mie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.amt.it
  Systemy pisma / Babilon...  
W tradycyjnym piśmie mongolskim, które nadal używane jest w Mongolii Wewnętrznej w Chinach, kierunek pisania jest pionowy, z góry na dół, następie od lewej do prawej.
The Mongolian traditional script (still used in Inner Mongolia in China) is written vertically, top-to-bottom and then left-to-right.
L’alphabet mongol traditionnel (toujours utilisée en Mongolie-Intérieure, en Chine) s’écrit verticalement, de haut en bas puis de gauche à droite.
Die traditionelle mongolische Schrift (die in der Inneren Mongolei in China noch verwendet wird) wird senkrecht geschrieben, von oben nach unten und dann von links nach rechts.
La escritura tradicional mongola (utilizada en la Mongolia interior en China) es vertical, primero de arriba a abajo y después de izquierda a derecha.
La scrittura tradizionale mongola (utilizzata nella Mongolia interna in Cina) è verticale, prima dall'alto verso il basso e poi da sinistra verso destra.
Het Mongoolse traditionele schrift (nog steeds gebruikt in Binnen-Mongolië in China) is verticaal geschreven, van boven naar beneden en dan van links naar rechts.
Монголската традиционна писменост (все още използвана във Вътрешна Монголия в Китай) се изписва вертикално, отгоре надолу и после отляво надясно.
Tradicionalno se mongolsko pismo (koje se upotrebljava u Unutrašnjoj Mongoliji u Kini) piše odozgo prema dolje a zatim s lijeva na desno.
Traditionel mongolsk skrift skrives vertikalt, oppefra nedad, og herefter fra venstre til højre. Skriften er stadigt i brug i det Indre Mongoliet i Kina.
Traditsioonilist mongoli keelt (mida kasutatakse veel Sise-Mongoolias Hiinas) kirjutatakse vertikaalselt, ülevalt alla ja siis vasakult paremale.
A hagyományos mongol írás is (melyet még használnak Kína Belső-Mongólia területén) függőleges, de balról jobbra halad.
Tradicinė mongolų rašto sistema (iki šiolei naudojama Vidinėje Mongolijoje - Kinijos teritorijoje) rašo iš viršaus į apačią, o po to iš kairės į dešinę.
Alfabetul tradițional mongol (care se mai folosește încă în interiorul Mongolei, în China) se scrie vertical, de sus în jos , apoi de la stânga la dreapta.
В традиционной монгольской письменности (до сих пор используется во Внутренней Монголии - территория Китая) пишут вертикально сверху вниз, а затем слева направо.
Tradičné mongolské písmo (stále používané vo Vnútornom Mongolsku – autonómnej oblasti Čínskej ľudovej republiky) sa zapisuje vertikálne – zhora nadol a zľava doprava.
Tradicionalna mongolska pisava (še vedno se jo uporablja v Notranji Mongoliji na Kitajskem) se piše navpično, od zgoraj navzdol in z leve proti desni.
Den traditionella mongolska skriften (som fortfarande används i inre Mongoliet i Kina) skrivs vertikalt, uppifrån och ned och vänster till höger.
Mongoļu tradicionālais raksts (līdz šim lietojams Iekšējā Mongolijā Ķīnā) ir rakstāms vertikāli, no augšas uz leju un no kreisās uz labo pusi.
Scríobhtar script thraidisiúnta na Mongóilise (atá fós in úsáid san Ion-Mhongóil sa tSín) go hingearach, barr go bun agus ansin clé go deas.
  Systemy pisma / Babilon...  
Związek pomiędzy znakami i morfemami w piśmie logograficznym. „世界” jest zapożyczeniem z sanskrytu, a jego znaczenie jest niejasne dla współczesnych użytkowników języka.
Relations between characters and morphemes in a logographic script. “世界” is a loanword from Sanskrit and its meaning is opaque to modern speakers.
Liens entre caractères et morphèmes dans une écriture logographique. « 世界 » est emprunté au sanskrit et son sens est obscur pour les locuteurs modernes.
Beziehungen zwischen Zeichen und Morphemen in einer logografischen Schrift. "世界" ist ein Lehnwort aus dem Sanskrit, dessen Bedeutung für moderne Sprecher unklar ist.
Las relaciones entre los caracteres y los morfemas en una escritura logográfica. “世界” es un préstamo lingüístico del sánscrito y su significado no está claro para los hablantes modernos.
Relazioni tra i caratteri e i morfemi in una scrittura logografica. "世界" è un prestito linguistico dal sanscrito e il suo significato non è chiaro ai parlanti moderni.
Relaties tussen tekens en morfemen in een logografisch schrift. "世界" is een leenwoord uit het Sanskriet en zijn betekenis is ondoorzichtig voor moderne sprekers.
Отношения между букви и морфеми в логографическа писменост. “世界” е заемка от санскрит и нейното значение е непрозрачно за модерните носители на езика.
Odnosi između znakova i morfema u slikovnim pismima . "世界" je posuđenica iz sanskrta, čije je značenje nejasno za sadašnje govornike.
Relationer mellem bogstaver og morfemer i en logografisk skrift. "世界" er et låneord fra Sanskrit, hvis betyding er uklar for nutidige Sanskrit-talende.
Kirjamärkide ja morfeemide suhe logograafilises tähestikus. “世界” on sanskriti laensõna ja selle tähendus on tänapäeva inimesele läbipaistmatu.
Írásjegyek és morfémák közötti kapcsolatok egy logografikus írásban. "世界" szanszkritból származó jövevényszó, a jelentése átlátszatlan a modern nyelvhasználónak.
Santykis tarp grafemomis ir morfemomis logografiniuse rašmenyse. "1" yra skolinys iš sanskrito, jo reikšmė yra miglota šiuolaikiniams kalbos nešiotojams.
Relațiile între caractere și morfeme într-o scriere logografică."世界" este un cuvânt împrumutat din sanscrită și sensul lui este neclar/obsucr pentru vorbitorii moderni.
Отношения между графемами и морфемами в логографической письменности. “世界” это заимствование из санскрита, его значение туманно для современных носителей языка.
Vzťah medzi písmenami a morfémami v logografickom písme. “世界” je slovo prevzaté zo sanskritu a súčasným hovoriacim nie je jeho význam zrejmý.
Odnos med črkami in morfemi v logografskih pisavah. "世界" je sposojenka iz sanskrta, njen pomen pa je za današnje govorce nerazumljiv.
Relationen mellan tecken och morfem i logografisk skrift. “世界” är ett låneord från Sanskrit och dess innebörd är dunkel för moderna språkanvändare.
Attiecības starp raksta zīmēm un morfēmām logogrāfiskajā rakstā. "世界" ir aizguvums no sanskrita un tā nozīme nav skaidra mūsdienu runātājiem.
Caidreamh idir carachtair agus moirféimí i script logagrafach. Iasacht ón tSanscrait is ea "世界" agus tá a bhrí teimhneach do chainteoirí nua-aimseartha.
  Systemy pisma / Babilon...  
W piśmie logograficznym znaki odpowiadają wyrazom, morfemom albo innym jednostkom znaczeniowym.
Logographies use characters corresponding to words, morphemes or other semantic units.
Les systèmes logographiques utilisent des caractères qui correspondent à des mots, des morphèmes ou d’autres unités sémantiques.
Logografien verwenden Zeichen, die Wörtern, Morphemen oder anderen semantischen Einheiten entsprechen.
Los logográficos usan caracteres que se corresponden con palabras, morfemas u otras unidades semánticas.
I sistemi logografici usano caratteri che corrispondono a parole, morfemi o altre unità semantiche
Logogrammen zijn tekens die overeenkomen met woorden, morfemen of andere semantische eenheden.
Логографическите писмености използват символи, съответстващи на думи, морфеми или други семантични единици.
Slikovna pisma koriste znakove koji predstavljaju riječi , morfeme ili druge semantičke jedinice.
I logografier svarer tegnene til hele ord, morfemer eller andre semantiske enheder.
Logograafiline kirjasüsteem kasutab sümboleid, mis tähistavad sõnu, morfeeme või teisi semantilisi ühikuid.
A logografikus jelölés szavaknak, morfémáknak, vagy más szemantikai egységnek megfelelő írásjegyeket alkalmaz
Logografinio rašto pagrindas yra logograma - grafema (grafinis atvaizdas), atitinkantis žodį, morfemą arba kitus semantinius vienetus.
Sistemele logografice folosesc caractere/semne care corespund cuvintelor, morfeme lor sau altor unități semantice.
Logografia používa znaky, ktoré zodpovedajú slovám, morfémam alebo iným významovým jednotkám.
Logografske pisave uporabljajo znake, ki ustrezajo besedam, morfemom ali drugim semantičnim enotam.
Logografisk skrift använder tecken som motsvarar ord, morfem eller andra semantiska enheter.
Logogrāfiskos rakstos ir lietojamas raksta zīmes, kuras atbilst vārdiem, morfēmām vai citām semantiskām vienībām.
Úsáideann logagraif carachtair a fhreagraíonn d'fhocail, do mhoirféimí nó d'aonaid shéimeantacha eile.
  duński / Lingvopedia ::...  
Nie istnieją wyraźne granice dialektalne między językami skandynawskimi, a różnice między duńskim, szwedzkim i norweskim (Bokmål) są tak niewielkie, że przy odrobinie wprawy i cierpliwości języki te stają się wzajemnie zrozumiałe, szczególnie w piśmie.
There are no sharp dialect boundaries between the Scandinavian languages, and the differences between Danish, Swedish and Bokmål-Norwegian are so small that with a bit of practice and patience, the languages are mutually understandable, especially in writing.
No existen fronteras claras entre las lenguas escandinavas. Las diferencias entre el danés, el sueco y el noruego (bokmål) son tan pequeñas que con un poco de práctica y paciencia resultan comprensibles entre ellas, sobre todo en su versión escrita.
