moi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.unigis.com
  Crédit d'impôt | PPEP  
Si je participe par le biais de retenues salariales, ne sera pas ce que cela signifie moins salaire net pour moi et ma famille?
Wenn ich durch Lohnabzug teilnehmen, bedeuten, dass nicht weniger Verdienst für mich und meine Familie?
Si participo a través de deducciones de nómina, ¿Eso no significa pagar menos para llevar a casa para mí y mi familia?
Se partecipo tramite detrazione sui salari, Non sarà che significa meno paga da portare a casa per me e la mia famiglia?
Se eu participar por meio de desconto em folha, não que isso significa menos pagamento neto para mim e minha família?
إذا كنت تشارك من خلال الاقتطاع من المرتبات, لن يعني ذلك أقل الأجر المقبوض بالنسبة لي ولعائلتي?
If I participate through payroll deduction, won’t that mean less take-home pay for me and my family?
Als ik deelnemen via inhouding op het salaris, zal dat betekenen dat er minder nettoloon voor mij en mijn familie?
मैं वेतन कटौती के माध्यम से भाग लेते हैं, कि मेरे और मेरे परिवार के लिए कम लेने घर वेतन का मतलब यह नहीं होगा?
Если бы я участвовать через удержание из заработной платы, не будет, что означает меньше чистый заработок для меня и моей семьи?
Om jag deltar genom löneavdrag, kommer inte att innebära mindre nettolön för mig och min familj?
ถ้าผมมีส่วนร่วมผ่านการหักเงินเดือน, จะไม่ได้หมายความว่าใช้จ่ายน้อยกว่าบ้านสำหรับฉันและครอบครัวของฉัน?
Ben bordro kesinti yoluyla katılırsanız, bu benim ve ailem için daha az take-home pay demek değildir?
If I participate through payroll deduction, won’t that mean less take-home pay for me and my family?
Má liom páirt a ghlacadh trí asbhaint phárolla, Ní bheidh i gceist níos lú phá dom agus mo theaghlach?
  Témoignages | PPEP  
Maintenant, Je repense à ma réponse et me rends compte que mes parents ont toujours eu raison, J'étais têtu. Pendant dix-sept ans, ils ont été dire à mes jeunes sœurs et moi qu'il est pas aussi simple que cela puisse paraître.
„Ich will ein Eis Lkw-Fahrer sein, wenn ich erwachsen bin.“ Innocence mich in diesem Alter überschwemmt, Ich war nicht bewusst, was ich sagen will oder was meine Worte eigentlich gemeint. Jetzt, Ich denke zurück an meine Antwort und erkennen, dass meine Eltern haben immer Recht behalten, Ich war nur stur. Für 17 Jahre haben sie meine jüngeren Schwestern und ich erzählt, dass es nicht so einfach ist, wie es scheint. Alles schien so einfach und unkompliziert; Ich hatte keine Ahnung, was es braucht der Lage zu sein, genug ist, um zu überleben. Jetzt, wo ich älter bin und in der Lage zu verstehen, die Kämpfe im Leben, Ich kann klar meine Eltern Kampf im Leben sehe für uns die beste Gegenwart und Zukunft zu schaffen,.
“Quiero ser un conductor de camión de helados cuando sea grande.” Inocencia me inundó a esta edad, Yo no era consciente de lo que estaba diciendo o lo que mis palabras no significaban en realidad. Ahora, Pienso en mi respuesta y me doy cuenta de que mis padres siempre han estado en lo cierto, Yo era terco. Durante diecisiete años que han estado diciendo a mis hermanas menores y yo que no es tan simple como parece. Todo parecía tan fácil y sin complicaciones; No tenía idea de lo que se necesita para ser capaz de proporcionar suficiente para sobrevivir. Ahora que soy mayor y capaz de entender las luchas en la vida, Puedo ver claramente la lucha de mi padre en la vida para proveer para nosotros el mejor presente y futuro.
“Voglio essere un camionista gelato quando sarò grande.” Innocence mi inondato a questa età, Non ero a conoscenza di quello che stavo dicendo o che cosa le mie parole in realtà intendevo. Ora, Ripenso a mia risposta e mi rendo conto che i miei genitori hanno sempre avuto ragione, Ero solo testardo. Per diciassette anni hanno raccontato le mie sorelle più giovani e io che non è così semplice come sembra. Tutto sembrava così facile e senza complicazioni; Non avevo idea di quello che serve per essere in grado di fornire abbastanza per sopravvivere. Ora che sono più vecchio e in grado di comprendere le lotte della vita, Posso vedere chiaramente la lotta dei miei genitori nella vita di fornire per noi il miglior presente e futuro.
“Eu quero ser um motorista de sorvete caminhão quando eu crescer.” Inocência inundou-me com esta idade, Eu não estava ciente de que eu estava dizendo ou o que as minhas palavras realmente significou. Agora, Penso em minha resposta e perceber que os meus pais sempre foram direita, Eu era apenas teimoso. Por dezessete anos têm vindo a dizer minhas irmãs mais novas e eu que não é tão simples como parece. Tudo parecia tão fácil e descomplicada; Eu não tinha idéia do que é preciso para ser capaz de fornecer o suficiente para sobreviver. Agora que estou mais velha e capaz de compreender as lutas na vida, Eu posso ver claramente a luta do meu pai na vida para fornecer para nós o melhor presente e futuro.
"أريد أن أكون سائق شاحنة الآيس كريم عندما يكبر." البراءة غمرت لي في هذا العصر, لم أكن على علم بما كنت أقوله أو ما كلماتي يعني في الواقع. الآن, أعتقد مرة أخرى على جوابي، وندرك أن والدي كان دائما على حق, كنت فقط العنيد. سبعة عشر عاما أنها كانت تقول أخواتي الأصغر سنا ولي أنه ليست بسيطة كما يبدو. كل شيء يبدو من السهل جدا وغير معقدة; لم يكن لدي أي فكرة ما يلزم لتكون قادرة على توفير ما يكفي من أجل البقاء. اليوم وأنا في السن وقادرون على فهم الصراعات في الحياة, أستطيع أن أرى بوضوح النضال والدي في الحياة لتوفير لنا أفضل الحاضر والمستقبل.
«Θέλω να είμαι ένας οδηγός φορτηγού παγωτού όταν μεγαλώσω." Innocence με πλημμύρισε σε αυτή την ηλικία, Εγώ δεν γνώριζε τι έλεγε ή τι λόγια μου πραγματικά σημαίνει. Τώρα, Νομίζω ότι πίσω σχετικά με την απάντηση μου και να συνειδητοποιήσουν ότι οι γονείς μου έχουν πάντα δίκιο, Ήμουν πεισματάρης. Για δεκαεπτά χρόνια έχουν πει νεότερες αδερφές μου και εγώ ότι δεν είναι τόσο απλό όσο φαίνεται. Όλα φαίνονταν τόσο εύκολο και απλό; Δεν είχα καμία ιδέα για το τι χρειάζεται για να είναι σε θέση να παρέχει αρκετά για να επιβιώσουν. Τώρα που είμαι μεγάλα και σε θέση να κατανοήσει τους αγώνες στη ζωή, Μπορώ να δω καθαρά τον αγώνα των γονιών μου στη ζωή να μας παρέχουν το καλύτερο παρόν και το μέλλον.
“Ik wil een ijsje vrachtwagenchauffeur zijn als ik groot ben.” Innocence overspoeld me op deze leeftijd, Ik was niet op de hoogte van wat ik zei of wat mijn woorden eigenlijk bedoeld. Nu, Ik denk terug op mijn antwoord en beseffen dat mijn ouders altijd gelijk zijn geweest, Ik was gewoon koppig. Zeventien jaar lang ze hebben verteld mijn jongere zussen en ik dat het niet zo eenvoudig als het lijkt. Alles leek zo eenvoudig en ongecompliceerd; Ik had geen idee van wat er nodig is om te kunnen genoeg om te overleven om te voorzien in. Nu ik ouder ben en in staat is het begrijpen van de strijd in het leven, Ik kan duidelijk zien de strijd van mijn ouders in het leven om te zorgen voor ons de beste huidige en toekomstige.
"Ek wil 'n roomys vragmotor bestuurder wees wanneer ek grootword." Innocence oorstroom my op hierdie ouderdom, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Nou, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. Vir sewentien jaar het hulle is vertel my jonger susters en ek wat dit is nie so eenvoudig soos dit lyk. Alles was so maklik en ongekompliseerde; Ek het geen idee gehad van wat dit verg om in staat wees om genoeg om te oorleef om voorsiening te maak. Nou dat ek ouer en in staat is om die begrip van die stryd in die lewe, Ek kan duidelik sien stryd my ouers se lewe om voorsiening te maak vir ons die beste huidige en toekomstige.
