mode – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 533 Results  docs.gimp.org  Page 7
  2. Grilles et Guides  
Si vous préférez avoir toujours la grille visible, cochez la case « Afficher la grille » dans la page Fenêtre d'image/Apparence des Préférences (notez que le réglage est séparé pour le mode normal et pour le mode plein écran).
Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible until you activate it by toggling View → Show Grid in the image menu. If you want grids to be present more often than not, you can change the default behavior by checking "Show grid" in the Image Window Appearance page of the Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)
GIMP stellt Ihnen in jedem Bildfenster ein Raster zur Verfügung. Dieses können Sie über das Kommando Ansicht → Raster anzeigen ein- und ausschalten. Falls Sie das Raster standardmäßig eingeschaltet haben möchten, können Sie dies in den Voreinstellungen von GIMP einstellen. Dieser Dialog ist unter Erscheinungsbild der Bildfenster beschrieben.
Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero por omisión no se encuentra visible hasta que se active mediante Ver → Mostrar la rejilla en el menú de la imagen. Si desea que la rejilla se muestre desde el comienzo, puede cambiar el comportamiento por omisión marcando "Mostrar la rejilla" en la página Ventana de la imagen / Apariencia del diálogo de Preferencias (observe que hay configuraciones por separado para el modo normal y el modo a pantalla completa).
Ogni immagine ha una sua griglia. È sempre presente ma normalmente non è visibile a meno che non la si attivi con Visualizza → Griglia nel menu immagine. Se si preferisce che la griglia sia sempre visibile, è possibile cambiare la preimpostazione agendo su "Mostra la griglia" nella pagina Aspetto nella finestra delle preferenze (notare che ci sono impostazioni separate per la modalità normale e a pieno schermo).
In iedere afbeelding maakt GIMP een raster aan dat niet standaard zichtbaar is, maar wel zichtbaar te maken is door de menukeuze Beeld → Raster tonen aan te vinken. Als u de afbeelding van het raster erg veel gebruikt, kunt u het ook in de Voorkeuren standaard aanzetten door in Afbeeldingsvensters → Weergave Onder "Normale stand" het item Raster tonen aan te vinken (Hier ziet u ook dat u het gedrag in een venster anders kunt instellen dan wanneer u GIMP in de volledige-scherm modus gebruikt).
画像にはどれもグリッドが備わっています。 常に存在するにもかかわらず初期設定では不可視になっていますので、 活用するにはメニューより 表示 → グリッドを表示 として切り替えてください。 この格子線は隠れていないでいつも出ていてほしいという場合は、 環境設定 ダイアログの「画像ウィンドウの表示形式」のページで グリッド のところにチェックを入れればその既定のふるまいを変更できます。 (このページに同じものが2つあるのはノーマルモードとフルスクリーンモードで個別に設定できるようになっているためです。)
I kvart bilete er det alltid eit rutenett. Normalt er dette usynleg, men du kan gjere det synleg ved å gå til biletmenyen og klikke Vis → Vis rutenett. Dersom du til vanleg helst vil arbeida med synleg rutenett, kan du gå til menyen i hovudvindauget til GIMP og vidare til Fil → Innstillingar → Utsjånad og merke av for «Vis rutenett». Sjå også Biletvindauge. (Legg merke til at det er to innstillingar, ei for normalskjerm og ei for full skjerm).
У каждого изображения есть сетка. Она существует всегда, но по умолчанию её не видно до тех пор, пока вы не активируете её с помощью переключателя в меню изображения Просмотр → Показывать сетку Если вы предпочитаете, чтобы сетка отображалась чаще, чем была выключенной, то вы можете изменить поведение по умолчанию поставив отметку «Показывать сетку» на странице Внешний вид диалога настроек. (Обратите внимание, что здесь представлены отдельные настройки для нормального и полноэкранного режимов.)
  Partie I. Premiers pas ...  
4.6. Changer de mode
4.6. Change the Mode
4.6. Den Modus ändern
4.6. Cambiar el modo
4.6. Cambio di modalità
4.6. Change the Mode
4.6. モードを変える
4.6. 모드 변경하기
4.6. Å forandre biletmodus
4.6. Изменить режим
  2.2. Réduire encore plu...  
Figure 6.7. Image en mode indexé
Figure 6.7. The indexed image
Abbildung 6.7. Das Bild im Modus „indiziert“
Figura 6.7. L'immagine indicizzata
図6.7 インデックス化した画像
Figur 6.7. Det indekserte biletet
Рисунок 6.7. Индексированое изображение
  2. Créer et utiliser le...  
Si vous cliquez-glissez une sélection rectangulaire ou elliptique, en mode par défaut, avec poignées, vous déplacez le contour de la sélection, sans son contenu.
If you click-and drag a selection with handles, you move the selection outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic selections.
Wenn Sie im Standardmodus eine rechteckige oder elliptische Auswahl anklicken und ziehen, verschieben Sie den Umriss und nicht den Inhalt der Auswahl.
Se si fa clic e si trascina una selezione con maniglie, si spostano i confini della selezione senza muovere il contenuto della selezione ellittica o rettangolare.
If you click-and drag a selection with handles, you move the selection outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic selections.
Når du klikker og drar i handtaka, flytter du bare omrisset av utvalet. Innhaldet i det rektangulære eller elliptiske utvalet blir uforandra.
If you click-and drag a selection with handles, you move the selection outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic selections.
  2. Créer et utiliser le...  
Si vous cliquez-glissez une sélection rectangulaire ou elliptique en mode sans poignées, vous créez une nouvelle sélection ! Pour déplacer le contenu de la sélection, vous devez
If you click-and-drag the selection without handles, you create a new selection! To move the selection contents, you have to
Wenn Sie eine Auswahl ohne Griffbereiche anklicken und verschieben, erstellen Sie eine neue Auswahl! Um die Auswahl zu verschieben, müssen Sie statt dessen
Se si fa clic e si trascina la selezione senza maniglie, si crea una nuova selezione! Per muovere il contenuto della selezione è necessario
Dersom du klikkar og drar i utvalet utan handtaka, vil du lage eit nytt utval. Ønskjer du å flytte utvalet med innhald må du
Если нажать на выделении без обработчиков, создастся новое выделение. Для того, чтобы переместить содержимое выделения
  11.4. Taches de café  
En mode « Normal », chaque tache recouvre les pixels du calque situé dessous. En mode « Assombrir seulement », les taches de café ne recouvrent les pixels du calque sous-jacent que s'ils sont plus clairs.