Non esistono confini chiari tra le lingue scandinave. La differenza tra danese, svedese e norvegese (bokmål) sono così piccole che con un po' di pratica e pazienza si possono comprendere tra loro, specialmente se scritte.
Er zijn geen scherpe dialectgrenzen tussen de Scandinavische talen, en de verschillen tussen de Deense, Zweedse en Noorse Bokmål-zijn zo klein dat met een beetje oefening en geduld, de talen onderling verstaanbaar zijn, vooral schriftelijk.
Няма ясно изразени диалектни граници между скандинавските езици, а различията между датски, шведски и книжовен норвежки са толкова малки, че с малко практика и търпение езиците са взаимно разбираеми, особено в писмена форма.
Nema jasnih granica među dijalektima skandinavskih jezika i razlike između danskog, švedskog i bokmål-norveškog su toliko male da se s malo prakticiranja i strpljenja te jezike može razumijeti, naročito u pisanom obliku.
Der er ingen skarpe dialektgrænser imellem de skandinaviske sprog, og forskellene mellem dansk, svensk og bokmål-norsk er så små, at sprogene med lidt øvelse og tålmodighed bliver gensidig forståelige, især for modersmålstalende, og især på skrift.
Skandinaavia keelte vahel ei ole kindlaid murdepiire ja taani, rootsi ning bokmål-norra keele erinevused on nii väiksed, et veidi praktikat ja kannatust ning üht keelt tundes võib ka teistest aru saada, eriti kirjapildis.
A skandináv nyelvek között nincsenek éles nyelvjárásbeli határok, a dán, a svéd valamint a bokmål norvég nyelv között olyan kicsi az eltérés, hogy egy kis gyakorlással és türelemmel ezek a nyelvek kölcsönösen érthetőek egymás számára, különösen írott formában.
Nėra aiškių ribų tarp skandinavų kalbų, ir skirtumai tarp danų, švedų ir bokmal-norvegų kalbų yra tokie maži, kad truputį pasistengus, kalbos gali tapti tarpusavyje suprantamos, ypač rašytinėje formoje.
Не существует резких границ между диалектами скандинавских языков, и различия между датским, шведским и букмол-норвежским настолько малы, что при наличии небольшой практики и терпения, языки могут быть взаимопонятны, особенно в письменной форме.
Stingru robežu starp skandināvu valodu dialektiem nav, un atšķirības starp dāņu, zviedru un norvēģu būkmolu ir tik nelielas, ka pieliekot nedaudz pacietības un prakses šīs valodas var būt savstarpēji saprotamas, it īpaši rakstos.
Níl aon teorainneacha canúa géara idir na teangacha Lochlannacha, agus tá na difríochtaí idir Danmhairgis, Sualainnis agus Ioruais-Bokmål chomh beag sin nach gá ach beagán cleachtaidh agus foighne chun na teangacha uile a thuiscint, go háirithe i scríbhinn.
  Systemy pisma / Babilon...  
Związek pomiędzy literami i fonemami w piśmie alfabetycznym. Zwróć uwagę na nieme litery ‘s’ i ‘t’.
Relations between letters and phonemes in an alphabetic script. Note the silent letters 's' and 't'.
Liens entre lettres et phonèmes dans un alphabet. Notez les lettres muettes S et T.
Beziehungen zwischen Buchstaben und Phonemen in einer alphabetischen Schrift. Zu beachten sind die stummen Zeichen 's' und 't'.
Las relaciones entre las letras y los fonemas en una escritura alfabética. Nota las letras mudas “s” y “t”.
Relazione tra lettere e fonemi nelle scritture alfabetiche. Nota le lettere mute "s" e "t".
Relaties tussen letters en fonemen in een alfabetisch schrift. Let op de stille letters 's' en 't'.
Отношения между букви и фонеми в азбучна писменост. Обърнете внимание на буквите 's' и 't', които не се произнасят.
Odnosi između slova i fonema u abecednim pismima. Posebost su tiha slova (koja se ne čitaju) S i T.
Relationer mellem bogstaver og fonemer i en alfabetisk skrift. Bemærk de stumme bogstaver 's' og 't'.
Tähtede ja foneemide suhe tähestikus. Pane tähele tähti 's' and 't', mida ei hääldata.
A betűk és a fonémák viszonya az ábécével rendelkező írásokban. Figyelje meg a néma 's' és 't' betűket.
Santykis tarp raidžių ir fonemų abėcėlių rašto sistemose. Atkreipkite dėmesį į neištariamus "s" ir "t".
Relațiile între litere și foneme într-o scriere alfabetică. De notat semnele/literele mute 's' și 't'.
Отношения между буквами и фонемами в алфавитном письме. Обратите внимание на непроизносимые 's' и 't'.
Vzťahy medzi písmenami a fonémami v abecedných písmach. Všimnite si písmená označujúce nemé hlásky „s“ a „t“.
Odnosi med črkami in fonemi v abecednih pisavah. Bodi pozoren na tihi črki "s" in "t".
Relationen mellan bokstäver och fonem i alfabetisk skrift. Notera de tysta bokstäverna "s" och "t".
Attiecības starp burtiem un fonēmām alfabētiskajā rakstā. Pievērsiet uzmanību neizrunājamiem burtiem 's' un 't'.
Caidreamh idir litreacha agus fóinéimí i script aibítreach. Tabhair faoi deara na litreacha balbha 't' agus 's'.
  grecki / Lingvopedia ::...  
Przysłówki zasadniczo nie odmieniają się. Te utworzone z przymiotników mogą mieć formę przymiotnika rodzaju nijakiego w mianowniku liczby mnogiej. Większość przysłówków stopniuje się podobnie jak przymiotnik poprzez dodanie końcówki lub partykuły.
Adverbs are uninflected. Adverbs derived from adjectives have the same form as the neuter plural nominative. Like adjectives comparative forms can be made with an ending or by adding a separate word.
Les adverbes sont invariables. Les adverbes dérivés d’adjectifs ont la même forme que le nominatif neutre pluriel. Comme pour les adjectifs, le comparatif des adverbes peut être formé au moyen d’une terminaison ou en ajoutant un mot séparé.
Adverbien werden nicht flektiert. Adverbien, die von Adjektiven abgeleitet werden, haben die selbe Form wie der Nominativ Neutrum Plural. Wie bei Adjektiven können komparative Formen durch eine Endung oder durch Anfügen eines separaten Wortes gebildet werden.
Los adverbios son inflexivos. Los adverbios derivados de adjetivos tienen la misma forma que el nominativo neutro plural. Al igual que los adjetivos, los adverbios comparativos se pueden formar mediante una terminación o mediante la adición de una palabra separada.
Gli avverbi sono flessivi. Gli avverbi derivati da aggettivi hanno la stessa forma del nominativo neutro plurale. Come gli aggettivi, gli avverbi comparativi si possono formare attraverso desinenze o l'aggiunta di una parola separata.
Bijwoorden worden niet verbogen. Bijwoorden afgeleid van adjectieven hebben dezelfde vorm als het onzijdig meervoud. Zoals voor adjectieven kunnen vergelijkende vormen gemaakt worden met uitgangen of door een apart woord bij te voegen.
Наречия са неизменяеми. Наречия, образувани от прилагателни, имат същата форма като среден род множествено число именителен падеж. Подобно на прилагателнте, сравнителните форми могат да бъдат образувани с окончание или чрез добавяне на отделна дума.
Prilozi se ne mijenjaju. Prilozi dobiveni od pridjeva imaju isti oblik kao srednji rod nominativa množine pridjeva. Kao i kod pridjeva komparativni oblici se mogu tvoriti nastavcima ili dodatkom posebne riječi.
Adverbier (biord) er ubøjelige og er identisk med adjektivet i neutrum pluralis nominativ. Ligesom adjektiverne, kan adverbierne gradbøjes ved affiksering eller ved foranstilling af en komparativmarkør.
Adverbid on muutumatud. Adjektiividest tuletatud adverbidel on sama vorm nagu kesksoost mitmuse nominatiivil. Nii nagu adjektiivide puhul, saab moodustada võrdlusvorme, lisades lõppe või eraldiseisva sõna.
A határozószók nem ragozódnak. A melléknévből képzett határozószók alakja ugyanaz mint a semleges többes alanyeset. A fokozás ugyanúgy történik mint a mellékneveknél: képzővel vagy fokozó szócska hozzáadásával
Prieveiksmiai - nekaitomi. Jie sudaromi iš būdvardžių. Ir turi tą pačią formą su niekatrosios giminės būdvardžių daugiskaitos vardininku. Kaip ir būdvardžiai, jie turi palyginimų laipsnius, kurie sudaromi pridedant galūnes arba atskirą žodį.
Adverbele nu se declină. Adverbele, care sunt derivate de la adjective au aceeași formă ca nominativul neutru plural. Ca la adjective formele comparative se pot forma printr-o terminație sau prin adăugarea unui cuvânt separat.
Наречия не меняются. Они образуются из прилагательных и у них с прилагательными общая форма среднего рода множественно числа именительного падежа. Как и у прилагательных, у них есть степени сравнения, которые образуются путем добавления окончания или отдельного слова.
Príslovky patria medzi neohybné slovné druhy. Príslovky odvodené od prídavných mien majú rovnaký tvar ako prídavné meno v nominatíve stredného rodu množného čísla. Stupňovanie prísloviek sa uskutočňuje podobne ako pri prídavných menách pomocou koncovky alebo pridaním samostatného slova.
Prislovi se ne spregajo in ne sklanjajo. Prislovi, ki izvirajo iz pridevnikov imajo enako obliko imenovalnika množine srednjega spola. Kot pri pridevnikih lahko primerjalne oblike tvorimo s končnico ali dodajanjem ločene besede.