"मैं एक आइसक्रीम ट्रक चालक होने के लिए जब मैं बड़े होते हैं चाहता हूँ।" इनोसेंस मुझे इस उम्र में बाढ़ आ गई, मुझे लगता है मैं क्या कह रहा था के बारे में पता नहीं था या क्या मेरे शब्दों को वास्तव में मतलब. अब, मैं अपने जवाब पर वापस लगता है और मेरे माता - पिता हमेशा सही किया गया है कि एहसास, मैं सिर्फ जिद्दी था. सत्रह साल के लिए वे मेरी छोटी बहनें और मुझे लगता है कि यह के रूप में ऐसा लगता है के रूप में सरल नहीं है कह दिया है. सब कुछ इतना आसान और सरल लग रहा था; मैं जीवित रहने के लिए पर्याप्त उपलब्ध कराने के लिए क्या यह सक्षम होने के लिए ले जाता है का पता नहीं था. अब मैं बड़ा और जीवन में संघर्ष को समझने में सक्षम हूँ कि, मैं स्पष्ट रूप से जीवन में मेरी माता पिता के संघर्ष को देख सकते हैं हमें सबसे अच्छा वर्तमान और भविष्य के लिए प्रदान करने के लिए.
"내가 자랄 때 나는 아이스크림 트럭 드라이버가되고 싶어요."순결이 나이에 나를 침수, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Now, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. 십칠년를 들어 그들은 보인다만큼 간단하지 않다 나의 여동생과 내가 이야기 한. 모든 것이 너무 쉽고 복잡하지 않은 듯; 나는 살아남을 충분히 제공하는 것이 할 수 있도록 필요한 것을 전혀 몰랐다. 지금은 삶의 투쟁을 이해하는 나이가있는 오전, 나는 분명히 우리가 최선의 현재와 미래를 제공하기 위해 인생에서 내 부모의 투쟁을 볼 수 있습니다.
«Я хочу быть водитель мороженого грузовик, когда я вырасту.» Невинность затопила меня в этом возрасте, Я не был в курсе, что я говорил и что мои слова на самом деле имел в виду. Сейчас, Я думаю, обратно на мой ответ и понять, что мои родители всегда были прямо, Я был просто упрямым. В течение семнадцати лет они говорили мои младшие сестры и я, что это не так просто, как кажется. Казалось, все так легко и без осложнений; Я понятия не имел, что это берет, чтобы быть в состоянии обеспечить достаточно, чтобы выжить. Теперь, когда я стал старше и способен понять борьбу в жизни, Я могу ясно видеть борьбу моего родителя в жизни, чтобы обеспечить для нас самое лучшее настоящее и будущее.
”Jag vill vara en glasslastbilschaufför när jag blir stor.” Innocence svämmade mig i denna ålder, Jag var inte medveten om vad jag sade eller vad mina ord faktiskt innebar. Nu, Jag tänker tillbaka på mitt svar och inser att mina föräldrar har alltid varit rätt, Jag var bara envis. För sjutton år har de berättat mina yngre systrar och jag att det är inte så enkelt som det verkar. Allt verkade så enkelt och okomplicerat; Jag hade ingen aning om vad som krävs för att kunna ge tillräckligt för att överleva. Nu när jag är äldre och kan förstå kampen i livet, Jag kan tydligt se mina föräldrars kamp i livet att ge oss den bästa nuvarande och framtida.
"ผมอยากจะเป็นคนขับรถบรรทุกไอศครีมเมื่อผมโตขึ้น." ฉันบริสุทธิ์น้ำท่วมในช่วงอายุนี้, ฉันไม่ได้ตระหนักถึงสิ่งที่ผมพูดหรือสิ่งที่หมายถึงคำพูดของฉันจริง. ขณะนี้, ผมคิดย้อนกลับไปในคำตอบของฉันและตระหนักดีว่าพ่อแม่ของฉันได้รับเสมอขวา, ผมปากแข็งเพียง. สิบเจ็ดปีที่พวกเขาได้รับการบอกน้องสาวของฉันและฉันว่ามันไม่ง่ายอย่างที่ดูเหมือนว่า. ทุกอย่างดูเหมือนเพื่อให้ง่ายและไม่ซับซ้อน; ฉันมีความคิดของสิ่งที่จะสามารถให้มากพอที่จะอยู่รอดไม่ได้. ตอนนี้ผมเป็นเก่าและความสามารถในการทำความเข้าใจเกี่ยวกับการต่อสู้ในชีวิต, ผมสามารถเห็นได้ชัดเจนการต่อสู้แม่ของฉันในชีวิตที่จะให้เราที่ดีที่สุดในปัจจุบันและอนาคต.
“I want to be an ice-cream truck driver when I grow up.” Innocence flooded me at this age, Ben ne dediğini farkında değildi ya da ne benim kelime aslında geliyordu. Şimdi, Ben cevap üzerine tekrar düşünmek ve ailem her zaman haklı olduğunu fark, Ben sadece inatçı oldu. For seventeen years they have been telling my younger sisters and I that it is not as simple as it seems. Everything seemed so easy and uncomplicated; I had no idea of what it takes to be able to provide enough to survive. Now that I am older and capable of understanding the struggles in life, I can clearly see my parent’s struggle in life to provide for us the best present and future.
"אני רוצה להיות נהג משאית גלידה כשאגדל." תמים הציף אותי בגיל הזה, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. עכשיו, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. במשך שבע עשר שנים הם כבר אומרים אחיות הצעירות שלי ואני שזה לא פשוט כמו שזה נראה. הכל נראה כל כך קל ולא מסובך; לא היה לי מושג על מה שנדרש כדי להיות מסוגל לספק מספיק כדי לשרוד. עכשיו אני מבוגר מסוגל להבין את המאבקים בחיים, אני יכול לראות בבירור המאבק של ההורים שלי בחיים כדי לספק לנו את ההווה והעתיד הטוב ביותר.
"Ba mhaith liom a bheith ina tiománaí trucail uachtar reoite nuair a fhásfaidh mé suas." Neamhchiontachta faoi uisce mé ag an aois seo, Ní raibh mé ar an eolas faoi cad a bhí á rá agam nó cad mo focail iarbhír i gceist. Anois, I mo thuairimse, ar ais ar mo fhreagra agus a thuiscint go bhfuil mo thuismitheoirí i gcónaí ceart, Bhí mé díreach tar righin. Ar feadh seacht mbliana déag go ngabhfar a n insint mo chuid deirfiúracha níos óige agus mé nach bhfuil sé chomh simplí agus is cosúil. agus bhain gach rud éasca sin agus uncomplicated; Ní raibh aon smaoineamh ar cad a thógann sé a bheith in ann a chur ar fáil go leor chun maireachtáil. Anois go bhfuil mé níos sine agus atá in ann a thuiscint na struggles i saol, Is féidir liom a fheiceáil go soiléir streachailt mo tuismitheora i saol a chur ar fáil dúinn ar an láthair is fearr agus sa todhchaí.
  Témoignages | PPEP  
À travers les années, J'ai commencé à accorder plus d'attention à ce qui me semblait une différence non significative entre les autres et moi-même. Cette différence étant mes cicatrices. Ne remarquant qu'ils étaient tout le monde raison arrêté et a regardé fixement parce que je ne suis pas différent.
Im Laufe der Jahre, Ich begann, mehr Aufmerksamkeit zu widmen, was ich schien ein unbedeutender Unterschied zwischen anderen Menschen und mir. Dieser Unterschied ist meine Narben. Nie zu bemerken, dass sie der Grund, jeder blieb stehen und starrte wurde, weil ich nicht anders bin. Offenbar Gesellschaft Meinung ist das Gegenteil von mir. Ich sorgte mich nie wirklich, was die Leute dachte daran, wie ich bis vor zwei Jahren ausgesehen, als wir von Phoenix nach einer kleinen Stadt bewegt namens San Luis. Ich gehe davon aus, dass eine kleine Stadt ist,, es ist ein wenig seltsam für sie jemand unter diesen Bedingungen zu sehen, und sie sind sich nicht sicher, wie sie reagieren. Unabhängig von der Meinung anderer Ich habe immer geschafft, einen starken Geist zu halten, die mir das Potential gibt, härter zu arbeiten.
A lo largo de los años, Empecé a prestar más atención a lo que me pareció una diferencia insignificante entre otras personas y yo. Esa diferencia de mis cicatrices. Sin percatarse de que eran la razón por la que todos se detuvieron a mirar fue porque no soy diferente. Al parecer, la opinión de la sociedad es lo contrario de la mina. Nunca me preocupé por lo que la gente pensaba de cómo me veía hasta hace dos años cuando nos mudamos de Phoenix a un pequeño pueblo llamado San Luis. Asumo que ser una ciudad pequeña, es un poco extraño para ellos ver a alguien en estas condiciones y no están seguros de cómo reaccionar. Independientemente de las opiniones de los demás siempre he logrado mantener una mente fuerte que me da la posibilidad de trabajar más duro.