The layer mode determines how the pixels of the layers are combined. In “Normal” mode, every coffee stain covers the pixels of the layers below. As a rule of thumb, if layer mode “Darken only” is set, coffee stains covers the corresponding pixels of the layers below them only if these pixels are lighter.
Mit dem Ebenenmodus wird festgelegt, wie Pixel verschiedener Ebenen miteinander kombiniert werden. Im Modus „Normal“ verdeckt jeder Kaffeefleck die darunterliegenden Pixel. Für den Modus Nur Abdunkeln gilt vereinfacht, dass Kaffeeflecken nur die darunterliegenden helleren Pixel überdecken.
El modo de capa determina como se combinan los píxeles de las capas. En modo “Normal”, cada mancha de café cubre los píxeles de la capa de abajo. Si se selecciona el modo de capa “Oscurecer solo”, las manchas de café cubren los píxeles correspondientes de la capa de abajo solo si estos son más claros.
La modalità di livello determina come i pixel dei livelli sono combinati. Nella modalità «Normale» ogni macchia ricopre i pixel dei livelli sottostanti mentre se è impostata la modalità «Solo toni scuri» le macchie ricoprono i pixel dei livelli sottostanti solo se questi sono più chiari.
レイヤーのモードはそのレイヤーと背面側のレイヤーとの画素の合成方法を定めています。 標準 モードならコーヒーの染みを描くすべての画素が背面側の画素を覆います。 一方 比較(暗) モードは大雑把に言えばコーヒーの染みの画素が背面側のレイヤーの同じ位置の画素よりも暗い色なら下の画素を覆うという方式になります。
Lagmodus bestemmer korleis laga skal blandast saman. I normalmodus vil kvar piksel i kaffiflekken dekke over den tilsvarande pikselen i laget under. I modus «gjer bare mørkare» vil ein piksel i kaffiflekken vere synleg bare dersom denne er mørkare enn den underliggande pikselen.
Режим слоя определяет способ комбинирования точек разных слоёв. В «нормальном» режиме, каждое кофейное пятно покрывает точки нижнего слоя. Если режим слоя установлен на «Только тёмное», то кофейные пятна покрывают нижний слой, если точки нижнего слоя под пятном светлее пятна.
  11.4. Taches de café  
En mode « Normal », chaque tache recouvre les pixels du calque situé dessous. En mode « Assombrir seulement », les taches de café ne recouvrent les pixels du calque sous-jacent que s'ils sont plus clairs.
The layer mode determines how the pixels of the layers are combined. In “Normal” mode, every coffee stain covers the pixels of the layers below. As a rule of thumb, if layer mode “Darken only” is set, coffee stains covers the corresponding pixels of the layers below them only if these pixels are lighter.
Mit dem Ebenenmodus wird festgelegt, wie Pixel verschiedener Ebenen miteinander kombiniert werden. Im Modus „Normal“ verdeckt jeder Kaffeefleck die darunterliegenden Pixel. Für den Modus Nur Abdunkeln gilt vereinfacht, dass Kaffeeflecken nur die darunterliegenden helleren Pixel überdecken.
El modo de capa determina como se combinan los píxeles de las capas. En modo “Normal”, cada mancha de café cubre los píxeles de la capa de abajo. Si se selecciona el modo de capa “Oscurecer solo”, las manchas de café cubren los píxeles correspondientes de la capa de abajo solo si estos son más claros.
La modalità di livello determina come i pixel dei livelli sono combinati. Nella modalità «Normale» ogni macchia ricopre i pixel dei livelli sottostanti mentre se è impostata la modalità «Solo toni scuri» le macchie ricoprono i pixel dei livelli sottostanti solo se questi sono più chiari.
レイヤーのモードはそのレイヤーと背面側のレイヤーとの画素の合成方法を定めています。 標準 モードならコーヒーの染みを描くすべての画素が背面側の画素を覆います。 一方 比較(暗) モードは大雑把に言えばコーヒーの染みの画素が背面側のレイヤーの同じ位置の画素よりも暗い色なら下の画素を覆うという方式になります。
Lagmodus bestemmer korleis laga skal blandast saman. I normalmodus vil kvar piksel i kaffiflekken dekke over den tilsvarande pikselen i laget under. I modus «gjer bare mørkare» vil ein piksel i kaffiflekken vere synleg bare dersom denne er mørkare enn den underliggande pikselen.
Режим слоя определяет способ комбинирования точек разных слоёв. В «нормальном» режиме, каждое кофейное пятно покрывает точки нижнего слоя. Если режим слоя установлен на «Только тёмное», то кофейные пятна покрывают нижний слой, если точки нижнего слоя под пятном светлее пятна.
  8.36. Ôter les pixels c...  
Vous devez choisir le mode TV: PAL ou NTSC.
You have to select the TV mode: PAL or NTSC.
Puede seleccionar el modo de TV: PAL o NTSC.
È nessario selezionare lo standard televisivo: PAL o NTSC.
NTSC か PAL のいずれかのテレビ信号方式を選びます。
Du må velje TV-system: PAL eller NTSC.
Необходимо выбрать режим телевидения: PAL или NTSC.
  4.15. Propagation de Va...  
Mode de propagation
モード
  2. Grilles et Guides  
Si vous préférez avoir toujours la grille visible, cochez la case « Afficher la grille » dans la page Fenêtre d'image/Apparence des Préférences (notez que le réglage est séparé pour le mode normal et pour le mode plein écran).
Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible until you activate it by toggling View → Show Grid in the image menu. If you want grids to be present more often than not, you can change the default behavior by checking "Show grid" in the Image Window Appearance page of the Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)
GIMP stellt Ihnen in jedem Bildfenster ein Raster zur Verfügung. Dieses können Sie über das Kommando Ansicht → Raster anzeigen ein- und ausschalten. Falls Sie das Raster standardmäßig eingeschaltet haben möchten, können Sie dies in den Voreinstellungen von GIMP einstellen. Dieser Dialog ist unter Erscheinungsbild der Bildfenster beschrieben.
Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero por omisión no se encuentra visible hasta que se active mediante Ver → Mostrar la rejilla en el menú de la imagen. Si desea que la rejilla se muestre desde el comienzo, puede cambiar el comportamiento por omisión marcando "Mostrar la rejilla" en la página Ventana de la imagen / Apariencia del diálogo de Preferencias (observe que hay configuraciones por separado para el modo normal y el modo a pantalla completa).
