więcej się uczę, tym bardziej zdaję sobie sprawę, że nic nie wiem.”
Am învăţat o mulţime de lucruri de la cititorii mei în ultimii patru ani. Dar, aşa cum am scris pe primul meu blog în farsi: „Cu cât am învăţat mai multe, cu atât am înţeles mai bine că nu ştiu nimic”.
За прошедшие четыре года читатели научили меня очень многому. Но, как я написал в своем блоге на фарси: «Чем больше я узнаю, тем больше я понимаю, что ничего не знаю».
Od mojich čitateľov som sa za posledné štyri roky naučil naozaj mnoho. Ale do môjho blogu som vo farsi napísal: "Čím viac sa učím, tým viac zisťujem, že neviem nič".
V zadnjih štirih letih sem se od svojih bralcev naučil veliko stvari. Toda kot sem napisal na svojem farskem blogu: "Več kot se naučim, bolj se zavedam, da ničesar ne vem."
Pēdējo četru gadu laikā esmu daudz ko uzzinājis no saviem lasītājiem. Bet kā jau rakstīju savā farsi blogā: „Jo vairāk es uzzinu, jo vairāk es saprotu, ka nezinu neko”.
  NATO DERGİSİ - Mladiç, ...  
Eğer Sırbistan Mladiç’i soykırımdan sorumlu bir savaş suçlusu olduğu için değil de
Hvis Serbia arresterte Mladic fordi han var et hinder
Ja Serbija būtu arestējusi Mladiču tāpēc, ka viņš bija šķērslis
  NATO DERGİSİ - Mladiç, ...  
Benim Bosna’daki yaşamımdan beş-on kat daha iyi.
en zit in afwachting van zijn proces in Den Haag.
hányan odalettek a férfiak közül?
Mladičiaus teismas paskatino skilimus regione.
Mladic blir ikke straffet, men belønnet.
tej operacji został aresztowany.
Mūsu pensionāru pensija ir apmēram 150 eiro.
  Nato Review  
operasyonundan dört yıl önce öldüyse de NATO’nun 1999’daki askeri harekatının ilk adımları Bosna ve Hersek’te atılmıştı. Bu bakımdan İttifak’ın Kosova’daki insan hakları ihlalleri karşısında verdiği bu tepki ile Wörner’in NATO ile ilgili vizyonu bir kez daha gerçekleşmiş oldu.
, the precedent for NATO military action in 1999 had already been set in Bosnia and Herzegovina. In this regard, his vision for NATO was again realised in the Alliance's response to human rights abuses in Kosovo.
, la intervención en Bosnia-Herzegovina realizada en su época había establecido un precedente para la actuación militar de 1999. A este respecto cabe decir que su visión sobre el papel de la OTAN se cumplió también en la actuación de la Alianza ante las violaciones de los derechos humanos en Kosovo.
, precedentem pro vojenskou akci NATO v roce 1999 byl zásah v Bosně a Hercegovině. V tomto smyslu se jeho představa Aliance splnila co se týká odpovědi NATO na porušování lidských práv v Kosovu.
, NATO militārās darbības 1999.gadā precedents jau bija noticis Bosnijā un Hercegovinā. Šajā sakarā Vornera NATO attīstības vīzija atkal tika realizēta tad, kad alianse atbildēja uz cilvēktiesību pārkāpumiem Kosovā.
, в 1999 році в Боснії і Герцеговині вже було створено прецедент військового реагування НАТО. В цьому аспекті його бачення майбутньої ролі НАТО також було підтверджене на практиці, коли Альянс відреагував на порушення прав людини в Косові.
  Nato Review  
operasyonundan dört yıl önce öldüyse de NATO’nun 1999’daki askeri harekatının ilk adımları Bosna ve Hersek’te atılmıştı. Bu bakımdan İttifak’ın Kosova’daki insan hakları ihlalleri karşısında verdiği bu tepki ile Wörner’in NATO ile ilgili vizyonu bir kez daha gerçekleşmiş oldu.
, precedentem pro vojenskou akci NATO v roce 1999 byl zásah v Bosně a Hercegovině. V tomto smyslu se jeho představa Aliance splnila co se týká odpovědi NATO na porušování lidských práv v Kosovu.
, в 1999 році в Боснії і Герцеговині вже було створено прецедент військового реагування НАТО. В цьому аспекті його бачення майбутньої ролі НАТО також було підтверджене на практиці, коли Альянс відреагував на порушення прав людини в Косові.
  Nato Review  
, birçok bakımdan hem Yugoslavya’nın çöküşüyle sonuçlanan savaşların hem de uluslararası yeniden inşa çalışmalarının bir sembolü.
, in Mostar is in many ways symbolic of both the Wars of Yugoslav Dissolution and international reconstruction efforts.
qui figure en couverture du présent numéro est, à de nombreux égards, symbolique des guerres consécutives à la dissolution de la Yougoslavie et des efforts de reconstruction internationaux.
wurde 1566 von Mimar Hayruddin, einem Architekten des Osmanischen Reiches, erbaut und bildete mehr als 400 Jahre lang eine Schnittstelle zwischen Ost und West, zwischen Islam und Christentum.
de Mostar fue construido originalmente en 1556 por el arquitecto otomano Mimar Hayruddin y durante más de 400 años representó un cruce de caminos entre Oriente y Occidente, entre el Islam y el Cristianismo.
, a Mostar che appare sulla copertina di questo numero è sotto molti aspetti il simbolo tanto delle guerre di dissoluzione della Jugoslavia che delle attività internazionali di ricostruzione.
, em Mostar na capa deste número é, em muitos aspectos, simbólica das guerras da desintegração da Jugoslávia e dos esforços internacionais de reconstrução.
, στην Mostar στο εξώφυλλο αυτού του τεύχους είναι συμβολική, τόσο για τους Πολέμους της Διάλυσης της Γιουγκοσλαβίας όσο και για τις διεθνείς προσπάθειες για ανοικοδόμηση.
in Mostar werd oorspronkelijk in 1566 gebouwd door de Ottomaanse architect Mimar Hayruddin, en vormde meer dan 400 jaar lang een verbinding tussen Oost en West, tussen de Islam en de Christelijke wereld.
v Mostaru na titulní straně tohoto vydání je v mnoha směrech symbolická pro válkou rozpadlou Jugoslávii a mezinárodní úsilí o znovuvybudování západního Balkánu.
, som er blevet genopført i Mostar, er på mange måder symbolsk for såvel krigene i forbindelse med Jugoslaviens opløsning som den internationale genopbygningsindsats.
ist sümboliseerib ühtaegu nii Jugoslaavia lagunemisega seotud sõdu kui ka rahvusvahelisi ülesehituspingutusi.
ennek a számnak a címlapján több szempontból is szimbolizálja a jugoszláv felbomlás háborúit és az újjáépítésre irányuló nemzetközi erőfeszítéseket.
, í Mostar á forsíðu þessa tölublaðs er á margan hátt táknræn fyrir bæði upplausnarstríðin í Júgóslavíu og alþjóðlega endurreisnarstarfsemi.
, i Mostar på forsiden av denne utgaven er på mange måter symbolsk for både krigene om jugoslavisk oppløsning og det internasjonale gjenoppbyggingsarbeidet.
La 2 decembrie 2004, Forţa de Stabilizare (SFOR) condusă de NATO şi-a încheiat misiunea, iar Alianţa a încredinţat Uniunii Europene responsabilitatea pentru asigurarea securităţii în Bosnia-Herţegovina.
) v Mostare na titulnej strane tohto vydania v mnohých ohľadoch symbolizuje tak vojny vedúce k rozdeleniu Juhoslávie, ako aj medzinárodné úsilie o obnovu krajiny.
  Bizi neler bekliyor? sa...  
Bu konuda birçok bakımdan el yordamıyla ilerliyoruz. Politika belirleyiciler krizin ileride ne gibi ekonomik sonuçları olacağı konusunda ikilem içindeler.
In many ways, we are now in uncharted economic waters. The extremely uncertain future economic outcomes leave policy-makers, not least in the defence sector, in something of a dilemma.
À de nombreux égards, nous nous trouvons à présent en territoire économique inconnu. L’extrême incertitude quant aux résultats économiques à venir place les décideurs, notamment ceux du secteur de la défense, dans un singulier dilemme.
Auf vielerlei Weise befinden wir uns nun auf unerkundetem ökonomischem Terrain. Aufgrund der äußerst unsicheren künftigen wirtschaftlichen Ergebnisse befinden sich die politischen Entscheidungsträger – nicht zuletzt im Verteidigungswesen – in einem Dilemma.
En muchos aspectos se puede decir que nos movemos en aguas desconocidas. La extrema incertidumbre que presenta el futuro económico enfrenta a los responsables políticos, incluidos los del sector de la defensa, ante una especie de dilema.
Sotto molti aspetti, ci troviamo ora in una situazione economica sconosciuta. I futuri effetti in campo economico, estremamente incerti, lasciano i vertici politici, non ultimi quelli del settore della difesa, in qualcosa che assomiglia ad un dilemma.
Sob muitos aspectos, estamos a navegar actualmente em águas económicas desconhecidas. As consequências económicas futuras, extremamente incertas, deixam os decisores políticos, incluindo o sector da defesa, num dilema.
من زوايا متعدّدة، يمكن القول إننا اليوم في عالم اقتصادي غريب. كما أنّ الغموض الذي يلف النتائج الاقتصادية المستقبلية يضع صنّاع السياسات الدفاعيّة وسواها في مأزق حرج.
Op velerlei wijze bevinden wij ons in niet-in-kaart-gebrachte economische wateren. De buitengewoon onzekere toekomstige economische resultaten, veroorzaken een dilemma voor beleidsvormers en zeker ook voor die in de defensiesector.
В много отношения сега се намираме в неизследвани икономически води. Изключително несигурните бъдещи икономически резултати поставят политиците, не на последно място в областта на отбраната, пред дилема.
V mnoha směrech jsme nyní v neprobádaných ekonomických vodách. Nesmírně nejisté budoucí ekonomické výsledky vytvářejí pro politické činitele určité dilema, a to nejen v obranném sektoru.
Mitmeski mõttes on meie majandus tundmatutes vetes. Üliväga ebakindlad majandusprognoosid tulevikuks panevad poliitikategijad, vähemalt kaitsesektoris, mõningase dilemma ette.
Sok szempontból eddig feltérképezetlen gazdasági vizeken hajózunk. Egy rendkívül bizonytalan gazdasági jövő miatt a politikai döntéshozók, leginkább a védelmi szektorban egy dilemmával kerültek szembe.
Á margan hátt mætti halda því fram að við værum á ferð um ókunn svæði. Hin mikla óvissa í efnahagsmálum veldur því að stefnumótendur, ekki síst í varnarmálageiranum, eiga við ákveðið vandamál að stríða.
Dabar daugeliu požiūrių plaukiame per nepažintus ekonomikos vandenis. Visiškai neaiškūs būsimi ekonominiai padariniai pateikia strategams, tarp jų ir gynybos sektoriaus, daug neatsakytų klausimų.
På mange måter er vi nå i uutforsket, økonomisk farvann. De ekstremt usikre, fremtidige, økonomiske resultatene lar de som former politikken, ikke minst i forsvarssektoren, være i litt av et dilemma.
Pod wieloma względami, żeglujemy obecnie po niezbadanych regionach ekonomii. Niezwykle nieprzewidywalne skutki gospodarcze stawiają decydentów, nie tylko w sektorze obrony, wobec swoistego dylematu.
Din multe puncte de vedere, ne aflăm acum pe un tărâm economic necunoscut. Viitoarele consecinţe economice extrem de incerte îi pun pe cei care asigură planificarea politicilor, în special în domeniul apărării, într-o dilemă.
Со многих точек зрения, мы идем сейчас по непроторенным экономическим дорогам. Крайне неопределенные будущие экономические результаты ставят тех, кто формирует политику, в том числе и в оборонном секторе, перед дилеммой.
V mnohých smeroch sme dnes v neprebádaných ekonomických vodách. Nesmierne neisté budúce ekonomické výsledky vytvárajú pre politických činiteľov určité dilemy a to nie len v obrannom sektore.
V mnogih pogledih trenutno plujemo v neznanih ekonomskih vodah. Izredno negotovi gospodarski izidi v prihodnje puščajo tvorce politik, vsaj v obrambnem sektorju, v precejšnji dilemi.
Daudzējādā ziņā mēs šobrīd atrodamies nezināmos ekonomiskos ūdeņos. Ārkārtīgi neskaidrie nākotnes ekonomiskie rezultāti, tostarp arī aizsardzības sektorā, liek politikas veidotājus zināmas dilemmas priekšā.
  Nato Review  
operasyonundan sonra Hırvatistan, Bosnalı Hırvat ve Bosnalı Müslüman kuvvetlerin ortak saldırıları karşısında savaşın başından beri ellerinde tuttukları toprakları korumakta giderek zorlanmaya başladılar. Bu nedenle 1 Kasım’da Dayton, Ohio’da savaşı sona erdirmek için başlatılan görüşmelere savaşın başında olduklarından çok daha istekli olarak katıldılar. Bu bakımdan
Отношенията на Клаас с генерал Джоулан също имат значение за успеха на въздушната кампания. Когато генерал Джоулан се обръща за политическа подкрепа, за да използва ракети „Томахоук” срещу военни позиции на босненските сърби в Баня Лука, Клаас му дава рамо.Използването на „Томахоук” в ранното утро на 10 септември се посреща с известни критики, дори и сред посланиците в НАТО, но днес военните анализатори като полковник Робърт Оуен в
V průběhu svého krátkého funkčního období jako generální tajemník se Claes projevil jako odhodlaný vůdce, který byl schopen protáhnout zasedání Severoatlantické rady na několik hodin, dokud nebyl dosažen konsenzus, zvláště v období příprav na operaci „Rozvážná síla“. Podle popisu Richarda Holbrooka v knize
Operation Deliberate Force har også bistået med at genskabe både NATO's og det bredere internationale samfunds troværdighed. Ved at intervenere militært i Bosnien-Hercegovina har Alliancen for alvor bevæget sig uden for allieret territorium. Desuden har NATO vist, at det var i stand til at kontrollere en vellykket multinational militær kampagne og anvende magt til at nå ikke-Artikel 5-mål, dvs. mål som ikke er kollektivt forsvar.
Operacija Deliberate Force je tudi pomagala povrniti verodostojnost tako Nata kot širše mednarodne skupnosti. Z vojaškim posredovanjem v Bosni in Hercegovini se je zavezništvo nedvomno podalo izven ozemlja zaveznic. Poleg tega je Nato pokazal, da je sposoben nadzorovati uspešno večnacionalno vojaško akcijo in uporabiti silo za doseganje ciljev, ki jih ne zajema 5. člen, torej ciljev izven področja kolektivne obrambe.
Операція „Деліберет форс” також допомогла відновити довіру як до НАТО, так і до міжнародного співтовариства загалом. Здійснивши військове втручання у Боснії та Герцеговині, Альянс очевидно вийшов поза межі своєї території, тобто, території країн-членів. Більше того, НАТО продемонструвала свою спроможність як здійснювати нагляд за успішною багатонаціональною військовою кампанією, так і застосовувати силу для виконання завдань, що не пов’язані зі статтею 5 Вашингтонського договору, тобто, завдань, не пов’язаних з колективною обороною.
  Nato Review  
Ancak bu bölge doğru yönde ilerlemektedir ve İstikrar Paktı bu süreçte etkili olmaktadır. Ancak, güvenlik sektörü reformu diğer alanlara oranla koordine bir yaklaşımdan daha fazla faydalanacaktır; İstikrar Paktı’nın yapmak istediği de budur.
Andrew Cottey es profesor en el University College de Cork (Irlanda). Timothy Edmunds y Anthony Forster son respectivamente investigador becado y director de investigación del Departamento de Estudios de Defensa del King's College con sede en Londres, dentro de la Escuela de Estado Mayor del Reino Unido.
Andrew Cottey é conferencista no University College, Cork, Irlanda. Timothy Edmunds e Anthony Forster são respectivamente investigador e director da investigação no Departamento de Estudos de Defesa do King's College, baseado em Londres no Joint Services Command and Staff College do Reino Unido.
Ο Andrew Cottey είναι λέκτορας στο University College, στο Cork της Ιρλανδίας. Ο Timothy Edmunds είναι ερευνητής και ο Anthony Forster είναι διευθυντής έρευνας στο Τμήμα Αμυντικών Σπουδών του King’s College του Λονδίνου που εδρεύει στο Joint Services Command and Staff College της Βρετανίας.
Stugleikasttmlinn er ekki neinn knalfselixr handa Suaustur-Evrpu. En mlefnum svisins miar rtta tt og Stugleikasttmlinn gegnir ar strra hlutverki. mgulegt er eigna einstkum ailum heiur af framfrum. Hins vegar er lklegt a ryggismlum komi samhfar agerir a meira gagni en flestum rum svium og ar hefur Stugleikasttmlinn reynt a vera a gagni. Samt sem ur er erfi lei framundan og miki starf bur allra hlutaeigandi um komin r.
Andrew Cottey jest wykładowcą University College w irlandzkim Cork, Timothy Edmunds i Anthony Forster są odpowiednio adiunktem i dyrektorem ds. badań w Departamencie Studiów Obronnych w King's College londyńskiego Kolegium dla Kadr Dowódczych i Sztabowych Rodzajów Sił Zbrojnych Wielkiej Brytanii (UK Joint Services Command and Staff College).
Эндрю Котти - преподаватель Университетского колледжа, г. Корк, Ирландия. Тимоти Эдмундс и Энтони Форстер - соответственно исследователь-стажер и научный руководитель, работающие на кафедре оборонных исследований лондонского Королевского колледжа при Командно-штабном общевойсковом колледже Великобритании.
  Nato Review  
operasyonundan sonra Hırvatistan, Bosnalı Hırvat ve Bosnalı Müslüman kuvvetlerin ortak saldırıları karşısında savaşın başından beri ellerinde tuttukları toprakları korumakta giderek zorlanmaya başladılar. Bu nedenle 1 Kasım’da Dayton, Ohio’da savaşı sona erdirmek için başlatılan görüşmelere savaşın başında olduklarından çok daha istekli olarak katıldılar. Bu bakımdan
(Random House, 1998), Claes also actively supported both of the Smiths when the keys were turned, allowing the air campaign to proceed without additional debate from the Allies. When General Janvier negotiated a temporary cease-fire with Bosnian Serb military commanders, Claes placed considerable diplomatic pressure on him, other UN officials and the North Atlantic Council to resume the air strikes, arguing that NATO had to demonstrate greater resolve to change attitudes on the ground.
(Random House, 1998), Claes también apoyó activamente a los dos Smith cuando decidieron dar la doble autorización permitiendo así que se iniciara la campaña aérea sin nuevos debates de los Aliados. Cuando el General Janvier negoció un alto el fuego temporal con los mandos militares serbobosnios, Claes ejerció una considerable presión diplomática sobre él, los funcionarios de la ONU y el Consejo del Atlántico Norte en favor de la reanudación de los bombardeos aéreos argumentando que la OTAN debía demostrar una mayor resolución si se querían provocar un cambio en las actitudes de las partes en conflicto.
(Random House, 1998 г.) Клаас твърдо е подкрепил двамата Смит за завъртането на ключовете, давайки зелена улица за въздушната кампания без допълнително обсъждане със съюзниците. Когато генерал Жанвие договаря временно примирие с военните командири на босненски сърби, Клаас оказва значителен дипломатически натиск върху него и други представители на ООН и на Северноатлантическия съвет за възобновяване на въздушните удари с аргумента, че НАТО трябва да покаже по-голяма решителност да промени поведението на терена.
(Random House, 1998) støttede Claes også aktivt begge Smith’erne, da nøglerne blev drejet, hvilket sikrede, at luftkampagnen kunne fortsætte uden yderligere diskussion blandt de allierede. Da general Janvier forhandlede en midlertidig våbenhvile med de bosnisk serbiske militære chefer, lagde Claes et betragteligt diplomatisk pres på ham og andre embedsmænd fra FN samt på Det Nordatlantiske Råd med henblik på at genoptage luftangrebene ud fra synspunktet om, at NATO måtte udvise større beslutsomhed, hvis man ville ændre holdninger på landjorden.
, 1998), et võtmete kasutamisel toetas Claes aktiivselt ka mõlemaid Smithe, mis võimaldas õhurünnakuid alustada ilma edasiste liitlastepoolsete vaidlusteta. Kui kindral Janvier pidas Bosnia serblaste sõjaliste juhtidega läbirääkimisi ajutise relvarahu alustamiseks, avaldas Claes nii talle kui ka teistele ÜRO ametiisikutele ja Põhja-Atlandi Nõukogule märkimisväärset diplomaatilist survet õhurünnakute taasalustamiseks, põhjendades seda väitega, et valitsevate seisukohtade muutmiseks tuleb NATO-l näidata suuremat otsustavust.
“) (Random House, 1998), Claesas taip pat aktyviai rėmė abu Smithus, kai buvo panaudoti raktai, leidžiantys pradėti oro antskrydžių kampaniją be papildomų diskusijų tarp valstybių sąjungininkių. Generolui Janvierui susitarus dėl laikino ugnies nutraukimo, Claesas darė nemažą diplomatinį spaudimą ir jam, ir kitiems JT pareigūnams bei Šiaurės Atlanto Tarybai, kad oro antskrydžiai vėl būtų atnaujinti, įrodinėdamas, kad norėdama pakeisti nuostatas regione NATO privalo parodyti daugiau ryžto.
fant bosnia-serberne det stadig vanskeligere å beholde det territoriet som de hadde holdt siden de første månedene av den bosniske krigen, mot en felles offensiv som omfattet kroatiske så vel som bosnisk-kroatiske og bosnisk-muslimske styrker. Som følge av det var de mer villige til å forhandle frem en slutt på krigen i forhandlingene som fant sted i Dayton, Ohio, den 1. november, enn de hadde vært tidligere i konflikten. Faktisk bidro
(Random House, 1998) Claes również aktywnie wspierał obu Smithów, gdy doszło do „przekręcania kluczy”, co pozwoliło na kontynuowanie kampanii bez dodatkowych sporów wszczynanych przez państwa członkowskie. Gdy gen. Janvier negocjował z dowódcami wojskowymi Serbów Bośniackich tymczasowe zawieszenie broni, Claes wywierał znaczne naciski polityczne na niego, osobistości z ONZ oraz Radę Północnoatlantycką i skłaniał ich do ataków powietrznych argumentując, że NATO musi wykazać większe zdecydowanie, aby zmienić nastawienie na miejscu.
(Random House, 1998) a lui Richard Holbrooke, Claes i-a sprijinit de asemenea în mod activ pe cei doi Smith atunci când aceştia au folosit cheile, permiţând începerea campaniei aeriene fără altă dezbatere la nivelul aliaţilor. Atunci când generalul Janvier a negociat un acord temporar de încetare a focului cu şefii militari sârbi bosniaci, Claes a făcut presiuni diplomatice considerabile asupra acestuia, altor oficiali ONU şi a Consiliului Nord Atlantic în vederea reluării loviturilor aeriene, argumentând că NATO trebuia să demonstreze o mai mare hotărâre de a schimba atitudinile adoptate în teren.
(«Рэндом Хаус», 1998 г.), Клаас также активно поддерживал обоих Смитов, когда они использовали свои ключи, что позволило вести воздушную кампанию без дополнительных дебатов между союзниками. Когда генерал Жанвьер договаривался о временном перемирии с военным командованием боснийских сербов, Клаас оказывал значительное дипломатическое давление на него, а также других официальных лиц ООН и Североатлантический совет, с целью возобновления воздушных ударов, настаивая на том, что НАТО должна продемонстрировать большую решимость и изменить отношение к себе в зоне конфликта.
; Random House, 1998), je Claes, potem ko sta bila ključa obrnjena, tudi aktivno podpiral oba Smitha, kar je omogočilo, da so se zračni napadi nadaljevali brez nadaljnje razprave z zaveznicami. Ko je general Janvier z bosanskosrbskimi vojaškimi poveljniki izpogajal začasno premirje, je Claes nanj, na druge predstavnike ZN in Severnoatlantski svet izvajal precejšen diplomatski pritisk za nadaljevanje zračnih napadov, saj je menil, da mora Nato pokazati večjo odločnost, če naj se položaj na terenu spremeni.
(Random House, 1998), Claes arī aktīvi atbalstīja abus Smitus tad, kad tie grieza atslēgas, ļaujot turpināt gaisa kampaņu bez papildus diskusijām sabiedroto starpā. Kad ģenerālis Žanvjers tika vienojies par pagaidu uguns pārtraukšanu ar Bosnijas serbu militārajiem komandieriem, Claes izdarīja milzīgu diplomātisku spiedienu gan uz viņu, gan arī uz ANO oficiālajām personām un Ziemeļatlantijas Padomi, lai tiktu atjaunoti gaisa uzbrukumi, sakot, ka NATO ir jārāda lielāka apņemšanās mainīt attieksmi, kas valdīja uz zemes.
  NATO DERGİSİ - 11 Eylül...  