Nel corso degli anni, Ho cominciato a prestare maggiore attenzione a ciò che mi sembrava una differenza significativa tra le altre persone e me stesso. Tale differenza essendo le mie cicatrici. Mai meno di notare che sono stati la ragione tutti si fermarono e fissarono era perché io non sono diverso. A quanto pare il parere della società è l'opposto del mio. Non ho mai veramente curato di quello che la gente pensava di come ho guardato fino a due anni fa, quando ci siamo trasferiti da Phoenix a una piccola città chiamata San Luis. Presumo che essendo una piccola città, è un po 'strano per loro di vedere qualcuno in queste condizioni e non sono sicuro di come reagire. A prescindere dalle opinioni degli altri sono sempre riuscito a mantenere una mente forte, che mi dà la possibilità di lavorare di più.
Através dos anos, Comecei a prestar mais atenção ao que me pareceu uma pequena diferença entre as outras pessoas e me. Essa diferença é minhas cicatrizes. Nunca percebendo que eles foram a razão todos pararam e olharam foi porque eu não sou diferente. Aparentemente opinião da sociedade é o oposto da mina. Eu nunca realmente se importava com o que as pessoas pensavam de como eu olhei até dois anos atrás, quando nos mudamos de Phoenix a uma pequena cidade chamada San Luis. Presumo que sendo uma cidade pequena, é um pouco estranho para eles ver alguém nestas condições e eles não tem certeza de como reagir. Independentemente das opiniões dos outros, eu sempre conseguiu manter uma mente forte que me dá a possibilidade de trabalhar mais.
على مر السنين, بدأت تولي المزيد من الاهتمام لما بدا لي فارق ضئيل بين أشخاص آخرين ونفسي. هذا الاختلاف يجري الندوب. لم يلاحظ أنهم كانوا السبب الجميع توقف ويحدق كان لأنني لا تختلف. يبدو الرأي في المجتمع هو عكس الألغام. أنا لم يهتم حقا حول ما يعتقد الناس من كيف بدا حتى قبل عامين عندما انتقلنا من فينيكس إلى بلدة صغيرة اسمها سان لويس. وأفترض أن كونها مدينة صغيرة, فمن الغريب قليلا بالنسبة لهم لرؤية شخص في هذه الظروف، وأنها لم تكن متأكدا من كيفية الرد. بغض النظر عن آراء الآخرين لقد تمكنت دائما للحفاظ على العقل القوي الذي يعطيني القدرة على العمل بجد.
Καθ 'όλη τη διάρκεια των ετών, Άρχισα να δώσουν μεγαλύτερη προσοχή σε ό, τι μου φάνηκε μια ασήμαντη διαφορά μεταξύ τους άλλους ανθρώπους και τον εαυτό μου. Η διαφορά είναι τα σημάδια μου. Ποτέ παρατηρήσει ότι ήταν ο λόγος που ο καθένας σταμάτησε και κοίταξε ήταν επειδή δεν είμαι διαφορετική. Προφανώς γνώμη της κοινωνίας είναι το αντίθετο του ορυχείου. Ποτέ δεν νοιαζόταν για το τι οι άνθρωποι νόμιζαν πώς κοίταξα μέχρι πριν από δύο χρόνια, όταν μετακόμισε από το Φοίνιξ σε μια μικρή πόλη που ονομάζεται San Luis. Υποθέτω ότι είναι μια μικρή πόλη, είναι λίγο παράξενο για να δει κάποιος σε αυτές τις συνθήκες και δεν είναι σίγουροι για το πώς να αντιδράσουν. Ανεξάρτητα από τις απόψεις των άλλων έχω πάντα καταφέρει να διατηρήσει ένα ισχυρό μυαλό που μου δίνει τη δυνατότητα να εργαστούν σκληρότερα.
Door de jaren heen, Ik begon om meer aandacht te besteden aan wat leek mij een onbeduidende verschil tussen andere mensen en mijzelf. Dat verschil is mijn littekens. Nooit merken dat ze de reden dat iedereen gestopt en staarde was omdat ik niet anders. Blijkbaar mening samenleving is het tegenovergestelde van mij. Ik heb nooit echt verzorgd over wat mensen dachten over hoe ik keek tot twee jaar geleden, toen we verhuisd van Phoenix naar een klein stadje genaamd San Luis. Ik neem aan dat dat een kleine stad, Het is een beetje vreemd voor hen om iemand in deze omstandigheden te zien en ze zijn er niet zeker van hoe te reageren. Ongeacht de meningen van anderen heb ik altijd in geslaagd om een ​​sterke geest, die mij de mogelijkheid geeft om harder te werken houden.
Deur die jare heen, Ek het begin om meer aandag te skenk aan wat vir my gelyk 'n onbeduidende verskil tussen ander mense en myself. Wat verskil van my letsels. Nooit agterkom dat hulle die rede almal gestop en gestaar is omdat ek nie anders. Blykbaar mening samelewing se is die teenoorgestelde van my. Ek het nooit regtig omgegee wat mense gedink van hoe ek lyk tot twee jaar gelede toe ons verhuis vanaf Phoenix om 'n klein dorpie met die naam San Luis. Ek neem aan dat dit 'n klein dorpie, dit is 'n bietjie vreemd vir hulle om iemand in sulke omstandighede te sien en hulle is nie seker hoe om te reageer. Ongeag van die menings van ander ek altyd daarin geslaag om 'n sterk gees wat my die potensiaal gee om harder te werk te hou.
पूरे वर्ष भर, मैं क्या मुझे लग रहा था अन्य लोगों को और अपने आप के बीच एक मामूली अंतर पर अधिक ध्यान देने के लिए शुरू किया. यही कारण है कि अंतर मेरी निशान किया जा रहा है. कभी देख रहे थे कि वे कारण हर किसी को बंद कर दिया और देखें था क्योंकि मैं अलग नहीं हूँ. जाहिरा तौर पर समाज की राय के विपरीत है मेरा. मैं वास्तव में लोगों को मैं कैसे दो साल पहले तक देखा की क्या सोचा है जब हम सैन लुइस नाम के एक छोटे से शहर के लिए फीनिक्स से चले गए के बारे में कभी नहीं परवाह. मैं एक छोटे से शहर जा रहा है कि मान, यह एक छोटे अजीब बात है उन्हें इन परिस्थितियों में किसी को देखने के लिए और वे कैसे प्रतिक्रिया करने के लिए सुनिश्चित नहीं हैं. दूसरों के विचारों की परवाह किए बिना मैं हमेशा एक मजबूत मन जो मुझे कड़ी मेहनत करने की क्षमता देता है रखने में कामयाब रहे.
Через года, Я стал обращать больше внимания на то, что мне казалось, незначительная разница между другими людьми и мной. Это разница в том, мои шрамы. Никогда не замечая того, что они были причиной все остановились и уставились было, потому что я не отличается. По-видимому мнение общества является противоположностью шахты. Я никогда не заботился, что люди думали о том, как я выглядел два года назад, когда мы переехали из Феникса в маленький городок под названием Сан-Луис о. Я полагаю, что, будучи небольшим городом, это немного странно для них, чтобы увидеть кого-то в этих условиях, и они не уверены в том, как реагировать. Вне зависимости от мнения других, я всегда удавалось держать сильный ум, который дает мне возможность работать больше.
Genom åren, Jag började ägna mer uppmärksamhet åt vad som tycktes mig en obetydlig skillnad mellan andra människor och jag själv. Att skillnaden är mina ärr. Aldrig märker att de anledningen alla stannade och stirrade var eftersom jag inte annorlunda. Tydligen samhällets åsikt är motsatsen till gruvan. Jag har aldrig riktigt brydde sig om vad folk tänkte på hur jag såg fram två år sedan när vi flyttade från Phoenix till en liten stad som heter San Luis. Jag antar att vara en liten stad, Det är lite konstigt för dem att se någon i dessa förhållanden och de är inte säker på hur man ska reagera. Oavsett andras åsikter har jag alltid lyckats hålla en stark sinne som ger mig möjlighet att arbeta hårdare.
ตลอดปีที่ผ่านมา, ฉันเริ่มที่จะให้ความสำคัญกับสิ่งที่ดูเหมือนกับผมแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างผู้คนอื่นและตัวเอง. ความแตกต่างที่เป็นรอยแผลเป็นของฉัน. ไม่เคยสังเกตเห็นว่าพวกเขามีเหตุผลที่ทุกคนหยุดและจ้องเป็นเพราะผมไม่ได้แตกต่างกัน. ความคิดของสังคมที่เห็นได้ชัดว่าเป็นตรงข้ามของฉัน. ฉันไม่เคยได้รับการดูแลมากเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้คนคิดว่าวิธีการที่ฉันมองจนสองปีที่ผ่านมาเมื่อเราย้ายจากฟีนิกซ์ไปยังเมืองเล็ก ๆ ที่ชื่อหลุยส์. ฉันคิดว่าการเป็นเมืองเล็ก ๆ, มันเป็นสิ่งที่แปลกสำหรับพวกเขาที่จะเห็นคนที่อยู่ในเงื่อนไขเหล่านี้และพวกเขาจะไม่แน่ใจว่าวิธีการตอบสนอง. โดยไม่คำนึงถึงความคิดเห็นของคนอื่น ๆ ก็มีการจัดการเสมอเพื่อให้มีจิตใจที่แข็งแกร่งซึ่งทำให้ผมมีศักยภาพในการทำงานหนัก.