Ogni immagine ha una sua griglia. È sempre presente ma normalmente non è visibile a meno che non la si attivi con Visualizza → Griglia nel menu immagine. Se si preferisce che la griglia sia sempre visibile, è possibile cambiare la preimpostazione agendo su "Mostra la griglia" nella pagina Aspetto nella finestra delle preferenze (notare che ci sono impostazioni separate per la modalità normale e a pieno schermo).
In iedere afbeelding maakt GIMP een raster aan dat niet standaard zichtbaar is, maar wel zichtbaar te maken is door de menukeuze Beeld → Raster tonen aan te vinken. Als u de afbeelding van het raster erg veel gebruikt, kunt u het ook in de Voorkeuren standaard aanzetten door in Afbeeldingsvensters → Weergave Onder "Normale stand" het item Raster tonen aan te vinken (Hier ziet u ook dat u het gedrag in een venster anders kunt instellen dan wanneer u GIMP in de volledige-scherm modus gebruikt).
画像にはどれもグリッドが備わっています。 常に存在するにもかかわらず初期設定では不可視になっていますので、 活用するにはメニューより 表示 → グリッドを表示 として切り替えてください。 この格子線は隠れていないでいつも出ていてほしいという場合は、 環境設定 ダイアログの「画像ウィンドウの表示形式」のページで グリッド のところにチェックを入れればその既定のふるまいを変更できます。 (このページに同じものが2つあるのはノーマルモードとフルスクリーンモードで個別に設定できるようになっているためです。)
I kvart bilete er det alltid eit rutenett. Normalt er dette usynleg, men du kan gjere det synleg ved å gå til biletmenyen og klikke Vis → Vis rutenett. Dersom du til vanleg helst vil arbeida med synleg rutenett, kan du gå til menyen i hovudvindauget til GIMP og vidare til Fil → Innstillingar → Utsjånad og merke av for «Vis rutenett». Sjå også Biletvindauge. (Legg merke til at det er to innstillingar, ei for normalskjerm og ei for full skjerm).
У каждого изображения есть сетка. Она существует всегда, но по умолчанию её не видно до тех пор, пока вы не активируете её с помощью переключателя в меню изображения Просмотр → Показывать сетку Если вы предпочитаете, чтобы сетка отображалась чаще, чем была выключенной, то вы можете изменить поведение по умолчанию поставив отметку «Показывать сетку» на странице Внешний вид диалога настроек. (Обратите внимание, что здесь представлены отдельные настройки для нормального и полноэкранного режимов.)
  11.9. Patron de gravure  
Dans l'exemple ci-dessous, la source est une image en mode niveaux de gris. La cible est une image RVB avec un motif de bois.
In the example below, the source is a grayscale image. The target is an image with a wood pattern.
Im nachfolgenden Beispiel ist das Quellbild ein Graustufenbild, das Zielbild ein RGB-Bild mit einem Holzfasermuster.
En el ejemplo anterior, el origen es una imagen en escala de grises. El objetivo es una imagen con patrón de madera.
I ekseplet nedanfor er kjelda eit bilete i gråskala medan målet er eit bilete med tremønster.
В примере ниже, изображение источника серое. Изображение цели - с тектурой дерева.
  8.14. Mixeur de canaux  
En mode Monochrome
In Monochrome mode
Im Monochrome-Modus
En modo monocromo
In modalità Monocromatica
モノクロモード
Monokrom modus
В монохромном режиме
  Partie I. Premiers pas ...  
4.7. Changer de mode
4.7. Change the Mode
4.7. Den Modus ändern
4.7. Change the Mode
  3.6. La fenêtre de dial...  
Mode liste
Vista elenco
一覧で表示
  7.6. Fusionner vers le ...  
L'utilisation la plus courante de Fusionner vers le bas est de créer un « calque de base » (habituellement opaque et en mode Normal), puis d'ajouter au-dessus un « calque de modification » possédant la forme, l'opacité ou le mode voulus.
The most common use of Merge Down is to construct a layer, by starting with a “base layer” (usually opaque and in Normal mode, so that you can see what you are doing), and adding a “modification layer” on top of it, with whatever shape, opacity, and layer mode you need. In this case, merging down the modification layer will combine the two layers into one, without changing the way the image looks.
Eine typische Anwendung dieses Kommandos ist, über einer Ebene (üblicherweise vollständig deckend und mit normalem Ebenenmodus) eine „Modifikationsebene“ mit beliebigen Eigenschaften (Größe, Deckkraft, Ebenenmodus) zu erstellen und zu bearbeiten. Erst im letzten Schritt werden die Ebenen vereint, ohne dass sich dabei das Bild für den Betrachter ändert.
El uso más común de Combinar hacia abajo es para construir una capa, empezando con una “capa base” (normalmente, opaca y en modo normal, para poder ver lo que está haciendo), y añadir una “capa de modificación” encima de ella, con la forma, opacidad y modo de capa que necesite. En este caso, combinar hacia abajo la capa de modificación combinará las dos capas en una, sin cambiar el aspecto de la imagen.
L'uso più comune di fondi in basso è di costruire un livello, cominciando con un «livello base» (normalmente opaco e in modalità normale, in modo tale da poter vedere cosa si sta facendo), ed aggiungendo un «livello di modifica» su di esso, con una qualsiasi forma, opacità e modalità di livello che si abbisogni. In questo caso, la fusione del livello di modifica combinerà i due livelli in uno, senza cambiare l'aspetto finale dell'immagine..
下のレイヤーと統合 コマンドのいちばんよく使われる場面はつぎのようなレイヤーの生成法でしょう。 まず「元絵のレイヤー」 (大抵は操作の状況がよくわかるよう、 不透明で標準モードにするでしょう) を用意し、 その上に「加工用レイヤー」を被せて形も不透明度もレイヤーモードも思いのままに調整します。 あとでこの加工用レイヤーに「下のレイヤーと統合」を実行すれば2層のレイヤーが1層にまとまり、 この場合画像の見た目が変わることはありません。
Den mest vanlege bruksmåten for Flett saman nedover er å opprette eit ugjennomsiktig «basislag», som oftast einsfarga og i normalmodus, og bruke dette som underlag for eit «arbeidslag». Dermed blir det lettare å sjå kva du gjer på arbeidslaget, særleg om du arbeider med meir eller mindre gjennomsiktige område. Når arbeidet er utført, fletter du dei to laga saman. Resten av biletet blir uforandra.