Bu nedenle korumalarımdan birinin özel kalemimden bir mesaj getirerek toplantımızı bölmesi ilk defa yaşanan bir olaydı. Bir uçak New York’taki İkiz Kulelere çarpmıştı. Bu şaşırtıcı bir haberdi ama tahminler bunun bir kaza olduğu yönündeydi.
So, the interruption from one of my bodyguards bearing a message from my personal assistant was unprecedented. A plane had hit one of the twin towers in New York. It was surprising. But the supposition was that it was an accident.
L'interruption par l'un de mes gardes du corps apportant un message de mon assistante personnelle était donc sans précédent. Un avion avait percuté l’une des tours jumelles à New York. C’était surprenant. Mais on supposait que c’était un accident.
Die Unterbrechung durch einen meiner Leibwächter, der mir eine Mitteilung meines persönlichen Assistenten überbrachte, war daher ein beispielloser Vorgang. Ein Flugzeug war in einen der Zwillingstürme in New York geflogen. Dies war zwar eine Überraschung, doch wurde davon ausgegangen, dass es sich um einen Unfall handelte.
Así que la entrada de uno de mis guardaespaldas con un mensaje de mi ayudante personal constituía un hecho sin precedentes. Un avión se había estrellado contra una de las Torres Gemelas de Nueva York. Era algo inaudito, pero se suponía que se trataba de un accidente.
Perciò risultò inconsueto il messaggio del mio assistente personale che mi venne consegnato. Un aereo aveva colpito una delle torri gemelle a New York. Un fatto sorprendente, ma si pensava ad un incidente.
Por esse motivo, a interrupção de um dos meus guarda-costas com uma mensagem da minha assistente pessoal era inédita. Um avião tinha atingido uma das torres gémeas em Nova Iorque. Era surpreendente. Mas supunha-se que se tratava de um acidente.
لذا، فقد كانت مقاطعة أحد حراسي الاجتماع حاملاً رسالة من مساعدي الشخصي عمل غير مسبوق. كان مضمون الرسالة أن طائرة اصطدمت بأحد برجي مركز التجارة العالمي في نيويورك: كانت بمثابة مفاجأة بالنسبة لجميع الحاضرين. لكننا افتراضنا في البداية أنه مجرد حادث.
De onderbreking door een van mijn lijfwachten met een bericht van mijn persoonlijke assistent was dus zonder precedent. Een vliegtuig had de Twin Towers in New York geraakt. Het was verrassend. Maar we gingen er van uit dat het een ongeluk was.
Всеки вторник имаше обяд на посланиците към НАТО с Генералния секретар с неофициална дискусия за програмата на Съвета на НАТО следващия ден. Това бе свещен ритуал. Без прекъсване, без бележки, бе табута.
Nenadálý příchod jednoho mého osobního strážce, přinášejícího naléhavou zprávu od mého osobního tajemníka, bylo tedy bezprecedentním vyrušením. Dopravní letadlo narazilo do jedné z věží Dvojčat WTC v New Yorku. Bylo to pro nás veliké překvapení. Všichni jsme se však zprvu domnívali, že se jedná o letecké neštěstí.
Seega oli täiesti enneolematu, kui üks minu ihukaitsjatest sisenes sõnumiga minu assistendilt. Lennuk oli lennanud ühte New Yorgi kaksiktornidest. See oli üllatav. Arvati, et tegemist on õnnetusega.
Tehát példa nélkülivolt, hogy félbeszakított bennünket az egyik testőröm, aki üzenetet hozott a személyi titkáromtól. Egy repülőgép belerepült a New York-i ikertornyok egyikébe. Meglepő volt. Ám arra gondoltunk, baleset történt.
Það var því fordæmislaust þegar einn lífvarða minna færði mér skilaboð frá aðstoðarmanni mínum. Flugvél hafði flogið á annan tvíburaturnanna í New York. Þetta kom mjög á óvart. En menn gerðu ráð fyrir að um slys væri að ræða.
Så avbrytelsen fra en av mine livvakter som hadde med en beskjed fra min personlige assistent var uhørt. Et fly hadde truffet et av tvillingtårnene i New York. Det var overraskende. Men man antok at det var et uhell.
Tak, więc wtrącenie się jednego z moich ochroniarzy, który przyniósł wiadomość od mojego osobistego asystenta było bezprecedensowe. Samolot uderzył już w jedną z bliźniaczych wież w Nowym Jorku. Było to zaskakujące, ale założenie było, że to wypadek.
Aşa că întreruperea cauzată de unul dintre membrii echipei mele de protecţie care aducea un mesaj de la asistentul meu personal nu avea precedent. Un avion lovise unul dintre cele două turnuri gemene din New York. Era surprinzător. Dar se bănuia că era vorba de un accident.
Поэтому заминка во время обеда, вызванная приходом одного из моих телохранителей, принесшего сообщение от моего личного помощника, стала беспрецедентной. В одну из башен-близнецов в Нью-Йорке врезался самолет. Плохо дело. Но, судя по всему, речь шла об аварии.
Náhly príchod jedného z mojich osobných strážcov, prinášajúceho naliehavú správu od môjho osobného tajomníka, bol teda bezprecedentným vyrušením. Dopravné lietadlo narazilo do jednej z veží Dvojčiat WTC v New Yorku. Bolo to pre nás veľké prekvapenie. Všetci sme sa však spočiatku domnievali, že ide o letecké nešťastie.
Prekinitev enega od mojih varnostnikov, ki mi je prenesel sporočilo mojega zasebnega pomočnika, je bila torej nekaj popolnoma novega. Letalo se je zaletelo v enega od dvojčkov v New Yorku. To je bilo presenečenje. Vendar se je predvidevalo, da gre za nesrečo.
  Yeni ölüm tarlaları mı ...  
Son aylarda Taliban’ın faaliyetlerinde bir patlama görülüyor. Yine araştırmacılarımdan bir tanesinin yerel makamlardan duyduğuna göre, Özbek savaşçılar Afganistan’daki Taliban’ın bölgeye geri girmelerinde danışmanlık görevi yapmışlar.
There are similar reports from Kunduz province in northern Afghanistan, which has seen an explosion in Taliban activity in recent months. One of my researchers got word from local authorities that Uzbek fighters had been advising the Afghan Taliban as they pushed back into the province.
Des informations similaires ont été obtenues dans la province de Kunduz, dans le nord de l’Afghanistan, où les activités des talibans ont explosé au cours des derniers mois. L’un de mes enquêteurs a appris auprès des autorités locales que des combattants ouzbeks avaient conseillé les talibans afghans lors de leur repli dans la province.
Es gibt ähnliche Berichte aus der Provinz Kunduz im Norden Afghanistans, in der die Taliban-Aktivitäten in den jüngsten Monaten explosionsartig angestiegen sind. Einer meiner Mitarbeiter wurde von den lokalen Behörden darüber informiert, dass usbekische Kämpfer die afghanischen Taliban beraten hatten, als sie wieder in die Provinz vordrangen.
Hay informes similares sobre la provincia de Kunduz, al norte de Afganistán, donde se ha registrado un gran incremento de la actividad talibán en los últimos meses. Las autoridades locales informaron a uno de mis investigadores de que combatientes uzbekos habían estado asesorando a los talibanes afganos que invadieron la provincia.
Ci sono notizie simili dalla provincia di Kunduz nell’Afghanistan settentrionale, che ha visto aumentare le attività dei Talebani negli ultimi mesi. Uno di miei ricercatori ha appreso dalle autorità locali che dei combattenti uzbeki fungevano da consiglieri ai Talebani afgani quando ritornarono nella provincia.
Existem relatórios semelhantes relativamente à província de Kunduz, no norte do Afeganistão, onde nos últimos meses se tem assistido a uma explosão das actividades dos Taliban. Um dos meus investigadores soube através das autoridades locais que combatentes uzbeques têm estado a aconselhar os Taliban afegãos à medida que estes últimos foram voltando a penetrar na província.
وهناك تقارير مماثلة من ولاية قندز الواقعة في شمال أفغانستان والتي شهدت تكثيفاً ملحوظاً لأنشطة حركة طالبان خلال الأشهر القليلة الماضية. كما علم أحد المحققين الصحفيين التابعين لي من السلطات المحليّة أنّ المقاتلين الأُزبكيين كانوا يُرشدون مقاتلي حركة طالبان الأفغانية، عندما عادوا إلى التوغّل في الولاية.
Er zijn soortgelijke berichten uit de provincie Kunduz in noord Afghanistan, waar de laatste maanden een explosie aan Talibaan activiteiten heeft plaatsgevonden. Een van mijn onderzoekers hoorde van plaatselijke autoriteiten dat Oezbeekse strijders de Afghaanse Talibaan hadden geadviseerd toen zij zich terugvochten in de provincie.
Такива данни постъпват от провинция Кундуз в северен Афганистан, в която през последните месеци се наблюдаваще кипеж в дейността на талибаните. Един от моите сътрудници научил от местните власти, че узбекски бойци съветвали афганистанските талибани, след като отново навлезли в провинцията.
Podobné zprávy přicházejí také z provincie Kunduz v severním Afghánistánu, kde před několika měsící došlo k eskalaci činnosti Tálibánu. K mému kolegovi se dostala zvěst, přímo od místních úřadů, že uzbečtí bojovníci konzultovali afghánský Tálibán, když se přesunovali zpět do provincie.
Samasugused teated tulevad Põhja-Afganistani Kunduzi provintsist, kus viimastel kuudel on Talibani tegevus plahvatuslikult kasvanud. Üks mu uurijaist kuulis kohalikelt võimutäitjatelt, et provintsi tunginud afgaanidest taliibe nõustasid usbekkidest võitlejad.
Hasonló jelentések érkeztek az észak afganisztáni Kunduz tartományból, ahol a közelmúltban robbanásszerűen megnőtt a tálibok tevékenysége. Egyik kutatóm a helyi hatóságoktól egy tippet kapott, hogy üzbég harcosok adnak tanácsot az afgán táliboknak, ahogy azok a tartomány felé nyomulnak.
Svipaðar fréttir berast frá Kunduz-héraði í Norður-Afganistan en þar hefur orðið mikil aukning í aðgerðum Talíbana síðastliðna mánuði. Einn heimildarmaður minn fékk fregnir frá yfirvöldum á staðnum þess efnis að úsbeskir uppreisnarmenn hafi veitt afgönskum Talíbönum ráðgjöf þegar þeir réðust á ný inn í héraðið.
Panašūs pranešimai ateina ir iš Kunduzo provincijos šiauriniame Afganistane, kur pastaraisiais mėnesiais stebimas ypač staigus talibų veiklos suaktyvėjimas. Vienam mano tyrėjų pavyko sužinoti iš vietos valdžios atstovų, kad uzbekų kovotojai teikė patarimus afganų talibams, šiems skverbiantis atgal į provinciją.
Det er liknende rapporter fra Kunduz-provinsen i Nord-Afghanistan, som har sett en eksplosjon i Taliban-aktivitet i de siste månedene. En av mine forskere fikk høre fra lokale myndigheter at usbekiske krigere hadde vært rådgivere for afghansk Taliban ettersom de trakk seg tilbake inn i provinsen.
Podobne doniesienia przychodzą z prowincji Kunduz w północnym Afganistanie, gdzie w ostatnich miesiącach doszło do eksplozji działań talibów. Jeden z moich informatorów usłyszał od miejscowych władz, że uzbeccy bojownicy doradzali afgańskim talibom, gdy ponownie napierali oni na terytorium tej prowincji.
Există informaţii similare din provincia Kunduz din nordul Afganistanului, care a fost martora unei explozii a activităţii talibanilor în ultimele luni. Unul dintre cercetătorii mei a primit o informaţie din partea autorităţilor locale, potrivit căreia luptătorii uzbeci i-au sfătuit pe talibanii afgani să se retragă în provincie.
Поступают аналогичные сообщения из провинции Кундуз, расположенной в северной части Афганистана, где в последние месяцы наблюдалась резкая активизация талибов. Один из моих исследователей узнал от местного руководства, что узбекские боевики консультировали афганских талибов, выдвигавшихся вновь в провинцию.
Podobné správy prichádzajú taktiež z provincie Kunduz v severnom Afganistane, kde pred niekoľkými mesiacmi došlo k eskalácii činnosti Talibanu. K môjmu kolegovi sa dostala správa priamo od miestnych úradov, že uzbeckí bojovníci konzultovali afganský Taliban, keď sa presunovali späť do provincie.
Podobna poročila prihajajo iz province Kunduz na severu Afganistana, kjer je v zadnjih mesecih prišlo do eksplozije talibanskih aktivnosti. Enemu od mojih raziskovalcev je od lokalnih oblasti prišlo na uho, da so uzbeški bojevniki svetovali afganistanskim talibanom med njihovim prebojem nazaj v provinco.
Līdzīgi ziņojumi tiek saņemti no Kunduzas provinces Ziemeļu Afganistānā, kur talibu aktivitātes pēdējos mēnešos ir sasniegušas rekordlielus apmērus. Viens no maniem pētniekiem uzzināja no vietējām iestādēm, ka uzbeku kaujinieki brīdina Afganistānas talibus tad, kad viņi atgriežas atpakaļ provinces teritorijā.
  NATO Review - Yeni Medy...  
Bloglamaya başlamamın ana nedenlerinden biri de şu: bilgiyi paylaşmak ve okuyucularımdan bir şeyler öğrenmek. Okuyucularım bana çok şey öğrettiler. Neredeyse yirmi yıldır savaş halinde olan ve ehil bir medyadan yoksun bir ülkede izlenecek tek yol kendi kendini eğitmektir.
One of the main reasons I started blogging: to share knowledge and to learn from my readers. They have taught me many things. In the country which spent more than two decades fighting, which has lacked a competent media and started from scratch, the only way is self-education. And I believe blogging is one of the most effective ways of doing this.
Une des principales raisons pour lesquelles j’ai commencé à bloguer : partager la connaissance et apprendre des choses de mes lecteurs. Ils m’ont enseigné beaucoup de choses. Dans ce pays où on se bat depuis plus de deux décennies, qui n’a pas de médias compétents et est parti de rien, être autodidacte est le seul moyen de s’en sortir. Et je pense que pour cela le blogage est l’un des moyens les plus efficaces.
Einer der wichtigsten Gründe, die mich zum Bloggen bewegt haben, war der Wunsch, Wissen mitzuteilen und von meinen Lesern zu lernen. Sie haben mich so vieles gelehrt. In dem Land, in dem über zwei Jahrzehnte Kämpfe tobten, dem kompetente Medien fehlten und das wieder bei Null beginnen musste, war das selbstständige Lernen die einzige Lösung. Und ich denke, dass das Bloggen eine der effizientesten Methoden ist, sich selbst weiterzubilden.
Una de las principales razones por las que comencé a escribir en un blog fue la de compartir los conocimientos y aprender de mis lectores. Ellos me han enseñado muchas cosas. En un país que ha sufrido más de veinte años de guerra, que carece de unos medios de comunicación competentes y que ha tenido que comenzar de nuevo desde cero, el único camino posible consiste en ser autodidactas. Y creo que escribir bitácoras constituye una de las mejores formas de hacerlo.
Una delle principali ragioni per cui ho cominciato a fare blog: diffondere la conoscenza ed imparare dai miei lettori. Mi hanno insegnato molte cose. Nel paese che è stato per vent’anni in guerra, che è privo di validi mezzi di comunicazione e che ha cominciato da zero, l’unico modo è imparare da sé. E credo che fare blog sia uno dei modi più efficaci per farlo.
Uma das principais razões que me fizeram começar a redigir blogues foi partilhar conhecimentos e aprender com os meus leitores, que me têm ensinado muito. Num país que passou mais de duas décadas em luta, onde não existem média competentes e onde foi necessário começar do zero, a única forma de aprender é ser autodidacta. Acredito que a redacção de blogues é a forma mais eficaz de alcançar esse objectivo.
وكان أحد الدوافع الرئيسية وراء ممارسة التدوين هو تبادل المعرفة والتعلم من قرائي إذ تعلمت الكثير منهم. ففي البلد الذي شهد عقدين من الصراع المسلح والذي كان يفتقر إلى إعلام قادر وبدأ من الصفر، كانت الوسيلة الوحيدة هي التعليم الذاتي وأعتقد أن التدوين كان أحد أكثر الوسائل فعالية لتحقيق ذلك.
Een van de belangrijkste redenen dat ik met bloggen ben begonnen: om kennis te delen en om te leren van mijn lezers. Ze hebben me veel geleerd. In dit land waar al meer dan twee decennia lang wordt gevochten, dat competente media heeft moeten ontberen en van het begin af aan heeft moeten opbouwen, is zelfstudie de enige manier. En ik denk dat bloggen een van de meest effectieve manieren is om dat te doen.
Една от основните причини да създам блог бе да споделя наученото от мен и да научавам от читателите. От тях научих много неща. В страна, която повече от двадесет години живее във война, която няма способни медии и започва от нула, единственият лек е самообразованието. И повярвайте ми, писането в блог е най-резултатният начин за това.
Jedním z hlavních důvodů, proč jsem se začal věnovat blogování, je vůle dělit se o vědomosti s mými čtenáři a moci se od nich poučit. Poučil jsem se od nich o mnoha věcech. V zemi, kde se těměř třicet let neustále válčí, kde chybí kompetentní hromadné sdělovací prostředky, a kde se ve všem začíná od nuly, je jedinou cestou sebevzdělání. Věřím, že blog je jedním z jeho nejefektivnějších způsobů.
Üks peamisi põhjusi, miks ma hakkasin blogima: et jagada teadmisi ja õppida oma lugejatelt. Nad on mulle palju õpetanud. Maal, mis on rohkem kui kaks aastakümmet sõdinud, kus ei ole olnud asjatundlikku meediat ja kõike on tulnud alustada nullist, on ainus võimalus eneseharimine. Ja mina usun, et blogimine on selleks üks tõhusamaid viise.
Az egyik fontos oka annak, hogy naplót kezdtem írni, az volt, hogy megosszam a tudást és tanuljak az olvasóimtól. Nagyon sok dolgot tanultam tőlük. Abban az országban, amelyik két évtizedig harcban állt, amelyből hiányzik a kompetens média és nulláról kell, kezdjen az egyetlen lehetőség az önképzés. Én úgy hiszem, hogy a blogírás az egyik leghatékonyabb módja ennek.
Aðalástæða þess að ég byrjaði að blogga: var að deila þekkingu og læra af lesendum mínum. Þeir hafa kennt mér margt. Í landi þar sem barist hefur verið í meira en tvo áratugi, þar sem skortur hefur verið á frambærilegum fjölmiðlum og þar sem byrja verður frá grunni, er eina leiðin sjálfsmenntun. Og ég trúi því að blogg sé ein áhrifaríkasta leiðin til að gera það.
Viena iš pagrindinių priežasčių, kodėl pradėjau rašyti tokius dienoraščius, – noras pasidalyti žiniomis ir pasimokyti iš savo skaitytojų. Jie daug ko mane išmokė. Šalyje, kuri daugiau kaip porą dešimtmečių praleido kariaudama, kurioje trūksta kompetentingos žiniasklaidos ir tenka pradėti viską nuo pat pradžių, vienintelis kelias yra savišvieta. Ir interneto dienoraščių rašymas, mano nuomone, yra vienas iš veiksmingiausių būdų tai daryti.
En av hovedgrunnene til at jeg startet å blogge: å dele kunnskap og å lære av mine lesere. Jeg har lært meg mange ting. I det landet som har tilbrakt mer enn to tiår med krig, som har manglet et kompetent media og begynte fra bunnen av, er den eneste måten selvutdanning. Jeg tror også at blogging er en av de mest effektive måter å gjøre det på.
Jednym z powodów, dla których zacząłem prowadzić blog była chęć podzielenia się wiedzą oraz uczenia się od moich czytelników. Nauczyli mnie oni wielu rzeczy. W moim kraju, który poświęcił dwa dziesięciolecia na toczenie wojen, w którym brakowało kompetentnych mediów i wszystko trzeba było zaczynać od zera, jedyną metodą jest samokształcenie. Moim zdaniem prowadzenie blogu jest jednym z najskuteczniejszych sposobów, aby to czynić.
Unul dintre principalele motive pentru care am început să utilizez blog-urile a fost dorinţa de a împărtăşi din cunoştinţe şi de învăţa ceva de la cititori. Ei m-au învăţat multe lucruri. Într-o ţară în care timp de peste două decenii s-au dus lupte, nu există o presă competentă şi totul a trebuit luat de la început, singura cale este auto-educarea. Şi cred că blog-urile reprezintă cea mai eficientă modalitate de a realiza acest lucru.
Одна из основных причин, побудивших меня начать блог, – желание поделиться своими знаниями и почерпнуть знаний у читателей. Они научили меня многому. В стране, которая провоевала больше двух десятков лет, в которой не было квалифицированных СМИ и потому пришлось начинать с нуля, единственный способ чему-либо научиться - самообразование. И, как мне представляется, один из наиболее эффективных способов для этого – ведение блога.
Jedným z hlavných dôvodov, prečo som sa začal venovať blogovaniu, je vôľa podeliť sa o vedomosti s mojimi čitateľmi a môcť sa od nich poučiť. Naučil som sa od nich mnoho vecí. V zemi, kde sa takmer tridsať rokov neustále bojuje, kde chýbajú kompetentné hromadné oznamovacie prostriedky a kde sa vo všetkom začína od nuly, je jediným východiskom sebavzdelanie. Verím, že blog je jedným z jeho najefektívnejších spôsobov.
Eden glavnih razlogov, zakaj sem začel pisati blog, je bila želja, da bi delil svoje znanje in se česa naučil od svojih bralcev. Ti so me naučili številnih stvari. V državi, kjer so več kot dve desetletji potekali boji, kjer ni bilo usposobljenega medija in je bilo zato treba začeti iz nič, je to mogoče edino s samoizobraževanjem. In prepričan sem, da je pisanje bloga eden najučinkovitejših načinov za to.
Viens no galvenajiem iemesliem, kāpēc es uzsāku blogot, ir dalīšanās zināšanās ar maniem lasītājiem un arī mācīšanās no viņiem. Viņi man ir iemācījuši daudzas lietas. Valstī, kurā vairāk kā divi gadu desmiti ir pagājuši karos, kurā nav bijis kompetentu mediju un kur viss tiek sākts no nulles, vienīgā iespēja ir pašizglītošanās. Un es uzskatu, ka blogošana ir viens no efektīvākajiem veidiem, kā to panākt.
  60 yaşında ve hala formda  
Balkanlarda edinilen deneyimler, politik açıdan hassas olan savunma reformlarına yardımcı olmanın teknik yardımdan veya müttefiklerin reform yardımlarına bir şemsiye oluşturmaktan daha zor olduğunu açıkça ortaya koymuştur.
The key is therefore to make sure the two commissions NATO has established to help Ukraine and Georgia reform their defence structures actually mean something. From experiences in the Balkans, it is clear that overseeing politically sensitive defence reforms is more difficult than technical assistance or just serving as an umbrella for allied reform assistance.
Il s’agira donc de veiller à ce que les deux commissions que l’OTAN a mises en place pour aider l’Ukraine et la Géorgie à réformer leurs structures de défense aient une réelle signification. L’expérience acquise dans les Balkans a montré qu’il est plus difficile de superviser des réformes de défense politiquement sensibles que d’apporter une assistance technique ou de simplement coordonner l’aide des Alliés à la réforme.
Es ist daher ausschlaggebend, dass die zwei von der NATO eingerichteten Kommissionen zur Unterstützung der Verteidigungsstrukturen in Georgien und der Ukraine tatsächlich etwas bedeuten. Aus Erfahrungen auf dem Balkan wissen wir, dass es schwieriger ist, politisch sensible Verteidigungsreformen zu überwachen, als technische Hilfe zu leisten oder als Dachorganisation für die bündnisseitige Unterstützung von Reformen zu dienen.
La clave consiste en asegurarse de que las dos comisiones creadas por la OTAN para ayudar a la reforma de las estructuras de defensa de Ucrania y Georgia tengan un significado real. La experiencia balcánica ha dejado claro que supervisar reformas de defensa políticamente sensibles es más difícil que aportar asistencia técnica o servir simplemente de paraguas para la ayuda a la reforma ofrecida por los Aliados.
Il punto sta dunque nel confermare che le due commissioni, che la NATO ha istituito per aiutare l’Ucraina e la Georgia a riformare concretamente le loro strutture di difesa, abbiano un significato reale. In seguito alle esperienze nei Balcani, è evidente che attuare la supervisione di riforme della difesa politicamente sensibili è più difficile che assistere tecnicamente o fungere solo da coordinatore dell’assistenza alleata per le riforme.
Deste modo, o mais importante é garantir que as duas comissões criadas pela NATO para ajudar a Ucrânia e a Geórgia a reformarem as suas estruturas de defesa significam, de facto, qualquer coisa. De acordo com a experiência dos Balcãs, é óbvio que a supervisão de reformas da defesa, politicamente sensíveis, é mais difícil do que a assistência técnica ou a ajuda às reformas aliadas.
