mez – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 7 Résultats  xnx.world
  hiking-biking.com Deta...  
Az útvonal bejárja Šentilj község településeinek dombjait, szőlőskertjeit, rétjeit, mezőit, átvág dús erdein és a Mura folyó partján kanyarog.
Over heuvels, door wijngaarden, over weiden en velden, door bossen, langs de rivier de Mura en door dorpen van de gemeente Šentilj.
Cez kopce, pomedzi vinohrady, naprieč lúkami, poliami a lesmi, popri rieke Mure a cez obce šentiljského okresu.
  hiking-biking.com Deta...  
Nőszirom-mezők Trautenfels-nél, Ennstal
Iriswiesen bij Trautenfels, Ennstal
Kosatcové louky u zámku Trautenfels, Ennstal
Kosatcové lúky pri zámku Trautenfels, Ennstal
Travniki s perunikami pri dvorcu Trautenfels, dolina reke Enns
  hiking-biking.com Deta...  
Az Ennstal nedves rétjei Stájerországban a szibériai nőszirom utolsó menedékei. Virágzása igen látványos: Minden évben június elején a Trautenfels környéki mezők élénk kék színbe öltöznek.
De natte weiden in het dal van de Enns vormen een van de laatste refugia van de Siberische lis in de Steiermark. Op haar bloeien kan men vertrouwen: ieder jaar begin juni kleurt zij de weiden rond Trautenfels diepblauw.
Mokré louky v údolí řeky Enns jsou jedním z posledních útočišť kosatce sibiřského ve Štýrsku. Na její rozkvět se dá spolehnout: každý rok začátkem června se louky okolo zámku Trautenfels ponoří do sytě modré barvy.
Vlhké lúky v oblasti Ennstal sú jedným z posledných útočísk kosatca sibírskeho v Štajersku. Na ich rozkvitnutie sa dá spoľahnúť: každý rok na začiatku júna sa ponoria lúky okolo zámku Trautenfels do sýtej modrej farby.
Mokri travniki so eni zadnjih krajev avstrijske Štajerske, kamor se lahko umakne sibirska perunika. Na njeno cvetenje se lahko zanesemo: vsako leto se v začetku junija travniki okoli dvorca Trautenfels obarvajo v močno modro.
  hiking-biking.com Deta...  
Ez a fő oka annak, amiért ezen a földsávon alig található település, a terület nagy része mezőgazdasági használatban van. Így partvédelemre és árvízvédelmi gátakra sem volt szükség. A kis folyó így még mindig eredeti medrében folydogál és kénye-kedve szerint kacskaringózik.
Dat is zeker wel de belangrijkste reden waarom er in deze strook amper nederzettingen zijn en hij voornamelijk agrarisch wordt gebruikt. Zodoende was er geen bescherming van het oever nodig en geen dam tegen hoog water. Dus stroomt de kleine rivier nog altijd in zijn eigen bedding en mag naar eigen goeddunken de ene bocht na de andere maken. Het oever is dan weer steil dan weer vlak en zandig – precies zoals de vissen het graag hebben.
To je jistě hlavní důvod, proč se na tomto kusu země nenacházejí téměř žádná obydlí a území se využívá zemědělsky. Z tohoto důvodu nebylo potřebné vybudovat ochranu břehu a hráze proti povodním. A tak teče malá řeka ještě ve svém původním korytu a může si podle nálady dělat jednu kličku za druhou. Břeh je někdy příkrý a na druhé straně rovný a písčitý – přesně takový, jaký mají ryby rády.
Aj to je určite dôvod, prečo sa na tomto kúsku zeme nenachádzajú takmer žiadne obydlia a územie sa využíva prevažne na poľnohospodárstvo. Z tohto dôvodu nebolo potrebné vybudovať ochranu brehu a hrádze proti povodniam. A tak tečie malá rieka ešte vždy vo svojom pôvodnom koryte a môže si podľa nálady robiť jednu kľučku za druhou. Breh je niekedy príkry a na druhej strane rovný a piesočnatý - presne taký, aký ho majú radi ryby.
To je zagotovo glavni razlog, zakaj je ta trak ozemlja skoraj brez naselbin in se pretežno uporablja za kmetijske namene. Zato niso potrebovali zaščite bregov in protipoplavnih jezov. In tako mala reka še vedno teče v izvorni strugi ter po lastnih željah ustvarja zavoj za zavojem. Obrežje je ponekod strmo, na drugi strani pa ravno in peščeno – točno tako, kot je všeč ribam.
  hiking-biking.com Deta...  
A teret hódító mezőgazdasági művelés ellenére a nagy patak partjain elegendő hely maradt a fajgazdag rétek számára – melyek egyrészt kékperjés rétek, másrészről sovány síkvidéki rétek. Ezek parti bokros állományokkal és sövényekkel illeszkednek egymásba.
