|
Les deux semaines suivantes je visitais 40 quartiers ainsi que des fermes durables dans le Bambui Fondom. A chaque trimestre, J'ai été accueilli par leurs danseurs traditionnels et moi avons participé à tous.
|
|
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
|
|
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
|
|
Dopo la festa Reale, Mi ritirai di Mama Casa, che è un orfanotrofio di sorta per i bambini rifugiati Mali. Madre, un afroamericano vedova di 80, che ha aperto la sua grande casa e la fattoria a qualche 18 bambini. Le successive due settimane ho visitato 40 quarti insieme con le aziende agricole sostenibili in Bambui Fondom. Ad ogni trimestre, Sono stato accolto da loro ballerini tradizionali e ho partecipato in tutti. Dopo il benvenuto ad ogni Quarter, Ho dato un parlare di diabete, giardinaggio biologico sostenibile, baratto, responsabilizzazione, e girato i loro giardini e fattorie. Questo è stato l'apertura degli occhi molto, come mi è stato anche su una missione di raccolta di informazioni per determinare meglio come PPEP e occidentale Empowerment Rural Society potrebbero meglio essere di aiuto. Sono rimasto molto colpito da due giovani operato aziende agricole. Un gruppo di giovani stava crescendo patate irlandesi e l'altro gruppo stava crescendo pomodori e altri ortaggi e frutta, quali sono le principali colture coltivate.
|
|
Depois da festa Real, Retirei-me para a casa de Mama, que é um orfanato das sortes para Mali crianças refugiadas. Mamãe, uma viúva Africano-americanos nos seus 80, que abriu sua grande casa e fazenda para alguns 18 crianças. As subseqüentes duas semanas eu visitei 40 bairros, juntamente com fazendas sustentáveis na Bambuí Fondom. Em cada trimestre, Fui recebido por seus dançarinos tradicionais e participei de todos eles. Após as boas-vindas a cada trimestre, Eu dei uma palestra sobre Diabetes, jardinagem orgânica sustentável, troca, empoderamento, e visitou seus jardins e parques. Esta foi a abertura muito olho, como eu também estava em uma missão de coleta de informações para determinar melhor como PPEP eo Empoderamento da Sociedade Rural do Oeste Africano poderia ser de melhor assistência. Fiquei muito impressionado por dois jovens operado fazendas. Um grupo de jovens foi crescendo batatas irlandesas eo outro grupo foi crescendo tomates e outros vegetais e frutas, que são as principais culturas comerciais cultivadas.
|
|
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
|
|
Μετά την Royal γιορτή, Αποσύρθηκε στο Mama Σπίτι, το οποίο είναι ένα ορφανοτροφείο των ειδών για τα παιδιά των προσφύγων Μάλι. Μαμά, μια αφρικανική αμερικανική χήρα μέσα της δεκαετίας του '80, ο οποίος έχει ανοίξει μεγάλο σπίτι και το αγρόκτημα της σε μερικά 18 παιδιά. Οι επόμενες δύο εβδομάδες επισκέφθηκα 40 τέταρτα μαζί με τη βιώσιμη αγροκτήματα στην Bambui Fondom. Σε κάθε τρίμηνο, Ήμουν χαιρετίστηκε από τους παραδοσιακούς χορευτές και συμμετείχα σε όλες τις. Μετά το καλωσόρισμα σε κάθε συνοικία, Έδωσα μια ομιλία σχετικά με το διαβήτη, βιώσιμη οργανική κηπουρική, παζάρι, ενδυνάμωση, και περιόδευσε κήπους και αγροκτήματα τους. Αυτό ήταν πολύ άνοιγμα των ματιών, όπως ήταν, επίσης, σε μια συγκέντρωση πληροφοριών αποστολή να καθορίσει καλύτερα πώς PPEP και της Δυτικής Αφρικής Αγροτικής χειραφέτηση της κοινωνίας θα μπορούσε καλύτερα να βοηθήσει. Ήμουν πολύ εντυπωσιασμένος από δύο νεολαίας που λειτουργούν αγροκτήματα. Μια ομάδα νέων μεγάλωνε ιρλανδική πατάτες και η άλλη ομάδα καλλιέργεια τομάτας και άλλα λαχανικά και φρούτα, οι οποίες είναι οι κύριες καλλιέργειες μετρητά που καλλιεργούνται.