لذا، فإن مفتاح الحل يمكن في ضمان جدوى اللجنتين اللتيْن أسسهما الحلف لمساعدة أُكرانيا وجورجيا في إصلاح هيكلياتهما الدفاعيّة. ومن خلال تجاربنا في البلقان، إتضح لنا أنّ الإشراف على الاصلاحات الدفاعيّة الحسّاسة سياسياً أصعب بكثير من تقديم المعونة التقنية، أو مجرّد العمل كمظلّة للمساعدات الاصلاحية التي تقدّمها دول الحلف.
Het is dus buitengewoon belangrijk te zorgen dat de twee commissies die de NAVO heeft ingesteld om Oekraïne en Georgië te helpen bij de hervorming van hun defensiestructuur, ook werkelijk iets te betekenen hebben. De ervaringen op de Balkan leren dat het moeilijker is toe te zien op politiek gevoelige defensiehervormingen, dan om technische hulp te bieden of simpelweg te dienen als paraplu voor Bondgenootschappelijke hervormingshulp.
Важното е да се уверим, че двете комисии, създадени от НАТО, за да помогнат на Украйна и Грузия да реформират отбранителните си структури, все още значат нещо. Опитът на Балканите показва, че наблюдението на деликатните в политическо отношение реформи в отбраната е по-трудно от техническата помощ или координацията на помощта от държавите-членки за реформите.
Bude tedy důležité, aby dva výbory, které NATO vytvořilo, pomohly Ukrajině a Gruzii reformovat jejich obranné struktury. Ze zkušeností z Balkánu je zřejmé, že dohlížet na politicky citlivé obranné reformy je těžší, než poskytovat technickou podporu, nebo pouze sloužit coby rámec pro spojeneckou pomoc.
Seega on oluline, et need kaks komisjoni, mille NATO on loonud Ukraina ja Gruusia abistamiseks nende kaitsestruktuuride reformimisel, saavutavad ka tegelikult midagi. Balkani kogemustest on selge, et poliitiliselt tundlike kaitsereformide juhtimine on raskem kui tehnilise abi andmine või lihtsalt liitlaste reformiabi kattevarju osa etendamine.
Ezért fontos, hogy valódi tartalma legyen annak a két bizottságnak, melyet a NATO létrehozott, hogy segítsenek Ukrajna és Grúzia védelmi struktúráinak reformjában. A balkáni tapasztalatokból egyértelmű, hogy a politikailag kényes védelmi reformok ellenőrzése nehezebb feladat, mint a technikai segítségnyújtás vagy szövetséges támogatás reformokban.
Lausnin er því að tryggja að þær tvær nefndir, sem NATO kom á fót til að aðstoða Úkraínu og Georgíu við umbætur í varnarmálum sínum, hafi raunverulega þýðingu. Reynslan af Balkanskaganum sýnir að það að hafa yfirumsjón með pólitískt viðkvæmum umbótum í varnarmálum er vandasamara en að veita aðeins tæknilega aðstoð eða að leika hlutverk sem eftirlitsaðili með aðstoð bandalagsríkjanna við umbætur.
Todėl ypač svarbu pasistengti, kad tos dvi komisijos, kurias NATO sukūrė padėti Ukrainai ir Gruzijai pertvarkyti savo gynybines struktūras, tikrai būtų veiksmingos. Balkanų patirtis parodė, kad prižiūrėti politiškai jautrias gynybos reformas yra kur kas sunkiau, nei teikti techninę pagalbą ar būti kažkokia bendro pobūdžio sąjungininkų pagalbos reformoms vykdyti apraiška.
Nøkkelen vil derfor være å sikre at de to kommisjonene som NATO har etablert for å hjelpe Ukraina og Georgia med å reformere sine forsvarstrukturer faktisk betyr noe. Fra erfaringene på Balkan er det klart at å kontrollere sensitive forsvarsreformer politisk, er mye vanskeligere enn teknisk assistanse eller bare å tjene som en paraply for alliert forsvarsassistanse.
Podstawową kwestią jest zatem zagwarantowanie, by dwie komisje NATO stworzone do wspomagania reformy struktur obrony Ukrainy i Gruzji rzeczywiście miały jakieś znaczenie. Doświadczenia z Bałkanów jednoznacznie pokazują, że nadzorowanie politycznie drażliwych reform systemów obrony jest trudniejsze, niż pomoc techniczna, czy po prostu zapewnienie parasola dla pomocy państw członkowskich w przeprowadzaniu reform.
De aceea, cheia problemei este să ne asigurăm că ambele comisii create de NATO pentru a ajuta Ucraina şi Georgia să-şi reformeze structurile lor din domeniul apărării au o utilitate reală. Experienţa din Balcani demonstrează clar că supervizarea reformelor apărării, sensibile din punct de vedere politic, este mult mai dificilă decât asigurarea asistenţei tehnice sau oferirea unei umbrele pentru asistenţa aliaţilor în privinţa reformelor.
Поэтому главное – чтобы две комиссии, созданные НАТО для оказания содействия Украине и Грузии в проведении реформы оборонных структур этих стран, действительно соответствовали своему назначению. Опыт Балкан показывает, что наблюдать за осуществлением непростых с политической точки зрения военных реформ гораздо сложнее, чем оказывать техническое содействие или просто служить щитом для стран НАТО, помогающих в проведении реформ.
Kľúčovým teda bude zaistiť, aby dva výbory, ktoré NATO vytvorilo, Ukrajine a Gruzínsku pomohlo reformovať ich obranné štruktúry, skutočne k niečomu boli. Zo skúsenosti z Balkánu je zrejmé, že dohliadať na politicky citlivé obranné reformy je ťažšie, než poskytovať technickú podporu, alebo jednoducho slúžiť za rámec pre spojeneckú pomoc.
Ključno je torej zagotoviti, da obe komisiji, ki ju je Nato ustanovil za pomoč Ukrajini in Gruziji pri reformah njunih obrambnih struktur, tudi dejansko nekaj pomenita. Iz izkušenj na Balkanu je jasno, da je spremljanje politično občutljivih obrambnih reform bolj zahtevno od tehnične pomoči ali zgolj krovne funkcije za pomoč zaveznic pri reformah.
Tāpēc ļoti svarīgi ir nodrošināt, ka divas komisijas, ko NATO ir izveidojusi, lai palīdzētu Ukrainai un Gruzijai reformēt savas aizsardzības struktūras, patiešām kaut ko nozīmē. No Balkānu pieredzes ir skaidrs, ka politiski jutīgu aizsardzības reformu uzraudzība ir daudz sarežģītāks uzdevums par tikai tehnisko palīdzību vai pārraudzības funkciju pār sabiedroto valstu atbalstu reformu procesam.
  NATO Review - Afganista...  
Ancak bu görüş size inandırıcı gelse de gelmese de, Taliban stratejik mesaj vermekte giderek daha başarılı oluyor. 2006 yılının sonunda bu konuyla ilgilenmeye başladığımdan beri bunu bizzat gözlemledim.
But whether you are swayed by this argument or not, the Taliban are getting slowly better at the strategic message, something I have noted since I first plunged into this subject at the end of 2006. And attacks such as against the Serena hotel or President Karzai this year probably point the way ahead for the Taliban’s activities, in terms of coordinating operations with strategic media messages.
Mais que vous soyez sensibles ou non à l’argument, les talibans s’améliorent peu à peu au niveau du message stratégique – j’en ai fait la constatation depuis que j’ai commencé à me plonger dans ce dossier, fin 2006. Et les attentats de cette année contre l’hôtel Serena ou le président Karzaï montrent probablement ce que seront les activités des talibans en termes de coordination des opérations et des messages médiatiques stratégiques.
Ob Sie diesem Argument nun zugetan sind oder nicht, so machen die Taliban jedenfalls Fortschritte bei den strategischen Botschaften – was ich bemerkt habe, seit ich mich Ende 2006 zum ersten Mal um dieses Thema kümmerte. Und Angriffe wie derjenige auf das Hotel Serena oder auf Präsident Karzai in diesem Jahr geben wahrscheinlich einen Hinweis auf die künftige Marschrichtung der Taliban in Bezug auf die Koordinierung von Operationen mit strategischen Medienbotschaften.
Tanto si a usted le convencen estos argumentos como si no, el hecho indudable es que los talibanes van mejorando lentamente a nivel de mensaje estratégico, tal y como he ido percibiendo desde la primera vez que empecé a ocuparme de estos temas a finales de 2006. Y los ataques, como los realizados este año contra el hotel Serena o el presidente Karzai, probablemente señalen el rumbo futuro de las actividades de los talibanes, en el sentido de coordinar sus operaciones con mensajes estratégicos para los medios de comunicación.
Ma che questo argomento sia valido o meno, i Talebani vanno lentamente migliorando a livello di messaggio strategico, cosa che ho constatato sin dalla prima volta che mi sono occupato di questo argomento, alla fine del 2006. E attentati come quelli di quest’anno contro l’hotel Serena o il Presidente Karzai probabilmente indicano quella che sarà la direzione che prenderanno le attività dei Talebani, in termini di coordinamento delle operazioni e di messaggi mediatici a livello strategico.
Quer se fique convencido por este argumento ou não, os Taliban estão aos poucos a melhorar a sua mensagem estratégica, um aspecto que tenho observado desde que me debrucei pela primeira vez sobre este tema, no final de 2006. Os ataques como aquele contra o hotel Serena ou o Presidente Karzai, este ano, apontam muito provavelmente o caminho futuro das actividades Taliban em termos da concertação de operações e de mensagens mediáticas estratégicas.
هنا، لا بدّ من التأكيد، سواء أزعجتكم حجّتي أم لا، بأن طالبان سجلّت تحسّناً بطيئاًً في مجال الرسالة الإعلامية الاستراتيجية؛ وهذا ما لاحظتُه للمرّة الأولى عندما تعمّقتُ في هذه المسألة أواخر عام 2006. فالهجمات المماثلة لتلك التي استهدفت فندق سيريناSerena أو الرّئيس كرزاي في العام الجاري تشير إلى الاتجاه المستقبلي المحتمل لأنشطة طالبان، لجهة تنسيق العمليات لخدمة رسائل إعلامية استراتيجية.
Maar of dat argument u nu overtuigt of niet, de Talibaan worden langzaam beter in de strategische berichtgeving, iets wat mij is opgevallen sinds ik eind 2006 voor het eerst in dit onderwerp dook. En aanslagen zoals die op het Serena hotel of op president Karzai dit jaar, zijn vermoedelijk een indicatie van waar de Talibaan naartoe gaan in de coördinatie van operaties en de strategische berichtgeving in de media.
Но независимо дали приемате този аргумент или не, талибаните бавно подобряват стратегическите послания, нещо, което забелязах, още когато за първи път започнах да се занимавам с тази тема през 2006 г. И нападенията като това над хотел Серена или президента Карзай тази година показват как талибаните възнамеряват да координират операциите със стратегическите медийни послания в бъдеще.
Ať souhlasíte s následujícím argumentem či nikoliv, Tálibán se pomalu zdokonaluje na poli strategických zpráv; symptomy jsem zpozoroval poprvé od doby, kdy jsem se začal zabývat tímto problémem na konci roku 2006. Ozbrojené útoky, jako například letos v hotelu Serena na prezidenta Karzaie, patrně poukazují na další metody Tálibánu co se týká koordinace operací se strategickými médiálními zprávami.
Kuid olenemata sellest, kas see argument kedagi kõigutab või mitte, tuleb tunnistada, et Talibani strateegilised sõnumid muutuvad tasapisi paremaks. Olen seda tähele pannud alates sellest, kui ma 2006. aasta lõpul sellesse teemasse sukeldusin. Serena hotelli ja president Karzai vastu sel aastal korraldatud rünnakud näitavad arvatavasti, mis suunas Taliban liigub, s.t operatsioone koordineeritakse strateegiliste meediasõnumitega.
Azonban akár meggyőző, akár nem ez az érv, a tálibok lassan de egyre jobbak a stratégiai üzenet eljuttatásában, és ezt azóta tapasztalom amióta ezzel a kérdéssel 2006. végén elkezdtem foglalkozni. Az olyan támadások, mint a Szeréna Hotel vagy Karzai elnök elleni támadások idén, valószínűleg előre jelzik a tálibok tevékenységét már ami a műveletek és a stratégiai médiaüzenetek összehangolását illeti.
En hvort sem þessi rök hafa áhrif eður ei, eru talíbanar hægt og bítandi að batna í fjölmiðlastríðinu, en þessu hef ég tekið eftir síðan ég sökkti mér fyrst ofan í þetta viðfangsefni í lok árs 2006. Árásir á borð við þær sem gerðar voru á Serena hótelið eða á Karzai forseta fyrr á þessu ári eru sennilega vísbending um þróun aðgerða talíbana með það í huga að samræma aðgerðir við hernaðarlegan fréttaflutning.
Nesvarbu, įtikina jus šis argumentas ar ne, tačiau talibai pamažu tobulėja ir strateginės informacijos srityje – tai pastebėjau vos pradėjęs domėtis šias klausimais 2006 metų pabaigoje. Ir tokie išpuoliai kaip šiemet „Serenos“ viešbutyje arba prieš Prezidentą Karzajų greičiausiai rodo, kaip toliau derins Talibanas savo operacijas su strateginiais pranešimais žiniasklaidoje.
Om du blir overbevist av dette argumentet eller ikke, er Taliban i ferd med sakte, men sikkert å bli bedre på det strategiske budskapet, noe jeg har merket siden første gang jeg ga meg i kast med dette temaet på slutten av 2006. Slike angrep som det på hotell Serena eller på president Karzai i år viser trolig veien videre for Talibans aktiviteter, når det gjelder å koordinere operasjoner med strategiske medie budskap.
Jednak niezależnie od tego, czy ta argumentacja jest dla Was przekonująca, czy nie, talibowie pomału udoskonalają swój przekaz strategiczny – obserwuję to od czasu, gdy po raz pierwszy zagłębiłem się w tym temacie pod koniec 2006 roku. A tegoroczne ataki na hotel Serena oraz na prezydenta Karzaja prawdopodobnie wyznaczają kierunek działań talibów, jakim będzie koordynowanie działań talibów ze strategicznym przekazem medialnym.
Dar, indiferent dacă acceptaţi sau nu acest argument, talibanii devin, încet-încet, din ce în ce mai bine pregătiţi în privinţa mesajelor strategice, un fapt constatat după ce am început să mă ocup de această temă, la sfârşitul lui 2006. Şi atacurile din acest an, precum cele împotriva hotelului Serena sau a preşedintelui Karzai, evidenţiază, probabil, calea pe care o vor urma activităţile talibane, din punct de vedere al coordonării operaţiilor cu mesajele mediatice strategice.
Убеждает ли вас этот довод или нет, но после того как я впервые занялся этой темой в конце 2006 года, я заметил, что талибы постепенно совершенствуют свою стратегию информирования. А нападения, такие как, например, совершенные в этом году нападения на гостиницу «Сирена» или на Президента Карзая, вероятно, указывают на дальнейшее направление деятельности талибов в плане координации операций со стратегческими сообщениями в СМИ.
Či súhlasíte s nasledujúcim argumentom či nie, Taliban sa pomaly zdokonaľuje na poli strategických správ; symptómy som spozoroval po prvýkrát v dobe, kedy som sa začal zaoberať týmto problémom, na konci roku 2006. Ozbrojené útoky, ako napríklad tohto roku v hoteli Serena na prezidenta Karzaia, zrejme poukazujú na ďalšie metódy Talibanu čo sa týka koordinácie operácií so strategickými mediálnymi správami.
Ampak ne glede na to, ali sprejemate ta argument ali ne, je dejstvo, da postaja strateško sporočilo talibanov počasi vse boljše, kar sem opazil tudi sam, odkar sem se konec leta 2006 prvič začel ukvarjati s to tematiko. Napadi, kot je bil letošnji na hotel Serena ali predsednika Karzaja, verjetno kažejo smer, v katero bodo šle dejavnosti talibanov v prihodnje, predvsem ko gre za koordiniranje operacij s strateškim medijskim sporočilom.
Neatkarīgi no tā, vai jūs šis arguments pārliecina vai ne, talibi pamazām uzlabo savu spēju paust stratēģisku vēstījumu. To es ievēroju, kad pirmo reizi iedziļinājos šajā tēmā 2006.gada beigās. Tādi incidenti kā uzbrukums Serenas viesnīcai vai prezidentam Karzajam, iespējams, norāda uz talibu aktivitāšu tālāko virzību, proti, lielāku spēju koordinēt operācijas ar stratēģiskiem mediju vēstījumiem.
  Nato Review  
Ancak bu bölge doğru yönde ilerlemektedir ve İstikrar Paktı bu süreçte etkili olmaktadır. Ancak, güvenlik sektörü reformu diğer alanlara oranla koordine bir yaklaşımdan daha fazla faydalanacaktır; İstikrar Paktı’nın yapmak istediği de budur.
The Stability Pact is not a panacea for Southeastern Europe. But the region is moving in the right direction and the Stability Pact is increasingly influential in this process. Attributing credit for progress is clearly impossible. However, security sector reform probably benefits more from a coordinated approach than any other area and this is the added value that the Stability Pact seeks to bring. The way forward is, nevertheless, difficult and many years of hard work from all the many actors involved, both regional and international, lie ahead.
Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est. Mais la région progresse dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus. Il serait manifestement impossible d'attribuer à quiconque l'apanage des progrès réalisés. Toutefois, la réforme du secteur de la sécurité bénéficie probablement davantage d'une approche coordonnée que tout autre domaine et c'est en cela que réside la valeur ajoutée que le Pacte de stabilité cherche à apporter. La route sera néanmoins difficile, et demandera de nombreuses années de dur labeur aux nombreux acteurs impliqués, qu'ils soient régionaux ou internationaux.
Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess. Es ist zweifellos unmöglich, bestimmten Institutionen das Verdienst für die erzielten Fortschritte anzurechnen. Die Reform des Sicherheitssektors profitiert jedoch wahrscheinlich stärker von einem koordinierten Ansatz als jeder andere Bereich, und hierin besteht der besondere Beitrag, den der Stabilitätspakt leisten will. Trotzdem ist der vor uns liegende Weg schwierig, und die zahlreichen auf regionaler wie auch auf internationaler Ebene beteiligten Akteure müssen sich auf viele Jahre harter Arbeit einstellen.
El Pacto de Estabilidad no constituye una panacea para Europa Suroriental, pero esta región se está moviendo en la dirección adecuada y el Pacto de Estabilidad se muestra cada vez más influyente en este proceso. No se le puede atribuir todo el mérito, pero está claro que la reforma en el sector de la seguridad es uno de los terrenos que más puede beneficiarse de un planteamiento coordinado, y éste es el valor añadido que el Pacto pretende aportar. De cualquier manera, el camino se presenta difícil y todavía restan muchos años de duro trabajo para todos los organismos implicados, tanto regionales como internacionales.
Il Patto di stabilità non costituisce una soluzione miracolosa per l'Europa sud-orientale. Ma la regione va nella giusta direzione e il Patto di stabilità influisce sempre più su tale processo. A cosa attribuire il merito dei progressi realizzati è chiaramente impossibile. Comunque, le riforme del settore della sicurezza beneficiano di un approccio coordinato più di ogni altro settore e questo è il valore aggiunto che il Patto di stabilità cerca di apportare. Il cammino dinanzi a noi è, ciò nonostante, difficile e molti anni di duro lavoro attendono tutti i numerosi protagonisti coinvolti, tanto quelli regionali che quelli internazionali.
O Pacto de Estabilidade não é uma panaceia para o Sueste Europeu. Mas a região está a avançar na direcção certa e o Pacto de Estabilidade tem cada vez mais influência neste processo. Atribuir a alguém o crédito pelos progressos alcançados é claramente impossível. Contudo, a reforma do sector da segurança provavelmente beneficia mais com uma abordagem coordenada que qualquer outra área e é este o valor acrescentado que o Pacto de Estabilidade procura dar. Contudo, o caminho para diante é difícil e todos os numerosos intervenientes envolvidos, quer regionais quer internacionais, têm muitos anos de trabalho árduo pela frente.
Το Σύμφωνο Σταθερότητας δεν είναι πανάκεια για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλλά η περιοχή προχωρά προς τη σωστή κατεύθυνση και το Σύμφωνο Σταθερότητας ολοένα και περισσότερο επηρεάζει τη διαδικασία αυτή. Η απόδοση ευσήμων για την πρόοδο είναι ξεκάθαρα αδύνατη. Ωστόσο, η μεταρρύθμιση στον τομέα ασφαλείας επωφελείται πιθανά περισσότερο από οποιοδήποτε άλλο τομέα από μια συντονισμένη προσέγγιση και αυτή είναι η διαφορά που επιδιώκει να φέρει το Σύμφωνο Σταθερότητας. Ωστόσο, ο δρόμος που απομένει να διανύσουμε είναι δύσκολος και απαιτούνται πολλά χρόνια σκληρής δουλειάς από όλους τους εμπλεκόμενους πρωταγωνιστές, τόσο τους περιφερειακούς όσο και τους διεθνείς.
Het Stabiliteitspact is geen panacee voor Zuidoost-Europa, maar de regio beweegt zich in de juiste richting en het Stabiliteitspact heeft op dit proces duidelijk een goede invloed. Het is onmogelijk te zeggen aan wie de vooruitgang te danken is. De hervorming van de veiligheidssector vindt vermoedelijk meer baat bij een gecoördineerde aanpak dan andere gebieden, en dit is de toegevoegde waarde die het Stabiliteitspact tracht te leveren. De weg voorwaarts is niettemin vol gevaren en alle betrokkenen, zowel de regionale als de internationale, liggen nog vele jaren van hard werk te wachten.
Pakt stability není zázračným lékem pro jihovýchodní Evropu. Tento region však jde správným směrem a Pakt stability má v tomto procesu stále větší vliv. Je jistě nemožné říci, kdo má na tomto pokroku hlavní zásluhu. V oblasti reforem bezpečnostního sektoru je však koordinovaný přístup pravděpodobně užitečnější než ve kterékoliv jiné oblasti a právě to je přidaná hodnota, kterou se Pakt stability snaží přinést. Cesta vpřed je nicméně obtížná a na množství zúčastněných aktérů, regionálních i mezinárodních, čeká řada let tvrdé práce.
Stabilitetspagten er ikke et universelmiddel for Sydøsteuropa. Men regionen bevæger sig i den rigtige retning, og Stabilitetspagten spiller en stadigt vigtigere rolle i den proces. Man kan ikke sætte fingeren på, præcis hvem som har ansvaret for dette fremskridt. Men reformer på sikkerhedsområdet vil sikkert - mere end på noget andet område - kunne drage nytte af en koordineret tilgang, og det er denne fordel, som Stabilitetspagten søger at frembringe. Vejen frem er ikke desto mindre vanskelig, og der forestår et stort arbejde fra alle de mange aktører, som er involveret, både de regionale og de internationale.
A Stabilitási Egyezmény nem jelent varázsszert Délkelet-Európa számára. A régió mégis jó irányban halad és a Stabilitási Egyezmény egyre nagyobb befolyással bír a folyamatban. Egyértelműen lehetetlen bárkinek is tulajdonítani a sikert. Valószínű azonban, hogy a biztonsági szektor reformja sokkal többet nyer egy koordinált megoldásból, mint bármely más terület és ez az a többletérték, amelyet a Stabilitási Egyezmény szeretne hozni. A jövő, mindennek ellenére nehéz és sokévnyi kemény munka kell a különböző résztvevők részéről, mind regionális, mind pedig nemzetközi szinten.
Stugleikasttmlinn er ekki neinn knalfselixr handa Suaustur-Evrpu. En mlefnum svisins miar rtta tt og Stugleikasttmlinn gegnir ar strra hlutverki. mgulegt er eigna einstkum ailum heiur af framfrum. Hins vegar er lklegt a ryggismlum komi samhfar agerir a meira gagni en flestum rum svium og ar hefur Stugleikasttmlinn reynt a vera a gagni. Samt sem ur er erfi lei framundan og miki starf bur allra hlutaeigandi um komin r.
Stabilitetspakten er ikke et universalmiddel for Sørøst-Europa. Regionen går imidlertid i riktig retning, og Stabilitetspakten er i økende grad en pådriver i denne prosessen. Å gi den æren for fremgangen er klart umulig. Reform innen sikkerhetssektoren drar imidlertid trolig mer nytte av en koordinert tilnærming enn noe annet område, og dette er tilleggsverdien som Stabilitetspakten forsøker å bringe. Veien videre er likevel vanskelig, og mange år med hardt arbeid fra alle de involverte aktørene, både regionalt og internasjonalt, ligger foran oss.
Pakt Stabilności nie jest panaceum dla Europy Południowo-Wschodniej. Niemniej jednak region ten kroczy we właściwym kierunku, a Pakt Stabilności ma coraz większy wpływ na ten proces. Oczywiście, niemożliwe jest przypisanie komuś zasług za postęp. Jednak reforma sektora bezpieczeństwa jest tą dziedziną, w której korzyści ze skoordynowanego podejścia są być może największe, a Pakt Stabilności stara się właśnie wnieść tę wartość dodaną. Niemniej jednak, droga przed nami jest trudna. Przez wiele lat potrzebna będzie ciężka praca wszystkich podmiotów regionalnych i międzynarodowych zaangażowanych w to dzieło.