Ondanks de oprukkende akkerbouw zijn er links en rechts van de grote beek nog en heleboel weiden met grote biodiversiteit – enerzijds de weiden met pijpenstrootjes en anderzijds de magere laagland-weiden. Deze grijpen van hun kant goed in elkaar met oever-struikgewas en hekken. Geen wonder dat hier een boel natuur te bewonderen valt: de bever bouwt dammen en haalt daarvoor zo menig wilg uit het struikgewas op het oever. De zilverreiger probeert een succesvol visser te zijn en daar voegen zich kievit, krekelzanger, dobbelsteenslang, donker pimpernelblauwtje en veldhaas bij.
Navzdory vzmáhajícímu se zemědělství se ještě po levé a pravé straně velkého potoka nachází mnoho luk s bohatou flórou a faunou – bezkolencové louky na jedné straně a rovinaté louky chudé na živiny na straně druhé. Ty jsou ze své strany obohaceny pobřežními houštinami a křovím. Není divu, že se tu dá obdivovat řádný kus přírody: bobr si staví hráze, k čemuž použije nějaké proutí z pobřežní houštiny, volavka bílá si hraje na úspěšného rybáře, k tomu se přidruží čejka chocholatá, cvrlička říční, užovka podplamatá, modrásek bahenní a zajíc polní.
Napriek vzmáhajúcemu sa poľnohospodárstvu sa ešte nachádza po ľavej i pravej strane mnoho lúk s bohatou flórou a faunou - bezkolencové lúky na jednej strane a rovinaté, na živiny chudobné lúky na strane druhej. Tieto sú z ich strany silne obohnané pobrežnými húštinami a krovím. Niet divu, že sa tu dá obdivovať riadny kus prírody: bobor si stavia hrádzu, k čomu použije nejaké to prútie z pobrežnej húštiny, volavka biela sa hrá na úspešného rybára a k tomu sa pridružia cíbik chochlatý, svrčiak riečny, užovka fŕkaná, modráčik bahniskový a zajac poľný.
Kljub prevladujočemu poljedelstvu je levo in desno od velikega potoka še cela vrsta z različnimi vrstami bogatih travnikov – travniki stožke po eni strani in suhi nižinski travniki po drugi. Slednji se dobro prepletajo z obrežnim grmovjem in živo mejo. Nič čudnega, da tu lahko občudujemo toliko zanimivosti v naravi: bober gradi jezove in si pri tem pomaga z marsikatero vrbo iz obrežnega grmovja. Velika bela čaplja se uspešno preizkuša v ribolovu, pridružijo pa se ji priba, rečni cvrčalec, kobranka, mravljiščar in poljski zajec.
  hiking-biking.com Deta...  
Az út azonnal lefelé vezet, a Feistritzhez. A Feistritz forrása felé haladva először mezők kísérik utunkat – itt egyszer csak a meredek sziklákra épített kastély impozáns alakja ötlik a szemünkbe. Ezután egyre szűkebb és sötétebb lesz az egyenesen a szoros erdővilágába vezető út.
The way leads straight down to the Feistritz. First it leads through meadows towards the source of the Feistritz - the palace, imposingly mounted on the cliffs, catches the eye. Then it becomes narrower and darker; the path leads into the gorge forest. The scene is increasingly characterised by old ash, beech and elm trees and the Feistritz babbles along beside you. Dippers fly shyly away.
Schnurstrax führt der Weg hinunter zur Feistritz. Zu erst geht es durch Wiesen Richtung Ursprung der Feistritz - das Schloss, imposant über den Steilfelsen errichtet, sticht ins Auge. Doch dann wird es enger und dunkler; der Weg führt in den Schluchtwald. Alte Eschen, Buchen und Ulmen prägen immer mehr das Bild und daneben plätschert die Feistritz. Wasseramseln fliegen scheu auf.
Linea recta gaat de weg omlaag naar de Feistritz. Eerst gaat het door weiden in richting oorsprong van de Feistritz - het slot, imposant gebouwd boven de steile rotsen valt op. Maar dan wordt het nauwer en donkerder; de weg leidt ons in het kloof-bos. Oude essen, beuken en iepen bepalen steeds meer het beeld en daarnaast kabbelt de Feistritz. Waterspreeuwen vliegen schuw op.
Cesta vede přímo dolů k řece Feistritz. Nejdříve vede loukami směrem k prameni řeky - zámek postavený nad strmou skálou nám ihned padne do oka. Pak se však cesta zužuje a je stále temnější, protože vede do roklinového lesa. Staré jasany, buky a jilmy stále více tvoří obraz přírody a vedle toho zurčí Feistritz. Skorci vodní plaše vzlétají.