Apstākļa vārdi ir nelokāmi. Apstākļa vārdiem, atvasinātiem no īpašības vārdiem, ir tā pati forma, kāda ir nekatrās dzimtes daudzskaitļa nominatīvam. Salīdzinājuma pakāpju formas, tāpat kā īpašības vārdu formas, var būt veidojamas ar galotnes izmainīšanu vai ar atsevišķa vārda pievienošanu.
Ní infhilltear dobhriathra. Díorthaítear ó aidiachtaí iad agus bíonn siad ar aonfhoirm leis an neodrach iolra ainmneach . Cosúil le aidiachtaí Is féidir foirmeacha comparáideacha a dhéanamh le foirceann nó trí fhocal ar leith a chur leis.
  duński / Lingvopedia ::...  
W systemie dźwiękowym duńskiego silnie przeważają samogłoski, przy 17 spółgłoskach w stosunku do 15 krótkich samogłosek, 12 długich i 25 dyftongów . Słynnym przykładem jest zdanie æ ø i æ å w zachodnich dialektach oznaczające „wyspa (określona) na rzece (określonej)”.
The Danish sound system has a strong bias towards vowels, with 17 consonants outnumbered by 15 short vowels, 12 long vowels and 25 diphthongs. A famous example is the sentence æ ø i æ å, meaning 'the island in the river' in Western dialects. Often, consonants are only used to modify vowel tone or length, and are not pronounced as such. Thus, 'g' is silent in kugle ([ku:le], 'globe'), and diphtong-creating in mig ([mai], 'me'). The most special sound in Danish is a glottal stop, as in Arabic, but usually realized only as a kind of creaky voice. The glottal stop corresponds to a tonal accent in Swedish and can be the only feature distinguishing two words, as in hun ([hun], 'she') and hund ([hun'], 'dog'). Because the glottal stop isn't marked in writing, it is hard to learn and a fairly safe "spy test" for native speakers. Another very special feature of Danish is the inspirational 'yes', pronounced while breathing in: ja. It's a supportive device used by the listener in a conversation, signaling attention, consent and sympathy. Women use it much more than men, and some even manage short sentences on an in-breath.
En el sistema fonológico danés hay mayoría de vocales, de lo que nos damos cuenta si comparamos las 17 consonantes con las 15 vocales breves, 12 largas y 25 diptongos. Un buen ejemplo es la famosa frase æ ø i æ å que en los dialectos occidentales significa "la isla en el río". Las consonantes se emplean a menudo con el objetivo de modificar el tono y la longitud de la vocal y no se llegan a pronunciar. Por todo ello, la 'g' es muda, por ejemplo: kugle [ku:le], "bola". En cambio en la palabra mig forma un diptongo ([mai], "a mí"). El sonido más peculiar en danés es la oclusiva glotal, como en árabe, que suena como un chirrido. La oclusiva glotal corresponde al acento tónico en sueco, lo que, a veces, permite distinguir entre sí las palabras, por ejemplo: hun ([hun] "ona") como también hund ([hun'], "perro"). Como las oclusivas no se indican de forma escrita, es difícil aprenderlas, lo cual constituye un verdadero test para detectar a un nativo. Otro rasgo característico de la lengua danesa es la forma aspirada de pronunciar "sí", ja. Esto permite al oyente, a lo largo de una conversación, expresar atención, conformidad o compasión. Las mujeres suelen emplearla mucho más a menudo que los hombres. Además, algunas saben incluso decir, en una sola aspiración, frases breves.
Il sistema fonologico danese è composto da 17 consonanti, 15 vocali brevi, 12 lunghe e 25 dittonghi. Un buon esempio è la celebre frase æ ø i æ å che nei dialetti occidentali significa "l'isola nel fiume". Le consonanti sono usate spesso con l'obiettivo di modificare il tono o la lunghezza vocalica e non si pronunciano. Per questo motivo, la "g" è muta, ad esempio: kugle ([ku:le], globo). In cambio, nella parola mig forma un dittongo ([mai], a me). Il suono danese più caratteristico è l'occlusiva glottidale, come in arabo, che suona come un cinguettio e corrisponde all'accento tonico svedese che a volte permetter la distinzione delle parole: hun ([hun] lei), hund ([hun'], cane). Dato che le occlusive non vengono indicate nello scritto, è difficile impararle e questo costituisce un vero test per identificare un madrelingua. Altro tratto caratteristico del danese è la forma aspirata nella pronuncia di si ja: questo permette all'ascoltatore durante una conversazione, di esprimere attenzione, accordo o simpatia; le donne la impiegano di più rispetto agli uomini e alcune sanno anche dire frasi brevi in una sola aspirazione.
Het Deense geluidssysteem heeft een sterke voorkeur voor klinkers, met 17 medeklinkers overtroffen door 15 korte klinkers, 12 lange klinkers en 25 tweeklanken. Een beroemd voorbeeld is de zin æ ø i æ å, die betekent 'het eiland in de rivier' in westelijke dialecten. Vaak worden medeklinkers alleen gebruikt om de toon of lengte van een klinker te wijzigen, en worden ze zelf niet uitgesproken. Zo is 'g' stom in Kugle ([ku:le], 'bol'), en tweeklankvormend in mig ([mai], 'mij'). De meest speciale klank in het Deens is een glottisslag, zoals in het Arabisch, maar meestal alleen gerealiseerd als een soort krakende stem. De glottisslag komt overeen met een tonaal accent in het Zweeds en kan het enige kenmerk zijn dat twee woorden onderscheidt, zoals in hon ([hun], 'zij') en hund ([hun'], 'hond'). Omdat de glottisslag niet schriftelijk genoteerd wordt, is die moeilijk te leren en een redelijk veilige "spiontest" op moedertaalsprekers. Een ander zeer speciaal kenmerk van het Deens is het inspirerende 'ja', uitgesproken bij het inademen: ja. Het is een ondersteunende middel, dat wordt gebruikt door de luisteraar in een gesprek, om aandacht, instemming en sympathie uit te drukken. Vrouwen gebruiken het veel meer dan mannen, en sommige slagen er zelfs in korte zinnen te zeggen bij het inademen.
Датската звукова система има силен уклон към гласни, 17 съгласни се превъзхождат числено от 15 кратки гласни, 12 дълги гласни и 25 дифтонга. Известен пример е изречението æ ø i æ å, което означава "остров в реката" в западните диалекти. Често съгласните се използват само за да модифицират тон или дължина на гласните и не се произнасят сами по себе си. Така например, "g" не се произнася в kugle ([ku:le], "глобус") и създава дифтонг mig ([mai], "мене"). Най-специфичният датски звук е глоталната пауза, както в арабския, която обикновено се реализира само като един вид скърцащ глас (ларингализация). Глоталната пауза съответства на тоналния акцент в шведския и може да бъде единствената особеност, разграничаваща две думи, както в hun ([hun], "тя") и hund ([hun'], "куче"). Доколкото глоталната пауза не се обозначава в писмен вид, тя е трудна за научаване и е сигурен тест за откриването на "шпиони" сред говорещите датски по рождение. Друга специфична особеност на датския език е произношението на "да" с придихание: ja. Това е инструмент за емпатия, използван от слушателя в един разговор като сигнал за внимание, съгласие и съчувствие. Жените го използват много повече от мъжете, а някои дори успяват да произнесат кратки изречения на вдишване.
Det danske lydsystem er domineret af vokaler, med 17 konsonanter der udkonkurreres af 15 korte vokaler, 12 lange vokaler og 25 diftonger. Et berømt eksempel er sætningen æ ø i æ å, der betyder 'øen i floden' i nogle vestlige dialekter. Ofte udtales konsonanterne slet ikke, og har udelukkende den funktion at modificere vokalers længde eller åbenhed/lukkethed. Således er g'et stum i kugle ([ku:le]), og diftong-skabende i mig ([mai]). Den mest specielle danske lyd er stødet, lidt som på arabisk, men med en meget svagere realisering. Stødet svarer til en svensk toneaccent og kan være det eneste træk der adskiller to ord i udtalen, som i hun og hund. Ikke mindst fordi stødet ikke markeres i skriften, er det vanskeligt at lære, og udgør en sikker "spiontest" for ikke-modersmålstalende. Et andet sådant træk i dansk er det inspiratoriske 'ja', udtalt mens man ånder ind: ja. Der er tale om et fatisk (her: samtaleunderstøttende) redskab brugt af den lyttende part i en samtale for at signalisere opmærksomhed, forståelse og sympati. Kvinder bruger det væsentlig mere end mænd, og nogle klarer endda korte sætninger på én indånding.
Taani häälikusüsteem on tugevalt kaldu vokaalide poole. Konsonante on 17, lühikesi vokaale 15, pikki 12 ja diftonge 25.. Kuulus näide on lause æ ø i æ å, mis tähendab läänemurdes "saar jões". Konsonante kasutatakse sageli üksnes vokaalide tooni või pikkuse muutmiseks ja neid ei hääldatagi. Seega on 'g' hääldamatu sõnas kugle ([ku:le], 'gloobus') ja moodustab diftongi sõnas mig ([mai], 'mina'). Kõige erilisem taani keele häälik on kõrisulghäälik, nagu araabia keeles, aga kuuldav enamasti vaid kui mingi kriiksuv heli. Kõrisulghäälik vastab rootsi keele tooniaktsendile ja võib olla ainus tunnus, mis eristab kaht sõna, näiteks hun ([hun], 'tema') ja hund ([hun'], 'koer'). Kõrisulghäälikut ei märgita kirjas, sellepärast on seda keerukas õppida ja selle järgi saab kergesti aru, kas taani keel on rääkija emakeel. Veel üks taani keele väga eriline tunnus on sõna "jah", mille hääldamisel hingatakse sisse: ja. Seda kasutab kuulaja vestluses kui toetavat sõna, et väljendada tähelepanu, nõusolekut ja kaastunnet. Naised kasutavad seda palju sagedamini kui mehed, ja vahel öeldakse sisse hingates isegi lühikesi lauseid.