Пакт о стабильности - это не панацея для Юго-Восточной Европы. Однако, регион продвигается в правильном направлении и Пакт о стабильности оказывает все большее влияние на этот процесс. Конечно же, невозможно говорить, что достигнутый прогресс - это чья-то конкретная заслуга. Однако, реформа силовых структур, вероятно, выигрывает от подобного скоординированного подхода больше, чем другие направления деятельности, и это дает ей дополнительную пользу, в чем собственно и заключается цель Пакта о стабильности. Продвижение вперед будет, тем не менее, трудным и потребует от многочисленных участников этого процесса многих лет напряженного труда, как на региональном, так и международном уровнях.
Пакт стабільності це не панацея для Південно-Східної Європи. Але регіон розвивається в правильному напрямку і Пакт стабільності відіграє дедалі важливішу роль у цих процесах. Неможливо однозначно визначити, що стало головною запорукою успіху. Проте саме в галузі безпеки координований підхід приніс більше успіху, ніж в будь-якій іншій, а це і є той результат, заради якого створено Пакт стабільності. Попереду непростий і довгий шлях, і всі заінтересовані сторони, як на регіональному, так і на міжнародному рівні, мають докласти великих зусиль для його подолання.
  Resimli hikaye: futbol...  
İngiliz Dışişleri Bakanlığı'nın emriyle İngiltere takımı oyuncuları--Hitler'in stadyumda olmamasına rağmen--Nazi selamı ile halkı selamladılar. Bu selamı vermeyi reddeden tek İngiliz futbolcusu takımdan çıkarıldı.
May 1938: England travel to Berlin to play Germany. Under orders from the British Foreign Office, England's players perform the Nazi salute before the game - even though Hitler was not in the stadium. The one England player who refused was dropped from the team. England won the game 6-3.
Mai 1938 : l’Angleterre se rend à Berlin pour jouer un match contre l’Allemagne. Obéissant aux instructions données par les Affaires étrangères du Royaume-Uni, les joueurs britanniques font le salut nazi avant le match, bien qu’Hitler ne soit pas présent dans le stade. Le seul joueur anglais qui a refusé fut retiré de l’équipe. L’Angleterre a gagné par 6 buts à 3.
Mai 1938: England fährt nach Berlin, um gegen Deutschland zu spielen. Laut Anordnung des britischen Außenministeriums erhoben Englands Spieler den rechten Arm zum Hitlergruß – obwohl Hitler gar nicht im Stadion war. Der einzige englische Spieler, der sich weigerte, wurde aus der Mannschaft entlassen. England gewann das Spiel 6:3.
Mayo de 1938: La selección de Inglaterra viaja a Berlín para jugar contra Alemania. Siguiendo las órdenes del Ministerio de Asuntos Exteriores británico, los jugadores ingleses realizan el saludo nazi antes del partido, a pesar de que Hitler no estaba presente en el estadio. El único jugador inglés que se negó fue apartado del equipo. Inglaterra ganó el partido por 6 a 3.
Maggio 1938: l’Inghilterra va a Berlino per affrontare la Germania. Per ordine del Ministero degli esteri inglese, pur non essendo presente Hitler, prima della partita i giocatori inglesi eseguono il saluto nazista. L’unico giocatore inglese che si rifiutò di farlo, venne escluso dalla squadra. L’Inghilterra vinse 6 a 3.
Maio de 1938: a Inglaterra viaja para Berlim para jogar com a Alemanha. Sob ordens do Ministério dos Negócios Estrangeiros inglês, os jogadores ingleses efectuam a saudação nazi antes do jogo, apesar de Hitler não se encontrar no estádio. O único jogador inglês que se recusou a fazê-la foi expulso da equipa. Inglaterra venceu o jogo 6-3.
Mei 1938: Engeland reist naar Berlijn om tegen Duitsland te spelen. Op bevel van het Britse Ministerie van Buitenlandse zaken brengen de spelers voorafgaand aan de wedstrijd de Naziegroet – hoewel Hitler niet eens in het stadion aanwezig was. De enige Engelse speler die weigerde, werd uit het team gezet. Engeland won de wedstrijd met 6-3.
Май 1938 г. Английският отбор заминава за Берлин да играе срещу Германия. По нареждане на британското външно министерство английските играчи трябва да отправят нацисткия поздрав преди началото на мача, дори ако Хитлер не е на стадиона. Един английски футболист, който отказва, е изгонен от отбора. Англия печели 6 : 3.
Květen 1938 - Fotbalisté Anglie hrají v Berlíně s Německem. Na příkaz britského ministerstva zahraničních věcí jsou hráči nuceni pozdravit soupeře nacistickým pozdravem, i když Hitler není přítomen. Jeden z hráčů tento příkaz odmítl a proto byl z týmu vyřazen. Anglie zvítězila 6 : 3.
Mai 1938. Inglismaa sõidab Berliini mängima Saksamaa vastu. Briti välisministeeriumi korraldusel annavad Inglise mängijad enne mängu natsitervituse, kuigi Hitler ise ei viibinud kohal. Üks mängijatest keeldus ja visati meeskonnast välja. Inglismaa võitis 6:3.
1938 május: Anglia csapata Berlinbe utazik, hogy Németország ellen játsszon. A Brit Külügyminisztérium utasítására, az angol csapat tagjai a mérkőzés előtt náci karlendítéssel köszöntek – annak ellenére, hogy Hitler nem volt a stadionban. Az ezt megtagadó egyetlen angolt kihagyják a csapatból. Anglia a mérkőzést 6-3-ra nyerte meg.
Maí árið 1938: Englendingar fóru til Berlínar til að leika við Þjóðverja. Að skipan breska utanríkisráðuneytisins, heilsuðu leikmenn Englands með nasistakveðju áður en leikurinn hófst – jafnvel þótt Hitler væri ekki á leikvanginum. Einn leikmaður Englendinga neitaði, og var rekinn úr liðinu fyrir vikið. England sigraði 6-3.
1938 m. gegužė: Anglija keliauja į Berlyną žaisti su Vokietija. Britanijos užsienio reikalų ministerijos įsakymu Anglijos žaidėjai prieš žaidimo pradžią atlieka nacių pasisveikinimą, nors Hitlerio ir nėra stadione. Vienintelis atsisakęs tai padaryti žaidėjas buvo išmestas iš komandos. Anglija laimėjo rungtynes 6-3.
Mai 1938: England reiser til Berlin for å spille mot Tyskland. Under ordre fra det britiske utenriksdepartement utfører de engelske spillerne nazi-hilsenen før kampen – selv om Hitler ikke var til stede. En av de engelske spillerne som nektet ble tatt ut av laget. England vant kampen 6-3.
Maj 1938 r.: Anglicy przyjechali do Berlina, aby grać z Niemcami. Zgodnie w rozkazami brytyjskiego ministerstwa spraw zagranicznych, gracze z Anglii wykonali nazistowski salut „Heil Hitler” – chociaż Hitlera nie było na stadionie. Jedyny angielski zawodnik, który odmówił został usunięty z drużyny. Anglia wygrała mecz 6 do 3.
Mai 1938: echipa Angliei se deplasează la Berlin, pentru a întâlni echipa Germaniei. În urma indicaţiilor Oficiului pentru Afaceri Externe al Marii Britanii, jucătorii englezi execută salutul nazist înaintea jocului, deşi Hitler nu era prezent pe stadion. Singurul jucător englez care a refuzat să execute salutul a fost exclus din lot. Anglia a câştigat meciul cu scorul de 6 la 3.
Май 1938 года: Английская команда прибывает в Берлин, чтобы сыграть с Германией. По распоряжению Министерства иностранных дел Великобритании перед началом матча игроки английской команды выполняют воинское приветствие нацистов, хотя Гитлера на стадионе не было. Один английский игрок отказался и был выведен из состава команды. Англия выиграла со счетом 6-3.
Máj 1938 - Futbalisti Anglicka hrajú v Berlíne s Nemeckom. Na príkaz britského ministerstva zahraničných vecí sú hráči nútení pozdraviť súperov nacistickým pozdravom, aj keď Hitler prítomný nebol. Jeden z hráčov tento príkaz odmietol a preto bol z tímu vyradený. Anglicko zvíťazilo 6 : 3.
Maj 1938: Anglija potuje v Berlin na tekmo z Nemčijo. Po ukazu Britanskega ministrstva za zunanje zadeve angleški igralci pred tekmo izvedejo nacistični pozdrav – čeprav Hitlerja ni bilo na stadionu. Edinega angleškega igralca, ki tega ni hotel storiti, so izključili iz ekipe. Anglija je zmagala s 6: 3.
1938.gada maijs: Anglijas komandas vizīte Berlīnē, lai spēlētu ar Vāciju. Saskaņā ar Lielbritānijas Ārlietu ministrijas rīkojumu Anglijas spēlētāji pirms spēles salutē ar nacistu sveicienu, lai gan Hitlera nemaz stadionā nav. Viens angļu spēlētājs, kas atteicās salutēt pirms spēles, tika izslēgts no komandas. Anglija uzvarēja ar rezultātu 6:3.
  Nato Review  
Ancak bu bölge doğru yönde ilerlemektedir ve İstikrar Paktı bu süreçte etkili olmaktadır. Ancak, güvenlik sektörü reformu diğer alanlara oranla koordine bir yaklaşımdan daha fazla faydalanacaktır; İstikrar Paktı’nın yapmak istediği de budur.
Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est. Mais la région progresse dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus. Il serait manifestement impossible d'attribuer à quiconque l'apanage des progrès réalisés. Toutefois, la réforme du secteur de la sécurité bénéficie probablement davantage d'une approche coordonnée que tout autre domaine et c'est en cela que réside la valeur ajoutée que le Pacte de stabilité cherche à apporter. La route sera néanmoins difficile, et demandera de nombreuses années de dur labeur aux nombreux acteurs impliqués, qu'ils soient régionaux ou internationaux.
Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess. Es ist zweifellos unmöglich, bestimmten Institutionen das Verdienst für die erzielten Fortschritte anzurechnen. Die Reform des Sicherheitssektors profitiert jedoch wahrscheinlich stärker von einem koordinierten Ansatz als jeder andere Bereich, und hierin besteht der besondere Beitrag, den der Stabilitätspakt leisten will. Trotzdem ist der vor uns liegende Weg schwierig, und die zahlreichen auf regionaler wie auch auf internationaler Ebene beteiligten Akteure müssen sich auf viele Jahre harter Arbeit einstellen.
El Pacto de Estabilidad no constituye una panacea para Europa Suroriental, pero esta región se está moviendo en la dirección adecuada y el Pacto de Estabilidad se muestra cada vez más influyente en este proceso. No se le puede atribuir todo el mérito, pero está claro que la reforma en el sector de la seguridad es uno de los terrenos que más puede beneficiarse de un planteamiento coordinado, y éste es el valor añadido que el Pacto pretende aportar. De cualquier manera, el camino se presenta difícil y todavía restan muchos años de duro trabajo para todos los organismos implicados, tanto regionales como internacionales.
Il Patto di stabilità non costituisce una soluzione miracolosa per l'Europa sud-orientale. Ma la regione va nella giusta direzione e il Patto di stabilità influisce sempre più su tale processo. A cosa attribuire il merito dei progressi realizzati è chiaramente impossibile. Comunque, le riforme del settore della sicurezza beneficiano di un approccio coordinato più di ogni altro settore e questo è il valore aggiunto che il Patto di stabilità cerca di apportare. Il cammino dinanzi a noi è, ciò nonostante, difficile e molti anni di duro lavoro attendono tutti i numerosi protagonisti coinvolti, tanto quelli regionali che quelli internazionali.
O Pacto de Estabilidade não é uma panaceia para o Sueste Europeu. Mas a região está a avançar na direcção certa e o Pacto de Estabilidade tem cada vez mais influência neste processo. Atribuir a alguém o crédito pelos progressos alcançados é claramente impossível. Contudo, a reforma do sector da segurança provavelmente beneficia mais com uma abordagem coordenada que qualquer outra área e é este o valor acrescentado que o Pacto de Estabilidade procura dar. Contudo, o caminho para diante é difícil e todos os numerosos intervenientes envolvidos, quer regionais quer internacionais, têm muitos anos de trabalho árduo pela frente.
Το Σύμφωνο Σταθερότητας δεν είναι πανάκεια για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλλά η περιοχή προχωρά προς τη σωστή κατεύθυνση και το Σύμφωνο Σταθερότητας ολοένα και περισσότερο επηρεάζει τη διαδικασία αυτή. Η απόδοση ευσήμων για την πρόοδο είναι ξεκάθαρα αδύνατη. Ωστόσο, η μεταρρύθμιση στον τομέα ασφαλείας επωφελείται πιθανά περισσότερο από οποιοδήποτε άλλο τομέα από μια συντονισμένη προσέγγιση και αυτή είναι η διαφορά που επιδιώκει να φέρει το Σύμφωνο Σταθερότητας. Ωστόσο, ο δρόμος που απομένει να διανύσουμε είναι δύσκολος και απαιτούνται πολλά χρόνια σκληρής δουλειάς από όλους τους εμπλεκόμενους πρωταγωνιστές, τόσο τους περιφερειακούς όσο και τους διεθνείς.
Het Stabiliteitspact is geen panacee voor Zuidoost-Europa, maar de regio beweegt zich in de juiste richting en het Stabiliteitspact heeft op dit proces duidelijk een goede invloed. Het is onmogelijk te zeggen aan wie de vooruitgang te danken is. De hervorming van de veiligheidssector vindt vermoedelijk meer baat bij een gecoördineerde aanpak dan andere gebieden, en dit is de toegevoegde waarde die het Stabiliteitspact tracht te leveren. De weg voorwaarts is niettemin vol gevaren en alle betrokkenen, zowel de regionale als de internationale, liggen nog vele jaren van hard werk te wachten.
Pakt stability není zázračným lékem pro jihovýchodní Evropu. Tento region však jde správným směrem a Pakt stability má v tomto procesu stále větší vliv. Je jistě nemožné říci, kdo má na tomto pokroku hlavní zásluhu. V oblasti reforem bezpečnostního sektoru je však koordinovaný přístup pravděpodobně užitečnější než ve kterékoliv jiné oblasti a právě to je přidaná hodnota, kterou se Pakt stability snaží přinést. Cesta vpřed je nicméně obtížná a na množství zúčastněných aktérů, regionálních i mezinárodních, čeká řada let tvrdé práce.
Stabilitetspagten er ikke et universelmiddel for Sydøsteuropa. Men regionen bevæger sig i den rigtige retning, og Stabilitetspagten spiller en stadigt vigtigere rolle i den proces. Man kan ikke sætte fingeren på, præcis hvem som har ansvaret for dette fremskridt. Men reformer på sikkerhedsområdet vil sikkert - mere end på noget andet område - kunne drage nytte af en koordineret tilgang, og det er denne fordel, som Stabilitetspagten søger at frembringe. Vejen frem er ikke desto mindre vanskelig, og der forestår et stort arbejde fra alle de mange aktører, som er involveret, både de regionale og de internationale.
A Stabilitási Egyezmény nem jelent varázsszert Délkelet-Európa számára. A régió mégis jó irányban halad és a Stabilitási Egyezmény egyre nagyobb befolyással bír a folyamatban. Egyértelműen lehetetlen bárkinek is tulajdonítani a sikert. Valószínű azonban, hogy a biztonsági szektor reformja sokkal többet nyer egy koordinált megoldásból, mint bármely más terület és ez az a többletérték, amelyet a Stabilitási Egyezmény szeretne hozni. A jövő, mindennek ellenére nehéz és sokévnyi kemény munka kell a különböző résztvevők részéről, mind regionális, mind pedig nemzetközi szinten.
Stugleikasttmlinn er ekki neinn knalfselixr handa Suaustur-Evrpu. En mlefnum svisins miar rtta tt og Stugleikasttmlinn gegnir ar strra hlutverki. mgulegt er eigna einstkum ailum heiur af framfrum. Hins vegar er lklegt a ryggismlum komi samhfar agerir a meira gagni en flestum rum svium og ar hefur Stugleikasttmlinn reynt a vera a gagni. Samt sem ur er erfi lei framundan og miki starf bur allra hlutaeigandi um komin r.
Stabilitetspakten er ikke et universalmiddel for Sørøst-Europa. Regionen går imidlertid i riktig retning, og Stabilitetspakten er i økende grad en pådriver i denne prosessen. Å gi den æren for fremgangen er klart umulig. Reform innen sikkerhetssektoren drar imidlertid trolig mer nytte av en koordinert tilnærming enn noe annet område, og dette er tilleggsverdien som Stabilitetspakten forsøker å bringe. Veien videre er likevel vanskelig, og mange år med hardt arbeid fra alle de involverte aktørene, både regionalt og internasjonalt, ligger foran oss.
Pakt Stabilności nie jest panaceum dla Europy Południowo-Wschodniej. Niemniej jednak region ten kroczy we właściwym kierunku, a Pakt Stabilności ma coraz większy wpływ na ten proces. Oczywiście, niemożliwe jest przypisanie komuś zasług za postęp. Jednak reforma sektora bezpieczeństwa jest tą dziedziną, w której korzyści ze skoordynowanego podejścia są być może największe, a Pakt Stabilności stara się właśnie wnieść tę wartość dodaną. Niemniej jednak, droga przed nami jest trudna. Przez wiele lat potrzebna będzie ciężka praca wszystkich podmiotów regionalnych i międzynarodowych zaangażowanych w to dzieło.
Пакт о стабильности - это не панацея для Юго-Восточной Европы. Однако, регион продвигается в правильном направлении и Пакт о стабильности оказывает все большее влияние на этот процесс. Конечно же, невозможно говорить, что достигнутый прогресс - это чья-то конкретная заслуга. Однако, реформа силовых структур, вероятно, выигрывает от подобного скоординированного подхода больше, чем другие направления деятельности, и это дает ей дополнительную пользу, в чем собственно и заключается цель Пакта о стабильности. Продвижение вперед будет, тем не менее, трудным и потребует от многочисленных участников этого процесса многих лет напряженного труда, как на региональном, так и международном уровнях.
Пакт стабільності це не панацея для Південно-Східної Європи. Але регіон розвивається в правильному напрямку і Пакт стабільності відіграє дедалі важливішу роль у цих процесах. Неможливо однозначно визначити, що стало головною запорукою успіху. Проте саме в галузі безпеки координований підхід приніс більше успіху, ніж в будь-якій іншій, а це і є той результат, заради якого створено Пакт стабільності. Попереду непростий і довгий шлях, і всі заінтересовані сторони, як на регіональному, так і на міжнародному рівні, мають докласти великих зусиль для його подолання.
  Yeni ölüm tarlaları mı ...  
Araştırmacılarımdan bir tanesinin yakın zamanda Bajaur’da nispeten alt düzeyli birisi ile yaptığı bir söyleşide söz konusu kişi Özbek ve Afgan savaşçıların, tahminen Swat ve Buner’deki operasyonları finanse etmek için, bavullar dolusu nakit parayla ülkeye geldiklerini söylemiş.
When the various groups collaborate, earning money is usually the goal. There are reports that the Pakistani Taliban’s push into the northwest parts of that country has been financed in part by other branches of the wider insurgency. One of my researchers recently interviewed low-level operatives in Bajaur who told him that Uzbek and Afghan fighters have begun arriving with suitcases full of cash, apparently to help pay for operations in Swat and Buner.
Lorsqu’il y a collaboration entre les groupes, l’objectif est habituellement l’argent. La percée des talibans pakistanais dans le nord-ouest du pays aurait été financée en partie par d’autres branches de l’insurrection. L’un de mes enquêteurs a interviewé récemment des militants de base de la zone de Bajaur, qui lui ont signalé l’arrivée de combattants ouzbeks et afghans en possession de valises pleines d’argent, apparemment destiné au financement des opérations dans les districts de Swat et Buner.
Wenn die verschiedenen Gruppen zusammenarbeiten, verfolgen sie in der Regel das Ziel, Geld einzunehmen. Es liegen Berichte vor, dass das Vordringen der pakistanischen Taliban in die nordwestlichen Teile des Landes teils durch andere Zweige der Aufständischenbewegung finanziert worden ist. Einer meiner Nachforscher hat vor kurzem mit niederrangigen Aufständischen in Bajaur gesprochen, die ihm sagten, dass usbekische und afghanische Kämpfer mit Koffern voll Bargeld eintrudelten, offenkundig um Operationen in Swat und Buner finanziell zu unterstützen.
Normalmente cuando colaboran varios grupos es para obtener un beneficio económico. Algunos informes señalan que la presión de los talibanes paquistaníes en la parte noroccidental del país ha estado parcialmente financiada por otras facciones de la insurgencia. Recientemente uno de mis investigadores entrevistó a dos de sus miembros de bajo nivel en Bajaur, que le dijeron que habían llegado combatientes afganos y uzbekos con maletines llenos de dinero, al parecer para financiar las operaciones de Swat y Buner.
Quando i vari gruppi collaborano, l’obiettivo è di solito quello di ottenere un vantaggio economico. Si dice che la penetrazione dei Talebani pakistani nelle zone del nord-ovest di quel paese sia stata finanziata in parte da altri settori della più vasta insurrezione. Uno di miei ricercatori recentemente ha intervistato degli operativi di basso livello a Bajaur che gli hanno riferito che combattenti uzbeki e afgani hanno cominciato ad arrivare con valige piene di soldi, apparentemente per aiutare a sovvenzionare operazioni nell’area di Swat e Buner.
Quando os vários grupos colaboram, habitualmente o objectivo é fazer dinheiro. Existem relatórios que afirmam que o movimento dos Taliban paquistaneses para as regiões noroeste do país foi financiado em parte por outros ramos da sublevação. Um dos meus investigadores entrevistou recentemente operativos de baixo nível em Bajaur, que lhe disseram que começaram a chegar combatentes afegãos e uzbeques com malas cheias de dinheiro, aparentemente para ajudar a financiar as operações em Swat e Buner.
ولا تتعاون هذه الفئات المختلفة، في الغالب، إلا من أجل كسب المال. إذ تفيد بعض التقارير بأنّ توغّل حركة طالبان الباكستانية في الأجزاء الشمالية الغربية من البلاد تم تمويله جزئياً من جانب فصائل أخرى بحركة التمرّد الأفغاني ـ الباكستاني. وفي مقابلات أجراها أحد المحققين الصحفيين التابعين لي مع نشطاء في بشاور مؤخراً، أخبره بعض هؤلاء النشطاء بأنّ مقاتلين أُزبكيين وأفغان بدأوا يجلبون حقائب مليئة بالنقود للمساعدة، على ما يبدو، في تغطية تكاليف عمليات سواتSwat وبَنَر Buner.
Als de verschillende groepen samenwerken, is geld verdienen meestal het doel. Er zijn berichten dat de uitbreiding van de Pakistaanse Talibaan naar de noordwestelijke delen van dat land gedeeltelijk door andere takken van de bredere opstand-beweging is gefinancierd. Een van mijn onderzoekers heeft recent enkele lagere personen in de organisatie geïnterviewd in Bajaur die hem vertelden dat er steeds vaker Oezbeekse en Afghaanse strijders aan komen zetten met koffers vol met geld, vermoedelijk om te helpen te betalen voor operaties in de Swat-vallei en het district Buner.
Когато различните групи си сътрудничат, обикновено целта пак са парите. Има сведения, че набезите на пакистанските талибани в северозападната част на страната са финансирани от други бунтовнически групи. Един от моите изследователи неотдавна интервюира нискоразряден деец, който му каза, че узбекистански и афганистански бойци пристигали с пълни с пари куфари, очевидно за да се включат във финансирането на операциите в Суат и Бунер.
Cílem spolupráce všech frakcí a skupin jsou peníze. Existují údaje o tom, že ofenzíva pákistánského Tálibánu na severozápadě je zčásti financována jinými kanály povstání. Jeden z mých spolupracovníků nedávno interviewoval řadové příslušníky v Bájáuru, kteří mu vyprávěli o tom, jak uzbečtí a afghánští bojovníci přijíždějí se zavazadly plnými peněz, určenými údajně k financování operací ve Swatu a v Buneru.
Rühmituste koostegutsemise korral on tavapäraselt eesmärgiks raha. Mõned raportid väidavad, et Pakistani taliibide tungimist riigi loodeossa on osaliselt rahastanud teised mässumeelsed rühmitused. Üks minu uurijaid, kes küsitles hiljuti Bajauris rahva hulgas töötavaid agente, kuulis neilt, et üha rohkem on näha usbekkidest ja afgaanidest võitlejaid, kes saabuvad rahast pungil kohvritega ilmselt selleks, et aidata rahastada Swatis ja Buneris elluviidavaid operatsioone.