Throughout the years, I began to pay more attention to what seemed to me an insignificant difference between other people and myself. That difference being my scars. Never noticing that they were the reason everyone stopped and stared was because I am not different. Apparently society’s opinion is the opposite of mine. I never really cared about what people thought of how I looked until two years ago when we moved from Phoenix to a little town named San Luis. I assume that being a small town, it is a little strange for them to see someone in these conditions and they are not sure of how to react. Regardless of the opinions of others I have always managed to keep a strong mind which gives me the potential to work harder.
לאורך השנים, התחלתי לשים לב יותר מה נראה לי הבדל משמעותי בין אנשים אחרים ואת עצמי. זה הבדל להיות הצלקות שלי. בלי להבחין כי הם היו כולם הסיבה עצרו ובהה היה כי אני לא שונה. כנראה דעתו של החברה היא ההפך שלי. אני אף פעם לא באמת היה אכפת לו מה אחרים חושבים איך הסתכלתי עד לפני שנים כשעברנו מפיניקס אל עיירה קטנה בשם סן לואיס. אני מניח שלהיות עיירה קטנה, זה קצת מוזר להם לראות מישהו בתנאים אלה והם אינם בטוחים איך להגיב. ללא קשר לדעות של אחרים אני תמיד הצלחתי לשמור על מוח חזק אשר נותן לי את הפוטנציאל לעבוד קשה יותר.
I rith na blianta, Thosaigh mé aird níos mó a íoc leis an méid chuma a dom miondifríocht idir dhaoine eile agus mé féin. Go difríocht a bheith ar mo scars. Ná noticing go raibh siad an chúis gach duine a stopadh agus Stán bhí mar tá mé nach bhfuil difriúil. Réir dealraimh tá tuairim sochaí a mhalairt de mhianaigh. Mé riamh cúram i ndáiríre faoi na rudaí a cheap daoine ar conas a d'fhéach mé go dtí dhá bhliain ó shin nuair a bhog muid ó Fhionnuisce go baile beag darb ainm San Luis. Glacaim leis go a bheith ina baile beag, bhfuil sé beagán aisteach dóibh a fheiceáil ar dhuine sna coinníollacha agus nach bhfuil siad cinnte ar conas freagairt. Beag beann ar na tuairimí daoine eile bhfuil mé bhainistiú i gcónaí a choinneáil ar intinn láidir a thugann dom an cumas a bheith ag obair níos déine.
  Témoignages | PPEP  
Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het. Wat ek probeer konstrueer is dat wanneer ek my bedink iets wat ek sal pleeg om dit te. Impliseer dat net omdat my ouers nie die ekonomiese stabiliteit om my te help nie aandui dat dit onmoontlik is vir my om my opvoeding beter. Ek wil en sal 'n suksesvolle persoon in 'n loopbaan in sielkunde wees. Ek weet dat ek heeltemal in staat om die uitvoering van hierdie toekomstige loopbaan doel en hoop dat ek nie die enigste een wat glo in my volle potensiaal.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  Témoignages | PPEP  
Les cicatrices que je recevais dans mon accident de voiture il y a treize ans ont eu un effet merveilleux sur moi juste, fondée sur le fait qu'il m'a fait une personne beaucoup plus forte avec les ambitions et la capacité maximum pour réussir dans tout ce que je mis mon esprit.
Die Narben ich durch meinen Autounfall erhielt vor dreizehn Jahren eine wunderbare Wirkung auf mich auf der Grundlage der Tatsache, nur gehabt haben, dass es mir eine viel stärkere Person mit Ambitionen und die höchste Fähigkeit zum Erfolg gemacht hat, in alles, was ich meinen Verstand. In diesem Alter ist mein größtes Ziel nicht nur um die Leute mich anstarren, weil, wie ich aussehen, sondern weil abgesehen von meiner Behinderung erreichen ich große Dinge wie ein Teil der National Honor Society zu sein und das A-Teams. Es hat sich auch sopped mich nicht aus in der Schule Clubs wie NHS teilnehmen, Go Green Club, oder der mexikanische American Association Verein. Während ein Teil dieser Organisationen fühle ich das Gefühl der Erfüllung und Glück, weil ich Teil in meiner Gemeinde nehme.
Las cicatrices que he recibido a través de mi accidente de coche hace trece años han tenido un efecto maravilloso en mí sólo se basa en el hecho de que me ha hecho una persona mucho más fuerte con la ambición y la máxima capacidad de tener éxito en todo lo que me proponga. A esta edad mi mayor objetivo es no sólo tienen las personas me miran porque de lo miro, pero porque aparte de mi discapacidad, lograr grandes cosas como ser parte de la Sociedad Nacional de Honor y la A-equipo. Tampoco me ha sopped de participar en clubes de la escuela como NHS, Ir Green Club, o la Asociación Americana de México. Si bien parte de estas organizaciones siento la sensación de realización y felicidad porque yo estoy tomando parte en mi comunidad.
Le cicatrici che ho ricevuto attraverso il mio incidente d'auto tredici anni fa hanno avuto un effetto meraviglioso su di me solo sulla base del fatto che mi ha reso una persona molto più forte con ambizioni e la massima capacità di avere successo in qualunque cosa ho impostato la mia mente a. A questa età il mio più grande obiettivo è quello di non solo hanno le persone mi fissano a causa del mio aspetto, ma perché a parte della mia disabilità io compiere grandi cose come essere parte della National Honor Society e The A-Team. Inoltre non mi ha sopped di partecipare in un locale scuola come NHS, Go Green Club, o la Mexican American Association Club. Mentre una parte di queste organizzazioni sento il senso di realizzazione e felicità, perché sto prendendo parte nella mia comunità.
As cicatrizes que recebi através do meu acidente de carro há treze anos tiveram um efeito maravilhoso em mim apenas com base no fato de que ele fez de mim uma pessoa muito mais forte com ambições ea capacidade máxima para ter sucesso em qualquer coisa que eu definir a minha mente para. Nessa idade o meu maior objetivo é não só tem as pessoas olham para mim por causa da minha aparência, mas porque além da minha deficiência eu realizar grandes coisas, como sendo parte da National Honor Society e The A-Team. Também não me sopped de participar de clubes escolares como NHS, Vá Green Club, ou a Mexican American Association Clube. Enquanto parte dessas organizações sinto a sensação de realização e felicidade, porque eu estou tomando parte na minha comunidade.
الندوب وصلتني بلدي من خلال حادث سيارة قبل ثلاثة عشر عاما كان لها تأثير رائع على لي فقط استنادا إلى حقيقة أنه قد جعلني شخص أقوى بكثير مع طموحات والقدرة القصوى لتحقيق النجاح في كل ما أضع رأيي ل. في هذا العصر أكبر هدفي هو ليس فقط يكون الناس التحديق في وجهي بسبب كيف ننظر ولكن لأن جانبا إعاقتي I تحقيق أشياء عظيمة مثل كونها جزءا من جمعية الشرف الوطنية وA-فريق. كما لم سبيد لي من المشاركة في النوادي المدرسية مثل NHS, إذهب نادي الأخضر, أو المكسيكية الأمريكية نادي الاتحاد. في حين أن جزءا من هذه المنظمات أشعر شعورا بالإنجاز والسعادة لأنني أشارك في مجتمعي.
Οι ουλές που έλαβα μέσω του ατυχήματος το αυτοκίνητό μου πριν από δεκατρία χρόνια είχε ένα υπέροχο αποτέλεσμα για μένα μόνο με βάση το γεγονός ότι μου έχει γίνει ένα πολύ ισχυρότερο πρόσωπο με φιλοδοξίες και τη μεγαλύτερη δυνατή δυνατότητα να πετύχει σε ό, τι έχω στο μυαλό μου. Σε αυτή την ηλικία ο μεγαλύτερος στόχος μου είναι να έχουν όχι μόνο οι άνθρωποι κοιτάζουν μένα, λόγω του πώς φαίνομαι, αλλά γιατί πέρα ​​από την αναπηρία μου επιτύχει σπουδαία πράγματα σαν να είναι μέρος της εθνικής κοινωνίας τιμής και το A-team. Επίσης, δεν μου έχει sopped από τη συμμετοχή στο σχολείο συλλόγους όπως η NHS, Go Green Club, ή η μεξικανική American Association Λέσχη. Ενώ ένα μέρος αυτών των οργανώσεων Νιώθω την αίσθηση της ολοκλήρωσης και της ευτυχίας, επειδή παίρνω μέρος στην κοινότητά μου.
De littekens die ik kreeg door mijn auto-ongeluk dertien jaar geleden hebben een prachtig effect op mij alleen gebaseerd op het feit dat het me een veel sterkere persoon met ambities en de grootst mogelijke vermogen om te slagen in wat ik mijn gedachten heeft gehad. Op deze leeftijd mijn grootste doel is om niet alleen mensen staren me aan vanwege de manier waarop ik kijk maar want afgezien van mijn handicap ik volbrengen grote dingen alsof u deel uitmaakt van de Nationale Maatschappij van de Eer en de A-team. Ook heeft me niet sopped van deelname aan de school clubs als NHS, Go Green Club, of het Mexicaans-Amerikaanse Association Club. Terwijl een deel van deze organisaties voel ik het gevoel van voldoening en geluk omdat ik deel te nemen aan mijn gemeenschap.
Die letsels wat ek ontvang het deur my motorongeluk dertien jaar gelede het 'n wonderlike uitwerking op my net op grond van die feit dat dit vir my 'n baie sterker persoon met ambisies en die uiterste vermoë om suksesvol te wees in alles wat ek het my voorgeneem om gemaak het. Op hierdie ouderdom my grootste doel is om nie net mense na my staar as gevolg van hoe ek lyk, maar omdat eenkant van my gestremdheid Ek volbring groot dinge soos om deel van die Nasionale Honor Society en die A-span. Dit het ook nie vir my sopped om deel te neem in die skool klubs soos NHS, Go Green Club, of die Mexikaanse-Amerikaanse Vereniging Club. Terwyl deel van hierdie organisasies voel ek die gevoel van vervulling en geluk, want ek deel te neem in my gemeenskap.
निशान मैं तेरह साल पहले मेरी कार दुर्घटना के माध्यम से प्राप्त मुझ पर एक अद्भुत प्रभाव सिर्फ तथ्य यह है कि यह मेरे महत्वाकांक्षाओं के साथ एक बहुत मजबूत व्यक्ति और अत्यंत क्षमता जो कुछ भी मैं करने के लिए मेरे मन सेट सफल होने के लिए बना दिया है के आधार पर पड़ा है. इस उम्र में मेरा सबसे बड़ा लक्ष्य है न केवल लोगों क्योंकि मैं कैसे दिखते के घूरने लेकिन क्योंकि मेरी विकलांगता के एक तरफ मैं राष्ट्रीय ऑनर सोसाइटी और ए-टीम का हिस्सा होने जैसा कुछ बड़ा हासिल है. यह भी मुझे एन एच एस की तरह स्कूल क्लबों में भाग लेने से sopped नहीं किया गया है, ग्रीन क्लब जाओ, या मैक्सिकन अमेरिकन एसोसिएशन क्लब. इन संगठनों का हिस्सा जब मैं उपलब्धि और खुशी की भावना महसूस करते हैं क्योंकि मैं अपने समुदाय में भाग ले रहा हूँ.
Шрамы, которые я получил через мою автомобильную аварию тринадцать лет назад был замечательный эффект на меня только на основании того, что он сделал меня гораздо сильнее, человек с амбициями и максимальную способность преуспеть в то, что я установил мой ум. В этом возрасте моя самая большая цель состоит в том, чтобы не только люди смотрят на меня из-за того, как я выгляжу, но потому, что в стороне от моей инвалидности, я свершить великие дела, как будучи частью Национальной Honor Society и A-команды. Он также не sopped меня от участия в школьных клубах, как НГС, Go Green Club, или мексиканский Американская ассоциация клуб. В то время как часть этих организаций я чувствую, чувство выполненного долга и счастья, потому что я принимаю участие в моем сообществе.
Ärren jag fått genom min bilolycka tretton år sedan har haft en underbar effekt på mig bara baseras på det faktum att det har gjort mig till en mycket starkare person med ambitioner och yttersta förmåga att lyckas med vad jag satt mig för att. I den här åldern mitt största mål är att inte bara ha folk stirrar på mig på grund av hur jag ser, men eftersom bortsett från mitt handikapp jag åstadkomma stora saker som att vara en del av det nationella Honor Society och A-laget. Det har inte heller sopped mig från att delta i skolklubbar som NHS, Go Green Club, eller den mexikanska American Association Club. Även om en del av dessa organisationer känner jag känslan av prestation och glädje eftersom jag deltar i mitt samhälle.
รอยแผลเป็นที่ฉันได้รับผ่านการเกิดอุบัติเหตุรถของฉันสิบสามปีที่ผ่านมามีผลที่ยอดเยี่ยมกับฉันเพียงแค่ขึ้นอยู่กับข้อเท็จจริงที่ว่ามันได้ทำให้ฉันเป็นคนเข้มแข็งมากขึ้นที่มีความทะเยอทะยานและความสามารถสูงสุดในการประสบความสำเร็จในสิ่งที่ฉันตั้งใจของฉันไป. ในวัยนี้มีเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉันคือการไม่เพียง แต่มีคนจ้องมองมาที่ผมเนื่องจากวิธีการที่ผมมอง แต่เพราะนอกเหนือของความพิการของฉันฉันบรรลุสิ่งที่ดีเช่นเดียวกับการเป็นส่วนหนึ่งของเกียรติสังคมแห่งชาติและทีม. นอกจากนี้ยังไม่ได้ sopped ฉันจากการมีส่วนร่วมในสโมสรโรงเรียนเช่นพลุกพล่าน, Go Green คลับ, หรือเม็กซิกันอเมริกันสมาคมสโมสร. ในขณะที่ส่วนหนึ่งขององค์กรเหล่านี้ผมรู้สึกความรู้สึกของความสำเร็จและความสุขเพราะฉันมีส่วนร่วมในชุมชนของฉัน.
The scars I received through my car accident thirteen years ago have had a wonderful effect on me just based on the fact that it has made me a much stronger person with ambitions and the utmost capability to succeed in whatever I set my mind to. At this age my biggest goal is to not only have people stare at me because of how I look but because aside of my disability I accomplish great things like being part of the National Honor Society and the A-team. It also has not sopped me from participating in school clubs like NHS, Go Green Club, or the Mexican American Association Club. While part of these organizations I feel the sense of accomplishment and happiness because I am taking part in my community.
הצלקות קבלתי דרך בתאונת הדרכים שלי לפני שלוש עשר שנים השפיעו באופן נפלא עליי רק על סמך העובדה שהיא הפכה אותי לאדם הרבה יותר חזק עם שאיפות ואת היכולת העליונה להצליח בכל מה אני מגדיר את דעתי כדי. בגיל הזה המטרה הגדולה שלי היא לא יחיד שיש אנשים בוהים בי בגלל איך שאני נראה אלא בגלל צידת הנכות שלי אני להשיג דברים גדולים כמו להיות חלק מחברת הכבוד הלאומי ואת-Team A. זה גם לא sopped אותי מלהשתתף מועדוני הספר כמו NHS, Go Green Club, או מועדון האגודה האמריקאי המקסיקני. בעוד חלק מן הארגונים הללו אני מרגיש תחושת הישג ואושר בגלל שאני לוקח חלק בקהילה שלי.
Na scars Fuair ​​mé trí mo timpiste ghluaisteáin trí bliana déag ó shin go raibh tionchar iontach orm ach atá bunaithe ar an bhfíric go bhfuil sé déanta dom duine i bhfad níos láidre le uaillmhianta agus an cumas ndícheall go n-éireodh cibé atá leagtha liom m'intinn a. Ag an aois seo mo sprioc is mó go ní hamháin bhfuil daoine stare at me gheall ar an gcaoi Táim ag ach mar gheall ar leataobh ar mo mhíchumas accomplish liom rudaí is fearr cosúil le bheith mar chuid den Chumann Náisiúnta Honor agus an A-foireann. Tá sé nach bhfuil chomh maith sopped mé ó bheith rannpháirteach i gclubanna scoil mhaith NHS, Go Club Glas, nó an Mheicsiceo Club Association American. Cé cuid de na heagraíochtaí is dóigh liom an mothú hIodáile agus sonas mar tá mé ag glacadh páirte i mo phobal.