|
|
Na het Koninklijk feest, Ik trok me terug naar Mama's House, dat is een weeshuis van soorten voor Mali vluchtelingenkinderen. Mama, een Afro-Amerikaanse weduwe in haar 80's, die haar grote huis en boerderij heeft geopend om een aantal 18 kinderen. De daaropvolgende twee weken bezocht ik 40 kwartalen samen met duurzame boerderijen in de Bambui Fondom. Bij elk kwartaal, Ik werd begroet door hun traditionele dansers en ik deelgenomen aan hen allen. Na het welkom bij elke wijk, Ik gaf een lezing over diabetes, duurzaam biologisch tuinieren, ruilhandel, empowerment ', en toerde hun tuinen en boerderijen. Dit was zeer eye opening, als ik was ook op het verzamelen van informatie missie naar beste bepalen hoe pPEP en de West-Afrikaanse Rural Empowerment Society beste zou kunnen zijn van de bijstand. Ik was erg onder de indruk van twee jongeren farms. Een jeugdgroep groeide de Ierse aardappelen en de andere groep werd de teelt van tomaten en andere groenten en fruit, waarin de belangrijkste kas geteelde gewassen zijn.
|
|
Na afloop van die Royal fees, Ek aan Mama se huis afgetree, wat 'n weeshuis van soorte vir Mali vlugtelinge kinders. Mama, 'n Afro-Amerikaanse weduwee in haar 80's, wat haar groot huis en plaas geopen na 'n paar 18 kinders. Die daaropvolgende twee weke het ek besoek 40 kwartale saam met volhoubare plase in die Bambui Fondom. By elke kwartaal, Ek is begroet deur hul tradisionele dansers en ek het deelgeneem aan almal. Na die verwelkoming by elke kwartaal, Ek het 'n praatjie oor Diabetes, volhoubare organiese tuinmaak, ruil, bemagtiging, en getoer om hul tuine en plase. Dit was baie eye opening, as ek was ook op 'n versameling van inligting sending na die beste bepaal hoe PPEP en die Wes-Afrikaanse Landelike Bemagtiging Society beste kan wees van die hulp. Ek was baie beïndruk deur twee jeugdiges bedryf plase. Een jeug groep Ierse aartappels groei en die ander groep is die kweek van tamaties en ander groente en vrugte, wat is die belangrikste kontant gewasse.
|
|
रॉयल दावत के बाद, मैं माँ के घर में सेवानिवृत्त, जो माली शरणार्थी बच्चों के लिए तरह की एक अनाथालय है. मां, उसे 80 के दशक में एक अफ्रीकी अमेरिकी विधवा, जो कुछ करने के लिए उसे बड़े घर और खेत खोल दिया है 18 बच्चे. बाद के दो सप्ताह मैं का दौरा किया 40 Bambuí Fondom में स्थायी खेतों के साथ क्वार्टर. प्रत्येक तिमाही पर, मैं अपने पारंपरिक नर्तकियों द्वारा स्वागत किया और मैं उन सभी में भाग लिया. प्रत्येक तिमाही पर स्वागत के बाद, मैं मधुमेह के बारे में भाषण दिया, स्थायी कार्बनिक बागवानी, bartering, सशक्तिकरण, और अपने बगीचों और खेतों का दौरा किया. यह बहुत अचंभित था, मैं एक जानकारी मिशन जुटाने पर भी था के रूप में सबसे अच्छा निर्धारित करने के लिए कैसे PPEP और पश्चिम अफ्रीकी ग्रामीण सशक्तिकरण सोसायटी सबसे अच्छा सहायता के हो सकता है. मैं बहुत प्रभावित थे द्वारा दो युवाओं खेतों संचालित. एक युवा समूह आयरिश आलू बढ़ रहा था और दूसरे समूह टमाटर और अन्य सब्जियों और फलों से बढ़ रहा था, मुख्य नकदी फसलों बड़े हो रहे हैं, जो.
|
|
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
|
|
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
|
|
หลังจากงานเลี้ยงรอยัล, ฉันออกไป Mama บ้าน, ซึ่งเป็นสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าของทุกประเภทของมาลีเด็กผู้ลี้ภัย. แม่, ภรรยาม่ายของแอฟริกันอเมริกันใน 80 ของเธอ, ที่ได้เปิดบ้านที่มีขนาดใหญ่ของเธอและฟาร์มบาง 18 เด็ก ๆ. สองสัปดาห์ต่อมาผมเข้าเยี่ยมชม 40 สี่พร้อมกับฟาร์มอย่างยั่งยืนใน Bambui Fondom. ในแต่ละไตรมาส, ผมได้รับการต้อนรับจากนักเต้นแบบดั้งเดิมของพวกเขาและฉันมีส่วนร่วมในพวกเขาทั้งหมด. หลังจากที่ต้อนรับในแต่ละไตรมาส, ฉันให้พูดคุยเกี่ยวกับโรคเบาหวาน, สวนอินทรีย์อย่างยั่งยืน, ธนาณัติ, เพิ่มขีดความสามารถ, และการท่องเที่ยวสวนและฟาร์มของพวกเขา. นี่คือการเปิดตามาก, ขณะที่ผมยังเป็นภารกิจการรวบรวมข้อมูลเพื่อตรวจสอบที่ดีที่สุดวิธี PPEP และแอฟริกาตะวันตกชนบทเพิ่มขีดความสามารถที่ดีที่สุดของสังคมสามารถจะให้ความช่วยเหลือ. ผมรู้สึกประทับใจมากโดยสองหนุ่มฟาร์มดำเนินการ. กลุ่มเยาวชนคนหนึ่งถูกปลูกมันฝรั่งไอริชและกลุ่มอื่น ๆ ที่ได้รับการปลูกมะเขือเทศและผักอื่น ๆ และผลไม้, ซึ่งเป็นพืชเงินสดหลักของการเจริญเติบโต.
|
|
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
|
|
Tar éis an feast Royal, ar scor I a ghabhann le Teach Mama, is dílleachtlann de shaghas do pháistí dídeanaí Mailí. mama, baintrí Meiriceánach Afracach ina 80, a bhfuil oscail a baile mór agus bhfeirm go dtí roinnt 18 leanaí. An dá sheachtain ina dhiaidh Thug mé cuairt 40 cheathrú mar aon le feirmeacha inmharthana sa Fondom Bambui. Ag gach ráithe, Bhí bheannaigh mé ag a n-rinceoirí traidisiúnta agus mé páirt i iad go léir. I ndiaidh an fáilte ag gach Ceathrú, Thug mé caint faoi Diaibéiteas, garraíodóireacht orgánach inbhuanaithe, bartering, cumasú, agus chuaigh ar camchuairt a gairdíní agus feirmeacha. Bhí sé seo an-oscailt súl, mar a bhí mé freisin ar fhaisnéis a bhailiú misean a chinneadh is fearr a conas a d'fhéadfadh PPEP agus an Iarthar na hAfraice Cumann Cumhachtú Tuaithe bheith is fearr de chúnamh. Bhí mé an-tógtha an-ag feirmeacha oibriú dhá óige. Cuireadh grúpa óige amháin ag fás prátaí Éireannacha agus cuireadh an grúpa eile trátaí agus glasraí eile agus torthaí atá ag fás, a bhfuil na barra airgid is mó tar éis fás.
|