Amikor az egyes csoportok együttműködnek, általában a pénzkereset a cél. Vannak olyan jelentések mely szerint a pakisztáni táliboknak az ország észak-nyugati részei felé történő nyomulását egy szélesebb lázadás más ágazatai finanszírozták részben. Egyik kutatóm nemrégiben Bajaurban meginterjúvolt alacsonyszintű elkövetőket, akik azt mondták, hogy üzbég és afgán harcosok kezdtek el érkezni bőröndnyi készpénzzel állítólag azért, hogy ebből finanszírozhassák Szvat és Buner térségi műveleteket.
Þegar mismunandi hópar starfa saman, er það venjulega í þeim tilgangi að afla fjár. Fregnir hafa borist af því að árásir pakistanskra Talíbana í norðvesturhéruðum landsins hafi verið fjármagnaðar að hluta af öðrum deildum hreyfingar Talíbana. Nýlega tók einn starfsmanna minna viðtal við lágt setta aðila í Bajaur sem sögðu honum að úsbeskir og afganskir skæruliðar hafi farið að birtast með ferðatöskur fullar fjár, að því er virtist í því skyni að greiða fyrir hernaðaraðgerðir í Swat og Buner.
Kai įvairios grupės ima bendradarbiauti, jų tikslas paprastai taip pat būna pinigai. Yra pranešimų, kad Pakistano talibų plėtrą į šiaurės vakarų šalies dalį finansavo ir kitos platesnio pobūdžio maištininkų judėjimo grupuotės. Vienas iš mano tyrėjų neseniai kalbėjosi su eiliniais pareigūnais Bajaure, kurie jam papasakojo apie atvykstančius uzbekų ir afganų kovotojus su pilnais lagaminais grynų pinigų, matyt, skirtų padėti operacijoms Svate ir Buneryje finansuoti.
Når de forskjellige gruppene samarbeider er målet som regel å tjene penger. Det er rapporter om at Pakistans Taliban inntreden i de nordvestlige deler av landet delvis har blitt finansiert av andre grener av det større opprøret. En av mine forskere intervjuet nylig operative på lavt nivå i Bajaur som fortalte ham at usbekiske og afghanske krigere har begynt å komme med kofferter fulle av cash, åpenbart for å bidra til å betale operasjoner i Swat og Buner.
Gdy dochodzi do współpracy tych różnych ugrupowań, celem jest zazwyczaj zarabianie pieniędzy. Według niektórych doniesień napór pakistańskich talibów na północno-zachodnie części tego kraju był w części finansowany przez inne odłamy tej szeroko rozumianej rebelii. Jeden z informatorów zbierających dla mnie informacje rozmawiał ostatnio z agentami wywiadu niskiego szczebla w Bajaur, którzy mówili mu , że uzbeccy i afgańscy bojownicy zaczęli jakiś czas temu przyjeżdżać z walizkami pełnymi pieniędzy, podobno po to, aby pomóc w opłacaniu operacji w prowincjach Swat i Buner.
Când diferitele grupuri colaborează, scopul este, de obicei, acela de a câştiga bani. Există informaţii că împingerea talibanilor pakistanezi spre părţile de nord-vest ale ţării a fost finanţată, parţial, de alte ramuri ale insurgenţei mai extinse. Unul dintre cercetătorii mei a intervievat recent agenţi din Bajaur, care i-au spus că au început să fie semnalaţi luptători uzbeci şi afgani cu valize pline de bani, în mod evident pentru a plăti pentru operaţiunile din Swat şi Buner.
Целью сотрудничества различных групп обычно является зарабатывание денег. Поступают сообщения о том, что натиск пакистанских талибов в северо-западных районах этой страны частично финансировался другими отделениями большого повстанческого движения. Один из моих исследователей недавно брал интервью у боевиков нижнего звена в Баджауре, которые рассказали ему, что узбекские и афганские боевики начали привозить чемоданы наличных денег, якобы для того, чтобы оплатить операции в провинциях Свот и Бунер.
Cieľom spolupráce všetkých frakcií a skupín sú peniaze. Existujú údaje o tom, že ofenzíva pakistanského Talibanu na severozápade je sčasti financovaná inými kanálmi povstania. Jeden z mojich spolupracovníkov nedávno interviewoval radových príslušníkov v Bájáure, ktorí mu rozprávali o tom, ako uzbeckí a afganskí bojovníci prichádzajú s kuframi plnými peňazí, určenými údajne k financovaniu operácií v Swate a v Bunere.
Kadar različne skupine sodelujejo, je njihov cilj običajno zaslužiti denar. Po nekaterih poročilih so preboj pakistanskih talibanov v severozahodne dele te države delno financirale druge veje širšega uporniškega gibanja. Eden od mojih raziskovalcev se je pred kratkim pogovarjal z nižjimi operativci v Bajaurju, ki so mu povedali, da so uzbeški in afganistanski bojevniki začeli prihajati s kovčki, polnimi denarja - očitno zato, da bi pomagali plačati operacije v Svatu in Bunerju.
Tad, kad dažādas grupas sadarbojas, naudas pelnīšana parasti ir galvenais mērķis. Ir ziņas, ka Pakistānas talibu iespiešanos valsts ziemeļrietumu daļā ir daļēji finansējuši citi nemiernieku atzari. Viens no maniem pētniekiem nesen intervēja kādu zemāka līmeņa operatīvo darbinieku Badžaurā, kas pastāstīja, ka uzbeku un afgāņu kaujinieki pēdējā laikā ierodas ar pilniem naudas koferiem - acīmredzot, lai palīdzētu apmaksāt operācijas Svatā un Bunerā.
  NATO Review  
Gen. Henault: NMK’nin insani yardımdan çarpışmaya veya ilk müdahale operasyonlarına kadar, ve bu iki uç arasındaki her şeyi kapsayan yedi operasyonu var. NMK’nin son derece hızlı ve etkili biçimde tepki verebildiğini gördük.
Parmi les choses dont nous continuons à avoir besoin figure, comme l'on pouvait s'y attendre, un renforcement du transport stratégique, tant aérien que maritime, pour la NRF. Certaines exigences demeurent à satisfaire pour les futures rotations de la NRF : davantage de capacités médicales, davantage de catalyseurs de théâtre, tels que des capacités de renseignement, de surveillance, de reconnaissance et de communication, ainsi que le mécanisme complet qui les accompagne. Reste aussi à satisfaire l'exigence de transport intra-théâtre, qu'il s'agisse d'hélicoptères, de transport d'installations ou de systèmes d'évacuation médicale.
La operación Active Endeavour está también funcionando realmente bien; se trata de la única de nuestras misiones emprendida bajo el Artículo 5, así que constituye una muestra clave de las cosas que hacemos y de cómo las hacemos. También está la Misión de Adiestramiento de la OTAN en Iraq, así como el apoyo que prestamos a la misión de la Unión Africana en Sudán bajo el mandato de las Naciones Unidas y la UA, que dirigen la operación.
Gen. Henault: A NRF está apta para desempenhar um conjunto de sete missões que vão desde a assistência humanitária ao combate, ou a operações de entrada inicial e a todas as outras fases intermédias. O que temos constatado é que a NRF pode reagir de forma muito rápida e eficaz, como demonstrámos no Paquistão onde, por exemplo, os elementos da NRF foram activados ou mobilizados para apoiar essa necessidade de forma muito, muito eficaz. Mas isso não é tudo o que a NRF pode fazer. Vimos durante o Exercício
لقد أحرزت "عملية المسعى الفعال" تقدماً عظيماً أيضاً. إنها عمليتنا الوحيدة في إطار تطبيق المادة الخامسة. لذا، فإنها تمثل جزءاً رئيسياً من مجمل رؤية الحلف وكيفية تطبيقها على الأرض. ولدينا أيضاً مهمة حلف الناتو التدريبية في العراق. كما أننا نواصل دعمنا لمهمة الاتحاد الإفريقي في السودان بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الإفريقي اللذين يساهمان بالجزء الأكبر من الجهد المبذول هناك.
Επίσης θαυμάσιο έργο κάνει η Επιχείρηση Active Endeavour· είναι η μόνη επιχείρηση μας του Άρθρου Πέντε, έτσι είναι ένα στοιχείο κλειδί για το τι κάνουμε και για το πως εργαζόμαστε. Επίσης έχομε την Αποστολή Εκπαίδευσης του NATO στο Ιράκ και συνεχίζομε να παρέχουμε υποστήριξη στην αποστολή της Αφρικανικής Ένωσης στο Σουδάν, συνεχίζοντας να αντιδρούμε θετικά στα ΗΕ και στην ΑΕ, που έχουν την καθοδήγηση.
Операция Active Endeavour също дава отлични резултати, това е единствената ни операция по член 5 и има важно значение за това, което вършим и начина, по който работим. Да не забравяме и мисията за подготовка в Ирак и поддръжката, която оказваме на мисията на Африканския съюз в Судан, която се ръководи съвместно от ООН и АС.
Az Active Endeavour művelet szintén kiváló munkát végez, ez az egyetlen 5. cikkely hatálya alá eső műveletünk, ezért kulcsfontosságú mindaz, amit teszünk, és ahogyan tesszük. Ezen túl van még az Irakban működő NATO Kiképző Misszió, és változatlanul reagálva az ENSZ és az AU, a két vezető szervezet igényeire, továbbra is támogatjuk az Afrikai Unió küldetését Szudánban.
Operacja Active Endeavour również wykonuje wspaniałą pracę; to nasza jedyna operacja z artykułu 5, więc jest kluczowym elementem tego, co robimy i jak sobie radzimy. Mamy także Misję Szkoleniową NATO w Iraku oraz nadal zapewniamy wsparcie misji Unii Afrykańskiej w Sudanie – pozostajemy do dyspozycji ONZ i Unii Afrykańskiej, które kierują działaniami.
Operaţia Active Endeavour are de asemenea o activitate remarcabilă. Aceasta este singura noastră operaţie tip Articol 5 şi reprezintă de aceea un element cheie pentru ceea ce dorim să facem şi modului în care ne desfăşurăm activitatea. De asemenea avem Misiunea NATO de Instruire din Irak şi vom continua să acordăm sprijin Misiunii Uniunii Africane în Sudan, fiind gata să răspundem solicitărilor ONU şi AU, care asigură conducerea.
Очень хорошо идет операция «Эктив Индевор» («Активные усилия»). Это единственная операция НАТО в рамках статьи 5, так что это основная составляющая того, чем и как мы занимаемся. Также мы продолжаем вести Миссию учебной подготовки НАТО в Ираке и оказывать поддержку миссии Африканского союза в Судане, быстро реагируя на запросы ООН и АС, которые возглавляют эту миссию.
Operácia Active Endeavour takisto prináša skvelé výsledky. Je to jediná operácia v zmysle článku 5, takže tvorí kľúčový prvok predmetu a spôsobu nášho úsilia. Rovnako máme Výcvikovú misiu NATO v Iraku a poskytujeme podporu misii Africkej únie v Sudáne, pričom zostávame v kontakte s jej vedúcimi aktérmi – OSN a Africkou úniou.
Tudi operacija Active Endeavour poteka odlično; to je naša edina operacija na podlagi petega člena, zato predstavlja ključni element vsebine in načina našega dela. Poleg tega imamo tudi Natovo misijo za usposabljanje v Iraku, še naprej pa zagotavljamo podporo misiji Afriške unije v Sudanu, pri čemer se odzivamo na predloge ZN in AU, ki imata vodilno vlogo.
Arī operācija Active Endeavour darbojas lieliski; tā ir mūsu vienīgā Piektā panta operācija, tāpēc tā ir svarīgs elements visās mūsu darbībās un veidā, kā mēs tās izpildām. Mums ir arī NATO Apmācības misija Irākā, un mēs turpinām sniegt atbalstu Āfrikas Savienības misijai Sudānā, būdami atbildīgi ANO un ĀS priekšā, jo viņi šeit ir vadībā.
Велику роботу ми також виконуємо у рамках операції „Ектив ендевор”, єдиної операції на виконання статті 5, яка є ключовим елементом нашої діяльності і наших підходів до справ. Ми також виконуємо Тренувальну місію в Іраку і продовжуємо надавати підтримку місії Африканського Союзу в Судані, допомагаючи ООН і АС, які є провідними організаціями.
  NATO Review - Terörizmi...  
Hedef ülkeler dünyanın birçok bakımdan terörizmden daha acil sorunlarla karşı karşıya olduğunu unutmamalıdırlar. MIPT (Memorial Institute for the Prevention of Terrorism: terörizmin önlenmesi ile ilgili bir kuruluş) ve Amerikan Dışişleri Bakanlığı rakamlarına göre 2001 yılından beri sınır ötesi terör olaylarındaki can kaybı yılda ortalama 583’tür.
Target nations must remember that the world faces many challenges that are, in many respects, more pressing than terrorism. The number of lives lost to transnational terrorist attacks since 2001 has been an annual average of 583, according to MIPT and US State Department figures. This is dwarfed by the death toll exacted by HIV/Aids, malaria, malnutrition or even traffic accidents.
Les pays visés doivent se rappeler que le monde est confronté à de nombreux défis qui sont, à bien des égards, plus pressants que le terrorisme. Depuis 2001, les attentats terroristes transnationaux ont coûté la vie à 583 personnes par an en moyenne, d’après les chiffres du « Memorial Institute for the Prevention of Terrorism » et du Département d’État américain. C’est peu en comparaison du nombre de victimes du VHI/sida, de la malaria, de la malnutrition ou même des accidents de la route.
Die Zielnationen müssen sich vor Augen halten, dass die Welt mit vielen anderen Herausforderungen konfrontiert ist, die in vielfacher Hinsicht wesentlich dringlicher als das Terrorismusproblem sind. Die Anzahl Todesopfer, die der grenzüberschreitende Terrorismus seit 2001 gekostet hat, belief sich laut Zahlenangaben des MIPT und des amerikanischen Außenministeriums im Jahresdurchschnitt auf 583 – eine verschwindend geringe Zahl im Vergleich zu der Anzahl Todesfälle, die auf HIV/Aids, Malaria, Unterernährung oder sogar Verkehrsunfälle zurückzuführen sind.
Las naciones amenazadas deben recordar que el mundo se enfrenta a muchos retos que resultan ser, en muchos aspectos, más acuciantes que el terrorismo. La media de muertos causados por el terrorismo transnacional desde 2001 ha sido de 583 anuales, según las cifras proporcionadas por el MIPT y el Departamento de Estado norteamericano. Se trata de un número muy pequeño comparado con las muertes causadas por el sida, la malaria, la falta de alimentos e, incluso, los accidentes de tráfico.
Le nazioni-bersaglio devono ricordare che il mondo fronteggia molte sfide che sono, sotto molti aspetti, più incalzanti del terrorismo. Dal 2001, il numero di vittime degli attacchi terroristici transnazionali è stato in media di 583 all'anno, sulla base dei dati del MIPT e del Dipartimento di stato USA. È una cifra insignificante rispetto al pedaggio di morte pagato all’HIV/AIDS, alla malaria, alla malnutrizione o anche agli incidenti stradali.
As nações-alvo têm de se lembrar que o mundo enfrenta inúmeros desafios que são, sob muitos aspectos, mais urgentes do que o terrorismo. O número de vidas perdidas em atentados terroristas transnacionais desde 2001 tem sido de cerca de 583 por ano, segundo números do MIPT e do Departamento de Estado dos Estados Unidos. Estes números são insignificantes quando comparados com o número de mortes causadas pelo vírus HIV/sida, pela malária, pela malnutrição ou até mesmo por acidentes de viação.
هذا، ويتعيّن على الدول المستهدفة من قبل الإرهاب أن تتذكّر بأنّ العالم يواجه العديد من التحديات التي تُعدُّ، لأسباب عديدة، أكثر إلحاحاً بكثير من مكافحة الإرهاب. فمنذ عام 2001، بلغ المعدّل السنوي لضحايا هجمات الإرهاب العالمي 583 قتيلاً حسب بيانات وزارتي الداخليّة والخارجية الأمريكييْن. وهذا المعدّل لا يساوي شيئاً بالمقارنة مع الأرواح التي يحصدها مرض فقدان المناعة المكتسبة (الإيدز) أو مرض الملاريا، وحتى سوء التغذية وحوادث المرور.
Doelwitlanden moeten bedenken dat de wereld voor veel uitdagingen staat, die in veel opzichten veel dringender zijn dan terrorisme. Transnationale terroristische aanslagen hebben vanaf 2001 per jaar gemiddeld 583 doden gekost, volgens de cijfers van het MIPT (Memorial Institute for the Prevention of Terrorism) en het Amerikaanse Ministerie van Buitenlandse Zaken. Dit valt in het niet bij de dodenaantallen veroorzaakt door HIV/Aids, malaria, ondervoeding of zelfs verkeersongelukken.
Държавите мишени не бива да забравят, че светът е изправен пред предизвикателства, които в много отношения са по-спешни от тероризма. Броят на жертвите на транснационални терористични атентати след 2001 г. е 583 годишно , според данни на MПT и Държавния департамент на САЩ. Това е нищо в сравнение с умрелите от СПИН, малария, глад и дори със загиналите по пътищата.
Cílené státy nesmí zapomenout na skutečnost, že svět čelí velkému množství problémů, které jsou v mnoha ohledech daleko naléhavější než terorismus. Podle údajů Dokumentačního úřadu pro ochranu před terorismem (MIPT) a Ministerstva zahraničních věcí USA činí počet obětí na životech z důvodu mezinárodních teroristických útoků od roku 2001 v průměru 583 obětí ročně. Tento počet je převyšován počtem úmrtí v důsledku AIDS, malárie, podvýživy a dokonce i dopravní nehod.
Terroristide sihikule võetud riigid peavad meeles pidama, et maailmas on palju probleeme, mis on mitmes mõttes pakilisemad kui terrorism. Terrorismi Tõkestamise Instituudi (MIPT) ja USA Riigidepartemangu statistika kohaselt on alates 2001. aastast piiriülestes terrorirünnakutes igal aastal elu kaotanud keskmiselt 583 inimest. Võrreldes HI-viiruse ja AIDSi, malaaria, alatoitluse või isegi liiklusõnnetuste ohvritega on see väike arv.
A célba vett országoknak emlékezniük kell arra, hogy a világ ma sok olyan kihívással néz szembe, amelyek sok szempontból sürgetőbbek, mint a terrorizmus. A transznacionális terrorista támadások 2001 óta évente átlagosan 583 ember életét követelték az MIPT és az USA külügyminisztériumának adatai szerint. Ez a szám eltörpül a HIV/AIDS, a malária, az alultápláltság, sőt a közlekedési balesetekben elhunytak száma mellett.
Ríki sem eru í hættu þurfa að minnast þess að heimurinn stendur andspænis margs konar ógnum, sem eru á margan hátt meira aðkallandi en hryðjuverk. Samkvæmt tölum frá MIPT, Minningarstofnuninni um forvarnir gegn hryðjuverkum (e. Memorial Institute for the Prevention of Terrorism) og utanríkisráðuneyti Bandaríkjanna hafa að meðaltali farist 583 einstaklingar á ári vegna fjölþjóðlegra hryðjuverkaárása síðan árið 2001. Þetta eru smámunir miðað við fjölda dauðsfalla sem orsakast af HIV/Aids, malaríu, næringarskorti og jafnvel umferðarslysum.
Taikiniu tapusios valstybės neturėtų pamiršti, kad pasaulis susiduria su daugybe iššūkių, kurie daugeliu aspektų yra aktualesni nei terorizmas. Memorialinio kovos su terorizmu instituto ir JAV Valstybės departamento duomenimis, vidutinis tarptautinio terorizmo aukų skaičius nuo 2001 m. kasmet yra 583 žmonės. Šis skaičius toli atsilieka nuo mirusiųjų nuo ŽIV/Aids, maliarijos, bado ar net žuvusiųjų autoavarijose skaičiaus.
Mållandene må huske på at verden står overfor mange utfordringer som, på mange måter, er mer presserende enn terrorisme. Antall liv som har gått tapt i transnasjonale terrorangrep siden 2001 har vært i gjennomsnitt 583 pr år, i henhold til MIPTs og USAs utenriksdepartements tall. Dette er lite sammenliknet med tapstallene som HIV/Aids, malaria, feilernæring og til og med trafikkulykker utgjør.
Państwa będące potencjalnym celem muszą pamiętać, że świat zmaga się z wieloma wyzwaniami, które są pod wieloma względami pilniejsze niż terroryzm. Liczba ofiar śmiertelnych ponadnarodowych ataków terrorystycznych od roku 2001 utrzymuje się rocznie na poziomie 583, według danych MIPT (Memorial Institute for Prevention of Terrorism) i amerykańskiego Departamentu Stanu. To kropla w morzu w porównaniu ze śmiertelnością spowodowaną przez HIV/AIDS, malarię, niedożywanie, a nawet wypadki w ruchu drogowym.
Ţările ţintă nu trebuie să uite că lumea se confruntă cu multe provocări care, din multe puncte de vedere, sunt mai presante decât terorismul. Numărul de vieţi pierdute datorită atacurilor teroriste trans-naţionale produse după 2001 a atins o medie anuală de 583, potrivit statisticilor MIPT şi ale Departamentului de Stat al SUA. Acesta este însă net inferior numărului de victime produse de HIV/SIDA, malarie, malnutriţie sau chiar de accidentele de circulaţie.
Государства-объекты нападений должны помнить, что мир сталкивается с большим числом проблем, которые во многом носят более неотложный характер, чем терроризм. По данным Мемориального института предотвращения терроризма (MIPT) и Государственного департамента США, с 2001 года в среднем в результате транснациональных терактов ежегодно гибли 583 человека. Число жертв ВИЧ/СПИД, малярии, недоедания или даже дорожно-транспортных происшествий оттесняет эту цифру на второй план.
Cielené štáty nesmú zabudnúť na skutočnosť, že svet čelí veľkému množstvu problémov, ktoré sú v mnohých ohľadoch ďaleko naliehavejšie než terorizmus. Podľa údajov Dokumentačného úradu pre ochranu pred terorizmom (MIPT) a Ministerstva zahraničných vecí USA činí počet obetí na životoch z dôvodu medzinárodných teroristických útokov od roku 2001 v priemere 583 obetí ročne. Tento počet je prevyšovaný počtom úmrtí v dôsledku AIDS, malárie, podvýživy a dokonca aj dopravných nehôd.
Države, ki so tarče napadov, ne smejo pozabiti, da se svet sooča z mnogimi izzivi, ki so v mnogih pogledih bolj žgoči kot terorizem. Po podatkih MIPT in ameriškega zunanjega ministrstva je letno število smrtnih žrtev zaradi mednarodnih terorističnih napadov po letu 2001 v povprečju znašalo 583. Ta številka zbledi ob primerjavi s smrtnim davkom zaradi HIV/aidsa, malarije, podhranjenosti ali celo prometnih nesreč.
Teroristu mērķa valstīm ir jāatceras, ka pasaulei ir jātiek galā arī ar daudziem citiem izaicinājumiem, kas daudzējādā ziņā ir aktuālāki par terorismu. Starptautisko terora aktu rezultātā zaudēto dzīvību skaits kopš 2001.gada ir gadā vidēji 583, pēc MIPT un ASV Valsts departamenta datiem. Tas ir niecīgs skaitlis, salīdzinot ar to cilvēku skaitu, kas miruši no HIV/AIDS, malārijas, nepietiekama uztura vai pat satiksmes negadījumos.
  NATO DERGİSİ - Kuruntul...  
NATO’nun sorunları ise bunun tam tersi bir yaklaşımdan kaynaklanıyor. Bence NATO hala zafer sarhoşluğunu üstünden atamamış durumda, ve kendisini dünyanın gelmiş geçmiş en başarılı askeri ittifakı olarak göstermeye devam ediyor.
NATO’s problems lie in the contrary approach. I believe it still cannot overcome the victor’s euphoria and continues to portray itself as the most successful military alliance ever, which could be right 15 years ago, but is misleading today. Despite its accumulated might, NATO is badly suited to cope with the 21st century challenges. Instead of facing reality, it is trying to bypass it by politically correct rhetoric and self-suggestion.
Les problèmes de l'OTAN tiennent à l'approche inverse. Je pense qu’elle n’arrive toujours pas à dépasser l'euphorie du vainqueur, et qu’elle continue de se présenter comme l'alliance militaire la plus efficace de tous les temps, ce qui pouvait être vrai il y a quinze ans, mais qui donne une image trompeuse aujourd'hui. Malgré sa puissance accumulée, l'OTAN est mal adaptée pour faire face aux défis du XXIème siècle. Au lieu d'affronter la réalité, elle tente de la contourner par une rhétorique politiquement correcte et l'autosuggestion.
Los problemas de la OTAN se deben al enfoque opuesto. Creo que aún no ha superado la euforia del triunfo y que sigue considerándose la alianza militar más exitosa de la historia; algo que quizás fue cierto hace quince años, pero que ahora resulta engañoso. A pesar de todo su poderío, la OTAN no está preparada para abordar los retos del siglo XXI. En vez de afrontar la realidad, intenta sortearla mediante la autosugestión y una retórica políticamente correcta.