The most common use of Merge Down is to construct a layer, by starting with a «base layer» (usually opaque and in Normal mode, so that you can see what you are doing), and adding a «modification layer» on top of it, with whatever shape, opacity, and layer mode you need. In this case, merging down the modification layer will combine the two layers into one, without changing the way the image looks.
  13.15. Circuit  
Enfin, Désaturer pour obtenir une couleur grise en mode RGB.
Finally, Desaturate the map with gray color in RGB mode.
Schließlich Entsättigen Sie das Bild, falls es im RGB-Modus vorliegt.
Infine, desaturare la mappa con colore grigio in modalità RGB.
最後に、 この図に 脱色 を施すとRGBモードでの灰色濃淡に変化します。
Til slutt blir biletet avmetta til gråfargar i RGB-modus.
  3.10. Calligraphie  
Mode; Opacité
Mode; Opacity
Modus; Deckkraft
Modalità; Opacità
Κατάσταση, αδιαφάνεια
Modus, dekkevne
  13.15. Circuit  
Si l'image est en mode indexé, cette entrée de menu est désactivée.
If the image is in indexed colors, this menu entry is grayed out and unavailable.
Wenn das Bild im Modus „indiziert“ vorliegt, ist das Kommando deaktiviert und der Menüeintrag ausgegraut.
Se l'immagine è a colori indicizzati, la voce di menu è disabilitata e resa in un colore pallido.
画像がインデックス化カラーの場合はメニュー項目が灰色無効となって使用できません。
Dersom biletet er indeksert, er dette menyinnslaget gråa ut og utilgjengeleg.
  3.4. Fondu  
Elle vous permet de modifier le mode de peinture et l'opacité de la
It allows you to modify the paint mode and opacity of the
Er ermöglicht Ihnen, den Modus und die Deckkraft der
Permite modificar el modo de pintar y la opacicidad de la
Permette di modificare la modalità di disegno e l'opacità dell'
Kommandoen gjer at du kan endra teiknemodus og dekkevne for den
  3.4. Fondu  
Mode
Modus
Modo
Modalità
モード
Modus
  3.6. La fenêtre de dial...  
Mode Grille et mode Liste
Grid/List modes
Raster- und Listendarstellung
Modalità griglia/elenco
Rutenett/Liste-modus
Режимы таблицы и списка
  3.6. La fenêtre de dial...  
Mode Grille et mode Liste
Grid/List modes
Raster- und Listendarstellung
Modalità griglia/elenco
Rutenett/Liste-modus
Режимы таблицы и списка
  3.6. La fenêtre de dial...  
Mode grille
Dialog in Grid View
Vista griglia
並べて表示
  3.4. Fondu  
Cette liste déroulante vous permet de choisir un Mode de fusion des calques.
This drop-down list allows you to choose a Layer merge mode.
Dieses Klappmenü ermöglicht Ihnen die Auswahl eines Ebenenmodus.
Esta lista desplegable permite elegir un Modo de mezcla de capas.
Quest'elenco a cascata permette di scegliere una modalità di fusione livello.
Denne nedtrekkslista inneheld ulike lagmodus som du kan bruke.
  11.9. Patron de gravure  
Si cette commande reste en grisé bien que l'image soit en mode niveaux de gris, vérifiez si un canal Alpha est présent et supprimer-le.
If this command remains grayed out although the image is grayscale, check for an Alpha channel and delete it.
Falls das Kommando ausgegraut bleibt, obwohl das Bild ein Graustufenbild ist, überprüfen Sie, ob das Bild einen Alphakanal hat, und löschen diesen.
Si el comando esta deshabilitado y en gris aunque la imagen esté en escala de grises, revise si hay un canal alfa y bórrelo.
原稿画像がグレースケールなのにこのコマンド項目が灰色無効なままで使えないときは、 原稿画像にアルファチャンネルが加わっていないか確かめ、 あれば削除してください。
Dersom kommandoen er gråa ut sjølv om biletet er i gråskala, kan det vere fordi biletet har alfakanal. Fjern denne.
Если эта комманда недоступна, а изображение серое, необходимо проверить наличие канала альфа и удалить его, если он есть.
  8.26. Colorier à partir...  
Votre image en niveaux de gris doit être transformée en image RVB avant d'utiliser le filtre (Image/Image>Mode>RVB).
Your gray-tone image must be changed to RGB before using this filter (Image/Image>Mode>RGB).
Das Bild, welches Sie einfärben möchten, muss im RGB-Modus vorliegen, um das Filter anwenden zu können.
Su imagen en tonos grises debe cambiarse a RGB antes de usar el filtro (Imagen/Imagen>Modo>RGB).
La vostra immagine in scala di grigi deve essere trasformata in RGB prima di usare questo filtro (menu Immagine>Modalità>RGB).
For å kunne bruke dette filteret må biletet vere i RGB-modus. (Bilete → Modus → RGB)
Серое изображение неоходимо преобразовать в RGB до запуска этого фильтра (Изображение/Изображение>Режим>RGB).
  8.21. Psychédélique  
Mode
Modus
Modo
Modalità
モード
Modus
Режим
  2. Préparer vos images ...  
L'image est actuellement en mode RVB avec un canal Alpha (RVBA). Il n'y a pas besoin d'un canal Alpha pour votre image Web ; vous pouvez le supprimer avec Aplatir l'image.
The image is now in RGB mode, with an additional Alpha channel (RGBA). There is usually no need to have an alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by flattening the image.
Das Bild befindet sich jetzt im RGB-Modus mit einem zusätzlichen Alphakanal (RGBA). Meistens benötigen Sie keinen Alphakanal, wenn Sie Bilder für das Web erstellen möchten. Daher können Sie ihn entfernen. Das geschieht durch einen Klick auf Bild zusammenfügen.
L'immagine ora è in modalità RGB, con un canale alfa aggiuntivo (RGBA). Normalmente non c'è bisogno di un canale alfa per le immagini web. È possibile eliminarlo con il comando immagine appiattita.
この画像はRGBモードに アルファチャンネル が加えられたもの (RGBA) になっています。 普段ウェブ用画像にはアルファチャンネルは不要です。 アルファチャンネルは 画像の統合 で削除できます。
위 이미지는 알파 채널이 추가된 RGB 모드(RGBA)로 되어 있습니다. 하지만 일반적으로 웹이미지에는 알파채널이 필요 없습니다. 따라서 배경으로 합치기를 통해 알파채널을 없애도 됩니다.
Biletet er nå opna i RGB-modus. Sidan det også har ein alfakanal i tillegg, blir nemninga RGBA. Til vanleg har du ikkje bruk for alfakanalen i eit bilete som skal synast på nettet, og kan fjerna denne ved å flate ut biletet.