A dán hangrendszerben erős súlyponteltolódás figyelhető meg a magánhangzók javára. A 17 mássalhangzó számbelileg alulmarad a 15 rövid magánhangzóval, a 12 hosszú magánhangzóval és a 25 kettős magánhangzóval szemben. Egy híres példa az æ ø i æ å mondat, amely a nyugati nyelvjárásokban azt jelenti, hogy "a folyóban lévő sziget". A mássalhangzók gyakran csak a magánhangzók tónusának vagy hosszának megváltozását jelölik, és nem is ejtik ki őket. Ily módon a g-t nem ejtik a kugle ([ku:le], 'gömb') szóban, valamint kettős magánhangzót jelöl a mig ([mai], 'engem') szóban. A dán nyelv legkülönlegesebb hangja a hangszalag-zárhang, amely például az arabban is létezik, de általában csak egyfajta nyikorgó hangként jelenik meg. A hangszalag-zárhang a svéd tonális hangsúlyhoz hasonlóan jelentésmegkülönböztető szereppel rendelkezik, mint például a hun ([hun], 'ő - nőnem') és a hund ([hun'], 'kutya') szavakban. Mivel a hangszalag-zárhangot írásban nem jelölik, ezért nehéz megtanulni, és kiváló "kémtesztként" szolgál az anyanyelvi beszélők számára. További nagyon érdekes különlegesség a dán nyelvben a belégzéses igen, amit belégzés közben mondanak: ja. Ez egy segítő eszköz, amit a párbeszéd közben a hallgató fél használ a figyelem, az egyetértés és az együttérzés kifejezésére. A nők sokkal gyakrabban használják, mint a férfiak, sőt néhányuknak még akár egy rövidebb mondatot is sikerül kimondaniuk belégzés közben.
Danų kalba yra vokalinio tipo, čia balsių kiekis viršija priebalsių kiekį. Prieš 17 priebalsių yra 15 trumpųjų balsių, 12 ilgųjų ir 25 dvibalsiai. Žinomas sakinio pavyzdys æ ø i æ å, reiškiantis "salą viduryje upės" vakariniuose dialektuose. Dažnai priebalsės naudojamos tik tono arba balsės ilgio modifikacijai, netariant jų pačių. Taip 'g' netariamas žodyje kuklesnis ([ku:le], "gaublys") ir sukuria dvigarsį mig ([mai], "mane"). Bene labiausiai specifiškas garsas danų kalboje yra kietas karto, panašus į arabišką, bet danų kalboje jis atliekamas tik gergždžiančiu balsu. Postūmį švedų kalboje atitinka tono kirtis, bet jis gali tarnauti tik dviejų žodžių atskyrimui, pavyzdžiui hun ([hun], "ji") ir hund ([hun'], "šuo"). Kadangi postūmis rašte neatsispindi, jis sukuria problemas studijuojant kalbą ir gali būti testu, norint išskirti šnipą tarp kalbos nešiotojų. Kita danų kalbos ypatybė yra tarimas 'taip' įkvepiant (su kvėpavimu): ja. Šis empatinis instrumentas yra naudojamas klausytojo pokalbio metu, patvirtinančiu dėmesį, sutikimą ir simpatiją. Moterys jį naudoja dažniau nei vyrai, ir kartais įsigudrina ištarti trumpus sakinius vienu įkvėpimu.
Датский - язык вокального типа, количество гласных в нем превышает число согласных. Над 17 согласными преобладают 15 кратких гласных, 12 долгих гласных и 25 дифтонгов. Широко известен пример - предложение æ ø i æ å, означающее "остров посреди реки" в западных диалектах. Часто согласные используются лишь для того, чтобы модифицировать тон или долготу гласной, и не произносятся сами по себе. Так 'g' не произносится в слове kugle ([ku:le], "глобус"), и создает дифтонг в mig ([mai], "меня"). Наиболее специфический датский звук – это гортанная смычка (твердый приступ), похожий на арабский, но в датском он называется толчком и в реальности производится только скрипучим голосом (ларингализацией). Толчку в шведском соответствует тональное ударение, он может иметь только смыслоразличительную функцию, например, в hun ([hun], "она") и hund ([hun'], "собака"). Поскольку толчок не обозначается на письме, он представляет собой трудность в обучении и является настоящим тестом на выявление шпона для носителей языка. Другой особенностью датского является произношение 'да' на вдохе (с придыханием): ja. Это инструмент эмпатии, используемый слушателем во время разговора, подтверждающий внимание, согласие и симпатию. Женщины используют его чаще мужчин, и иногда даже умудряются произносить короткие предложения на вдохе.
Dāņu valodas skaņu sistēmā ir stiprs patskaņu pārsvars, bez 17 līdzskaņu tajā ir 15 īsi un 12 gari patskaņi un 25 divskaņi. Zināms piemērs ir teikums æ ø i æ å, kurš nozīmē 'sala upē' rietumu dialektos. Bieži līdzskaņi ir lietojami tikai patskaņa toņa vai garuma modificēšanai un nav izrunājami kā tādi. Šādi, 'g' ir kluss vārdā kugle ([ku:le], 'zemeslode') un veidojošs divskani vārdā mig ([mai], 'mani'). Visīpašākā skaņa dāņu valodā ir glotāls slēdzenis, kā arābu valodā, taču parasti viņš ir izrunājams kā tāda čīkstoša skaņa. Glotāls slēdzenis atbilst zilbes intonācijai zviedru valodā un var būt vienīgā pazīme, pēc kuras var atšķirt divus vārdus, piemēram, hun ([hun], 'viņa') un hund ([hun'], 'suns'). Tā kā glotāls slēdzenis nav apzīmējams rakstiski, to ir grūti iemācīties, un šis ir pilnīgi drošs "spiega tests" cilvēkiem, kuriem dāņu valoda ir dzimtā. Cita ļoti īpaša dāņu valodas pazīme ir iedvesmojošs 'jā', izrunājams ievelkot gaisu: ja. Klausītāja lietojams sarunas laikā tas liecina par atbalstu, uzmanību, piekrišanu un simpātiju. Sievietes izmanto to biežāk nekā vīrieši, viņas pat spēj veidot īsus teikumus ieelpojot.
I gcóras fuaime na Danmhairgise tá claonadh láidir i dtreo gutaí, agus 17 gconsan os comhair 15 ghuta ghearra, 12 ghuta fhada agus 25 dhéfhoghar. Sampla cáiliúil is ea an abairt æ ø i æ å, a chiallaíonn 'an t-oileán san abhainn' i gcanúintí an Iarthair. Go minic, ní úsáidtear consain ach amháin chun ton nó fad na ngutaí a mhodhnú, agus ní fhuaimnítear iad. Mar sin, tá an 'g' balbh ii {kugle ([ku:le], "cruinneog"), agus cruthaíonn sé défhoghar i {mig ([mai], 'mise'). Is í an fhuaim is speisialta sa Danmhairgis an stop glotais, mar atá san Araibis. Freagraíonn an stop glotais don aiceann tonach sa tSualainnis, agus uaireanta níl ach an stop sin a idirdhealaíonn dhá fhocal, mar atá i {hun ([hun], 'sí') agus {Hund ([hun'], 'madra'). Toisc ná léirítear an stop glotais sa scríobh, bíonn sé deacair a fhoghlaim agus is "tástáil spiairí" mhaith é do chainteoirí dúchais. Gné eile an-speisialta sa Danmhairgis an 'tá' spreagthach, a fhuaimnítear agus duine ag análú isteach: ja. Is gléas tacúil í a úsáideann an t-éisteoir i gcomhrá, a léiríonn aird, toiliú agus comhbhrón. Is mó i bhfad a úsáideann mná ná fir í, agus éiríonn le roinnt acu fiú abairtí gearra a rá agus iad ag análú isteach.
  Socjolingwistyka / Babi...  
Użytkownicy języka nie zawsze posługują się jego standardową odmianą, zamiast niej używają dialektu, czyli odmiany języka związanej z regionem lub grupą społeczną, o nieco odmiennym słownictwie, wymowie lub gramatyce.
Les locuteurs d’une langue ne parlent pas toujours la langue standard, mais utilisent parfois un dialecte, c’est-à-dire une variété de la langue liée à une région ou une classe sociale avec des différences dans le vocabulaire, la prononciation ou la grammaire. Ils peuvent aussi avoir un accent, ce qui est une variété de la même langue qui se distingue principalement par la prononciation. Le terme « accent » peut faire référence à un accent d’un dialecte (parce qu’ils ont diverses manifestations locales) ou à un accent de la langue standard, qui est simplement le dialecte le plus prestigieux socialement, dont la norme est établie pour les différentes fonctions sociales de la communication : formelle ou informelle, écrite ou parlée. La prononciation, le vocabulaire, la grammaire et les conventions orthographiques d’une langue standard sont aussi définies explicitement en tant que norme plus ou moins obligatoire pour tous les locuteurs, tout du moins dans le cadre de la communication formelle. Une langue peut aussi avoir des différences importantes en fonction de la position sociale des locuteurs. Les classes ouvrières parlent différemment des classes aisées (tant dans leurs dialectes que dans la langue standard). Il peut aussi y avoir des différences entre les jeunes et les plus âgés, les hommes et les femmes ou d’autres groupes sociaux. Les jeunes et les communautés professionnelles emploient un registre de langage spécialisé, par exemple le jargon des avocats, des docteurs ou des voleurs, ou bien le langage de la rue et l’argot des adolescents. Le terme technique pour un tel langage est sociolecte, c’est-à-dire une variété sociale d’une langue.