Cesta vedie priamo nadol k rieke Feistritz. Najskôr pokračuje cez lúky smerom k zdroju rieky - do oka nám padne zámok, impozantne postavený nad strmou skalou. Ale potom sa všetko zúži a stmavne; cesta vedie do roklinového lesa. Staré jasene, buky a bresty formujú čoraz viac obraz prírody a povedľa zurčí Feistritz. Ostýchavo vzlietajú škorce.
  hiking-biking.com Deta...  
A vendégháztól délre eső összetett mezőrendszer különleges élőhelyekből álló értékes mozaik: Nedves rétek kellemes frissítő illatot árasztó réti legyezőfűvel, hamvas éger bokrok, kékperjés rétek kis kékperjével és ördögharapta fűvel és egy kis magasláp is található itt, törpefenyővel, tőzegmohával, kereklevelű harmatfűvel, gyapjúsással és fekete áfonyával.
But it is not only the Star narcissus that is widely regarded presenting Austria with a rarity. The entire meadow complex south of the inn is a valuable mosaic of unique habitats: Wet meadows with meadowsweet and its pleasantly refreshing scent, Grey alder, Molinia fields with Purple moor grass and Devil's-bit, and a small upland moor with mountain pine, peat mosses, Round-leaved sundew, cottongrass and bilberry. This wealth of plantlife is also reflected in the insect world with butterflies, grasshoppers, bugs, etc.
Aber nicht nur die Stern-Narzisse stellt Österreich weit gesehen eine Rarität dar. Der gesamte Wiesenkomplex südlich des Gasthofes ist ein wertvolles Mosaik an besonderen Lebensräumen: Feuchtwiesen mit dem Groß-Mädesüß und seinem angenehm erfrischenden Duft, Grauerlengebüsch, Pfeifengraswiese mit Klein-Pfeifengras und Teufelsabbiss und einem kleinen Hochmoor mit Latsche, Torfmoosen, Rundblatt-Sonnentau, Wollgras und Schwarzbeere. Dieser Pflanzenreichtum spiegelt sich auch in der Insektenwelt mit Schmetterlingen, Heuschrecken, Wanzen & Co wider.
Ma la rarità non è rappresentata solo dalla presenza del narciso raggiante, che è difficile da osservare in tutto il resto dell'Austria. L'intero prato a sud della locanda è un pregevole mosaico di habitat caratteristici: zone umide con la grande regina dei prati e il suo gradevole profumo rinfrescante, cespugli di ontano grigio, Molinea coerulea e morso del diavolo, una piccola torbiera alta con pini nani, muschio di torba, drosera, erba, cotone e mirtilli neri. Questa diversità vegetale si riflette anche nel mondo degli insetti, farfalle, cavallette, insetti & Co.
Maar niet alleen de dichtersnarcis vormt in Oostenrijk in de breedste zin een rariteit. Het gehele complex van weiden ten zuiden van het eethuisje is een waardevol mozaïek aan bijzondere biotopen: vochtige weiden met de moerasspirea en zijn aangenaam verfrissende geur, grauwe els-struiken, pijpenstro-weiden met pijpenstrootjes en blauwe knoop en een klein hoogveen met kruipden, veenmossen, ronde-zonendauw, wollegras en blauwe bosbes. De grote variëteit aan planten weerspiegelt zich ook in de wereld van de insecten met vlinders, sprinkhanen, wantsen & co.
Ale nejen tyto bílé narcisy představují pro Rakousko jedinečnou raritu. Celý luční komplex jižně od hostince tvoří krásnou mozaiku mimořádných biotopů: vlhké louky s tužebníkem jilmovým a jeho příjemně osvěžující vůní, porostem olše šedé, bezkolencová louka s bezkolencem modrým a čertkusem lučním a malé vrchoviště s kosodřevinou, rašeliníkem, rosnatkou okrouhlolistou, suchopýrem a brusnicí borůvkou. Toto rostlinné bohatství se odráží i ve výskytu hmyzu – motýlů, kobylek, ploštic a dalších.
Ale nielen tieto horské narcisy predstavujú pre Rakúsko jedinečnú raritu. Celý lúčny komplex južne od hostinca tvorí vzácnu mozaiku mimoriadnych životných priestorov: vlhké lúky s túžobníkom brestovým a jeho príjemne osviežujúcou vôňou, porastom jelše sivej, bezkolencová lúka s bezkolencom modrým a čertkusom lúčnym a malým lúčnym močiarom s kosodrevinou, rašelinníkmi, rosičkou okrúhlolistou, páperníkom a čučoriedkou. Toto rastlinné bohatstvo sa odráža aj vo výskyte hmyzu - motýľov, kobyliek, bzdôch atď.