Сейчас изображение в режиме RGB с дополнительным каналом альфа (RGBA). Обычно нет необходимости держать альфа канал для изображений, предназначенных для интернета. Канал альфа можно удалить сведением изображения.
  2. Préparer vos images ...  
Figure 6.6. L'image de Wilber en mode RVBA.
Figure 6.6. The Wilber image opened in RGBA mode
Abbildung 6.6. Das Bild mit Wilber im RGBA-Modus geöffnet.
Figura 6.6. L'immagine di Wilber aperta in modalità RGBA
図6.6 RGBAモードで開かれたウィルバー君の画像
그림 6.6. RGBA 모드로 열린 윌버 그림
Figur 6.6. Biletet av Wilber opna i RGBA-modus
Рисунок 6.6. Изображение с Уилбером в режиме RGBA
  13.15. Circuit  
Ce filtre crée une image en niveaux de gris en mode RvB.
This filter creates a grey level image in RGB mode.
Das Filter erstellt ein Graustufenbild im RGB-Modus.
Questo filtro crea un'immagine a livelli di grigio in modalità RGB.
このフィルタはRGBモードで灰色濃淡の画像を作成します。
Filteret lagar eit gråtonebilete i RGB-modus.
  8.14. Mixeur de canaux  
En mode RVB
In RGB mode
Im RGB-Modus
En modo RGB
In modalità RGB
RGBモードの場合
I farge-modus
В режиме RGB
  8.14. Mixeur de canaux  
Cette commande combine les valeurs des canaux RVB. Elle fonctionne avec des images avec ou sans canal Alpha. Elle a un mode monochrome, un aperçu.
This command combines values of the RGB channels. It works with images with or without an alpha channel. It has monochrome mode and a preview.
Este filtro combina los valores de los canales RGB. Funciona con o sin canal alfa. Tiene modo monócromo y una vista previa.
Questo comando combina i valori dei canali RGB. Funziona con immagini con o senza canale alfa. Ha una modalità monocromatica e dispone di un'anteprima.
チャンネルミキサー... コマンドはRGBの3つの値を再配分します。 画像にアルファチャンネルがあってもなくても動作できます。 オプションにモノクロモードとプレビューがあります。
Denne kommandoen kombinerar verdiane for RGB-kanalane. Han verkar på bilete med og utan alfakanal. Kommandoen har også modus for einsfarga bilete og førehandsvising.
This command combines values of the RGB channels. It works with images with or without an alpha channel. It has monochrome mode and a preview.
  6.5. Le mode Niveaux de...  
6.5. Le mode Niveaux de gris
6.5. Grayscale mode
6.5. Modo a escala de grises
6.5. Modalità a scala di grigi
6.5. Gråskalamodus
6.5. Режим градаций серого
  2. Créer et utiliser le...  
Sur certains systèmes, il est préférable d'appuyer en premier sur la touche Alt, sinon si vous appuyez sur la touche Maj ou Ctrl en premier, GIMP passe en mode ajouter ou retrancher à la sélection et ensuite la touche Alt n'a plus d'effet!
On some systems, you must push Alt before Shift or Ctrl. On these systems, pressing Shift or Ctrl first, causes GIMP to enter a mode that adds or subtract from the current selection — after that, the Alt key is ineffective!
Auf einigen System muss man zuerst die Alt-Taste drücken, denn falls die Taste Umschalt bzw. Strg zuerst gedrückt wird, wird GIMP in den Additions- bzw. Differenzmodus gehen – danach ist die Alt-Taste wirkungslos.
Su alcuni sistemi, è preferibile premere prima il tasto Alt, altrimenti se si premono prima i tasti Maiusc o Ctrl, GIMP finirà per aggiungere/sottrarre alla modalità di selezione corrente, dopodiché il tasto Alt sarà del tutto inefficace.
システムに拠っては Shift キーや Ctrl キーを押す前に Alt を押さなくてはなりません。 これは Shift や Ctrl を先に押すと、 システムがGIMPの態勢を既存の選択範囲に選択範囲を追加もしくはそこから除外するモードに切り替えてしまうため、 後から押された Alt が無視されてしまうからです。
On some systems, you must push Alt before Shift or Ctrl. On these systems, pressing Shift or Ctrl first, causes GIMP to enter a mode that adds or subtract from the current selection — after that, the Alt key is ineffective!
På noen systemoppsett må ein trykke Alt-tasten før Shift eller Ctrl. I desse systema vil Shift eller Ctrl resultere i at GIMP legg utvalet til eller trekker det frå det eksisterande utvalet. Alt-tasten vil etter det ikkje ha noen verknad.
On some systems, you must push Alt before Shift or Ctrl. On these systems, pressing Shift or Ctrl first, causes GIMP to enter a mode that adds or subtract from the current selection — after that, the Alt key is ineffective!
  11.9. Patron de gravure  
Ce filtre fonctionne avec deux images, source et cible. L'image source doit être en mode niveaux de gris, ne comporter qu'un seul calque et pas de canal Alpha. Le calque est utilisé comme masque de sélection et agira comme patron pour l'effet de gravure.
This filter works with two images, source and target. The source image must be a grayscale image containing a single layer and no Alpha channel. This layer is used as selection mask and will work as stencil for the carving effect. The image to be carved (the target image) can be an RGB color or grayscale image, also with a single layer. This target image must have the same size as the source image.
Dieses Filter arbeitet mit zwei Bildern, Quellbild und Zielbild. Das Quellbild muss ein Graustufenbild ohne Transparenz mit nur einer Ebene sein. Diese Ebene wird als Auswahlmaske verwendet und dient so als Schablone für das Einritzen. Das zu gravierende Bild (das Zielbild) kann ein Graustufen- oder RGB-Bild sein und darf ebenfalls nur eine Ebene haben. Es muss dieselbe Größe wie das Quellbild haben.
Este filtro funciona con dos imágenes, origen y objetivo. La imagen origen debe estar en escala de grises, contener solo una capa y sin canal alfa. Esta capa es usada como una máscara de selección y funciona como el estencil para el efecto. La imagen que será esculpida (la imagen objetivo) deberá ser una imagen RGB o en escala de gris, también con una sola capa. Esta imagen deberá tener el mismo tamaño que la imagen fuente.