Sprecher verwenden nicht immer eine Standardsprache, sondern verwenden stattdessen ggf. einen Dialekt, d.h. die Sprachvarietät einer Region oder einer bestimmten sozialen Schicht, mit etwas anderem Wortschatz, anderer Aussprache oder anderer Grammatik. Sie können auch einen Akzent haben, also eine Variante derselben Sprache, die sich hauptsächlich in der Aussprache von der Standardsprache unterscheidet. "Akzent" als Terminus für eine Sprachvarietät kann sich auf den Akzent eines Dialekts beziehen (da diese unterschiedliche lokale Ausprägungen haben) oder auf einen Akzent der Standardvarietät, bei dem es sich - zumindest im Englischen - schlicht um den Dialekt mit dem höchsten sozialen Prestige handelt, der für verschiedene höhere soziale Funktionen der gesellschaftlichen Kommunikation entwickelt wurde: formell oder informell; Schriftsprache oder Umgangssprache. Die Aussprache, der Wortschatz, die Grammatik und die schriftsprachlichen Konventionen einer Standardsprache sind zudem als mehr oder weniger verpflichtende Norm für alle ihre Sprecher ausdrücklich festgelegt, zumindest in der formellen Kommunikation. Sprache kann auch je nach der sozialen Stellung ihrer Sprecher viele Variationen aufweisen. Sprecher aus der Arbeiterschicht sprechen anders als Sprecher aus der Oberschicht (sowohl im Dialekt als auch in der Standardsprache). Es kann auch Unterschiede zwischen jüngeren und älteren, männlichen und weiblichen Sprechern oder anderen sozialen Gruppierungen geben. Jugendliche oder Gruppen von Fachleuten verwenden spezialisierte Formen von Sprache wie etwa die Fachsprachen von Anwälten oder Ärzten, Diebesjargon (Argot) oder Jugendjargon (Slang). Solche Sprachformen bezeichnet man als Soziolekt, d.h. eine soziale Sprachvarietät.
Los usuarios de una lengua no siempre hablan la lengua estándar, a veces usan un dialecto que es una variedad de la lengua regional o una clase relacionada con un vocabulario, pronunciación o gramática diferente. También pueden tener un acento que es una variedad de la misma lengua de la que difiere fundamentalmente por su pronunciación. El acento como término para denominar una variedad de la lengua puede hacer referencia al acento de un dialecto (pues tienen comprensiones locales diferentes) o a un acento de la variedad estándar, que es simplemente el dialecto con el mayor prestigio social, desarrollado para cumplir funciones sociales más importantes de comunicación social: formal o informal, escrita o hablada. La pronunciación, el vocabulario, la gramática y las convenciones de la lengua escrita de una lengua estándar han sido más o menos establecidas como normas obligatorias para todos los usuarios, al menos en la comunicación formal. Pueden aparecer también variaciones en la lengua dependiendo de la posición social de los usuarios. Un usuario de la clase trabajadora habla de forma diferente de uno de la clase alta (tanto a nivel dialectal como de lengua estándar). Puede haber diferencias entre los hablantes mayores y los jóvenes, los hombres y las mujeres u otras agrupaciones sociales. Los jóvenes y las comunidades profesionales utilizan un tipo de lengua especializada como la jerga de los abogados, los médicos o los ladrones, la lengua de la calle o el argot utilizado por los jóvenes. El término técnico para dicha forma lingüística es sociolecto, es decir una variedad social de la lengua.
Gli utenti di lingua non sempre parlano una lingua standard, a volte usano un dialetto ossia una varietà regionale meno prestigiosa della lingua nazionale con vocabolario, pronuncia e grammatica differenti. Essi possono anche avere un accento, che è una varietà della stessa lingua che differisce essenzialmente per la pronuncia. Accento come termine per nominare una varietà linguistica di una lingua può fare riferimento all'accento di un dialetto (con realizzazioni locali differenti) o all'accento della varietà standard, che è semplicemente il dialetto con il maggior prestigio sociale, sviluppato per le comunicazioni sociali più importanti: formali o informali, scritte o parlate. Pronuncia, vocabolario, grammatica, scrittura e le convenzioni di un linguaggio standard sono anche esplicitamente fissate in una norma più o meno obbligatoria per tutti gli utenti, almeno nella comunicazione formale. La lingua può anche mostrare diverse variazioni a seconda del gruppo sociale, del sesso, dell'età, etc. I giovani e le comunità professionali utilizzano una sorta di linguaggio specializzato come il gergo degli avvocati, dei medici o dei ladri, la lingua di strada o argot usata dai giovani. Il termine tecnico per tale forma linguistica è "socioletto" ossia una varietà sociale della lingua.
Taalgebruikers spreken niet altijd een standaardtaal, maar gebruiken in plaats daarvan een dialect, dat een regionale of verwante taalvariante is met een andere woordenschat, uitspraak of grammatica. Ze kunnen ook een accent hebben, dat is een variante van de taal, voornamelijk een verschil in de uitspraak. De term accent kan accent van een dialect betekenen (omdat ze verschillende lokale vormen hebben) of een accent van de standaard variante, die gewoon het dialect is met het hoogste sociale prestige, met zorg ontwikkeld voor diverse hogere maatschappelijke functies of sociale communicatie, formeel of informeel, geschreven of mondeling. De conventies op gebied van uitspraak, woordenschat, grammatica en spelling van de standaard taal wordt ook uitdrukkelijk vastgelegd als een min of meer verplichte norm voor alle gebruikers, althans in formele communicatie. Taal kan ook heel verschillend zijn volgens de sociale status van de gebruikers. De werkende klasse spreekt anders dan de hogere klasse (zowel in het dialect als in de standaardtaal). Er kunnen ook verschillen zijn tussen jonge en oude, mannelijke en vrouwelijke sprekers of andere sociale groepen. Jongeren en vaklui gebruiken een speciale taal, zoals het jargon van advocaten, artsen, of dieven, een straattaal of jeugdjargon. De technische term voor een dergelijke taal is sociolect, een sociale variatie van de taal.
Носителите на езика не винаги говорят стандартен език, а вместо него използват диалект, тоест регионален или класов вариант, с малко по-различна лексика, произношение или граматика. Те могат също така да имат акцент, който е разновидност на един и същ език, различаващ се силно по произношение. Акцентът като термин за езиково различие може да се отнася до акцент на диалект (тъй като диалектите имат различни местни реализации) или до акцент на стандартния вариант, който е просто диалект с най-висок социален престиж, внимателно разработен за различни по-високи социални функции на социалната комуникация: формална или неформална; писмена или говорима. Конвенциите за произношение, лексика, граматика и писане на стандартния език са изрично фиксирани като повече или по-малко задължителна норма за всички потребители, най-малко в официално съобщение. Езикът също може да има много вариации в зависимост от социалното положение на потребителите. Хора от работническата класа говорят по различен начин от по-горните класи (както на диалект, така и на стандартен език). Може да има и разлики между по-млади и по-възрастни, мъже и жени или други социални групи. Младите хора и професионалните общности използват един вид специализиран език като жаргона на адвокатите, лекарите или крадците, езика на улицата или младежкия жаргон. Техническият термин за такава форма на езика е социолект, т.е социално разнообразие на езика.
Govornici nekog jezika ne govore uvijek standardni jezik već upotrebljavaju često dijalekte, tj. regionalne ili klasne jezične varijante s nešto različitim rječnikom, izgovorom ili gramatikom. Mogu postojati i dijalekti-akcenti (govoriti s akcentom) koji su varijacije istog jezika a razlikuju se uglavnom po izgovoru. Termin "akcent" može značiti akcent nekog dijalekta (jer imaju različite lokalne oblike) ili akcent standardne varijante, koja je jednostavno dijalekt s najvećim društvenim prestižem, brižljivo razvijen za različite društvene funkcije ili društvenu komunikaciju: formalnu ili neformalnu, pisanu ili govornu. Izgovorne, rječničke, gramatičke ili pisane konvencije standardnog jezika su jasno utvrđene kao više-manje obavezna norma za sve govornike, bar u formalnoj komunikaciji. Jezik može jako varirati i prema društvenoj poziciji govornika. Pripadnici radničke klase govore drugačije od elita (kako na dijalektu tako i na standardnom jeziku). Razlike mogu biti i među mladima i starima, muškim i ženskim govornicima ili među drugim društvenim skupinama. Mladi i profesionalci upotrebljavaju neku vrstu specijalnog jezika kao što je žargon odvjetnika, liječnika ili lopova, te ulični jezik kao što je omladinski sleng. Tehnički termin za takav jezik je sociolekt, društvena varijanta jezika.
Keelekasutajad ei kõnele alati standardkeelt, vaid räägivad selle asemel murret, mis on regionaalne või klassikuuluvusega seotud keelevariatsioon. Sellel on mõnevõrra teistsugune sõnavara, hääldus või grammatika kui tavakeelel. Murretel võib olla ka aktsent, mis on sama keele variatsioon ja erineb peamiselt häälduse poolest. Aktsent kui keele mitmekesisuse väljendus võib viidata murdeaktsendile (kuna aktsent erineb paiguti) või standardile, mis on lihtsalt kõrgema sotsiaalse prestiižiga dialekt, järelemõeldult loodud paljudeks kõrgemateks sotsiaalseteks funktsioonideks: ametlik või mitteametlik, kirjutatud või kõneldav. Standardkeele hääldus, sõnavara, grammatika ja kirjaviis on täpselt fikseeritud kui rohkem või vähem kohustuslik norm kõigile kasutajaile, vähemasti ametlikus suhtluses. Keeles võib ilmneda palju variatsioone ka vastavalt kasutajate sotsiaalsele positsioonile. Inimesed töölisklassist räägivad teistmoodi kui kõrgemad klassid (nii murdeid kui ka standardkeelt). Erinevusi võib esineda ka nooremate ja vanemate, mees- ja naiskõnelejate ning teiste sotsiaalsete gruppide vahel. Nooremad inimesed ning ühe ja sama eluala professionaalid kasutavad spetsiaalset keelt, näiteks advokaadid, arstid, või võtame varaste žargooni, tänavakeele või noorte slängi. Sellist keelevormi nimetatakse ametliku terminiga sotsiolektiks, see on keele sotsiaalne mitmekesisus.
A nyelvhasználók nem mindig a sztenderd nyelvet (köznyelvet) beszélik, hanem helyette nyelvjárást használnak. Ez területhez vagy osztályhoz kapcsolódó nyelvváltozat, melynek a szókészlete, kiejtése vagy nyelvtana valamennyire különbözik a köznyelvétől. Elképzelhető, hogy akcentussal beszélnek, azaz főleg a kiejtés különbözik. Az akcentus utalhat a nyelvjárásra (mivel eltérő helyi változatok vannak), vagy pedig a köznyelv kiejtési változatára, aminek magas társadalmi presztízse van, különböző társadalmi funkciókra ki van dolgozva: van írott és beszélt, valamint formális és nem formális formája. A köznyelv kiejtési, szókincsbeli, nyelvtani és írásbeli egyezményei egyértelműen le vannak rögzítve, melyek többé-kevésbé kötelező normát jelentenek az összes felhasználó számára, legalábbis a hivatalos kommunikációban. A nyelvhasználat a beszélő társadalmi helyzete függvényében is különbözhet. A munkások másképp beszélnek, mint a felsőbb osztályok (mind a nyelvjárásban, mind a köznyelvben). Lehetnek nyelvi különbségek a fiatalok és idősek között, a férfiak és nők között, vagy más társadalmi csoportok között. A fiatalok és bizonyos szakmabeliek speciális nyelvet használnak, gondoljunk az ügyvédek, orvosok zsargonjára, a tolvajok nyelvére, az ifjúsági szlengre. A szakszó erre a jelenségre a szociolektus, azaz a nyelv társadalmi változata.
Vorbitorii nu utilizează mereu o limbă standard, ci folosesc în locul acesteia un dialect, adică o varietate lingvistică a unei regiuni sau a unui anumit strat social, cu un alt vocabular, o altă pronunție sau altă gramatică. Ele pot avea și un accentt, așadar, o variantă a aceleiași limbi, care se deosebește în principal în pronunție de limba standard. Termenul « accent » se poate referi la un accent al dialectului (pentru că ele au diverse manifestări locale) sau la un accent al unei limbi standard care este dialectul cel mai prestigios social, unde norma este stabilită pentru diferite funcții sociale ale comunicării: formală sau informală, scrisă sau vorbită. Pronunția, vocabularul, gramatica și convențiile ortografice ale unei limbi standard sunt de asemenea definite explicit în timp ce norma mai mult sau mai pușin obligatorie pentru toți vorbitorii, totul mai puțin în cadrul comunicării formale. O limbă poate avea, de asemenea, diferențe importante în funcție de poziția socială a vorbitorilor. Clasele muncitoare vorbesc diferit față de clasele educate (atât în dialectele lor, cât și în limba standard). Poate avea, de asemenea, deosebiri între tineri și mai vârstnici, bărbați și femei sau alte grupe sociale. Tinerii și comunitățile profesionale folosesc un registru de limbaj specializat, de exemplu, jargonul avocaților, doctorilor sau aviatorilor sau limbajul străzii și argoul adolescenților. Termenul tehnic pentru un asemenea limbaj este sociolect, adică varianta socială a unei limbi.
Používatelia jazyka nehovoria vždy spisovne, niekedy používajú dialekt ako regionálnu formu jazyka so špecifickou slovnou zásobou, výslovnosťou a gramatikou. Jazyk môže mať aj varianty, ktoré sa od daného jazyka odlišujú hlavne vo výslovnosti. Variant jazyka je termín zachytávajúci jazykovú variantnosť. Spisovný (štandardizovaný) jazyk je vlastne variantom s najvyššou spoločenskou prestížou, ktorý bol starostlivo vyvinutý ako záväzný a funkčný prostriedok spoločenskej komunikácie vo formálnej a neformálnej, písanej aj hovorenej podobe. Výslovnosť, slovná zásoba, gramatika a pravopis spisovného jazyka sú explicitne definované a viac-menej záväzné pre všetkých používateľov, prinajmenšom vo formálnej komunikácii. Jazyk môže takisto fungovať v rôznych variantoch v závislosti od sociálneho postavenia jeho používateľov: vzdelaní ľudia rozprávajú zvyčajne iným spôsobom ako manuálne pracujúci (či už v nárečí alebo v spisovnej podobe jazyka). Rozdiely v používaní jazyka sa môžu prejaviť aj medzi príslušníkmi mladšej a staršej generácie, medzi ženami a mužmi aj medzi rozdielnymi sociálnymi skupinami. Profesijné skupiny, mládež a rozličné ďalšie komunity využívajú na komunikáciu špecifické podoby jazyka, ako napríklad právnický slang, lekársky slang, zlodejský argot, "jazyk ulice" či mládežnícky slang. Túto formu jazyka špecifických skupín, čiže sociálny variant jazyka, nazývame sociolekt.
Valodas lietotāji ne vienmēr runā literāro valodu, bet tās vietā lieto dialektu — reģiona vai sociālās klases valodas paveidu ar nedaudz atšķirīgo vārdu krājumu, izrunu vai gramatiku. Vēl viņiem var būt akcents, kurš ir tās pašas valodas paveids, atšķirīgs galvenokārt ar izrunu. Akcents, kā valodas varietātes termins, norāda uz dialekta akcentu (jo tiem ir atšķirīgas lokālas realizācijas); par literārās valodas akcentu sauc dialektu, kam ir visaugstākais sociālais prestižs un kurš ir rūpīgi izstrādāts, lai veiktu dažādas augstākās sociālās komunikācijas funkcijas: formālās un neformālās; raksta un runas. Literārās valodas izruna, vārdu krājums, gramatika un pareizrakstības noteikumi ir noteikti kā vairāk vai mazāk obligāta norma visiem valodas lietotājiem, vismaz formālajā komunikācijā. Bez tam valodā var atrast daudzas varietātes, atbilstošas runātāju sociālai pozīcijai. Darba klases pārstāvji runā savādāk, nekā cilvēki, piederoši pie augstākām klasēm (abas grupas runā dialektu un literāro valodu). Valodas atšķirības var atrast arī starp jaunākiem un vecākiem valodas lietotājiem, vīriešiem un sievietēm vai citām sociālām grupām. Jaunāki cilvēki un profesionāļu kopienes lieto specializētas valodas šķirnes, tādas kā juristu, ārstu vai zagļu žargons, ielas valoda vai jauniešu slengs. Tāda veida valodu apzīmēšanai lietojams termins sociolekts, kurš nozīmē sociālo valodas paveidu.
Úsáideoirí teanga, ní labhraíonn siad teanga chaighdeánach i gcónaí, ach ina ionad sin úsáideann siad {canúint, sin cineál teanga atá réigiúnach nó atá bainteach le haicme, a bhfuil stór focal, foghraíocht nó gramadach beagán éagsúil aici. Féadfaidh siad freisin blas {/ b} a bheith acu, sin cineál den teanga chéanna a bhfuil fuaimniú éagsúil aige. Is féidir le blas mar théarma tagairt do bhlas canúna (a bhíonn éagsúil in áiteanna éagsúla) nó do bhlas den teanga chaighdeánach. Níl sa chaighdeán ach an chanúint a bhfuil an gradam shóisialta is airde aici, a forbraíodh go cúramach le haghaidh feidhmeanna arda sóisialta éagsúla den chumarsáid shóisialta: foirmiúil nó neamhfhoirmiúil; scríofa nó labhartha. Socraítear go sainráite coinbhinsiúin fuaimnithe, foclóra, gramadaí agus scríofa na teanga caighdeánaí mar ghnáthchleachtas a bhíonn éigeantach, a bheag nó a mhór, do na húsáideoirí go léir, ar a laghad sa chumarsáid fhoirmiúil. Léiríonn teanga go leor athruithe freisin de réir staid shóisialta na n-úsáideoirí. Ní hionann nós labhartha an lucht oibre agus teanga na huasaicme (sa chanúint agus sa teanga chaighdeánach araon). Fairis sin bíonn difríochtaí idir daoine óga agus daoine scothaosta, cainteoirí fireanna agus baineanna, nó grúpaí sóisialta eile. Úsáideann daoine óga agus pobail ghairmiúla cineál teanga speisialaithe amhail béarlagair na ndlíodóirí, na ndochtúirí nó na ngadaithe, teanga na sráide nó béarlagair na n-óg. Urlabhra aicme an téarma teicniúil don sórt sin teanga, sin cineál sóisialta teanga.
  Socjolingwistyka / Babi...  
Użytkownicy języka nie zawsze posługują się jego standardową odmianą, zamiast niej używają dialektu, czyli odmiany języka związanej z regionem lub grupą społeczną, o nieco odmiennym słownictwie, wymowie lub gramatyce.