  Cameroun | PPEP  
Les deux semaines suivantes je visitais 40 quartiers ainsi que des fermes durables dans le Bambui Fondom. A chaque trimestre, J'ai été accueilli par leurs danseurs traditionnels et moi avons participé à tous.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Dopo la festa Reale, Mi ritirai di Mama Casa, che è un orfanotrofio di sorta per i bambini rifugiati Mali. Madre, un afroamericano vedova di 80, che ha aperto la sua grande casa e la fattoria a qualche 18 bambini. Le successive due settimane ho visitato 40 quarti insieme con le aziende agricole sostenibili in Bambui Fondom. Ad ogni trimestre, Sono stato accolto da loro ballerini tradizionali e ho partecipato in tutti. Dopo il benvenuto ad ogni Quarter, Ho dato un parlare di diabete, giardinaggio biologico sostenibile, baratto, responsabilizzazione, e girato i loro giardini e fattorie. Questo è stato l'apertura degli occhi molto, come mi è stato anche su una missione di raccolta di informazioni per determinare meglio come PPEP e occidentale Empowerment Rural Society potrebbero meglio essere di aiuto. Sono rimasto molto colpito da due giovani operato aziende agricole. Un gruppo di giovani stava crescendo patate irlandesi e l'altro gruppo stava crescendo pomodori e altri ortaggi e frutta, quali sono le principali colture coltivate.
Depois da festa Real, Retirei-me para a casa de Mama, que é um orfanato das sortes para Mali crianças refugiadas. Mamãe, uma viúva Africano-americanos nos seus 80, que abriu sua grande casa e fazenda para alguns 18 crianças. As subseqüentes duas semanas eu visitei 40 bairros, juntamente com fazendas sustentáveis ​​na Bambuí Fondom. Em cada trimestre, Fui recebido por seus dançarinos tradicionais e participei de todos eles. Após as boas-vindas a cada trimestre, Eu dei uma palestra sobre Diabetes, jardinagem orgânica sustentável, troca, empoderamento, e visitou seus jardins e parques. Esta foi a abertura muito olho, como eu também estava em uma missão de coleta de informações para determinar melhor como PPEP eo Empoderamento da Sociedade Rural do Oeste Africano poderia ser de melhor assistência. Fiquei muito impressionado por dois jovens operado fazendas. Um grupo de jovens foi crescendo batatas irlandesas eo outro grupo foi crescendo tomates e outros vegetais e frutas, que são as principais culturas comerciais cultivadas.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Μετά την Royal γιορτή, Αποσύρθηκε στο Mama Σπίτι, το οποίο είναι ένα ορφανοτροφείο των ειδών για τα παιδιά των προσφύγων Μάλι. Μαμά, μια αφρικανική αμερικανική χήρα μέσα της δεκαετίας του '80, ο οποίος έχει ανοίξει μεγάλο σπίτι και το αγρόκτημα της σε μερικά 18 παιδιά. Οι επόμενες δύο εβδομάδες επισκέφθηκα 40 τέταρτα μαζί με τη βιώσιμη αγροκτήματα στην Bambui Fondom. Σε κάθε τρίμηνο, Ήμουν χαιρετίστηκε από τους παραδοσιακούς χορευτές και συμμετείχα σε όλες τις. Μετά το καλωσόρισμα σε κάθε συνοικία, Έδωσα μια ομιλία σχετικά με το διαβήτη, βιώσιμη οργανική κηπουρική, παζάρι, ενδυνάμωση, και περιόδευσε κήπους και αγροκτήματα τους. Αυτό ήταν πολύ άνοιγμα των ματιών, όπως ήταν, επίσης, σε μια συγκέντρωση πληροφοριών αποστολή να καθορίσει καλύτερα πώς PPEP και της Δυτικής Αφρικής Αγροτικής χειραφέτηση της κοινωνίας θα μπορούσε καλύτερα να βοηθήσει. Ήμουν πολύ εντυπωσιασμένος από δύο νεολαίας που λειτουργούν αγροκτήματα. Μια ομάδα νέων μεγάλωνε ιρλανδική πατάτες και η άλλη ομάδα καλλιέργεια τομάτας και άλλα λαχανικά και φρούτα, οι οποίες είναι οι κύριες καλλιέργειες μετρητά που καλλιεργούνται.
Na het Koninklijk feest, Ik trok me terug naar Mama's House, dat is een weeshuis van soorten voor Mali vluchtelingenkinderen. Mama, een Afro-Amerikaanse weduwe in haar 80's, die haar grote huis en boerderij heeft geopend om een ​​aantal 18 kinderen. De daaropvolgende twee weken bezocht ik 40 kwartalen samen met duurzame boerderijen in de Bambui Fondom. Bij elk kwartaal, Ik werd begroet door hun traditionele dansers en ik deelgenomen aan hen allen. Na het welkom bij elke wijk, Ik gaf een lezing over diabetes, duurzaam biologisch tuinieren, ruilhandel, empowerment ', en toerde hun tuinen en boerderijen. Dit was zeer eye opening, als ik was ook op het verzamelen van informatie missie naar beste bepalen hoe pPEP en de West-Afrikaanse Rural Empowerment Society beste zou kunnen zijn van de bijstand. Ik was erg onder de indruk van twee jongeren farms. Een jeugdgroep groeide de Ierse aardappelen en de andere groep werd de teelt van tomaten en andere groenten en fruit, waarin de belangrijkste kas geteelde gewassen zijn.
Na afloop van die Royal fees, Ek aan Mama se huis afgetree, wat 'n weeshuis van soorte vir Mali vlugtelinge kinders. Mama, 'n Afro-Amerikaanse weduwee in haar 80's, wat haar groot huis en plaas geopen na 'n paar 18 kinders. Die daaropvolgende twee weke het ek besoek 40 kwartale saam met volhoubare plase in die Bambui Fondom. By elke kwartaal, Ek is begroet deur hul tradisionele dansers en ek het deelgeneem aan almal. Na die verwelkoming by elke kwartaal, Ek het 'n praatjie oor Diabetes, volhoubare organiese tuinmaak, ruil, bemagtiging, en getoer om hul tuine en plase. Dit was baie eye opening, as ek was ook op 'n versameling van inligting sending na die beste bepaal hoe PPEP en die Wes-Afrikaanse Landelike Bemagtiging Society beste kan wees van die hulp. Ek was baie beïndruk deur twee jeugdiges bedryf plase. Een jeug groep Ierse aartappels groei en die ander groep is die kweek van tamaties en ander groente en vrugte, wat is die belangrikste kontant gewasse.
रॉयल दावत के बाद, मैं माँ के घर में सेवानिवृत्त, जो माली शरणार्थी बच्चों के लिए तरह की एक अनाथालय है. मां, उसे 80 के दशक में एक अफ्रीकी अमेरिकी विधवा, जो कुछ करने के लिए उसे बड़े घर और खेत खोल दिया है 18 बच्चे. बाद के दो सप्ताह मैं का दौरा किया 40 Bambuí Fondom में स्थायी खेतों के साथ क्वार्टर. प्रत्येक तिमाही पर, मैं अपने पारंपरिक नर्तकियों द्वारा स्वागत किया और मैं उन सभी में भाग लिया. प्रत्येक तिमाही पर स्वागत के बाद, मैं मधुमेह के बारे में भाषण दिया, स्थायी कार्बनिक बागवानी, bartering, सशक्तिकरण, और अपने बगीचों और खेतों का दौरा किया. यह बहुत अचंभित था, मैं एक जानकारी मिशन जुटाने पर भी था के रूप में सबसे अच्छा निर्धारित करने के लिए कैसे PPEP और पश्चिम अफ्रीकी ग्रामीण सशक्तिकरण सोसायटी सबसे अच्छा सहायता के हो सकता है. मैं बहुत प्रभावित थे द्वारा दो युवाओं खेतों संचालित. एक युवा समूह आयरिश आलू बढ़ रहा था और दूसरे समूह टमाटर और अन्य सब्जियों और फलों से बढ़ रहा था, मुख्य नकदी फसलों बड़े हो रहे हैं, जो.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
หลังจากงานเลี้ยงรอยัล, ฉันออกไป Mama บ้าน, ซึ่งเป็นสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าของทุกประเภทของมาลีเด็กผู้ลี้ภัย. แม่, ภรรยาม่ายของแอฟริกันอเมริกันใน 80 ของเธอ, ที่ได้เปิดบ้านที่มีขนาดใหญ่ของเธอและฟาร์มบาง 18 เด็ก ๆ. สองสัปดาห์ต่อมาผมเข้าเยี่ยมชม 40 สี่พร้อมกับฟาร์มอย่างยั่งยืนใน Bambui Fondom. ในแต่ละไตรมาส, ผมได้รับการต้อนรับจากนักเต้นแบบดั้งเดิมของพวกเขาและฉันมีส่วนร่วมในพวกเขาทั้งหมด. หลังจากที่ต้อนรับในแต่ละไตรมาส, ฉันให้พูดคุยเกี่ยวกับโรคเบาหวาน, สวนอินทรีย์อย่างยั่งยืน, ธนาณัติ, เพิ่มขีดความสามารถ, และการท่องเที่ยวสวนและฟาร์มของพวกเขา. นี่คือการเปิดตามาก, ขณะที่ผมยังเป็นภารกิจการรวบรวมข้อมูลเพื่อตรวจสอบที่ดีที่สุดวิธี PPEP และแอฟริกาตะวันตกชนบทเพิ่มขีดความสามารถที่ดีที่สุดของสังคมสามารถจะให้ความช่วยเหลือ. ผมรู้สึกประทับใจมากโดยสองหนุ่มฟาร์มดำเนินการ. กลุ่มเยาวชนคนหนึ่งถูกปลูกมันฝ​​รั่งไอริชและกลุ่มอื่น ๆ ที่ได้รับการปลูกมะเขือเทศและผักอื่น ๆ และผลไม้, ซึ่งเป็นพืชเงินสดหลักของการเจริญเติบโต.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Tar éis an feast Royal, ar scor I a ghabhann le Teach Mama, is dílleachtlann de shaghas do pháistí dídeanaí Mailí. mama, baintrí Meiriceánach Afracach ina 80, a bhfuil oscail a baile mór agus bhfeirm go dtí roinnt 18 leanaí. An dá sheachtain ina dhiaidh Thug mé cuairt 40 cheathrú mar aon le feirmeacha inmharthana sa Fondom Bambui. Ag gach ráithe, Bhí bheannaigh mé ag a n-rinceoirí traidisiúnta agus mé páirt i iad go léir. I ndiaidh an fáilte ag gach Ceathrú, Thug mé caint faoi Diaibéiteas, garraíodóireacht orgánach inbhuanaithe, bartering, cumasú, agus chuaigh ar camchuairt a gairdíní agus feirmeacha. Bhí sé seo an-oscailt súl, mar a bhí mé freisin ar fhaisnéis a bhailiú misean a chinneadh is fearr a conas a d'fhéadfadh PPEP agus an Iarthar na hAfraice Cumann Cumhachtú Tuaithe bheith is fearr de chúnamh. Bhí mé an-tógtha an-ag feirmeacha oibriú dhá óige. Cuireadh grúpa óige amháin ag fás prátaí Éireannacha agus cuireadh an grúpa eile trátaí agus glasraí eile agus torthaí atá ag fás, a bhfuil na barra airgid is mó tar éis fás.
  Cameroun | PPEP  
Comme nous sommes arrivés à la fin de la ligne, nous marchions autour des terrains de cérémonie en agitant des bannières et célébrer. En regardant en arrière sur la foule derrière moi, M'a rappelé les grandes marches aux Etats-Unis-Sud au cours des droits civils Journées des années 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Dopo visitare i giardini Palace, Sono stato portato all'interno della sala appartata, dove solo alcune persone sono consentiti e dove si svolgono le cerimonie solenni. Sono stato informato che il Fon ed i Royals avevano deciso di ungere me come uno dei Principi del Palazzo Bambui. La cerimonia comprendeva scambiare i vestiti per l'abito tradizionale indossato da un principe. Dopo alcuni mezzi di trasporto, tradizionale in natura e segreta, Mi è stato proclamato per il pubblico in attesa fuori che ero di essere conosciuto da qui via come Moh ntoh (Principe del Palazzo Bambuit). Poi ho dato il mio discorso di accettazione e parlato di persone che mi avevano ispirato lungo la strada. Ho citato Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Il presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Il mio discorso è stato tradotto nella lingua tradizionale e francese al di sopra 1000 che si erano riuniti per la cerimonia di induzione. Incluso nel quel numero erano diverse centinaia di donne provenienti da 40 Quarters-villages; ciascuno con i loro abiti tradizionali individuali e strumenti. Piuttosto che avere ciascuno degli 40 gruppi eseguono in mio onore ho deciso di affrontare ogni gruppo Quarter a salutarli personalmente, danza, e scattare fotografie con loro. Come abbiamo raggiunto la fine della linea, noi tutti marciato attorno ai giardini cerimoniali sventolando bandiere e festeggiare. Guardando indietro sulla folla dietro di me, Mi sono ricordato delle grandi marce negli Stati Uniti-Sud durante le Giornate dei diritti civili degli anni 1960.
Ao passear pelos jardins do palácio, Fui levado dentro da sala isolada, onde apenas algumas pessoas são permitidos e onde as suas cerimônias solenes são realizadas. Fui informado de que a Fon e os Royals tinha decidido me ungir como um dos príncipes do Palácio Bambuí. A cerimônia contou com a troca de minhas roupas para a roupa tradicional usada por um príncipe. Depois de certos meios de transporte, tradicional na natureza e secreto, I foi proclamado para o público aguardava do lado de fora que eu estava a ser conhecido daí por diante como Moh Ntoh (Príncipe do Palácio Bambuit). Eu, então, dei o meu discurso de aceitação e falou sobre as pessoas que me inspiraram ao longo do caminho. Citei o Dr.. Martin Luther King, Cesar Chavez, Presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Meu discurso foi traduzido para a língua tradicional e francês ao longo 1000 que se reuniram para a Cerimônia de Indução. Incluído nesse número foram várias centenas de mulheres de 40 Quarters-aldeias; cada um com suas roupas tradicionais e instrumentos individuais. Em vez de ter cada um a 40 grupos de realizar em minha honra eu decidi abordar cada grupo Quarter para cumprimentá-los pessoalmente, dança, e tirar fotografias com eles. Quando chegamos ao fim da linha, todos nós marchamos em volta do terreno cerimoniais agitando bandeiras e celebrando. Olhando para trás, a multidão atrás de mim, Lembrei-me das grandes passeatas no norte-sul durante os Direitos Civis Dias de 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Κατά την περιοδεία τους λόγους Palace, Με πήγαν μέσα στην απομονωμένη αίθουσα, όπου μόνο ορισμένα άτομα επιτρέπονται και όπου πραγματοποιήθηκε πανηγυρική τελετές τους. Πληροφορήθηκα ότι η Fon και οι Royals είχε αποφασίσει να με χρίσει ως ένας από τους Πρίγκιπες της Bambui Palace. Η τελετή περιελάμβανε την ανταλλαγή ρούχα μου για την παραδοσιακή ενδυμασία που φοριέται από έναν πρίγκιπα. Μετά από ορισμένα μεταφορικά, παραδοσιακό χαρακτήρα και το μυστικό, Θα ανακηρύχθηκε στο κοινό περιμένουν έξω από ότι ήταν να γίνει γνωστό δω και στο εξής ως Μο Ntoh (Πρίγκιπας της Bambuit Palace). Στη συνέχεια έδωσε την ομιλία αποδοχής μου και μίλησε για τους ανθρώπους που με ενέπνευσε στην πορεία. Ανέφερα Δρ. Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ, Cesar Chavez, Πρόεδρος John F. Κένεντι, και ο Μπαράκ Ομπάμα. Η ομιλία μου είχε μεταφραστεί στην παραδοσιακή γλώσσα και τη γαλλική στο πάνω 1000 που είχαν συγκεντρωθεί για την τελετή επαγωγής. Περιλαμβάνεται σε αυτό τον αριθμό ήταν αρκετές εκατοντάδες γυναίκες από 40 Τρίμηνα-χωριά; το καθένα με ατομική παραδοσιακά ρούχα και τα όργανά τους. Αντί να έχουν το καθένα από τα 40 ομάδες εκτελέσει προς τιμήν μου, αποφάσισα να προσεγγίσουν κάθε ομάδα συνοικία για να τους χαιρετήσει προσωπικά, χορός, και λαμβάνουν φωτογραφίες μαζί τους. Όπως έχουμε φτάσει στο τέλος της γραμμής, όλοι βάδισαν γύρω από τα τελετουργικά λόγους κουνώντας πανό και γιορτάζει. Κοιτάζοντας πίσω στο πλήθος πίσω μου, Μου θύμισε τις μεγάλες πορείες στις ΗΠΑ-Νότιας κατά τις Ημέρες Πολιτικών Δικαιωμάτων του 1960.
Bij het verkennen van de gronden van het Paleis, Ik werd genomen binnen de afgelegen hal, waar alleen bepaalde mensen zijn toegestaan ​​en waar hun plechtige ceremonies worden gehouden. Er werd mij verteld dat de Fon en de Royals had besloten om mij te zalven als een van de Prinsen van de Bambui Palace. De ceremonie opgenomen uitwisselen mijn kleding voor de traditionele kleding gedragen door een prins. Na bepaalde vervoermiddelen, traditioneel van aard en geheimzinnige, Ik werd afgekondigd om het publiek in afwachting van buiten die ik moest dus weer bekend worden als Moh Ntoh (Prins van de Bambuit Palace). Ik gaf toen mijn dankwoord en sprak over mensen die me langs de weg had geïnspireerd. Ik citeerde Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, en Barack Obama. Mijn toespraak werd vertaald in de traditionele taal en Frans aan de meer dan 1000 die zich hadden verzameld voor de Inductieceremonie. Inbegrepen in dat aantal waren enkele honderden vrouwen uit 40 Quarters-dorpen; elk met hun eigen traditionele kleding en instrumenten. In plaats van elk van de 40 groepen presteren in mijn eer heb ik besloten om elk kwartaal groep benaderen om hen persoonlijk te begroeten, dans, en neem foto's met hen. Naarmate we het einde van de lijn bereikt, wij allen marcheerden rond het ceremoniële terrein met spandoeken en vieren. Terugkijkend op de menigte achter mij, Ik moest denken aan de grote marsen in de VS en Zuid-tijdens de Civil Rights Dagen van de jaren 1960.
By toer van die paleis gronde, Ek was geneem in die afgeleë saal, waar net sekere mense toegelaat word en waar hul plegtige seremonies gehou. Ek is ingelig dat die Fon en die Royals het besluit om my te salf as een van die owerstes van die Bambui Palace. Die seremonie ingesluit my klere uitruil vir die tradisionele klere gedra deur 'n prins. Na sekere vervoermiddels, tradisioneel van aard en geheimsinnig, Ek verkondig aan die gehoor wag buite dat ek moet dus weer bekend as Moh Ntoh (Prins van die Bambuit Palace). Ek het toe vir my aanvaarding toespraak en het gepraat oor mense wat my langs die pad geïnspireer. Ek aangehaal Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, en Barack Obama. My toespraak is vertaal in die tradisionele taal en Frans aan die oor 1000 wat vir die induksie seremonie versamel het. Ingesluit in dat die getal was 'n paar honderd vroue uit 40 Kwartale-dorpe; elk met hul individuele tradisionele klere en instrumente. Eerder as om elk van die 40 groepe voer in my eer het ek besluit om elke kwartaal groep te nader om hulle te persoonlik groet, dans, en neem foto's saam met hulle. As ons aan die einde van die lyn, ons almal om die seremoniële gronde waai baniere en vier opgeruk. Terugblik op die skare agter my, Ek was herinner aan die groot optogte in die VSA-Suid gedurende die Civil Rights Dae van die 1960's.
महल के मैदान का दौरा करने पर, मैं एकांत हॉल के अंदर ले जाया गया, जहां केवल कुछ लोगों के लिए अनुमति दी जाती है और जहां उनके इस पवित्र समारोह आयोजित कर रहे हैं. मैं बताया गया कि Fon और रॉयल्स मुझे Bambuí पैलेस के राजकुमार के रूप में अभिषेक का फैसला किया था. समारोह पारंपरिक एक राजकुमार द्वारा पहने कपड़ों के लिए मेरी कपड़े का आदान प्रदान शामिल. कुछ वाहनों के बाद, प्रकृति और गुप्त में पारंपरिक, मैं दर्शकों के बाहर का इंतजार करने के लिए घोषित किया गया है कि मैं इसलिए आगे मोह Ntoh के नाम से जाना था (Bambuit पैलेस के राजकुमार). मैं तो मेरे स्वीकृति भाषण दिया और लोग हैं जो मेरे रास्ते में प्रेरित किया था के बारे में बात. मैं डॉ उद्धृत. मार्टिन लूथर किंग, सीजर शावेज, राष्ट्रपति जॉन एफ. कैनेडी, और बराक ओबामा. मेरे भाषण पारंपरिक भाषा में अनुवाद किया और अधिक करने के लिए फ्रेंच गया था 1000 कि अधिष्ठापन समारोह के लिए एकत्र हुए थे. उस नंबर में से कई सौ महिलाओं शामिल थे 40 क्वार्टरों-गांवों; अपनी व्यक्तिगत पारंपरिक कपड़े और उपकरणों के साथ प्रत्येक. में से प्रत्येक के बजाय 40 समूहों मेरे सम्मान में प्रदर्शन मैं प्रत्येक क्वार्टर समूह के पास जाने के लिए उन्हें व्यक्तिगत रूप से स्वागत करने के लिए फैसला किया, नृत्य, और उनके साथ तस्वीरें लेने के. हम लाइन के अंत तक पहुँच के रूप में, हम सभी बैनर लहराते और मना रहा औपचारिक मैदान के आसपास मार्च किया. मेरे पीछे भीड़ पर वापस देख रहे हैं, मैं 1960 के नागरिक अधिकार दिनों के दौरान अमेरिका-दक्षिण में बड़े जुलूस की याद दिला रहा था.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
เมื่อเดินทางในบริเวณพระราชวัง, ผมถ่ายภายในห้องโถงที่เงียบสงบ, ที่บางคนเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตและที่พิธีศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาที่จะมีขึ้น. ผมได้รับแจ้งว่าฝนและพระราชวงศ์ได้ตัดสินใจที่จะเจิมตั้งเราให้เป็นหนึ่งในเจ้าชายแห่ง Bambui พระราชวัง. พิธีรวมถึงการแลกเปลี่ยนเสื้อผ้าของฉันสำหรับการสวมใส่เสื้อผ้าแบบดั้งเดิมโดยเจ้าชาย. หลังจากที่ยานพาหนะบางอย่าง, แบบดั้งเดิมในธรรมชาติและความลับ, ฉันได้รับการประกาศให้ผู้ชมที่รออยู่ข้างนอกที่ผมเป็นที่รู้จักจึงออกมาเป็นหมอ Ntoh (เจ้าชายแห่ง Bambuit พระราชวัง). จากนั้นผมก็ให้การยอมรับคำพูดของฉันและพูดคุยเกี่ยวกับคนที่เคยเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันไปพร้อมกัน. ผมอ้างถึงดร. มาร์ตินลูเธอร์คิง, ซีซาร์ชาเวซ, ประธานาธิบดีจอห์นเอฟ. เคนเนดี, และบารักโอบา. คำพูดของฉันถูกแปลเป็​​นภาษาฝรั่งเศสแบบดั้งเดิมและไปกว่า 1000 ที่ได้รวมตัวกันเพื่อพิธีเหนี่ยวนำ. รวมอยู่ในจำนวนที่มีหลายร้อยผู้หญิงจาก 40 สี่หมู่บ้าน; แต่ละคนมีเสื้อผ้าแบบดั้งเดิมของพวกเขาแต่ละคนและเครื่องมือ. แทนที่จะมีแต่ละ 40 กลุ่มดำเนินการในเกียรติของฉันฉันตัดสินใจที่จะเข้าใกล้ไตรมาสที่แต่ละกลุ่มเพื่อทักทายพวกเขาเอง, การเต้นรำ, และถ่ายรูปกับพวกเขา. ขณะที่เรามาถึงจุดสิ้นสุดของบรรทัด, เราทุกคนเดินรอบบริเวณพระราชพิธีโบกป้ายและฉลอง. มองย้อนกลับไปในฝูงชนที่อยู่ข้างหลังผม, ผมนึกถึงชายแดนขนาดใหญ่ในภาคใต้ของสหรัฐอเมริกาในช่วงสิทธิวันของปี 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Ar chamchuairt na forais Palace, Tógadh mé taobh istigh den halla secluded, gcás nach ndéantar ach do dhaoine áirithe a bhfuil cead agus i gcás ina bhfuil a n-searmanais sollúnta i seilbh. Cuireadh in iúl dom gur chinn an Fon agus na Royals a anoint dom mar cheann de na Phrionsa na Pálás Bambui. An searmanas Áiríodh mhalartú mo éadaí don éadaí traidisiúnta caite ag Prionsa. Tar éis tíolacadh áirithe, traidisiúnta i nádúr agus secretive, bhí proclaimed mé go dtí an lucht éisteachta ag fanacht taobh amuigh go raibh mé ar a dtabharfar mar sin, amach mar Moh Ntoh (Prionsa na Pálás Bambuit). Thug mé ansin mo óráid ghlactha agus labhair faoi dhaoine a bhí spreag a dom ar feadh an bhealaigh. luadh liom Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Uachtarán John F. kennedy, agus Barack Obama. Aistríodh mo óráid isteach sa teanga thraidisiúnta agus na Fraince go dtí an os cionn 1000 gur bailíodh le haghaidh an Searmanas Ionduchtaithe. San áireamh sa líon sin bhí na céadta mná ó 40 Ceathrúna-sráidbhailte; gach ceann acu lena éadaí traidisiúnta aonair agus ionstraimí. In áit a bheith go bhfuil gach ceann de na 40 grúpaí a dhéanamh i mo onóir chinn mé chun cur chuige do gach grúpa Ceathrú chun beannú dóibh go pearsanta, damhsa, agus grianghraif leo a ghlacadh. Mar a shroich muid an deireadh na líne, againn ar fad marched ar fud na forais searmanas meirgí waving agus ceiliúradh. Ag breathnú siar ar an slua i mo dhiaidh, Bhí mé i gcuimhne na máirseálacha móra sna Stáit-Theas le linn na Laethanta Chearta Sibhialta na 1960idí.