ステンシル彫刻... フィルタは彫刻の元と彫刻を受ける方の2枚の画像があって動作するスクリプトです。 彫刻原稿の画像は単レイヤーでアルファチャンネルがないグレースケール画像でなくてはなりません。 このレイヤーは選択マスク化され彫刻効果のステンシルとして使われます。 彫刻化する画像 (対象画像) も単レイヤーでなければなりませんが、 RGB色でもグレースケール色でも構いません。 この対象画像は原稿の画像と同じ寸法であるほうが望ましいでしょう。 生成される画像は原稿の画像と同じ寸法になるので、 対象画像が大きければ下辺や右辺の余った部分は切り抜かれます。 また対象画像が小さければ不足する部分は対象画像をタイル化して補いますので、 タイル化可能な処理をしておくとよいかもしれません。
Dette filteret arbeider med to bilete, kjeldebiletet og målbiletet. Kjeldebiletet må ha bare eitt lag, vere i gråskala og utan alfakanal. Dette biletet blir brukt som utvalsmaske og blir brukt som mønster for utskjeringseffekten. Biletet som det skal skjerast ut i, målbiletet, må ha eitt enkelt biletlag i RGB-format eller gråskala. Dette biletet må ha nøyaktig same format som sjablongbiletet.
Этот фильтр использует два изображения, источник и цель. Изображения источника должно быть серым с одним слоем и без канала альфа. Это изображение используется как маска выделения и служит шаблоном для вырезания. Изображение цели может быть цветным или серым, но также с одним слоем и тем же размером, что и источник.
  2. Créer et utiliser le...  
Les sélections Rectangulaire et Elliptique se présentent selon deux modes. Le mode par défaut comporte des poignées. Si vous cliquez dans la sélection ou appuyez sur la touche Entrée, vous n'avez plus que les pointillés mobiles.
Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has handles on the selection. If you click the selection or press the Enter key,the handles disappear leaving only the dotted outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour.
Bei der rechteckigen und der elliptischen Auswahl (die übrigen Auswahlwerkzeuge verhalten sich anders) gibt es zwei Modi: mit und ohne Griffbereichen. Beim Standardmodus gibt es Griffbereiche in der Auswahl. Wenn Sie in die Auswahl klicken oder auf Eingabe drücken, schalten Sie in den Modus ohne Griffbereiche um und die gestrichelte Umrisslinie (die „laufenden Ameisen“) erscheint.
Le selezioni rettangolare ed ellittica vengono mostrate in due modalità. Quella predefinita è con maniglie. Se si fa clic sulla selezione o si preme il tasto Invio, si ottiene invece la forma con il tratteggio lampeggiante e senza maniglie. Gli altri strumenti di selezione hanno un comportamento differente.
矩形選択や楕円選択の見えかたは2つのモードがあります。 初期設定では選択範囲に取っ手 (ハンドル) がつきますが、 選択範囲内をクリックするか Enter キーを押すと取っ手が消えて点線の輪郭 (点滅破線) だけの表示になります。 この他の選択ツールはこのようなふるまいをしません。
Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has handles on the selection. If you click the selection or press the Enter key,the handles disappear leaving only the dotted outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour.
Rektangulære og elliptiske utval har to modus. I normalmodus er utvala sett opp med fire handtak. Dersom du klikkar i utvalet eller trykker Enter vil handtaka forsvinne. Bare det prikka omrisset (dei marsjerande maura) er synleg. Dei andre utvalsverktøya oppfører seg noe anleis.
Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has handles on the selection. If you click the selection or press the Enter key,the handles disappear leaving only the dotted outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour.
  11.4. Taches de café  
Puisque chaque tache a son propre calque, tous les calques doivent être fusionnés pour le rendu final de l'image. Si cette option est cochée, le Mode de fusion des calques est réglé sur « Assombrir seulement ».
Since every stain is created in a layer of its own, all layers have to be merged to make the appearance of the image. If this option is checked, the relevant layer mode is set to “Darken only”, otherwise it is set to “Normal”.
Da jeder Kaffeefleck in einer eigenen, neuen Ebene erstellt wird, müssen diese Ebenen irgendwie miteinander verschmolzen werden, um im Ergebnis das Bild zu formen. Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird der entsprechende Ebenenmodus auf „Nur Abdunkeln“ gesetzt, andernfalls auf „Normal“.
Debido a que cada mancha se crea en su propia capa, se tienen que mezclar todas las capas para que se vea la imagen. Si está opción está marcada, el modo de capa relevante se selecciona en “Oscurecer solo”, sino en “Normal”.
Poiché ogni macchia viene creata in un livello a sè tutti i livelli si mescolano nel risultato finale. Se questa opzione è selezionata la relativa modalità di livello viene impostata a «Solo toni scuri», altrimenti è impostata a «Normale».
染みの描画はいずれも新たに作成されたレイヤー上で行なわれるので、 1枚の画像に見せるためにはそれらを統合する必要があります。 このオプションを有効にすると生成された各レイヤーの モード は 比較(暗) に設定されます。 無効ならば 標準 モードです。
Sidan kvar flekk har sitt eige biletlag, må desse laga flettast saman ved bruk av lagmodus for å gjere flekkane synlege. Dersom det er kryssa av i denne ruta, vil laga bli sett til modus «gjer bare mørkare». Utan avkryssing blir modus sett til «normal». Valet du gjer her er ikkje så viktig, sidan du kan forandre modus seinare ved å gå inn i lagdialogen.
Поскольку каждое пятно создаётся в своём слое, все слои необходимо слить вместе, чтобы получить конечное изображение. При выборе этого параметра, соответствующий режим слоя установлен на «Только тёмное», иначе режим «нормальный».
  3.6. La fenêtre de dial...  
Dans le menu d'onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les modes Voir comme une liste et Voir comme une grille. Dans le mode grille les polices sont disposées de façon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignés verticalement avec chaque rangée montrant un (Aa) aperçu de rendu suivi du nom de la police.
In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between View as Grid and View as List. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example of the appearance of the font (“Aa”), followed by the name of the font.
Im Reitermenü des Schriftendialoges können Sie zwischen Als Liste anzeigen und Als Raster anzeigen wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die Schriftarten platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die Übersichtlichkeit leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz.
Nel menu scheda della finestra di dialogo caratteri, è possibile scegliere tra le modalità Vista griglia e Vista elenco. In modalità vista griglia, i caratteri sono disposti in forma di una griglia rettangolare. In modalità elenco invece, essi sono disposti allineati verticalmente, con ogni riga contenente un esempio di resa del font («Aa»), seguito dal nome del font stesso.