Les locuteurs d’une langue ne parlent pas toujours la langue standard, mais utilisent parfois un dialecte, c’est-à-dire une variété de la langue liée à une région ou une classe sociale avec des différences dans le vocabulaire, la prononciation ou la grammaire. Ils peuvent aussi avoir un accent, ce qui est une variété de la même langue qui se distingue principalement par la prononciation. Le terme « accent » peut faire référence à un accent d’un dialecte (parce qu’ils ont diverses manifestations locales) ou à un accent de la langue standard, qui est simplement le dialecte le plus prestigieux socialement, dont la norme est établie pour les différentes fonctions sociales de la communication : formelle ou informelle, écrite ou parlée. La prononciation, le vocabulaire, la grammaire et les conventions orthographiques d’une langue standard sont aussi définies explicitement en tant que norme plus ou moins obligatoire pour tous les locuteurs, tout du moins dans le cadre de la communication formelle. Une langue peut aussi avoir des différences importantes en fonction de la position sociale des locuteurs. Les classes ouvrières parlent différemment des classes aisées (tant dans leurs dialectes que dans la langue standard). Il peut aussi y avoir des différences entre les jeunes et les plus âgés, les hommes et les femmes ou d’autres groupes sociaux. Les jeunes et les communautés professionnelles emploient un registre de langage spécialisé, par exemple le jargon des avocats, des docteurs ou des voleurs, ou bien le langage de la rue et l’argot des adolescents. Le terme technique pour un tel langage est sociolecte, c’est-à-dire une variété sociale d’une langue.
Sprecher verwenden nicht immer eine Standardsprache, sondern verwenden stattdessen ggf. einen Dialekt, d.h. die Sprachvarietät einer Region oder einer bestimmten sozialen Schicht, mit etwas anderem Wortschatz, anderer Aussprache oder anderer Grammatik. Sie können auch einen Akzent haben, also eine Variante derselben Sprache, die sich hauptsächlich in der Aussprache von der Standardsprache unterscheidet. "Akzent" als Terminus für eine Sprachvarietät kann sich auf den Akzent eines Dialekts beziehen (da diese unterschiedliche lokale Ausprägungen haben) oder auf einen Akzent der Standardvarietät, bei dem es sich - zumindest im Englischen - schlicht um den Dialekt mit dem höchsten sozialen Prestige handelt, der für verschiedene höhere soziale Funktionen der gesellschaftlichen Kommunikation entwickelt wurde: formell oder informell; Schriftsprache oder Umgangssprache. Die Aussprache, der Wortschatz, die Grammatik und die schriftsprachlichen Konventionen einer Standardsprache sind zudem als mehr oder weniger verpflichtende Norm für alle ihre Sprecher ausdrücklich festgelegt, zumindest in der formellen Kommunikation. Sprache kann auch je nach der sozialen Stellung ihrer Sprecher viele Variationen aufweisen. Sprecher aus der Arbeiterschicht sprechen anders als Sprecher aus der Oberschicht (sowohl im Dialekt als auch in der Standardsprache). Es kann auch Unterschiede zwischen jüngeren und älteren, männlichen und weiblichen Sprechern oder anderen sozialen Gruppierungen geben. Jugendliche oder Gruppen von Fachleuten verwenden spezialisierte Formen von Sprache wie etwa die Fachsprachen von Anwälten oder Ärzten, Diebesjargon (Argot) oder Jugendjargon (Slang). Solche Sprachformen bezeichnet man als Soziolekt, d.h. eine soziale Sprachvarietät.
Los usuarios de una lengua no siempre hablan la lengua estándar, a veces usan un dialecto que es una variedad de la lengua regional o una clase relacionada con un vocabulario, pronunciación o gramática diferente. También pueden tener un acento que es una variedad de la misma lengua de la que difiere fundamentalmente por su pronunciación. El acento como término para denominar una variedad de la lengua puede hacer referencia al acento de un dialecto (pues tienen comprensiones locales diferentes) o a un acento de la variedad estándar, que es simplemente el dialecto con el mayor prestigio social, desarrollado para cumplir funciones sociales más importantes de comunicación social: formal o informal, escrita o hablada. La pronunciación, el vocabulario, la gramática y las convenciones de la lengua escrita de una lengua estándar han sido más o menos establecidas como normas obligatorias para todos los usuarios, al menos en la comunicación formal. Pueden aparecer también variaciones en la lengua dependiendo de la posición social de los usuarios. Un usuario de la clase trabajadora habla de forma diferente de uno de la clase alta (tanto a nivel dialectal como de lengua estándar). Puede haber diferencias entre los hablantes mayores y los jóvenes, los hombres y las mujeres u otras agrupaciones sociales. Los jóvenes y las comunidades profesionales utilizan un tipo de lengua especializada como la jerga de los abogados, los médicos o los ladrones, la lengua de la calle o el argot utilizado por los jóvenes. El término técnico para dicha forma lingüística es sociolecto, es decir una variedad social de la lengua.
Gli utenti di lingua non sempre parlano una lingua standard, a volte usano un dialetto ossia una varietà regionale meno prestigiosa della lingua nazionale con vocabolario, pronuncia e grammatica differenti. Essi possono anche avere un accento, che è una varietà della stessa lingua che differisce essenzialmente per la pronuncia. Accento come termine per nominare una varietà linguistica di una lingua può fare riferimento all'accento di un dialetto (con realizzazioni locali differenti) o all'accento della varietà standard, che è semplicemente il dialetto con il maggior prestigio sociale, sviluppato per le comunicazioni sociali più importanti: formali o informali, scritte o parlate. Pronuncia, vocabolario, grammatica, scrittura e le convenzioni di un linguaggio standard sono anche esplicitamente fissate in una norma più o meno obbligatoria per tutti gli utenti, almeno nella comunicazione formale. La lingua può anche mostrare diverse variazioni a seconda del gruppo sociale, del sesso, dell'età, etc. I giovani e le comunità professionali utilizzano una sorta di linguaggio specializzato come il gergo degli avvocati, dei medici o dei ladri, la lingua di strada o argot usata dai giovani. Il termine tecnico per tale forma linguistica è "socioletto" ossia una varietà sociale della lingua.
Taalgebruikers spreken niet altijd een standaardtaal, maar gebruiken in plaats daarvan een dialect, dat een regionale of verwante taalvariante is met een andere woordenschat, uitspraak of grammatica. Ze kunnen ook een accent hebben, dat is een variante van de taal, voornamelijk een verschil in de uitspraak. De term accent kan accent van een dialect betekenen (omdat ze verschillende lokale vormen hebben) of een accent van de standaard variante, die gewoon het dialect is met het hoogste sociale prestige, met zorg ontwikkeld voor diverse hogere maatschappelijke functies of sociale communicatie, formeel of informeel, geschreven of mondeling. De conventies op gebied van uitspraak, woordenschat, grammatica en spelling van de standaard taal wordt ook uitdrukkelijk vastgelegd als een min of meer verplichte norm voor alle gebruikers, althans in formele communicatie. Taal kan ook heel verschillend zijn volgens de sociale status van de gebruikers. De werkende klasse spreekt anders dan de hogere klasse (zowel in het dialect als in de standaardtaal). Er kunnen ook verschillen zijn tussen jonge en oude, mannelijke en vrouwelijke sprekers of andere sociale groepen. Jongeren en vaklui gebruiken een speciale taal, zoals het jargon van advocaten, artsen, of dieven, een straattaal of jeugdjargon. De technische term voor een dergelijke taal is sociolect, een sociale variatie van de taal.
Носителите на езика не винаги говорят стандартен език, а вместо него използват диалект, тоест регионален или класов вариант, с малко по-различна лексика, произношение или граматика. Те могат също така да имат акцент, който е разновидност на един и същ език, различаващ се силно по произношение. Акцентът като термин за езиково различие може да се отнася до акцент на диалект (тъй като диалектите имат различни местни реализации) или до акцент на стандартния вариант, който е просто диалект с най-висок социален престиж, внимателно разработен за различни по-високи социални функции на социалната комуникация: формална или неформална; писмена или говорима. Конвенциите за произношение, лексика, граматика и писане на стандартния език са изрично фиксирани като повече или по-малко задължителна норма за всички потребители, най-малко в официално съобщение. Езикът също може да има много вариации в зависимост от социалното положение на потребителите. Хора от работническата класа говорят по различен начин от по-горните класи (както на диалект, така и на стандартен език). Може да има и разлики между по-млади и по-възрастни, мъже и жени или други социални групи. Младите хора и професионалните общности използват един вид специализиран език като жаргона на адвокатите, лекарите или крадците, езика на улицата или младежкия жаргон. Техническият термин за такава форма на езика е социолект, т.е социално разнообразие на езика.
Govornici nekog jezika ne govore uvijek standardni jezik već upotrebljavaju često dijalekte, tj. regionalne ili klasne jezične varijante s nešto različitim rječnikom, izgovorom ili gramatikom. Mogu postojati i dijalekti-akcenti (govoriti s akcentom) koji su varijacije istog jezika a razlikuju se uglavnom po izgovoru. Termin "akcent" može značiti akcent nekog dijalekta (jer imaju različite lokalne oblike) ili akcent standardne varijante, koja je jednostavno dijalekt s najvećim društvenim prestižem, brižljivo razvijen za različite društvene funkcije ili društvenu komunikaciju: formalnu ili neformalnu, pisanu ili govornu. Izgovorne, rječničke, gramatičke ili pisane konvencije standardnog jezika su jasno utvrđene kao više-manje obavezna norma za sve govornike, bar u formalnoj komunikaciji. Jezik može jako varirati i prema društvenoj poziciji govornika. Pripadnici radničke klase govore drugačije od elita (kako na dijalektu tako i na standardnom jeziku). Razlike mogu biti i među mladima i starima, muškim i ženskim govornicima ili među drugim društvenim skupinama. Mladi i profesionalci upotrebljavaju neku vrstu specijalnog jezika kao što je žargon odvjetnika, liječnika ili lopova, te ulični jezik kao što je omladinski sleng. Tehnički termin za takav jezik je sociolekt, društvena varijanta jezika.
Keelekasutajad ei kõnele alati standardkeelt, vaid räägivad selle asemel murret, mis on regionaalne või klassikuuluvusega seotud keelevariatsioon. Sellel on mõnevõrra teistsugune sõnavara, hääldus või grammatika kui tavakeelel. Murretel võib olla ka aktsent, mis on sama keele variatsioon ja erineb peamiselt häälduse poolest. Aktsent kui keele mitmekesisuse väljendus võib viidata murdeaktsendile (kuna aktsent erineb paiguti) või standardile, mis on lihtsalt kõrgema sotsiaalse prestiižiga dialekt, järelemõeldult loodud paljudeks kõrgemateks sotsiaalseteks funktsioonideks: ametlik või mitteametlik, kirjutatud või kõneldav. Standardkeele hääldus, sõnavara, grammatika ja kirjaviis on täpselt fikseeritud kui rohkem või vähem kohustuslik norm kõigile kasutajaile, vähemasti ametlikus suhtluses. Keeles võib ilmneda palju variatsioone ka vastavalt kasutajate sotsiaalsele positsioonile. Inimesed töölisklassist räägivad teistmoodi kui kõrgemad klassid (nii murdeid kui ka standardkeelt). Erinevusi võib esineda ka nooremate ja vanemate, mees- ja naiskõnelejate ning teiste sotsiaalsete gruppide vahel. Nooremad inimesed ning ühe ja sama eluala professionaalid kasutavad spetsiaalset keelt, näiteks advokaadid, arstid, või võtame varaste žargooni, tänavakeele või noorte slängi. Sellist keelevormi nimetatakse ametliku terminiga sotsiolektiks, see on keele sotsiaalne mitmekesisus.
A nyelvhasználók nem mindig a sztenderd nyelvet (köznyelvet) beszélik, hanem helyette nyelvjárást használnak. Ez területhez vagy osztályhoz kapcsolódó nyelvváltozat, melynek a szókészlete, kiejtése vagy nyelvtana valamennyire különbözik a köznyelvétől. Elképzelhető, hogy akcentussal beszélnek, azaz főleg a kiejtés különbözik. Az akcentus utalhat a nyelvjárásra (mivel eltérő helyi változatok vannak), vagy pedig a köznyelv kiejtési változatára, aminek magas társadalmi presztízse van, különböző társadalmi funkciókra ki van dolgozva: van írott és beszélt, valamint formális és nem formális formája. A köznyelv kiejtési, szókincsbeli, nyelvtani és írásbeli egyezményei egyértelműen le vannak rögzítve, melyek többé-kevésbé kötelező normát jelentenek az összes felhasználó számára, legalábbis a hivatalos kommunikációban. A nyelvhasználat a beszélő társadalmi helyzete függvényében is különbözhet. A munkások másképp beszélnek, mint a felsőbb osztályok (mind a nyelvjárásban, mind a köznyelvben). Lehetnek nyelvi különbségek a fiatalok és idősek között, a férfiak és nők között, vagy más társadalmi csoportok között. A fiatalok és bizonyos szakmabeliek speciális nyelvet használnak, gondoljunk az ügyvédek, orvosok zsargonjára, a tolvajok nyelvére, az ifjúsági szlengre. A szakszó erre a jelenségre a szociolektus, azaz a nyelv társadalmi változata.
Vorbitorii nu utilizează mereu o limbă standard, ci folosesc în locul acesteia un dialect, adică o varietate lingvistică a unei regiuni sau a unui anumit strat social, cu un alt vocabular, o altă pronunție sau altă gramatică. Ele pot avea și un accentt, așadar, o variantă a aceleiași limbi, care se deosebește în principal în pronunție de limba standard. Termenul « accent » se poate referi la un accent al dialectului (pentru că ele au diverse manifestări locale) sau la un accent al unei limbi standard care este dialectul cel mai prestigios social, unde norma este stabilită pentru diferite funcții sociale ale comunicării: formală sau informală, scrisă sau vorbită. Pronunția, vocabularul, gramatica și convențiile ortografice ale unei limbi standard sunt de asemenea definite explicit în timp ce norma mai mult sau mai pușin obligatorie pentru toți vorbitorii, totul mai puțin în cadrul comunicării formale. O limbă poate avea, de asemenea, diferențe importante în funcție de poziția socială a vorbitorilor. Clasele muncitoare vorbesc diferit față de clasele educate (atât în dialectele lor, cât și în limba standard). Poate avea, de asemenea, deosebiri între tineri și mai vârstnici, bărbați și femei sau alte grupe sociale. Tinerii și comunitățile profesionale folosesc un registru de limbaj specializat, de exemplu, jargonul avocaților, doctorilor sau aviatorilor sau limbajul străzii și argoul adolescenților. Termenul tehnic pentru un asemenea limbaj este sociolect, adică varianta socială a unei limbi.
Používatelia jazyka nehovoria vždy spisovne, niekedy používajú dialekt ako regionálnu formu jazyka so špecifickou slovnou zásobou, výslovnosťou a gramatikou. Jazyk môže mať aj varianty, ktoré sa od daného jazyka odlišujú hlavne vo výslovnosti. Variant jazyka je termín zachytávajúci jazykovú variantnosť. Spisovný (štandardizovaný) jazyk je vlastne variantom s najvyššou spoločenskou prestížou, ktorý bol starostlivo vyvinutý ako záväzný a funkčný prostriedok spoločenskej komunikácie vo formálnej a neformálnej, písanej aj hovorenej podobe. Výslovnosť, slovná zásoba, gramatika a pravopis spisovného jazyka sú explicitne definované a viac-menej záväzné pre všetkých používateľov, prinajmenšom vo formálnej komunikácii. Jazyk môže takisto fungovať v rôznych variantoch v závislosti od sociálneho postavenia jeho používateľov: vzdelaní ľudia rozprávajú zvyčajne iným spôsobom ako manuálne pracujúci (či už v nárečí alebo v spisovnej podobe jazyka). Rozdiely v používaní jazyka sa môžu prejaviť aj medzi príslušníkmi mladšej a staršej generácie, medzi ženami a mužmi aj medzi rozdielnymi sociálnymi skupinami. Profesijné skupiny, mládež a rozličné ďalšie komunity využívajú na komunikáciu špecifické podoby jazyka, ako napríklad právnický slang, lekársky slang, zlodejský argot, "jazyk ulice" či mládežnícky slang. Túto formu jazyka špecifických skupín, čiže sociálny variant jazyka, nazývame sociolekt.
Valodas lietotāji ne vienmēr runā literāro valodu, bet tās vietā lieto dialektu — reģiona vai sociālās klases valodas paveidu ar nedaudz atšķirīgo vārdu krājumu, izrunu vai gramatiku. Vēl viņiem var būt akcents, kurš ir tās pašas valodas paveids, atšķirīgs galvenokārt ar izrunu. Akcents, kā valodas varietātes termins, norāda uz dialekta akcentu (jo tiem ir atšķirīgas lokālas realizācijas); par literārās valodas akcentu sauc dialektu, kam ir visaugstākais sociālais prestižs un kurš ir rūpīgi izstrādāts, lai veiktu dažādas augstākās sociālās komunikācijas funkcijas: formālās un neformālās; raksta un runas. Literārās valodas izruna, vārdu krājums, gramatika un pareizrakstības noteikumi ir noteikti kā vairāk vai mazāk obligāta norma visiem valodas lietotājiem, vismaz formālajā komunikācijā. Bez tam valodā var atrast daudzas varietātes, atbilstošas runātāju sociālai pozīcijai. Darba klases pārstāvji runā savādāk, nekā cilvēki, piederoši pie augstākām klasēm (abas grupas runā dialektu un literāro valodu). Valodas atšķirības var atrast arī starp jaunākiem un vecākiem valodas lietotājiem, vīriešiem un sievietēm vai citām sociālām grupām. Jaunāki cilvēki un profesionāļu kopienes lieto specializētas valodas šķirnes, tādas kā juristu, ārstu vai zagļu žargons, ielas valoda vai jauniešu slengs. Tāda veida valodu apzīmēšanai lietojams termins sociolekts, kurš nozīmē sociālo valodas paveidu.
Úsáideoirí teanga, ní labhraíonn siad teanga chaighdeánach i gcónaí, ach ina ionad sin úsáideann siad {canúint, sin cineál teanga atá réigiúnach nó atá bainteach le haicme, a bhfuil stór focal, foghraíocht nó gramadach beagán éagsúil aici. Féadfaidh siad freisin blas {/ b} a bheith acu, sin cineál den teanga chéanna a bhfuil fuaimniú éagsúil aige. Is féidir le blas mar théarma tagairt do bhlas canúna (a bhíonn éagsúil in áiteanna éagsúla) nó do bhlas den teanga chaighdeánach. Níl sa chaighdeán ach an chanúint a bhfuil an gradam shóisialta is airde aici, a forbraíodh go cúramach le haghaidh feidhmeanna arda sóisialta éagsúla den chumarsáid shóisialta: foirmiúil nó neamhfhoirmiúil; scríofa nó labhartha. Socraítear go sainráite coinbhinsiúin fuaimnithe, foclóra, gramadaí agus scríofa na teanga caighdeánaí mar ghnáthchleachtas a bhíonn éigeantach, a bheag nó a mhór, do na húsáideoirí go léir, ar a laghad sa chumarsáid fhoirmiúil. Léiríonn teanga go leor athruithe freisin de réir staid shóisialta na n-úsáideoirí. Ní hionann nós labhartha an lucht oibre agus teanga na huasaicme (sa chanúint agus sa teanga chaighdeánach araon). Fairis sin bíonn difríochtaí idir daoine óga agus daoine scothaosta, cainteoirí fireanna agus baineanna, nó grúpaí sóisialta eile. Úsáideann daoine óga agus pobail ghairmiúla cineál teanga speisialaithe amhail béarlagair na ndlíodóirí, na ndochtúirí nó na ngadaithe, teanga na sráide nó béarlagair na n-óg. Urlabhra aicme an téarma teicniúil don sórt sin teanga, sin cineál sóisialta teanga.