I problemi della NATO consistono nell'approccio opposto. Ritengo che essa non abbia ancora superato l'euforia del vincitore e continui a ritenere di essere l'alleanza militare di maggior successo, il che avrebbe potuto essere esatto 15 anni fa, ma oggi risulta fuorviante. Malgrado il potere accumulato, la NATO si è mal adattata ad affrontare le sfide del XXI secolo. Invece di fronteggiare la realtà, cerca di aggirarla attraverso una retorica politicamente corretta e l’autosuggestione.
Os problemas da NATO resultam da abordagem contrária. Acredito que ainda não conseguiu ultrapassar a euforia da vitória e que continua a ver-se como a aliança militar de maior sucesso de sempre, o que talvez fosse verdade há 15 anos, mas hoje é enganador. Apesar do seu poderio acumulado, a NATO está mal equipada para lidar com os desafios do século XXI. Em vez de encarar a realidade, está a tentar passar-lhe ao lado recorrendo a uma retórica politicamente correcta e à auto-sugestão.
أما مشكلة الحلف فتكمن في المقاربة المعاكسة. أظن أنه لا يزال غير قادر على تخطي نشوة الانتصار وما برح يصور نفسه على أنه الحلف العسكري الأقوى على الإطلاق، الأمر الذي كان صحيحًا منذ 15 سنةً لكنه بات مضللاً الآن. وعلى الرغم من قوته المتزايدة، ليس الحلف في وضعية مناسبة لمواجهة تحديات القرن الـ21. وبدلاً من مواجهة الواقع يحاول الالتفاف عليه بالاقتراحات المتملقة والبليغة.
De problemen van de NAVO zitten in de tegenstrijdige benadering. Ik meen dat zij maar niet af kan stappen van de euforie van de overwinnaar en dat zij zichzelf dus blijft afschilderen als het meest succesvolle militaire bondge-nootschap ooit. Iets wat 15 jaar geleden misschien waar was, maar wat op dit moment misleidend is. Ondanks de macht die zij heeft opgebouwd, is de NAVO niet geschikt om de uitdagingen van de 21ste eeuw aan te pakken. In plaats van die realiteit onder ogen te zien, tracht zij eraan voorbij te gaan door te schermen met politiek correcte retoriek en autosuggestie.
Проблемите на НАТО се дължат на точно обратното. Аз мисля, че Алиансът още не може да преодолее еуфорията на победителя и продължава да се изживява като най-успешния военен съюз в историята, което може да беше вярно преди 15 години, но днес е подвеждащо.. Въпреки натрупаната си мощ, НАТО е зле подготвен да се справи с предизвикателствата на XXI век. Вместо да се изправи пред реалността, организацията се опитва да я заобиколи с политически коректна реторика и самовнушение.
Problémy NATO spočívají v opačném přístupu. Jsem přesvědčen, že spojenci stále nemohou přemoci vítěznou euforii a pokračují se stále pokládat za nejúspěšnější vojenskou alianci v dějinách, což možná bylo pravdou před 15 lety, ale ne dnes. I přes svoji akumulovanou sílu, NATO je špatně připraveno na konfrontaci s problémy 21.století. Místo odvahy čelit realitě se pokouší o její obcházení politickou rétorikou a autosugescí.
NATO probleemid seisnevad vastupidises suhtumises. Minu arust ei ole allianss ikka veel üle saanud võidueufooriast ja esineb veel tänagi ajaloo edukaima sõjalise liiduna, mis võis nii ollagi veel 15 aastat tagasi, kuid on täna eksitav pilt. Vaatamata oma aja jooksul kogutud jõule on NATO võime toime tulla 21. sajandi väljakutsetega kesine. Selle asemel, et tegelikkusele silma vaadata, püüab ta seda vältida, kasutades poliitiliselt korrektset retoorikat ja autosugestsiooni.
A NATO problémái az ellentétes megközelítésben rejlenek. Szerintem még mindig nem tud túllendülni a győzelmi mámoron, és továbbra is a valaha volt legsikeresebb katonai szövetségnek ábrázolja magát, amely helyénvaló lehetett 15 esztendővel ezelőtt, ma azonban már félrevezető. A felhalmozott katonai képességei dacára a NATO kevéssé alkalmas arra, hogy megbirkózzon a XXI. századi kihívásokkal. A realitásokkal való szembenézés helyett megpróbál elsurranni mellettük a politikailag korrekt retorikájával és némi önszuggesztióval.
Vandamál NATO liggja í nálgun bandalagsins sjálfs. Ég tel að bandalagið hafi ekki enn komist yfir sæluvímu sigursins og telji sig enn vera árangursríkasta hernaðarbandalag sögunnar, eitthvað sem gæti hafa verið rétt fyrir 15 árum síðan, en er villandi í dag. Þrátt fyrir sameiginlegan styrk sinn, er NATO ekki vel í stakk búið til að bregðast við öryggisáskorunum 21. aldarinnar. Í stað þess að horfast í augu við raunveruleikann, reynir bandalagið að komast framhjá þessu með pólitískt kórréttri orðræðu og sjálfsblekkingu.
NATO problema yra kaip tik priešinga nuostata. Manau, kad ji vis dar negali įveikti nugalėtojo euforijos ir piešia save sėkmingiausia kada nors egzistavusia karine sąjunga – tai gal ir buvo tiesa prieš 15 metų, bet ne šiandien. Nepaisant savo sukauptos galios, NATO yra menkai tinkanti kovoti su XXI amžiaus iššūkiais. Užuot pažvelgusi teisybei į akis, ji stengiasi apeiti ją politiškai teisinga retorika ir pasiūlymais sau pačiai.
NATOs problem ligger i den motsatte tilnærmingen. Jeg tror at den fortsatt ikke kan komme over seierherrens eufori og fortsetter å fremstille seg som den mest vellykkede militære allianse noen gang, noe som kunne stemme for 15 år siden, men som er villedende i dag. Til tross for dens akkumulerte makt, er NATO dårlig tilpasset å håndtere utfordringene i det 21. århundre. I stedet for å møte realitetene, prøver den å gå utenom ved politisk korrekt retorikk og selvsuggesjon.
Problem NATO zasadza się w przeciwstawnym podejściu. Sądzę, że nadal nie może ono przezwyciężyć euforii zwycięzcy i nadal przedstawia się, jako najbardziej udany sojusz wojskowy w historii, co być może było prawdą 15 lat temu, ale dzisiaj jest mylące. Pomimo swojej nagromadzonej potęgi, NATO jest słabo dostosowane do zmagania się z wyzwaniami XXI wieku. Zamiast zmierzyć się z prawdą, Sojusz stara się ją ominąć za pomocą politycznie poprawnej retoryki i autosugestii.
Problema NATO constă într-o abordare opusă. Cred că Alianţa nu poate depăşi euforia învingătorului şi continuă să se considere drept alianţa militară cu cel mai mare succes din istorie, lucru care ar fi putut fi adevărat cu 15 ani în urmă, dar conduce acum pe un drum greşit. În pofida forţei pe care a acumulat-o, Alianţa este slab pregătită să se confrunte cu provocările secolului XXI. În loc să privească realitatea, ea încearcă să o ocolească printr-o retorică corectă din punct de vedere politic şi prin auto-sugestie.
Проблемы НАТО – в противоположном подходе. По-моему, она до сих пор не может преодолеть эйфорию победителя и продолжает изображать себя самым успешным военным альянсом всех времен, что могло соответствовать действительности лет 15 назад, но вводит в заблуждение сегодня. Несмотря на накопленную мощь, НАТО плохо приспособлена, чтобы справиться с вызовами XXI века. Вместо того чтобы реально взглянуть на действительность, она пытается обойти ее с помощью политически корректной риторики и самовнушения.
Problémy NATO sú iného druhu. Som presvedčený, že spojenci sa ešte stále nedokážu zbaviť víťaznej eufórie a pokračujú sa pokladať za najúspešnejšiu vojenskú alianciu v dejinách, čo možno bolo pravdou pred 15 rokmi, ale nie dnes. Aj napriek svojej akumulovanej sile, NATO nie je dostatočne pripravené na konfrontáciu s problémami 21. storočia. Namiesto odvahy čeliť realite sa pokúša o jej obchádzanie politickou rétorikou a autosugesciou.
Natove težave pa ležijo v nasprotnem pristopu. Menim, da še vedno ni prebolel navdušenja nad zmago in se še naprej promovira kot najuspešnejše vojaško zavezništvo sploh. To je bilo pred 15 leti morda res, a danes je to zavajajoče. Kljub moči, ki si jo je ustvaril, je Nato slabo pripravljen na spopadanje z izzivi 21. stoletja. Namesto da bi sprejel realnost, jo skuša zaobiti s pomočjo politično korektnega govora in avtosugestije.
NATO problēma ir saistīta ar pretēju pieeju. Es domāju, ka tā joprojām nevar pārvarēt uzvarētāja eiforiju un turpina portretēt sevi kā visu laiku veiksmīgāko militāro aliansi, kas varētu būt taisnība pirms 15 gadiem, bet ir maldinoši šodien. Neraugoties uz savu apvienoto varenību, NATO nav īpaši piemērota 21.gadsimta izaicinājumu apkarošanai. Tā vietā, lai pieņemtu šo realitāti, tā cenšas no tās izvairīties, izmantojot politiski korektu retoriku un pašsuģestiju.
  Nato Review  
Ve nihayet, Polonya’nın katılımına da imkan veren İttifak’ı genişletme kararından on yıl sonra, bu genişleme turunun içeriği ve gerçek önemi üzerinde durmalıyım. Kişisel anılarımdan yola çıkarak, sizlere Polonya’daki Sovyet birliklerin çekilmesinin ülkemizin İttifak’a üye olabilmesi için bir ön şart olduğunu hatırlatmak isterim.
Finally, ten years after the decision to enlarge the Alliance, let me now reconstruct the context and true significance of the enlargement round that enabled Poland’s participation. Drawing from my personal recollections, I will remind you that the withdrawal of Soviet troops from Poland was a prerequisite for Poland’s membership, for it is impossible to admit into NATO a country in which foreign troops are stationed – particularly if they are the troops of a nation that had been the Alliance’s adversary for the last 50 years.
Enfin, dix ans après la décision d'élargir l'Alliance, permettez-moi de retracer le contexte et la véritable signification de ce cycle d'élargissement, qui a permis la participation de la Pologne. En m'appuyant sur mes propres souvenirs, je vous rappellerai que le retrait des troupes soviétiques de Pologne constituait une condition préalable à l'adhésion de mon pays, car il est impossible d'admettre au sein de l'OTAN un pays où sont stationnées des troupes étrangères, particulièrement s'il s'agit des troupes d'une nation qui a été l'adversaire de l'Alliance pendant les cinquante années précédentes.
Zehn Jahre nach der Entscheidung zur Erweiterung des Bündnisses möchte ich nun abschließend die Rahmenbedingungen und die wahre Bedeutung der Erweiterungsrunde darlegen, die den Beitritt Polens ermöglichte. Auf der Grundlage meiner persönlichen Erfahrungen möchte ich daran erinnern, dass der Abzug sowjetischer Truppen aus Polen eine grundlegende Voraussetzung für die Mitgliedschaft Polens war, denn ein Land, in dem ausländische Truppen stationiert sind, kann unmöglich in die NATO aufgenommen werden – vor allem, wenn es sich um Truppen eines Staates handelt, der in den vorausgegangenen 50 Jahren zu den Gegnern des Bündnisses zählte.
Por último, ahora que se cumplen diez años de la decisión de ampliar la Alianza, permítanme rememorar el contexto y la verdadera importancia de la ronda de ampliación que posibilitó la participación polaca. Escarbando en mis recuerdos personales, recordaré que la retirada de las tropas soviéticas de Polonia fue un requisito previo para nuestro ingreso en la Alianza, pues resultaba imposible admitir en ella a un país con tropas extranjeras en su territorio, especialmente si se trataba de las del principal adversario de la OTAN durante los últimos cincuenta años.
Da ultimo, a dieci anni dalla decisione di ampliare l'Alleanza, consentitemi ora di ricostruire il contesto e il vero significato della fase di ampliamento che ha consentito la partecipazione della Polonia. Attingendo dai miei ricordi personali, vi ricorderò che il ritiro delle truppe sovietiche dalla Polonia costituiva una condizione indispensabile per l'adesione della Polonia, perché era impossibile ammettere nella NATO un paese in cui fossero dislocate truppe straniere, a maggior ragione se si fosse trattato delle truppe di una nazione che era stata l'avversario dell'Alleanza negli ultimi 50 anni.
Por fim, dez anos após a decisão de alargar a Aliança, permitam-se reconstruir o contexto e o verdadeiro significado da ronda de alargamento que permitiu a participação da Polónia. Baseando-me nas minhas próprias memórias, deixem-me relembrar que a retirada das tropas soviéticas da Polónia constituía um pré-requisito para a adesão da Polónia, pois é impossível admitir no seio da Aliança um país no qual se encontrem estacionadas tropas estrangeiras, em especial quando se tratava de tropas da nação que foi a adversária da Aliança durante cinquenta anos.
Τέλος, δέκα έτη μετά την απόφαση για την διεύρυνση της Συμμαχίας, επιτρέψτε μου να ανακατασκευάσω το πλαίσιο και την πραγματική σπουδαιότητα του γύρου της διεύρυνσης που επέτρεψε τη συμμετοχή της Πολωνίας. Αντλώντας από τις προσωπικές μου αναμνήσεις, θα σας υπενθυμίσω ότι η απόσυρση των Σοβιετικών στρατευμάτων από την Πολωνία ήταν αναγκαία προϋπόθεση για την ιδιότητα του μέλους της Συμμαχίας, γιατί θα ήταν αδύνατο να εισέλθει στο NATO ένα κράτος εντός του οποίου στάθμευαν ξένα στρατεύματα – και ειδικά εάν τα στρατεύματα αυτά είναι ενός κράτους που υπήρξε αντίπαλος της Συμμαχίας κατά τα τελευταία 50 χρόνια.
Tot slot wil ik, tien jaar na het besluit om het Bondgenootschap uit te breiden, de context en de werkelijke betekenis reconstrueren, van de uitbreidingsronde die de deelname van Polen aan het Bondgenootschap mogelijk heeft gemaakt. Uit mijn eigen persoonlijke herinnering wil ik refereren aan de terugtrekking van de Sovjettroepen uit Polen, die een voorwaarde was voor het Poolse lidmaatschap, want het is onmogelijk een land tot de NAVO toe te laten, waar buitenlandse troepen gestationeerd zijn - vooral als dat de troepen zijn van een land dat de vijftig jaar daarvoor de grootste tegenstander van het Bondgenootschap is geweest.
Накрая, десет години след решението за разширяване на Алианса, ще си позволя да опиша контекста и истинското значение на тази вълна на разширяване, която позволи на Полша да се присъедини. Въз основа на собствените ми спомени ще припомня, че изтеглянето на руските войски бе задължително условие за членството на Полша, тъй като бе невъзможно в НАТО да влезе страна, на чиято територия има чужди войски, особено пък страна, която петдесет години е била враг на Алианса.
Til slut vil jeg her ti år efter beslutningen om at udvide Alliancen gerne have lov til at rekonstruere den sammenhæng, udvidelsesrunden fandt sted i, og den virkelige betydning, den havde for Polens deltagelse. Når jeg trækker på alle mine personlige erindringer, vil jeg gerne minde om, at de sovjetiske troppers tilbagetrækning fra Polen var en forudsætning for polsk medlemskab, da der umuligt kan være udenlandske tropper stationeret i andet land – navnlig ikke, hvis de er tropper fra et land, som har været Alliancens fjende i de forudgående 50 år.
Lõpetuseks lubage mul nüüd, kümme aastat pärast laienemisotsust, taastada kontekst, milles Poolale anti võimalus osalemiseks, ja laienemise tegelik tähendus. Oma enda mälestustele toetudes meenutan, et Poola liikmesuse eeltingimuseks oli Nõukogude vägede lahkumine Poolast, sest NATO liikmeks polnud võimalik võtta riiki, mille territooriumil asetsevad võõrväed – eriti kui tegemist on sellise riigi vägedega, kes viiekümne eelnenud aasta jooksul on olnud alliansi vaenlane.
Végül, tíz évvel a Szövetség kibővítéséről szóló döntést követően engedjék meg, hogy újra vázoljam azt a helyzetet és a Lengyelország tagságához elvezető bővítési forduló valódi jelentőségét. Személyes emlékeim alapján szeretnék emlékeztetni arra, hogy a szovjet erők lengyelországi kivonása alapfeltétele volt Lengyelország tagságának, hiszen lehetetlenség felvenni a NATO-ba egy olyan országot, amelynek területén idegen erők állomásoznak. Különösképp, ha ezen erők olyan ország erői, amely az elmúlt 50 évben a Szövetség ellenfele volt.
Nú, þegar tíu ár er liðin síðan ákvörðun var tekin að stækka bandalagið, langar mig að setja stækkunarviðræðurnar, sem gerðu aðild Póllands mögulega, í samhengi og lýsa mikilvægi þeirra. Ég vil fyrst nefna að brotthvarf sovéskra hersveita frá Póllandi var skilyrði fyrir aðildarviðræðum, því að ekki er hægt að veita landi aðild að NATO meðan erlendar hersveitir eru staðsettar á landsvæði þess – sérstaklega ekki ef það eru hersveitir lands, sem var höfuðandstæðingur bandalagsins síðustu 50 árin.
Ir pagaliau, praėjus dešimtmečiui po sprendimo išplėsti Aljansą, leiskite man prisiminti tą situaciją, kurios dėka Lenkija galėjo dalyvauti tame plėtros raunde, ir jos tikrąją svarbą. Remdamasis savo atsiminimais, norėčiau priminti, kad sovietų kariuomenės išvedimas iš Lenkijos buvo būtina mūsų šalies narystės prielaida, nes neįmanoma priimti į NATO šalies, kurioje dislokuota svetima kariuomenė, ypač jei ta kariuomenė priklauso šaliai, kuri pastaruosius 50 metų buvo Aljanso priešininkė.
Til slutt, ti år etter beslutningen om å utvide Alliansen, la meg nå rekonstruere sammenhengen og den virkelige betydning av utvidelsesrunden som gjorde Polens deltakelse mulig. Basert på mine personlige minner vil jeg minne dere om at tilbaketrekningen av sovjetiske styrker fra Polen var en forutsetning for Polens medlemskap, for det er umulig å ta inn et land i NATO der utenlandske tropper er stasjonert – spesielt hvis det er troppene til et land som har vært Alliansens fiende i de siste 50 årene.
Niech mi będzie na koniec wolno, w 10 lat po decyzji o rozszerzeniu NATO, odtworzyć także pewien kontekst, w jakim się to rozszerzenie z polskim udziałem dokonywało, jakie było jego realne znaczenie. Z osobistych wspomnień przypomnę, że warunkiem koniecznym było wycofanie z polski żołnierzy radzieckich. Nie sposób bowiem przyjąć do Paktu kraju, na terenie którego stacjonują obce wojska z poza NATO (i to jeszcze wojska potencjalnego przeciwnika przez pół wieku).
În fine, la zece ani după decizia de extindere a Alianţei, voi reconstrui contextul şi adevărata semnificaţie a rundei de lărgire care a inclus Polonia. Din amintirile proprii, vă voi aminti că retragerea trupelor sovietice din Polonia a fost o premisă pentru obţinerea statutului de membru de către Polonia, deoarece este imposibil ca în NATO să fie admisă o ţară în care sunt staţionate trupe străine – în special dacă acestea sunt trupe ale unei ţări care fusese adversara Alianţei în ultimii 50 de ani.
Наконец, по прошествии десяти лет с момента принятия решения о расширении Альянса мне хотелось бы восстановить контекст и истинное значение раунда расширения, позволившего Польше стать государством-членом НАТО. Опираясь на свои собственные воспоминания, хотел бы напомнить, что вывод советских войск с польской территории был предварительным условием вступления Польши, потому что страна, на территории которой дислоцированы войска иностранного государства, не может быть принята в НАТО, особенно когда речь идет о войсках государства, являвшегося в течение последних пятидесяти лет противником Североатлантического союза.
A nakoniec, desať rokov po rozhodnutí o rozšírení Aliance, dovoľte mi pripomenúť súvislosti a skutočný význam spomínaného kola rozšírenia, ktoré umožnilo Poľsku zúčastniť sa na ňom. Pripomeniem vám, vychádzajúc zo svojich osobných spomienok, že stiahnutie sovietských vojsk z Poľska bolo predpokladom prijatia Poľska za člena. Je totiž nemožné prijať do NATO krajinu, v ktorej sú rozmiestnení zahraniční vojaci, obzvlášť ak pochádzajú z krajiny, ktorá bola za ostatných 50 rokov nepriateľom Aliancie.
לבסוף, עשר שנים לאחר ההחלטה להרחיב את הברית, תנו לי כעת לשחזר את הרקע והמשמעות האמיתית של סיבוב ההרחבה אשר אפשרה את השתתפות פולין. מזכרוני האישי, ברצוני להזכירכם שהנסיגה של החילות הסובייטים מפולין היתה תנאי מוקדם לחברותה של פולין, מכיוון שלא ניתן להכניס לנאט"ו מדינה בה מוצבים חילות זרים – בעיקר אם אלו הם החילות של מדינה שהינה היריבה של הברית למעלה מ-50 שנה.
Visbeidzot, desmit gadus pēc lēmuma par alianses paplašināšanu, ļaujiet man rekonstruēt tās paplašināšanās kārtas, kad tika uzņemta Polija, kontekstu un patieso nozīmi. Atsaucoties uz personiskajām atmiņām, es jums atgādināšu, ka padomju karaspēka izvešana no Polijas bija Polijas uzņemšanas priekšnoteikums, jo nav iespējams uzņemt NATO tādu valsti, kurā ir izvietots ārzemju karaspēks, it īpaši, ja šis karaspēks pieder valstij, kas 50 gadu garumā ir bijusi NATO pretiniece.
  Nato Review  
Burada olmaktan son derece mutluyum. Avrupa'da kendimi rahat hissediyorum. Burada yaşamayı seviyorum ve burada geçen çocukluk yıllarımdan beri de NATO’ya sonsuz bir inancım var. NATO’nun 20. yüzyıldaki başarılarını takdir ediyorum ve
I come from a culture that operates from sea bases and is able to pack up and go with a moment's notice. Marines are by nature expeditionary and we have a light footprint wherever we go. To the extent that that is an asset to the Alliance, so much the better. Being raised in Europe gives me a perspective on European priorities and European ways of looking at things. I'm enormously grateful for the opportunity to be here. I'm very comfortable in Europe. I like living here and have been a big believer in NATO ever since my early days as a child in Europe. I appreciate what it achieved in the 20th century and feel fortunate to be able to help in whatever it is going to be in the 21st century.
Je suis issu d'une culture qui vit dans des bases navales et, à ce titre, quelques minutes me suffisent pour faire mes bagages et partir vers un nouveau lieu d'affectation. Les marines ont une mentalité nomade par nature et nous ne nous attachons à aucun endroit en particulier. Dans la mesure où cela constitue un atout pour l'Alliance, tant mieux. Le fait d'avoir été élevé en Europe m'offre une vision des priorités européennes et de la manière dont les Européens voient les choses. Je suis particulièrement heureux de l'occasion qui m'est offerte de remplir mes fonctions actuelles. Je suis très à l'aise en Europe. J'aime y vivre et j'ai sincèrement foi en l'OTAN depuis ma prime enfance, passée en Europe. J'apprécie les réalisations de l'Alliance au XXe siècle et je considère comme un privilège de pouvoir contribuer à ce qu'elle accomplira au XXIe.
Ich komme aus einer Kultur, die von Marinestützpunkten aus operiert und gelernt hat, in kürzester Zeit zusammenzupacken und loszuziehen. Marineinfanteristen zieht es immer in die Ferne, und wir schlagen kaum Wurzeln, wohin man uns auch entsendet. Ist dies für das Bündnis von Vorteil, umso besser. Da ich in Europa aufgewachsen bin, habe ich Einblick in europäische Prioritäten und europäische Sichtweisen. Ich bin äußerst dankbar dafür, dass ich hier sein kann. Ich fühle mich in Europa sehr wohl. Ich wohne gern hier und bin seit meiner frühen Kindheit ein überzeugter Anhänger der NATO. Ich zolle der NATO für das, was sie im 20. Jahrhundert erreicht hat, große Anerkennung und schätze mich glücklich, einen Beitrag zu ihrer Weiterentwicklung leisten zu können, gleichviel in welche Richtung sie im 21. Jahrhundert gehen wird.
Provengo de una cultura que opera desde bases marítimas y que puede hacer el equipaje y partir casi de inmediato. La Infantería de Marina ha sido siempre un cuerpo expedicionario, capaz de moverse con agilidad en cualquier entorno, y si esta experiencia resulta beneficiosa para la Alianza, mucho mejor. En cuanto al hecho de haberme criado en Europa, me permite tener una mejor perspectiva de las prioridades y la forma de pensar de los europeos. Estoy muy contento de la oportunidad que se me brinda, pues me siento realmente a gusto en este continente. Me agrada poder vivir en él, y desde mi infancia he sido un partidario de la OTAN. Soy consciente de lo que la Alianza consiguió en el siglo pasado y me siento afortunado por poder contribuir a sus logros en el siglo XXI.
Sono il prodotto di una cultura che operando dalle basi navali ti rende pronto a partire con breve preavviso. I marine sono per natura mobili e non restano a lungo ovunque vadano. In tal senso costituiscono una risorsa per l'Alleanza, di gran lunga la migliore. L'essere stato educato in Europa mi mette in condizione di comprendere le priorità degli Europei e il loro modo di considerare le cose. Sono enormemente riconoscente per l'opportunità che mi è data di essere qui. Mi sento veramente a mio agio in Europa. Sono felice di vivere qui e sono sempre stato un grande sostenitore della NATO sin da quando, bambino, ero in Europa. Ho apprezzato ciò che essa ha conseguito nel XX secolo e considero un privilegio poter contribuire a qualsiasi cosa essa sarà nel XXI secolo.
Venho duma cultura que opera de bases navais e está apta a fazer a mala e partir dum momento para o outro. Os fuzileiros são por natureza expedicionários e não nos demoramos para onde quer que vamos. Na medida em que isto é uma vantagem para a Aliança, tanto melhor. Ter sido criado na Europa dá-me uma perspectiva das prioridades europeias e da maneira europeia de ver as coisas. Estou imensamente feliz com a oportunidade de estar aqui. Sinto-me muito bem na Europa. Gosto de viver aqui e sempre acreditei na OTAN desde a minha primeira infância na Europa. Aprecio o que realizou no século XX e considero um privilégio poder ajudar em tudo o que irá fazer no século XXI.
Προέρχομαι από μια στρατιωτική παιδεία, η οποία επιχειρεί από ναυτικές βάσεις και είναι σε θέση να μετακινηθεί με ελάχιστη προειδοποίηση. Οι πεζοναύτες από την φύση τους είναι εκστρατευτικό σώμα και όπου πηγαίνουμε «τα χνάρια μας είναι πολύ ελαφριά». Στο βαθμό που αυτό αποτελεί ένα κεφάλαιο για τη Συμμαχία, τόσο το καλύτερο. Έχοντας μεγαλώσει στην Ευρώπη, έχω μια καλύτερη εικόνα των Ευρωπαϊκών προτεραιοτήτων και των Ευρωπαϊκών τρόπων θεώρησης των πραγμάτων. Είμαι άκρως ευγνώμων για την ευκαιρία που μου δόθηκε να βρίσκομαι εδώ. Αισθάνομαι πολύ άνετα στη Ευρώπη. Μου αρέσει να ζω εδώ και από τα παιδικά μου χρόνια στην Ευρώπη πιστεύω πάρα πολύ στο ΝΑΤΟ. Εκτιμώ όσα πέτυχε κατά τον 20ο αιώνα και αισθάνομαι τυχερός που είμαστε σε θέση να βοηθήσουμε όπου χρειαστεί και στον 21ο αιώνα.
Ik kom uit een cultuur die opereert vanaf bases ter zee. Die op staande voet kunnen inpakken en kunnen vertrekken. Mariniers trekken er van nature graag op uit en wij laten weinig voetsporen achter. Als dat een voordeel is voor het Bondgenootschap, zo veel te beter. Doordat ik in Europa ben grootgebracht, heb ik meer zicht op Europese prioriteiten en de Europese denkwijze. Ik ben zeer dankbaar dat ik deze functie heb gekregen. Ik voel me thuis in Europa. Ik woon hier graag en ik heb van kinds af aan heel sterk in de NAVO geloofd. Ik heb veel waardering voor wat er in de 20ste eeuw is bereikt en ik vind het een voorrecht dat ik een bijdrage mag leveren tot wat er in de 21ste eeuw gepresteerd zal worden.
Pocházím z prostředí, kde je zvykem operovat z námořních základem a po krátké výzvě být připraven k nástupu do akce. Námořní pěchota je svou podstatou expediční sbor a kamkoliv vstoupí, zanechá stopy. Moje zkušenosti považuji za velmi užitečné pro moji práci v Alianci. Vyrostl jsem v Evropě, a to mi dnes umožňuje slušný přehled o zdejších prioritách a způsobu myšlení. Jsem opravdu šťastný, že jsem dostal příležitost být opět v Evropě. Cítím se zde velmi dobře. Rád zde žiji a v NATO věřím od mého útluhého dětství. Cením si všeho co NATO vykonalo ve 20.století a jsem potěšen, že mohu přispět k plnění jeho úkolů 21.století.
Jeg kommer fra en kultur, som opererer fra baser til søs, og som kan pakke sammen og tage af sted med kort varsel. Marinesoldater er skabt til at kunne rykke ud, og vi gror ikke så nemt fast nogetsteds. Hvis det er en fordel for Alliancen, så så meget desto bedre. At jeg er vokset op i Europa, giver mig perspektiv på europæiske prioriteter og europæiske holdninger. Jeg er utroligt glad for, at jeg har fået chancen for at være her. Jeg føler mig hjemme i Europa. Jeg kan godt lide at bo her og har været stor tilhænger af NATO, siden jeg var barn i Europa. Jeg sætter pris på, hvad NATO har nået i det 20. århundrede, og er glad for, at jeg kan være til nytte, uanset hvad det er, NATO skal opnå i det 21. århundrede.
Olyan kultúrából származom, amely tengerészeti bázisokon fejti ki tevékenységét, és képes azonnal összecsomagolni és útnak indulni. Természetüknél fogva a tengerészgyalogosok expedíciós erőnek számítanak és bárhova is mennek, nagyon kicsi a helyigényük. És ha ez értékkel bír a Szövetség számára, úgy annál jobb. Mivel Európában nőttem fel, van rálátásom az európai prioritásokra és arra, hogy miként látják ott a dolgokat. Rendkívül hálás vagyok azért, hogy itt lehetek. Nagyon otthonosan érzem magam Európában. Szeretek itt élni és európai gyermekéveim óta nagyon hiszek a NATO-ban. Értékelem, amit a szervezet a XX. században elért, és szerencsésnek érzem magam, hogy segíthetem azzá válni, amilyen a XXI. században lesz.
Ég á rætur í herdeild sem hefur starfsstöðvar við sjávarsíðuna og er reiðubúin að pakka niður og halda út í heim án nokkurs fyrirvara. Landgönguliðið er í eðli sínu leiðangursher og við skiljum ekki eftir mikil ummerki um dvöl okkar. Að því leyti sem þessi reynsla kemur sér vel fyrir bandalagið er það gott mál. Uppeldið í Evrópu gefur mér innsýn inn í evrópska forgangsröðun og evrópsk sjónarmið. Ég er afar þakklátur fyrir það tækifæri að fá að vera hér. Mér líður mjög vel í Evrópu. Mér finnst gott að búa hér og ég hef ávallt haft mikla trú á NATO síðan í barnæsku minni hér í Evrópu. Ég geri mér grein fyrir því sem bandalagið fékk áorkað á 20. öldinni og tel mig lánssaman að fá að hjálpa til við hvaða hlutverk sem það gegnir á 21. öldinni.
Jeg kommer fra en kultur som opererer fra baser til sjøs og er i stand til å pakke og dra på et øyeblikks varsel. Marines er av natur i stand til å operere langt hjemmefra og vi trår lett uansett hvor vi er. I den grad det er en ressurs for Alliansen, er det bra. Å ha vokst opp i Europa gir meg et perspektiv på europeiske prioriteter og den europeiske måten å se på ting. Jeg er veldig takknemlig for muligheten til å være her. Jeg liker meg godt i Europa. Jeg liker å bo her og har hatt stor tro på NATO helt siden jeg var et barn i Europa. Jeg forstår det den har oppnådd i det 20. århundre og anser meg heldig ved å kunne bidra til hva den enn måtte bli til i det 21. århundre.
Pochodzę ze środowiska ludzi działających w bazach morskich, którzy są w stanie w jednej chwili spakować się i przenieść w inne miejsce. Korpus Piechoty Morskiej jest ze swej natury ekspedycyjny i pozostawia niewiele śladów swojej obecności. Jeśli ta cecha w jakimś stopniu może się przydać w Sojuszu, tym lepiej. Fakt, że wychowałem się w Europie daje mi wyobrażenie o priorytetach europejskich i europejskim sposobie postrzegania spraw. Jestem bardzo wdzięczny za możliwość bycia tutaj. Doskonale czuję się w Europie. Lubię tu mieszkać i bardzo mocno wierzę w Sojusz od czasów, gdy jako dziecko wychowywałem się w Europie. Doceniam osiągnięcia Sojuszu w XX wieku i czuje się wyróżniony, mogąc wspomagać jego rozwój w XXI wieku - niezależnie od tego jaki będzie jego współczesny kształt.
Я представитель сил, действующих с морских баз и готовых по приказу мгновенно собраться и отправиться на выполнение задания. По своей природе морская пехота - это экспедиционные силы и где бы нам ни пришлось шагать - наша поступь легка. И если это сослужит службу Североатлантическому союзу - тем лучше. Я вырос в Европе, и это дает мне хорошее понимание европейских приоритетов и того, как европейцы воспринимают мир. Я чрезвычайно ценю возможность быть здесь. Я хорошо себя чувствую в Европе. Мне нравится жить здесь, я стал сторонником НАТО еще в детстве, когда жил в Европе. Я высоко ценю достижения НАТО в XX веке и считаю, что мне повезло, что я смогу содействовать ее деятельности в XXI веке.
Я представляю тих, хто звик діяти з морських баз і здатні зібратись і відправитись за призначенням в один момент. Морська піхота має експедиційний характер і ми легкі на підйом. Якщо це корисно для Альянсу, тим краще. Те, що я виховувався в Європі, дає мені змогу краще розуміти пріоритети європейців і європейські підходи. Я надзвичайно вдячний за можливість тут працювати. В Європі я почуваю себе дуже зручно, мені подобається тут жити. Я вірю в НАТО ще з часів мого дитинства, яке я провів у Європі. Я ціную досягнення Альянсу в ХХ столітті й вважаю себе щасливим з того, що я маю можливість допомагати йому в ХХІ столітті.
  NATO Review - Afganista...  
Taliban’ın medya faaliyetleri pek gelişmiş düzeyde değil (ben NATO/ISAF’ın kendi etkisizliklerine bahane olarak Taliban medyasının düzeyinden bahsettiklerini sanıyorum). Ancak bu noktada birçok bakımdan çok dikkatli olmamız gerekiyor.
While the Taliban’s media activities are not particularly sophisticated (I feel NATO/ISAF has tended to use Taliban media ‘sophistication’ as an excuse for their own ineffectiveness), in many ways we need to be careful about this part of the debate. Firstly, because it is not a question so much of sophistication - but effectiveness. And there doesn't seem to be much evidence of analysis of Taliban media effectiveness. Secondly, for the main audiences to whom the Taliban are communicating, they really do not have to be that sophisticated.
Si les activités médiatiques des talibans ne sont pas particulièrement sophistiquées (j’ai le sentiment que l’OTAN/la FIAS ont tendance à s’abriter derrière la prétendue sophistication médiatique des talibans pour masquer leur propre manque d’efficacité), nous devons, à bien des égards, nous montrer prudents concernant cette partie du débat. Tout d’abord parce qu’il s’agit moins de sophistication que d’efficacité. Et il ne semble pas y avoir beaucoup de traces d’une analyse de l’efficacité médiatique des talibans. Ensuite, vu l’audience à laquelle les talibans s’adressent généralement, une grande sophistication ne s’impose vraiment pas.
Während die Medienaktivitäten der Taliban nicht sonderlich ausgefeilt sind (mir scheint, dass die NATO/ISAF dazu geneigt hat, die "technische Perfektion" der Mediennutzung durch die Taliban als Ausrede für die eigene Ineffizienz zu nutzen), müssen wir in vieler Weise sehr sorgfältig mit diesem Teil der Debatte umgehen. Zum einen, weil es sich nicht so sehr um eine Frage der technischen Perfektion handelt – und es scheint nicht viele Beweise für eine Analyse der Medienwirksamkeit der Taliban zu geben. Und zum anderen weil die Medienkommunikation für das Zielpublikum der Taliban nicht sonderlich ausgefeilt zu sein braucht.
Aunque las actividades mediáticas de los talibanes no sean especialmente sofisticadas (y me parece que la OTAN y la ISAF han tendido a usar la supuesta “sofisticación” mediática de los talibanes como excusa para su propia ineficacia), en esta parte del debate debemos ser muy cuidadosos por varias razones. En primer lugar, porque no se trata de una cuestión de sofisticación, sino de efectividad, y no parece que se realicen demasiados análisis sobre la eficacia mediática de los talibanes. En segundo lugar, para llegar a las audiencias a las que se dirige su mensaje no se necesita demasiada sofisticación.
Se le attività mediatiche dei Talebani non sono particolarmente sofisticate (propendo infatti a credere che NATO/ ISAF mostri la tendenza a celarsi dietro la presunta “sofisticazione” mediatica dei Talebani per giustificare la propria inefficacia), sotto molti aspetti dobbiamo stare attenti riguardo a questa parte del dibattito. In primo luogo, perché non è solo una questione di raffinatezza, ma piuttosto di efficacia. E non sembrano esservi molte tracce di un’analisi dell’efficacia dei media talebani. In secondo luogo, i Talebani non hanno bisogno che il loro messaggio sia sofisticato, dato il tipo di pubblico a cui si rivolgono.
Embora as actividades mediáticas dos Taliban não sejam particularmente sofisticadas (julgo que a NATO/ISAF tem tendência para usar a "sofisticação" mediática dos Taliban como uma desculpa para a sua própria ineficácia), precisamos de ser cautelosos relativamente a este aspecto do debate. Em primeiro lugar, porque não se trata tanto de uma questão de sofisticação, mas sim de eficácia; e não parecem existir muitas análises da eficácia mediática dos Taliban. Em segundo lugar, para a maioria do público a quem se dirigem, os Taliban não precisam de ser muito sofisticados.
ومع أن أنشطة طالبان الإعلامية ليست متطوّرة للغاية من الناحية التقنية (وأشعر بأن الناتو والإيساف مالا إلى التذرُّع بـِ"تطوّر" طالبان الإعلامي لتبرير فاعلية إعلامهما المحدودة)، إلا أنه يتعيّن علينا أن نتوخى الحذر في هذا الجزء من النقاش لأسباب عدّة، أبرزها: أولاً، أن التواصل لا يعتمد كثيراً على التطوّر التقني ـ وإنما على الفاعلية. ولا يبدو أن هناك ما يوحي بوجود تحليلات كافية لفاعلية إعلام طالبان. ثانياً، بالنسبة للمتلقين الرئيسيين لإعلام طالبان، ليس من الضروري، حقيقةً، أنْ يكون هذا الإعلام متطوراً جدّاً من الناحية التقنية.
Hoewel de media-activiteiten van de Talibaan niet bijzonder geavanceerd zijn (naar mijn idee hebben de NAVO en ISAF het geavanceerde mediagebruik door de Talibaan vooral aangegrepen als excuus voor hun eigen ondoeltreffendheid), moeten we in veel opzichten voorzichtig zijn over dit deel van het debat. In de eerste plaats, omdat het niet zo zeer om de moderne techniek draait – maar om effectiviteit. En er lijkt niet veel gedaan te zijn aan een analyse van die effectiviteit van de Talibaan in de media. In de tweede plaats hoeven de Talibaan voor de belangrijkste groepen waar zij mee communiceren, helemaal niet zo geavanceerd te zijn.
Макар че медийната активност на талибаните не използва сложна техника (струва ми се, че НАТО/АЙСАФ се склонни да използват "сложната техника" в медийната кампания на талибаните като извинение за собствената си неефективност), трябва много внимателно да подходим в дебата за нея. Първо, защото тук важното е не сложната техника, а ефикасността. А няма кой знае колко анализи на ефикасността на талибанските медии. Второ, за да достигнат до общностите, които са тяхна цел, талибаните не се нуждаят от сложни средства.
I když mediální aktivity Tálibánu nejsou mimořádně sofistikované (domnívám se, že útvary ISAF NATO měly tendenci používat mediální "sofistikaci" Tálibánu jako omluvu své vlastní neúčinnosti), musíme v mnoha ohledech být opatrní co se týká této rozvahy. Za prvé, protože to není natolik otázka sofistikace - ale spíše efektivnosti. A navíc se nezdá, že by existovalo mnoho analytických důkazů mediální účinnosti Tálibánu. Za druhé, pro hlavní posluchačstvo, se kterým Tálibán komunikuje, mediální aktivita nemusí být sofistikovaná.
Kuigi Talibani meediategevus ei ole oma loomult kuigi osav (tundub, et NATO/ISAF kipub tooma Talibani „osavat” meediakasutust ettekäändeks oma saamatusele), tuleb arutelu sellesse aspekti suhtuda ettevaatusega. Esiteks sellepärast, et ei loe niivõrd osavus, kuivõrd tõhusus. Ja Talibani meediategevuse tõhususe analüüsi ei paista eriti kuskilt. Teiseks sellepärast, et Taliban ei pea oma põhilise publikuga suhtlemiseks kuigi osav olemagi.
Miközben a tálibok médiatevékenysége nem kifejezetten kifinomult (úgy gondolom, hogy a NATO/ISAF a tálib média kifinomultságának gondolatát épp saját hatékonytalansága miatti kifogásként használta) sok szempontból óvatosnak kell maradnunk. Először is azért mert nem kifinomultságról, hanem hatékonyságról van szó. Másodszor nem nagyon látjuk bizonyítékát annak, hogy valaki vizsgálná a tálib médiahatékonyságot. Másodszor ha azt nézzük, hogy kommunikációs szempontból kik a tálibok legfőbb célcsoportja, nem is szükséges a nagyfokú kifinomultság.
Þótt fjölmiðlaaðgerðir talíbana séu ekki tiltakanlega háþróaðar (ég tel að NATO/ISAF hneigist til að nota orðið „háþróað“ yfir fjölmiðlaherferðir talíbana sem afsökun fyrir lélegum árangri sjálfra sín), að mörgu leyti tel ég að við þurfum að fara varlega við þennan hluta umræðunnar. Í fyrsta lagi eru samskipti í raun ekki svo mikið spurning um háþróun - heldur skilvirkni. Og það fer ekki mikið fyrir greiningu á skilvirkni fjölmiðlunar talíbana. Í öðru lagi þarf fjölmiðlunin ekki að vera háþróuð fyrir þann meginhóp sem talíbanar vilja ná til.
Nors talibų žiniasklaidos veikla nėra labai jau moderni, (manau, kad NATO TSPP linkę talibų žiniasklaidos „modernumu“ dangstyti savo pačių neveiksmingumą), daugeliu atvejų reikėtu būti atsargiems kalbant šiuo diskusijos klausimu. Pirmiausia svarbu ne tiek modernumas, kiek veiksmingumas. Vargu ar kada buvo atlikta nors kiek reikšmingesnė talibų žiniasklaidos veiksmingumo analizė. Antra, pagrindinei talibams rūpimos auditorijos daliai visai ir nereikia kažkokio žiniasklaidos modernumo.
Selv om Talibans medieaktiviteter ikke er spesielt sofistikerte (jeg føler at NATO/ISAF har hatt tendens til å bruke Talibans media ”raffinement” som en unnskyldning for sin egen ineffektivitet), må vi på mange måter være forsiktige med denne delen av debatten. For det første fordi det ikke så mye er et spørsmål om raffinement – men virkemiddel. Det synes heller ikke å være mye som tyder på en analyse av Talibans medievirkemiddel. For det andre trenger ikke Taliban å være særlig sofistikerte med hensyn til det hovedpublikum som de kommuniserer med.
Chociaż działania medialne talibów nie są szczególnie wyrafinowane (w moim odczuciu NATO/ISAF skłaniają się do wykorzystywania argumentu o „wyrafinowaniu” talibskich mediów, jako usprawiedliwienia własnej nieskuteczności), pod wieloma względami musimy ostrożnie odnosić się do tej części debaty. Po pierwsze dlatego, że chodzi nie tyle o wyrafinowanie, co o skuteczność. A nie ma zbyt wiele przykładów analizowania skuteczności talibskich mediów. Po drugie, dla głównej grupy odbiorców, do których talibowie kierują swój przekaz, naprawdę nie muszą być one wyrafinowane.
Deşi activităţile mediatice ale talibanilor nu sunt deosebit de sofisticate (consider că NATO/ISAF tinde să folosească „sofisticarea” mass media talibane drept o scuză pentru propria ineficacitate), trebuie să fim atenţi, din multe puncte de vedere, în privinţa acestei părţi a dezbaterii. În primul rând, deoarece nu este o chestiune legată de nivelul sofisticării, ci de cel al eficacităţii. Şi se pare că nu există prea multe dovezi referitoare la analiza eficacităţii mediatice a talibanilor. În al doilea rând, datorită principalei audienţe căreia i se adresează, talibanii nu trebuie de fapt să fie atât de sofisticaţi.
Несмотря на то, что работа талибов со СМИ не отличается особой изощренностью (у меня сложилось впечатление, что НАТО/ИСАФ приводит довод об «изощренности» талибских СМИ, чтобы оправдать свою собственную неэффективность), мы должны проявлять всяческую осторожность в обсуждении этого вопроса. Во-первых, потому что здесь главное не изощренность, а эффективность. А что-то не очень заметно, чтобы делался анализ эффективной работы талибов со СМИ. Во-вторых, для общения со своей основной аудиторией талибам не требуется особой изощренности.
Aj keď mediálne aktivity Talibanu nie sú mimoriadne sofistikované (domnievam sa, že útvary ISAF NATO mali sklon používať mediálnu "sofistikáciu" Talibanu na ospravedlnenie svojej vlastnej neúčinnosti), musíme v mnohých ohľadoch byť opatrní čo sa týka tejto rozvahy. Po prvé, pretože to nie je natoľko otázkou sofistikácie - ale skôr efektívnosti. A navyše sa nezdá, že by existovalo mnoho analytických dôkazov mediálnej účinnosti Talibanu. Po druhé, pre hlavné obecenstvo, s ktorým Taliban komunikuje, mediálna aktivita nemusí byť sofistikovaná.
Čeprav dejavnost talibanov na medijskem področju ni posebej dovršena (po mojem mnenju sta Nato in Isaf včasih uporabljala »dovršenost« talibanskih medijev kot izgovor za lasten neuspeh), moramo biti v tem delu razprave previdni iz več razlogov. Prvič, ker ne gre toliko za vprašanje dovršenosti, pač pa učinkovitosti. In nič ne kaže, da bi bila opravljena kakšna analiza učinkovitosti talibanskih medijev. Drugič, za večji del javnosti, s katero talibani komunicirajo, tudi ni nobene potrebe po dovršenosti.
Lai arī talibu mediju aktivitātes nav īpaši sarežģītas (man šķiet, ka NATO/ISAF sliecas izmantot talibu mediju „sarežģītību”, lai aizbildinātos par savu neefektivitāti), daudzējādā ziņā mums ir uzmanīgi jāattiecas pret šo diskusijas daļu. Pirmkārt, tāpēc, ka tas nav tik daudz sarežģītības, cik efektivitātes jautājums. Šķiet, ka nav īpaši daudz faktu, kas liecinātu par talibu mediju efektivitātes analīzi. Otrkārt, auditorijām, kam Taliban galvenokārt adresē savus vēstījumus, nav nepieciešama īpaša sarežģītības pakāpe.
  Nato Review  
Burada olmaktan son derece mutluyum. Avrupa'da kendimi rahat hissediyorum. Burada yaşamayı seviyorum ve burada geçen çocukluk yıllarımdan beri de NATO’ya sonsuz bir inancım var. NATO’nun 20. yüzyıldaki başarılarını takdir ediyorum ve
I come from a culture that operates from sea bases and is able to pack up and go with a moment's notice. Marines are by nature expeditionary and we have a light footprint wherever we go. To the extent that that is an asset to the Alliance, so much the better. Being raised in Europe gives me a perspective on European priorities and European ways of looking at things. I'm enormously grateful for the opportunity to be here. I'm very comfortable in Europe. I like living here and have been a big believer in NATO ever since my early days as a child in Europe. I appreciate what it achieved in the 20th century and feel fortunate to be able to help in whatever it is going to be in the 21st century.
Je suis issu d'une culture qui vit dans des bases navales et, à ce titre, quelques minutes me suffisent pour faire mes bagages et partir vers un nouveau lieu d'affectation. Les marines ont une mentalité nomade par nature et nous ne nous attachons à aucun endroit en particulier. Dans la mesure où cela constitue un atout pour l'Alliance, tant mieux. Le fait d'avoir été élevé en Europe m'offre une vision des priorités européennes et de la manière dont les Européens voient les choses. Je suis particulièrement heureux de l'occasion qui m'est offerte de remplir mes fonctions actuelles. Je suis très à l'aise en Europe. J'aime y vivre et j'ai sincèrement foi en l'OTAN depuis ma prime enfance, passée en Europe. J'apprécie les réalisations de l'Alliance au XXe siècle et je considère comme un privilège de pouvoir contribuer à ce qu'elle accomplira au XXIe.
Ich komme aus einer Kultur, die von Marinestützpunkten aus operiert und gelernt hat, in kürzester Zeit zusammenzupacken und loszuziehen. Marineinfanteristen zieht es immer in die Ferne, und wir schlagen kaum Wurzeln, wohin man uns auch entsendet. Ist dies für das Bündnis von Vorteil, umso besser. Da ich in Europa aufgewachsen bin, habe ich Einblick in europäische Prioritäten und europäische Sichtweisen. Ich bin äußerst dankbar dafür, dass ich hier sein kann. Ich fühle mich in Europa sehr wohl. Ich wohne gern hier und bin seit meiner frühen Kindheit ein überzeugter Anhänger der NATO. Ich zolle der NATO für das, was sie im 20. Jahrhundert erreicht hat, große Anerkennung und schätze mich glücklich, einen Beitrag zu ihrer Weiterentwicklung leisten zu können, gleichviel in welche Richtung sie im 21. Jahrhundert gehen wird.
Provengo de una cultura que opera desde bases marítimas y que puede hacer el equipaje y partir casi de inmediato. La Infantería de Marina ha sido siempre un cuerpo expedicionario, capaz de moverse con agilidad en cualquier entorno, y si esta experiencia resulta beneficiosa para la Alianza, mucho mejor. En cuanto al hecho de haberme criado en Europa, me permite tener una mejor perspectiva de las prioridades y la forma de pensar de los europeos. Estoy muy contento de la oportunidad que se me brinda, pues me siento realmente a gusto en este continente. Me agrada poder vivir en él, y desde mi infancia he sido un partidario de la OTAN. Soy consciente de lo que la Alianza consiguió en el siglo pasado y me siento afortunado por poder contribuir a sus logros en el siglo XXI.
Sono il prodotto di una cultura che operando dalle basi navali ti rende pronto a partire con breve preavviso. I marine sono per natura mobili e non restano a lungo ovunque vadano. In tal senso costituiscono una risorsa per l'Alleanza, di gran lunga la migliore. L'essere stato educato in Europa mi mette in condizione di comprendere le priorità degli Europei e il loro modo di considerare le cose. Sono enormemente riconoscente per l'opportunità che mi è data di essere qui. Mi sento veramente a mio agio in Europa. Sono felice di vivere qui e sono sempre stato un grande sostenitore della NATO sin da quando, bambino, ero in Europa. Ho apprezzato ciò che essa ha conseguito nel XX secolo e considero un privilegio poter contribuire a qualsiasi cosa essa sarà nel XXI secolo.
Venho duma cultura que opera de bases navais e está apta a fazer a mala e partir dum momento para o outro. Os fuzileiros são por natureza expedicionários e não nos demoramos para onde quer que vamos. Na medida em que isto é uma vantagem para a Aliança, tanto melhor. Ter sido criado na Europa dá-me uma perspectiva das prioridades europeias e da maneira europeia de ver as coisas. Estou imensamente feliz com a oportunidade de estar aqui. Sinto-me muito bem na Europa. Gosto de viver aqui e sempre acreditei na OTAN desde a minha primeira infância na Europa. Aprecio o que realizou no século XX e considero um privilégio poder ajudar em tudo o que irá fazer no século XXI.
Προέρχομαι από μια στρατιωτική παιδεία, η οποία επιχειρεί από ναυτικές βάσεις και είναι σε θέση να μετακινηθεί με ελάχιστη προειδοποίηση. Οι πεζοναύτες από την φύση τους είναι εκστρατευτικό σώμα και όπου πηγαίνουμε «τα χνάρια μας είναι πολύ ελαφριά». Στο βαθμό που αυτό αποτελεί ένα κεφάλαιο για τη Συμμαχία, τόσο το καλύτερο. Έχοντας μεγαλώσει στην Ευρώπη, έχω μια καλύτερη εικόνα των Ευρωπαϊκών προτεραιοτήτων και των Ευρωπαϊκών τρόπων θεώρησης των πραγμάτων. Είμαι άκρως ευγνώμων για την ευκαιρία που μου δόθηκε να βρίσκομαι εδώ. Αισθάνομαι πολύ άνετα στη Ευρώπη. Μου αρέσει να ζω εδώ και από τα παιδικά μου χρόνια στην Ευρώπη πιστεύω πάρα πολύ στο ΝΑΤΟ. Εκτιμώ όσα πέτυχε κατά τον 20ο αιώνα και αισθάνομαι τυχερός που είμαστε σε θέση να βοηθήσουμε όπου χρειαστεί και στον 21ο αιώνα.
Ik kom uit een cultuur die opereert vanaf bases ter zee. Die op staande voet kunnen inpakken en kunnen vertrekken. Mariniers trekken er van nature graag op uit en wij laten weinig voetsporen achter. Als dat een voordeel is voor het Bondgenootschap, zo veel te beter. Doordat ik in Europa ben grootgebracht, heb ik meer zicht op Europese prioriteiten en de Europese denkwijze. Ik ben zeer dankbaar dat ik deze functie heb gekregen. Ik voel me thuis in Europa. Ik woon hier graag en ik heb van kinds af aan heel sterk in de NAVO geloofd. Ik heb veel waardering voor wat er in de 20ste eeuw is bereikt en ik vind het een voorrecht dat ik een bijdrage mag leveren tot wat er in de 21ste eeuw gepresteerd zal worden.
Jeg kommer fra en kultur, som opererer fra baser til søs, og som kan pakke sammen og tage af sted med kort varsel. Marinesoldater er skabt til at kunne rykke ud, og vi gror ikke så nemt fast nogetsteds. Hvis det er en fordel for Alliancen, så så meget desto bedre. At jeg er vokset op i Europa, giver mig perspektiv på europæiske prioriteter og europæiske holdninger. Jeg er utroligt glad for, at jeg har fået chancen for at være her. Jeg føler mig hjemme i Europa. Jeg kan godt lide at bo her og har været stor tilhænger af NATO, siden jeg var barn i Europa. Jeg sætter pris på, hvad NATO har nået i det 20. århundrede, og er glad for, at jeg kan være til nytte, uanset hvad det er, NATO skal opnå i det 21. århundrede.
Olyan kultúrából származom, amely tengerészeti bázisokon fejti ki tevékenységét, és képes azonnal összecsomagolni és útnak indulni. Természetüknél fogva a tengerészgyalogosok expedíciós erőnek számítanak és bárhova is mennek, nagyon kicsi a helyigényük. És ha ez értékkel bír a Szövetség számára, úgy annál jobb. Mivel Európában nőttem fel, van rálátásom az európai prioritásokra és arra, hogy miként látják ott a dolgokat. Rendkívül hálás vagyok azért, hogy itt lehetek. Nagyon otthonosan érzem magam Európában. Szeretek itt élni és európai gyermekéveim óta nagyon hiszek a NATO-ban. Értékelem, amit a szervezet a XX. században elért, és szerencsésnek érzem magam, hogy segíthetem azzá válni, amilyen a XXI. században lesz.
Ég á rætur í herdeild sem hefur starfsstöðvar við sjávarsíðuna og er reiðubúin að pakka niður og halda út í heim án nokkurs fyrirvara. Landgönguliðið er í eðli sínu leiðangursher og við skiljum ekki eftir mikil ummerki um dvöl okkar. Að því leyti sem þessi reynsla kemur sér vel fyrir bandalagið er það gott mál. Uppeldið í Evrópu gefur mér innsýn inn í evrópska forgangsröðun og evrópsk sjónarmið. Ég er afar þakklátur fyrir það tækifæri að fá að vera hér. Mér líður mjög vel í Evrópu. Mér finnst gott að búa hér og ég hef ávallt haft mikla trú á NATO síðan í barnæsku minni hér í Evrópu. Ég geri mér grein fyrir því sem bandalagið fékk áorkað á 20. öldinni og tel mig lánssaman að fá að hjálpa til við hvaða hlutverk sem það gegnir á 21. öldinni.
Jeg kommer fra en kultur som opererer fra baser til sjøs og er i stand til å pakke og dra på et øyeblikks varsel. Marines er av natur i stand til å operere langt hjemmefra og vi trår lett uansett hvor vi er. I den grad det er en ressurs for Alliansen, er det bra. Å ha vokst opp i Europa gir meg et perspektiv på europeiske prioriteter og den europeiske måten å se på ting. Jeg er veldig takknemlig for muligheten til å være her. Jeg liker meg godt i Europa. Jeg liker å bo her og har hatt stor tro på NATO helt siden jeg var et barn i Europa. Jeg forstår det den har oppnådd i det 20. århundre og anser meg heldig ved å kunne bidra til hva den enn måtte bli til i det 21. århundre.
Pochodzę ze środowiska ludzi działających w bazach morskich, którzy są w stanie w jednej chwili spakować się i przenieść w inne miejsce. Korpus Piechoty Morskiej jest ze swej natury ekspedycyjny i pozostawia niewiele śladów swojej obecności. Jeśli ta cecha w jakimś stopniu może się przydać w Sojuszu, tym lepiej. Fakt, że wychowałem się w Europie daje mi wyobrażenie o priorytetach europejskich i europejskim sposobie postrzegania spraw. Jestem bardzo wdzięczny za możliwość bycia tutaj. Doskonale czuję się w Europie. Lubię tu mieszkać i bardzo mocno wierzę w Sojusz od czasów, gdy jako dziecko wychowywałem się w Europie. Doceniam osiągnięcia Sojuszu w XX wieku i czuje się wyróżniony, mogąc wspomagać jego rozwój w XXI wieku - niezależnie od tego jaki będzie jego współczesny kształt.
Я представитель сил, действующих с морских баз и готовых по приказу мгновенно собраться и отправиться на выполнение задания. По своей природе морская пехота - это экспедиционные силы и где бы нам ни пришлось шагать - наша поступь легка. И если это сослужит службу Североатлантическому союзу - тем лучше. Я вырос в Европе, и это дает мне хорошее понимание европейских приоритетов и того, как европейцы воспринимают мир. Я чрезвычайно ценю возможность быть здесь. Я хорошо себя чувствую в Европе. Мне нравится жить здесь, я стал сторонником НАТО еще в детстве, когда жил в Европе. Я высоко ценю достижения НАТО в XX веке и считаю, что мне повезло, что я смогу содействовать ее деятельности в XXI веке.
Я представляю тих, хто звик діяти з морських баз і здатні зібратись і відправитись за призначенням в один момент. Морська піхота має експедиційний характер і ми легкі на підйом. Якщо це корисно для Альянсу, тим краще. Те, що я виховувався в Європі, дає мені змогу краще розуміти пріоритети європейців і європейські підходи. Я надзвичайно вдячний за можливість тут працювати. В Європі я почуваю себе дуже зручно, мені подобається тут жити. Я вірю в НАТО ще з часів мого дитинства, яке я провів у Європі. Я ціную досягнення Альянсу в ХХ столітті й вважаю себе щасливим з того, що я маю можливість допомагати йому в ХХІ столітті.
  Batı Afrika: Kaçakçılı...  
Bu çözümlerden birincisi problemin bölge dışında kalan cephesiyle uğraşmaktır. Birçok bakımdan bu daha kolay bir yoldur zira Batı Afrika yasaların uygulanması konusunda dünyanın en zayıf bölgesidir. Çalıntı petrol talebini dizginlemek, düşük standarttaki ilaç arzını sınırlamak, serbest ticaret bölgelerinde yasa dışı malların işlem görmesini engellemek, ikinci el elektronik pazarını kontrol altına almak, göçmen işçilerin statülerini bir düzene koymak, finans aktarımında şeffaflığı arttırmak: bu global ticari akışlara bir düzen getirilmesi Batı Afrika’nın sancılarını önemli ölçüde azaltacaktır.
La première consiste à aborder les aspects du problème qui se situent en dehors de la région. C’est, dans de nombreux cas, la voie la plus facile, la capacité de faire respecter la loi en Afrique de l’Ouest étant l’une des plus faibles au monde. Faire baisser la demande de pétrole volé, limiter l’offre de médicaments ne répondant pas aux normes, réduire le traitement des produits illicites dans les zones de libre-échange, réguler le marché mondial de l’électronique de seconde main, régulariser le statut des travailleurs migrants, accroître la transparence des transferts financiers : apporter de l’ordre dans ces flux commerciaux mondiaux contribuerait largement à soulager les maux de l’Afrique de l’Ouest.
Die erste Methode besteht darin, auf jene Aspekte des Problems einzugehen, die außerhalb der Region liegen. In vielen Fällen ist dies die einfachere Methode, da die Fähigkeit zur Durchsetzung von Recht und Ordnung in Westafrika denkbar schlecht ausgeprägt ist. Die Nachfrage nach gestohlenem Öl reduzieren, die Lieferungen von minderwertigen Arzneimitteln begrenzen, die Verarbeitung von illegalen Waren in Freihandelszonen einschränken, den globalen Markt für Second-Hand-Elektronik regulieren, den Status von Migrantenarbeitskräften regeln, die Transparenz der Finanztransfers verbessern: Westafrikas Leiden könnten wesentlich gelindert werden, wenn Ordnung in diese globalen Handelsflüsse gebracht würde.
La primera opción sería abordar los aspectos del problema ubicados fuera de la región. A menudo suele ser el camino más fácil, ya que los sistemas policiales y judiciales de África Occidental se cuentan entre los peores del mundo. Reducir la demanda de petróleo robado, limitar el suministro de medicamentos de baja calidad, restringir el tránsito de mercancías ilegales por las zonas francas, regular el mercado mundial de aparatos electrónicos de segunda mano, regularizar la situación de la mano de obra emigrante, mejorar la transparencia de las transferencias financieras: todas estas formas de ordenar y regular los flujos comerciales globales supondrían grandes avances para aliviar los males de África Occidental.
La prima sta nell’affrontare quegli aspetti del problema che si trovano fuori dalla regione. In molti casi questo è il percorso più facile, dato che la capacità di applicare la legge in Africa occidentale è tra le peggiori al mondo. Ridurre la domanda di petrolio rubato, limitare il rifornimento di medicinali fuori norma, limitare il transito di beni illegali dalle zone franche, regolamentare il mercato mondiale dei beni elettronici usati, regolarizzare la condizione del lavoro svolto da migranti, rafforzare la trasparenza nei trasferimenti finanziari: mettere ordine in questi flussi commerciali mondiali costituirebbe un passo avanti nell’alleviare le pene dell’Africa occidentale.
A primeira consiste em abordar os aspectos do problema que se encontram fora da região. Em muitos dos casos, este é o caminho mais fácil uma vez que a capacidade de imposição da lei na África Ocidental está entre as mais baixas do mundo. Diminuir a procura de petróleo roubado, limitar o fornecimento de medicação abaixo dos padrões e reduzir o processamento de bens ilícitos nas zonas de comércio livre, regulando o mercado de electrónica em segunda-mão, regulando o estatuto do trabalho emigrante e melhorando a transparência das transferências financeiras: instaurar a ordem nestes fluxos comerciais mundiais ajudaria muito a diminuir as dores da África Ocidental.
أما الطريقة الثانية، فهي المشروع البعيد المدى الرامي إلى تعزيز مناعة دول غرب إفريقيا من خلال بناء حكم القانون، الذي بدأ مكتب الأمم المتحدة لشؤون المخدرات والجريمة منذ خمس سنوات بالعمل على إنجازه بالتعاون مع عدد من الشركاء الرئيسيين، مثل التجمّع الاقتصادي لدول غرب إفريقيا وقسم الأمم المتّحدة لعمليات حفظ السلام والشرطة الدولية ومكتب الأمم المتّحدة لشؤون غرب إفريقيا ... إلخ. وهذا المشروع ليس صعباً بالضرورة كما قد يبدو للوهلة الأولى. فعلى سبيل المثال، يمكن حرمان مهربي السجائر في غرب إفريقيا من أرباح هذا النشاط غير المشروع عبر توحيد أنظمة التراخيص والضرائب. كما أنّ تنظيم الامدادات الطبيّة والتخلّص من النفايات مسألة إدارية من حيث الجوهر. أما الهدف النهائي، فهو بناء دول عتيدة في المنطقة على مراحل. وقد تؤدي المراحل الأولى مباشرةً إلى الحد من الفوضى وانتهاك القانون.
De eerste mogelijkheid is die aspecten van het probleem aan te pakken die buiten de regio liggen. In veel gevallen is dat de gemakkelijkste manier, omdat het vermogen om de wet te handhaven in West-Afrika een van de slechtste ter wereld is. Het indammen van de vraag naar gestolen olie, het inperken van de aanvoer van imitatiemedicijnen, het verdere verwerken van illegale goederen in vrijhandelszones aan banden leggen, het reguleren van de mondiale handel in tweedehands elektronica, het reguleren van de status van arbeidsmigranten, en het vergroten van de transparantie bij financiële transacties: als er orde geschapen wordt in deze mondiale handelsstromen, zou dat al heel veel doen om West-Afrika’s leed te verzachten.
Франсис Мартенс е директор на Отдела по операциите и заместник изпълнителен директор на Службата на ООН за наркотиците и престъпността. Амаду Филип де Андреш отговаря да разработването на програми в Звеното за интерирано програмиране, Отдел по операциите в Слуобата за наркотиците и престъпността и е бивш неин представител за Западна и Централна Африка.
První koncepcí je konfrontace s aspekty problémů ležících mimo tento region. V mnoha případech se jedná o snažší řešení, neboť uplatňování zákonů patří v západní Africe k nejpomalejším na světě. Odstranění poptávky po odcizené ropě a nabídky nestandardních léků, zesílení kontroly nezákonně dovezeného zboží v zónách volného obchodu, regulace celosvětového obchodu s použitou elektronikou, regularizace nelegálně pracujících imigrantů, zlepšení průhlednosti finančních převodů - zkrátka pořádek v těchto celosvětových obchodních trendech by podstatným způsobem pomohlo neutěšené situaci západní Afriky.
A probléma okozói közül először a régión kívül találhatóakat kell kezelni. Sok esetben ez az egyszerűbb, hiszen a nyugat-afrikai bűnüldözési kapacitás világszerte a legalacsonyabban jegyzett. A lopott olaj iránti kereslet visszaszorítása, a minőségileg rossz gyógyszerek utánpótlásának korlátozása, az illegális áruk szabadkereskedelmi térségekből történő elszállításának megakadályozása, a globális használt elektronikai piac szabályozása, a migráns munkaerő szabályozása, a pénzügyi átutalások áttekinthetőségének erősítése és a globális kereskedelmi folyamatok rendezése mind-mind sokat tehetne Nyugat-Afrika fájdalmainak csökkentésére.
Sá fyrri miðast við að tekið sé á þeim hliðum vandamálsins sem varða aðila utan svæðisins. Í mörgum tilvikum er þetta auðveldari leiðin, þar sem einna minnsta getu til að framfylgja lögum er að finna í Vestur-Afríku. Með því að draga úr eftirspurn eftir stolinni olíu, minnka framboð á sviknum lyfjum, draga úr framleiðslu svikinnar vöru og eftirlíkinga á fríverslunarsvæðum, setja reglur um alheimsviðskipti með notaðar rafeindavörur, samræma stöðu farandverkamanna, auka gegnsæi við fjármagnsflutninga; með því að koma reglu á þessa hnattrænu flutninga myndi það stuðla að því að draga úr vandkvæðum Vestur-Afríku.
Pirmasis būtų – spręsti už regiono ribų kylančias problemas. Daugeliu atvejų tai lengviausias kelias, nes Vakarų Afrikos teisėsaugos pajėgumai yra vieni iš silpniausių pasaulyje. Vogtos naftos paklausos pažabojimas, blogos kokybės vaistų pasiūlos mažinimas, nelegalių prekių perdirbimo laisvos prekybos zonose apribojimas, panaudotų elektronikos prietaisų pasaulio rinkos sureguliavimas, teisinis migruojančių darbininkų statuso nustatymas, didesnis finansinių pervedimų skaidrumas – šių pasaulio komercinių srautų sutvarkymas tikrai duotų didžiulės naudos siekiant palengvinti Vakarų Afrikos bėdas.
Den første er å ta opp de sidene ved problemet som ligger utenfor regionen. I mange tilfeller er dette den lette måten, ettersom evnen til håndhevelse av loven i Vest-Afrika er blant de laveste i verden. Å stoppe etterspørselen etter stjålet olje, begrense forsyningen av dårlige medisiner, begrense prosessen med ulovlige varer i frihandelssoner, regulere det globale marked for brukt elektronikk, legalisere status for sesongarbeidere, styrke åpenheten om økonomiske overføringer: Å få orden på disse globale, kommersielle strømninger vil på lang vei føre til at Vest-Afrikas smerte blir lindret.
Pierwszy sposób, to przezwyciężanie tych aspektów wspomnianych problemów, które leżą poza regionem. W wielu przypadkach to łatwiejsza droga, ponieważ zdolność do egzekwowania rozwiązań prawnych w Afryce Zachodniej należy do najniższych na świecie. Ostre zahamowanie popytu na kradzioną ropę naftową, ograniczanie dostaw leków niespełniających normy, zmniejszenie przetwarzania produktów nielegalnego pochodzenia w strefach wolnego handlu, uregulowanie globalnego rynku odsprzedawanych produktów elektronicznych, uregulowanie statusu migrującej siły roboczej, promowanie przejrzystości w transferach finansowych: uporządkowanie tych globalnych przepływów handlowych w dużym stopniu przyczyniłoby się do złagodzenia bólu Afryki Zachodniej.
Prima este aceea de a aborda acele aspecte ale problemei care se află în afara regiunii. În multe cazuri, aceasta reprezintă calea mai uşoară, întrucât capacitatea de a impune respectarea legii în Africa de Vest este una dintre cele mai scăzute din lume. Determinarea diminuării cererii pentru petrolul furat, limitarea furnizării de medicamente sub-standard, reducerea procesării de bunuri ilicite în zonele de comerţ liber, reglementarea pieţelor globale de produse electronice la mâna a doua, reglementarea statutului forţei de muncă migratoare, creşterea transparenţei transferurilor financiare: stabilirea ordinii în aceste fluxuri comerciale globale pentru a elimina suferinţa Africii de Vest are un drum lung de parcurs.
Первый заключается в том, чтобы заняться теми аспектами проблемы, которые находятся за пределами региона. Во многих случаях этот путь легче, так как возможности для обеспечения исполнения закона в Западной Африке относятся к числу самых слабых в мире. Снижение спроса на краденую нефть, ограничение поставок низкокачественных лекарств, свертывание обработки незаконных грузов в свободных торговых зонах, регулирование рынка подержанного электронного оборудования, упорядочение статуса сезонного труда, укрепление прозрачности в финансовых переводах – приведение в порядок этих глобальных коммерческих потоков намного облегчит страдания Западной Африки.
Prvou koncepciou je konfrontácia s aspektmi problémov ležiacich mimo tohto regiónu. V mnohých prípadoch ide o jednoduchšie riešenie, pretože uplatňovanie zákonov patrí v západnej Afrike k najpomalšiemu na svete. Odstránenie dopytu po odcudzenej rope a ponuky neštandardných liekov, zosilnenie kontroly nezákonne dovezeného tovaru v zónach voľného obchodu, regulácia celosvetového obchodu s použitou elektronikou, regularizacia nelegálne pracujúcich imigrantov, zlepšenie prehľadnosti finančných prevodov - skrátka poriadok v týchto celosvetových obchodných trendoch by podstatným spôsobom pomohlo neutešenej situácii západnej Afriky.
Prvi je ta, da bi obravnavali tiste vidike problema, ki izvirajo izven regije. V mnogih primerih je to lažja pot, saj je sposobnost organov pregona v zahodni Afriki med najslabšimi na svetu. Če bi obrzdali povpraševanje po ukradeni nafti, omejili ponudbo podstandardnih zdravil, zajezili predelavo nezakonitega blaga na prostotrgovinskih območjih, regulirali globalni trg rabljene elektronike, uredili status delavcev migrantov, povečali preglednost finančnih prenosov, skratka, če bi vnesli red v te globalne trgovinske tokove, bi s tem veliko naredili za lajšanje bolečine zahodne Afrike.
Pirmais risinājums ir vērsties pret tiem problēmas aspektiem, kas atrodas ārpus reģiona robežām. Daudzos gadījumos tas ir vieglākais ceļš, jo tiesībaizsardzības kapacitāte Rietumāfrikā ir viena no zemākajām visā pasaulē. Apturot pieprasījumu pēc zagtas naftas, ierobežojot zemas kvalitātes medikamentu piedāvājumu, samazinot darbības ar nelegālajām precēm brīvās tirdzniecības zonās, regulējot globālo lietotās elektronikas tirgu, kontrolējot migrantu darba statusu, veicinot finanšu pārvedumu caurskatāmību: šo globālo komercplūsmu sakārtošana būs liels solis Rietumāfrikas sāpju remdēšanas virzienā.
1 2 Arrow