フォントダイアログのタブメニューで 並べて表示 と 一覧で表示 を切り替えられます。 「並べて表示」の場合はフォントの見本が升目状に並びます。 「一覧で表示」の場合もフォントの見本 (ほとんどの日本語文字は「永」字、 アルファベットならば「Aa」などの表示) が各段にひとつずつ表示され、 その横にフォント名が記載されます。
Du kan velje utsjånad på dialogen ved å gå inn på fanemenyen og velje mellom Vis som tabell og Vis som liste. I tabellform blir alle tilgjengelege skrifttypar viste med «Aa». I listeform blir det i tillegg vist namnet på skrifttypen.
В меню вкладки есть возможность выбрать способ отображения шрифтов — Просмотр в виде таблицы или Просмотр в виде списка. В первом случае вся информация располагается в прямоугольной таблице, позволяя просматривать множество шрифтов сразу. Во втором случае каждый шрифт расположен в отдельной строке, в которой показан его пример («Аа») и его название.
  3.2. Outils de peinture...  
Cette touche place le crayon en mode Ligne Droite. Le fait de maintenir la touche Maj enfoncée générera, à chaque clic de souris, une ligne droite partant de la fin de la dernière ligne.
This key places these tools into straight line mode. Holding Shift while clicking Button 1 will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing straight lines that originate from the end of the last line.
Die Umschalt-Taste schaltet diese Werkzeuge in den Linienmodus. Wenn Sie Umschalt gedrückt halten, zeichnet das Werkzeug eine gerade Linie zwischen dem Startpunkt und einem Mausklick an der aktuellen Position des Mauszeigers. Weitere Klicks zeichnen weitere gerade Linien ausgehend vom jeweils vorigen Endpunkt.
This key places these tools into straight line mode. Holding Shift while clicking Button 1 will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing straight lines that originate from the end of the last line.
Questo tasto attiva la modalità linee dritte per questi strumenti. Tenendo premuto Maiusc mentre si fa clic con il tasto 1 del mouse, verranno generate le linee dritte. Clic consecutivi continueranno a generare linee dritte il cui punto di origine sarà quello terminale della linea precedente.
このキーによって直線が引ける態勢になります。マウスの 第1ボタン でクリックしている間 Shift キーを押し続けておれば直線が引けます。 さらにこのキーを押したままクリックをすれば先に引いた直線の終点を始点とする直線を新たに引くことができ、 つぎつぎと繋げられます。
Gjer at verktøya teiknar rette linjer. Held du nede Shift medan du klikkar med venstre museknapp vil dette lage ei rett linje mellom det punktet du sist klikka på og til det nye klikkpunktet.
This key places these tools into straight line mode. Holding Shift while clicking Button 1 will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing straight lines that originate from the end of the last line.
  3.6. La fenêtre de dial...  
Dans le menu d'onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les modes Voir comme une liste et Voir comme une grille. Dans le mode grille les polices sont disposées de façon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignés verticalement avec chaque rangée montrant un (Aa) aperçu de rendu suivi du nom de la police.
In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between View as Grid and View as List. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example of the appearance of the font (“Aa”), followed by the name of the font.
Im Reitermenü des Schriftendialoges können Sie zwischen Als Liste anzeigen und Als Raster anzeigen wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die Schriftarten platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die Übersichtlichkeit leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz.
Nel menu scheda della finestra di dialogo caratteri, è possibile scegliere tra le modalità Vista griglia e Vista elenco. In modalità vista griglia, i caratteri sono disposti in forma di una griglia rettangolare. In modalità elenco invece, essi sono disposti allineati verticalmente, con ogni riga contenente un esempio di resa del font («Aa»), seguito dal nome del font stesso.
フォントダイアログのタブメニューで 並べて表示 と 一覧で表示 を切り替えられます。 「並べて表示」の場合はフォントの見本が升目状に並びます。 「一覧で表示」の場合もフォントの見本 (ほとんどの日本語文字は「永」字、 アルファベットならば「Aa」などの表示) が各段にひとつずつ表示され、 その横にフォント名が記載されます。
Du kan velje utsjånad på dialogen ved å gå inn på fanemenyen og velje mellom Vis som tabell og Vis som liste. I tabellform blir alle tilgjengelege skrifttypar viste med «Aa». I listeform blir det i tillegg vist namnet på skrifttypen.
В меню вкладки есть возможность выбрать способ отображения шрифтов — Просмотр в виде таблицы или Просмотр в виде списка. В первом случае вся информация располагается в прямоугольной таблице, позволяя просматривать множество шрифтов сразу. Во втором случае каждый шрифт расположен в отдельной строке, в которой показан его пример («Аа») и его название.
  3.4. Fondu  
En abaissant l'opacité à 0, on remet l'objet de dessin dans son état antérieur. Les valeurs intermédiaires produisent un mélange des deux selon le mode choisi. L'effet du réglage est visible en temps réel sur l'image, mais vous devez cliquer sur le bouton Fondu pour le valider.
This slider value is initially set to the opacity of the color you used with the Fill or Blend tool, which corresponds to the current state. Lowering the opacity to 0 changes the drawable to its previous state. Intermediate values produce a mixture of the two according to the mode you have chosen. The effect of this setting is visible in real time in the image, but you have to click on the Fade button to validate it.
Dieser Schieberegler ist mit der Deckkraft der Farbe initialisiert, die Sie für das Werkzeug „Füllen“ oder „Farbverlauf“ verwendet haben. Das entspricht dem aktuellen Zustand. Wenn Sie die Deckkraft auf 0 heruntersetzen, haben Sie den vorherigen Zustand hergestellt. Werte dazwischen führen zu einer Vermischung der beiden Zustände entsprechend dem gewählten Modus. Die Auswirkung der jeweiligen Einstellung ist unmittelbar sichtbar, aber die Aktion muss noch mit einem Klick auf die Schaltfläche Verblassen abgeschlossen werden, bevor sie tatsächlich angewendet wird.
El valor del deslizador inicialmente selecciona el color usado con la herramienta de relleno o mezcla, que se corresponde con el estado actual. Bajando la opacidad a 0 cambia el dibujable a su estado anterior. Un valor intermedio produce una mezcla de ambos según el modo seleccionado. El efecto de esta selección es visible en tiempo real en la imagen, pero se tiene que pulsar sobre el botón Desvanecer para validarlo.
Il valore di questo cursore è impostato inizialmente all'opacità del colore usato con gli strumenti di riempimento o di sfumatura, che corrispondono al valore attuale. Abbassando l'opacità a 0 cambia la superficie disegnabile al suo stato iniziale. Valori intermedi producono un misto dei due secondo la modalità scelta. L'effetto di questa impostazione è visibile in tempo reale nell'immagine, ma è necessario fare clic sul pulsante Sfuma per confermare la scelta.
Denne glidebrytaren styrer dekkevna til fargen brukt av fyll- eller fargeovergangsverktøyet. Låge verdiar gjer at den opphavlege teikninga blir meir synleg, medan høge verdiar gjer resultatet av verktøybruken meir synleg. Verknaden er avhengig av kva modus du har vald for flettinga. Effekten er synleg i førehandsvisinga, men blir ikkje overført til biletet før du trykker knappen Uttoning.
  11.9. Patron de gravure  
Ce filtre fonctionne avec deux images, source et cible. L'image source doit être en mode niveaux de gris, ne comporter qu'un seul calque et pas de canal Alpha. Le calque est utilisé comme masque de sélection et agira comme patron pour l'effet de gravure.
This filter works with two images, source and target. The source image must be a grayscale image containing a single layer and no Alpha channel. This layer is used as selection mask and will work as stencil for the carving effect. The image to be carved (the target image) can be an RGB color or grayscale image, also with a single layer. This target image must have the same size as the source image.
Dieses Filter arbeitet mit zwei Bildern, Quellbild und Zielbild. Das Quellbild muss ein Graustufenbild ohne Transparenz mit nur einer Ebene sein. Diese Ebene wird als Auswahlmaske verwendet und dient so als Schablone für das Einritzen. Das zu gravierende Bild (das Zielbild) kann ein Graustufen- oder RGB-Bild sein und darf ebenfalls nur eine Ebene haben. Es muss dieselbe Größe wie das Quellbild haben.
Este filtro funciona con dos imágenes, origen y objetivo. La imagen origen debe estar en escala de grises, contener solo una capa y sin canal alfa. Esta capa es usada como una máscara de selección y funciona como el estencil para el efecto. La imagen que será esculpida (la imagen objetivo) deberá ser una imagen RGB o en escala de gris, también con una sola capa. Esta imagen deberá tener el mismo tamaño que la imagen fuente.
ステンシル彫刻... フィルタは彫刻の元と彫刻を受ける方の2枚の画像があって動作するスクリプトです。 彫刻原稿の画像は単レイヤーでアルファチャンネルがないグレースケール画像でなくてはなりません。 このレイヤーは選択マスク化され彫刻効果のステンシルとして使われます。 彫刻化する画像 (対象画像) も単レイヤーでなければなりませんが、 RGB色でもグレースケール色でも構いません。 この対象画像は原稿の画像と同じ寸法であるほうが望ましいでしょう。 生成される画像は原稿の画像と同じ寸法になるので、 対象画像が大きければ下辺や右辺の余った部分は切り抜かれます。 また対象画像が小さければ不足する部分は対象画像をタイル化して補いますので、 タイル化可能な処理をしておくとよいかもしれません。
Dette filteret arbeider med to bilete, kjeldebiletet og målbiletet. Kjeldebiletet må ha bare eitt lag, vere i gråskala og utan alfakanal. Dette biletet blir brukt som utvalsmaske og blir brukt som mønster for utskjeringseffekten. Biletet som det skal skjerast ut i, målbiletet, må ha eitt enkelt biletlag i RGB-format eller gråskala. Dette biletet må ha nøyaktig same format som sjablongbiletet.
Этот фильтр использует два изображения, источник и цель. Изображения источника должно быть серым с одним слоем и без канала альфа. Это изображение используется как маска выделения и служит шаблоном для вырезания. Изображение цели может быть цветным или серым, но также с одним слоем и тем же размером, что и источник.
  16.6. Basique II  
Mode: Multiplier,
Mode: Multiply,
Modus: Multiplikation,
Modalità: Moltiplicatore,
レイヤーモード は「乗算」にする。
Modus: Multipliser
Режим: Умножить,
  6.9. Rotation  
Vous pouvez tourner l'image de 90° dans le sens horaire ou anti-horaire ou de 180°. Peut être utilisé pour passer en mode portrait ou paysage. Vous pouvez faire tourner plus progressivement grâce à l'Outil Rotation.
You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it 180°, by using the rotation commands on the Transform submenu of the Image menu. These commands can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, rotate a selection or rotate a layer, use the Rotate Tool. You can also rotate a layer by using the Layer Transform menu.
Puede rotar una imagen 90° en sentido horario o antihorario, o rotarla 180°, usando los comandos del submenú Transformar del menú de la Imagen. Estos comandos se pueden usar para cambiar entre la orientación de retrato o de paisaje. Operan sobre la imagen entera. Si quiere rotar la imagen en un ángulo diferente, rotar una selección o rotar una capa, use la Herramienta de rotación. También puede rotar una capa usando el menú Transformar capa.
Si può ruotare l'immagine di 90° in senso orario o antiorario, oppure ruotarla di 180° utilizzando i comandi di rotazione nel sottomenu Trasforma del menu Immagine. Questi comandi possono essere utilizzati per passare da un orientamento Ritratto a uno Paesaggio. I comandi lavorano sull'intera immagine. Se si vuole ruotare l'immagine di un angolo arbitrario, ruotare una selezione o ruotare un livello si utilizzi lo strumento Rotazione. Si anche può ruotare un livello utilizzando il menu Livello Trasforma.
画像 メニューの 変換 サブメニューには画像を時計回りもしくは反時計回りに90度回転させるコマンドや180度回転させるコマンドがあります。 これらのコマンドは縦の画像を横に (あるいはその逆) するのに使えます。 回転は画像全体に作用します。 直角以外の角度に画像もしくはレイヤーあるいは選択範囲を回転させたいときは 回転ツール をご利用ください。 レイヤーを回転させるコマンドは レイヤーの変換 メニューにもあります。
Ved hjelp av roteringskommandoane på menyen Transformer under menyen Bilete kan du rotere biletet 90° med eller mot klokka, eller snu det 180°. Dei verkar på heile biletet. Dersom du treng å rotere biletet med andre vinklar, eller å rotere eit lag eller eit utval, kan du bruke roterverktøyet. Du kan også rotere lag ved hjelp av menyen transformer lag.
You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it 180°, by using the rotation commands on the Transform submenu of the Image menu. These commands can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, rotate a selection or rotate a layer, use the Rotate Tool. You can also rotate a layer by using the Layer Transform menu.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow