montreal – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 219 Results  hc-sc.gc.ca  Page 7
  Page 5 - Development of...  
Majorities of residents in the Fraser Valley and GTA communities have some familiarity with the local AQI, with such awareness noticeably lower in Montreal. But this information does not appear to be closely followed by most in any of these communities, as no more than one in four residents say they look for AQI information during summer months on a regular basis.
Une majorité des résidents de la vallée du Fraser et de la région du Grand Toronto sont quelque peu familiers avec l'IQA local, alors que cette sensibilisation est visiblement plus faible à Montréal. Toutefois, cette information ne semble pas être suivie de près par la plupart de gens dans une ou l'autre des collectivités, puisque moins d'un sur quatre des résidents affirment chercher régulièrement de l'information au sujet de l'IQA pendant les mois d'été. Parmi les formats présentés de l'IQA, les résidents ont le plus tendance à se fier à l'échelle de mots, peut-être parce qu'elle offre visiblement aux personnes la façon la plus intuitive de s'expliquer les différents niveaux de qualité de l'air. Des expressions telles que « bonne » ou « mauvaise » s'insèrent plus facilement dans la « représentation mentale » de la qualité de l'air que la couleur d'un « feu de circulation » ou qu'un chiffre.
  Page 5 - Development of...  
Recall of the air quality advisory issued over the previous few days was not particularly high, although residents in Montreal (60%) and the Fraser Valley (54%) were more than twice as likely to notice it as were those living in the Greater Toronto Area (25%).
Le rappel de l'avertissement de smog émis au cours des journées précédentes n'a pas été particulièrement élevé, même si les résidents de Montréal (60 %) et de la vallée du Fraser (54 %) ont eu plus de deux fois plus tendance à le remarquer que ceux résidant dans la région du Grand Toronto (25 %). Cette dif-férence peut s'expliquer par le fait que la qualité de l'air est habituellement plus mauvaise dans la région du Grand Toronto, ce qui rend les avertissements plus fréquents et moins remarquables lorsqu'ils sont émis. Inversement, l'épisode de mauvaise qualité de l'air à Montréal était fortement inhabituel pour la saison hivernale et, comme résultat, il a suscité une vaste couverture médiatique au niveau local ayant contribué à la sensibilisation du public au sujet de l'avertissement.
  Lessons Learned Report:...  
Fact sheet: Listeriosis- Protecting the Health of Senior Citizens posted on PHAC website and distributed to senior organizations and home care associations and was distributed at the Seniors Aging Conference being held in Montreal.
Le ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire Canada tient une conférence de presse pour parler de l'éclosion. Le porte-parole technique de l'ACIA, de l'ASPC et de Santé Canada répond aux questions.
  Climate Change and Heal...  
On February 16, 2005, the day that the Kyoto Protocol came into force, the Prime Minister announced that Canada would host the next international climate change conference from November 28 - December 9, 2005 in Montreal.
Le 16 février 2005, jour d'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, le premier ministre a annoncé que le Canada serait l'hôte de la prochaine conférence internationale sur les changements climatiques, qui se déroulera à Montréal du 28 novembre au 9 décembre 2005. Ce sera la 11e séance annuelle de la Conférence des parties à la CCNUCC, ainsi que la première Réunion des parties au Protocole de Kyoto à la Convention.
  Court Challenges - Toba...  
In April 1997, the three major Canadian tobacco manufacturers --JTI-Macdonald Corp., Rothmans, Benson & Hedges Inc and Imperial Tobacco Canada Ltd.-- launched a constitutional court challenge arguing that restrictions on sponsorship promotion and advertising are unconstitutional. In its December 2002 decision, the District of Montreal's Quebec Superior Court upheld the Act and its regulations.
En avril 1997, les trois principaux fabricants de produits du tabac au Canada, JTI-Macdonald Corp., Rothmans, Benson & Hedges Inc. et Imperial Tobacco Canada Ltée, ont contesté la constitutionnalité de la Loi et ses règlements devant les tribunaux alléguant que les restrictions liées à la promotion des commandites et à la publicité étaient inconstitutionnelles. Dans sa décision du 13 décembre 2002, la Cour supérieure du Québec, district de Montréal, a maintenu la Loi sur le tabac et ses règlements.
  Climate Change and Heal...  
The Montreal Conference on Climate will be a significant event, and will mark the beginning of discussion among countries to determine the longer term global approach to climate change after 2012. The Conference will bring together over 10 000 delegates and 100 Ministers from the Convention's 189 Parties, as well as representatives from non-govemmental organizations, intergovernmental organizations and the world's media.
10 000 délégués et 100 ministres des 189 parties à la Convention, ainsi que des représentants d'organismes non gouvernementaux, d'organismes intergouvernementaux et des médias internationaux. Pendant les 12 jours de l'événement, un ensemble d'activités secondaires accréditées par les Nations Unies se dérouleront dans les installations où se tiendra la Conférence, de même que diverses activités parallèles (qui seront accessible au public) conçues pour appuyer les objectifs stratégiques du Canada et mettre en évidence les mesures adoptées par le Canada ainsi que les capacités de ce dernier. Point important, la conférence sera une excellente occasion d'établir le profil des changements climatiques et des problèmes connexes pour la santé, tant au Canada qu'à l'étranger, en mettant en valeur les activités de recherche importantes et les progrès stratégiques.
  Drug Analysis Report on...  
Consequently, Health Canada and the Royal Canadian Mounted Police agreed on the relevance of initiating a specific project to analyze designer drugs. To do so, and in working with first responders during raves, the Royal Canadian Mounted Police could already count on a partnership with the police forces of Montreal (SPVM) and Québec City (SPVQ).
Santé Canada et la Gendarmerie royale du Canada se sont donc entendus sur la pertinence d'initier un projet spécifique d'analyse sur les drogues de synthèse. Pour ce faire, la Gendarmerie royale du Canada comptait déjà sur un partenariat avec les services de police de la ville de Montréal, (SPVM), et de la ville de Québec, (SPVQ), au niveau du travail des premiers répondants lors d'événements Rave. Le fait de travailler conjointement sur le terrain lors de ces soirées Raves a grandement facilité la tâche pour la collecte d'échantillons de drogues lors d'événements majeurs tenus dans ces deux villes. Les substances retenues pour fins du projet sont : l'ecstasy et ses dérivés (stimulants de type amphétaminique), ainsi que le GHB et la kétamine que l'on désigne souvent sous le sobriquet de drogues « nouvelles tendances ». Un total de 357 échantillons ont donc été recueillis (saisis) lors de la couverture de sept (7) événements Rave majeurs à Montréal et à Québec, de diverses perquisitions de police dans cinq (5) villes du Québec ainsi que plus d'une douzaine de saisies d'importations effectuées à l'aéroport Pierre-Elliott Trudeau de Dorval. Il est d'intérêt de mentionner que les événements Rave étaient tous d'envergure (plusieurs milliers de participants) et ont été sélectionnés en fonction des ressources policières déjà déployées afin de faciliter la prise de possession des drogues saisies. Pour ce qui est des saisies effectuées à l'aéroport de Dorval et dans les cinq villes du Québec, nous avons tout simplement relevé les substances identifiées dans notre projet de recherche qui y ont été saisies entre octobre 2002 et avril 2004. Nous avons toutefois limité le nombre d'échantillons pour des raisons de ressources humaines et de contrôle des pièces à conviction requis pour les procédures judiciaires. La variété de ces échantillons devait nous permettre de pouvoir identifier les tendances et la réalité québécoise au niveau de la consommation, de la production versus l'importation de ces différentes substances. Un effort particulier a été consacré au niveau du dosage du GHB et de la kétamine car jusqu'à l'élaboration de ce projet nous ne disposions d'aucune information, tant au niveau national que provincial, sur le dosage de ces substances.
  Statements of Need for ...  
Lorraine Locas at University of Montreal : lorraine.locas@umontreal.ca
Laura Kryger, Université du Manitoba : krygerl@cc.umanitoba.ca
  Health Canada: Quebec R...  
Montreal, QC H2Z 1X4
Montréal (Québec) H2Z 1X4
  Page 13 - Canadian Envi...  
WPCP = Water Pollution Control Plant; GVRD = Greater Vancouver Regional District; MUC = Montreal Urban Community.
SEEU = station d'épuration des eaux usées; DRV = district régional de Vancouver; CUM = Communauté urbaine de Montréal.
  Information within your...  
Montreal, Quebec H2Z 1X4
Montréal, Québec
  The 9th VDD (Veterinary...  
Dr. Michelle Doucet (University of Montreal)
Dre Michelle Doucet (Université de Montréal)
  Compensation for Hepati...  
Montreal, Quebec H3A 0A3
Montréal (Québec) H3A 0A3
  Enzyme treatment of foo...  
2. IF USING EZTM ENZYMES (GELMAN SCIENCES, MONTREAL, QUE) PROCEED AS FOLLOWS:1
2. SI L'ON UTILISE LES ENZYMES EZTM (GELMAN SCIENCES, MONTRÉAL, QUÉ.), PROCÉDER COMME SUIT:1
  Page 6 - Review of Exis...  
Montreal at
Ouvriers
  About EAS (Employment A...  
The EAS team is focused on offering a personalized and efficient service to client organizations in Canada's 10 provinces and 3 territories, as well as abroad. We have offices in Halifax, Montreal, Ottawa, Edmonton and Vancouver.
L'équipe des SAE offre un service personnalisé et efficace aux organismes clients dans les 10 provinces et les trois territoires du Canada et à l'étranger. Les SAE ont des bureaux à Halifax, Montréal, Ottawa, Edmonton et Vancouver.
  Enumeration of Faecal C...  
HGMF (1600 grid-cell, 0.45 :m pore size). (Available from Gelman Sciences, Montreal, Que.).
MFQH (1600 mailles, pores de 0,45 µm) ou l'équivalent. (Disponible chez Gleman Sciences, Montréal (Qué.).
  Page 5 - Development of...  
The results of this research reveal that advisories issued during poor air quality events in the Fraser Valley B.C., Greater Toronto Area, and Montreal Island over the past year, have had a modest impact on local residents, in terms of attracting attention and prompting actions to reduce personal exposure.
Sondages post-événement de qualité de l'air. Les résultats de cette recherche révèlent que les avertissements émis au cours des épisodes de mauvaise qualité de l'air dans la vallée du Fraser, en C.-B., dans la région du Grand Toronto et sur l'île de Montréal depuis un an, ont eu une faible incidence sur les résidents de ces localités, en termes d'attirer leur attention et de susciter des réactions visant à réduire leur niveau personnel d'exposition. La réalité de la mauvaise qualité de l'air et son incidence sur la santé est communément admise, mais pas suffisamment évidente pour motiver une majorité des membres de la population de ces collectivités (et probablement d'autres collectivités au Canada) à la prendre au sérieux.
  Page 5 - Development of...  
Recall of the air quality advisory issued over the previous few days was not particularly high, although residents in Montreal (60%) and the Fraser Valley (54%) were more than twice as likely to notice it as were those living in the Greater Toronto Area (25%).
Le rappel de l'avertissement de smog émis au cours des journées précédentes n'a pas été particulièrement élevé, même si les résidents de Montréal (60 %) et de la vallée du Fraser (54 %) ont eu plus de deux fois plus tendance à le remarquer que ceux résidant dans la région du Grand Toronto (25 %). Cette dif-férence peut s'expliquer par le fait que la qualité de l'air est habituellement plus mauvaise dans la région du Grand Toronto, ce qui rend les avertissements plus fréquents et moins remarquables lorsqu'ils sont émis. Inversement, l'épisode de mauvaise qualité de l'air à Montréal était fortement inhabituel pour la saison hivernale et, comme résultat, il a suscité une vaste couverture médiatique au niveau local ayant contribué à la sensibilisation du public au sujet de l'avertissement.
  Page 5 - Development of...  
Among those who could recall hearing or seeing something about the recent advisory, well below half of GTA(42%) and Fraser Valley (30%) residents say they or someone in their household did anything differently because of it; this figure was lowest of all in Montreal (23%) where conditions were actually the worst.
Une réponse appropriée en termes de comportement à l'avertissement de smog identifié s'est limitée à une partie de la population de la localité. Chez ceux qui se rappelaient avoir entendu ou vu quelque chose su sujet du récent avertissement, une proportion bien plus faible que la moitié des résidents du région du Grand Toronto (42 %) et de la vallée du Fraser (30 %) affirment qu'eux-mêmes ou une personne de leur foyer a fait quelque chose de différent pour cette raison; cette donnée a été la plus faible à Montréal (24 %), là où les conditions étaient les pires. De surcroît, de tels efforts se sont largement limités à un type de geste, le plus souvent passer moins de temps à l'extérieur ou fermer les fenêtres.
  Health Transition Fund:...  
Finally, several projects organized their own events to share their results - for example, the Alberta Primary Health Care Project Showcase Conference (Calgary, November 2000) and the British Columbia Primary Care Demonstration Project conference (Vancouver, October 2001). Le colloque Jean-Yves-Rivard focussed on innovation at its session in Montreal (November 2001) and devoted a session to HTF projects in Quebec.
Enfin, plusieurs promoteurs de projets ont organisé des activités propres aux projets afin de partager les résultats - par exemple, la Conférence sur le Projet de soins de santé primaires de l'Alberta (Calgary, novembre 2000), et la Conférence sur le Projet-pilote de soins de santé primaires de la Colombie-Britannique (Vancouver, octobre 2001). Le colloque Jean-Yves-Rivard a mis en relief l'innovation au cours de sa séance tenue à Montréal (novembre 2001) et a consacré une séance aux projets du FASS à Québec.
  Health Transition Fund:...  
In the spring of 2001, a series of regional workshops was held to share results of HTF projects. These took place in Toronto (April 11), Montreal (April 23), Winnipeg (May 7-8), Vancouver (May 27-28), and Moncton (June 18-19).
Les séances d'information se sont révélées un moyen efficace de diffuser l'information et de promouvoir son utilisation. Au printemps de 2001, une série d'ateliers régionaux a été tenue afin de partager les résultats des projets du FASS. Ces réunions ont eu lieu à Toronto (le 11 avril), à Montréal (le 23 avril), à Winnipeg (les 7 et 8 mai), à Vancouver (les 27 et 28 mai), et à Moncton (les 18 et 19 juin). Même s'il s'agissait d'auditoires régionaux, les résultats d'un bon nombre de projets de l'ensemble du pays ont été présentés, permettant ainsi aux auditoires régionaux de prendre connaissance d'une variété de projets sans avoir à engager des dépenses ou du temps de déplacement considérables.
  Page 5 - Development of...  
And reliance on sensory cues appears to have been of limited value during these episodes, as most residents did not perceive local air quality conditions at the time to be substantially different than what they consider to be normal conditions. This finding is particularly striking in the case of the Montreal episode, during which GTA readings of 100 plus were the highest ever recorded in winter.
Pourquoi un plus grand nombre de résidents n'ont pas remarqué ces avertissements peut être en partie attribuable au fait que les Canadiens se fient habituellement à leurs propres sens (surtout la vue) plutôt aux prévisions dans les médias ou aux annonces pour déterminer quel est l'état de la qualité de l'air dans leur localité. Et la confiance vouée aux signaux sensoriels semble avoir eu peu de valeur au cours de ces épisodes, puisque la plupart des résidents n'ont pas perçu que l'état de la qualité de l'air dans leur localité était très différent que ce qu'ils jugent être des conditions normales. Ce résultat est particulièrement évident pour l'épisode observé à Montréal, au cours duquel des lectures de 100 et plus sur l'IQA ont été les plus grandes jamais enregistrées pendant l'hiver.
  General Information on ...  
for products sold in Quebec. Details concerning these requirements can be obtained by contacting: l'Office québécois de la langue française, 125 Sherbrooke Street West, Montreal, Quebec, H2X 1X4. Telephone: (514) 873-6565 or 1-888-873-6202 (toll free, Quebec only).
En vertu de la Charte de la langue française de la province de Québec, un étiquetage spécial est requis pour les produits vendus dans cette province. Pour obtenir plus de détails à cet égard, veuillez communiquer avec l'Office québécois de la langue française au 125, rue Sherbrooke Ouest, Montréal (Québec), H2X 1X4. Téléphone: (514) 873-6565 ou 1-888-873-6202 (au Québec seulement).
  Page 13 - A National Su...  
Municipality: Montreal, QC (Verdun)
Municipalité : Montreal, QC (Verdun)
  Canadian Total Diet Stu...  
Montreal in July 1993
Montréal, en juillet 1993;
  Canadian Total Diet Stu...  
Montreal May 2003
Montréal, en mai 2003;
  Page 2 - Canadian Addic...  
Canadian Addiction Survey Research Advisory Team (west to east): Ed Sawka, Alberta Alcohol and Drug Abuse Commission (AADAC); David Patton, Addictions Foundation of Manitoba (AFM); Ed Adlaf, Centre for Addiction and Mental Health (CAMH); Juergen Rehm, CAMH; Anca Ialomiteanu, CAMH; Patricia Begin, Canadian Centre on Substance Abuse (CCSA); Eric Single, CCSA; Stéphane Racine, Health Canada; Robert Hanson, Health Canada; Florence Kellner, Carleton University; Andrée Demers, University of Montreal; Christiane Poulin, Dalhousie University.
Ed Sawka, Alberta Alcohol and Drug Abuse Commission (AADAC); David Patton, Fondation manitobaine de lutte contre les dépendances (AFM); Ed Adlaf, Centre de toxicomanie et de santé mentale (CAMH); Jürgen Rehm, CAMH; Anca Ialomiteanu, CAMH; Patricia Begin, Centre canadien de lutte contre l'alcoolisme et les toxicomanies (CCLAT); Eric Single, CCLAT; Stéphane Racine, Santé Canada; Robert Hanson, Santé Canada; Florence Kellner, Université Carleton; Andrée Demers, Université de Montréal; Christiane Poulin, Université Dalhousie.
  Page 3 - Your Health an...  
The study assessed temperature and air pollution impacts on mortality over a 46-year period (1954-2000) in four Canadian cities (Toronto, Montreal, Ottawa and Windsor) and made projections on further impacts on mortality arising from global warming later this century (2050 and 2080).
La chaleur extrême constitue une cause de mortalité prématurée, tout comme la pollution atmosphérique, en particulier dans les grands centres urbains. Une étude menée par des scientifiques du Service de santé publique de la ville de Toronto et d'Environnement Canada, à laquelle a participé le DrMonica Campbell à titre d'experte principale, a permis de mieux comprendre des répercussions différentes et combinées des températures extrêmes (chaleur et froid) et de la pollution atmosphérique sur la mortalité humaine. Dans le cadre de l'étude, les scientifiques ont évalué les répercussions de la température et de la pollution atmosphérique sur la mortalité au cours d'une période de 46 années (de 1954 à 2000), dans quatre villes canadiennes (Toronto, Montréal, Ottawa et Windsor) et ont émis des prévisions sur les répercussions sur la mortalité future d'un réchauffement planétaire au cours du présent siècle (2050 et 2080). De plus, on a examiné de façon approfondie la structure des vagues de chaleur et de la mortalité à Toronto afin de faciliter la compréhension des moyens d'adaptation comme le système d'alerte à la chaleur de Toronto.
  Partnerships - Biotechn...  
NRC Biotechnology Research Institute in Montreal); and
site Web du ministère Pêches et Océans Canada.
  Access to Information R...  
All Health Canada inspection reports and related correspondence for the following radiopharmaceutical facility: Pharmalogic Pet Service of Montreal.
Tous les rapports d'inspection de Santé Canada et les correspondances relatives concernant l'installation en produits radiopharmaceutiques Pharmalogic Pet Service of Montreal.
  Health Canada: Quebec R...  
Our offices are situated in Montreal, Longueuil and Quebec City. The offices include nursing stations and community health stations in First Nations communities. We also have three laboratories in Longueuil where we carry out research and analysis activities.
Ils comprennent entre autres des postes de soins infirmiers et des postes de santé communautaire dans les communautés des Premières nations. De plus, nous avons trois laboratoires à Longueuil où nous effectuons des activités d'analyse et de recherche.
  Page 4 - Final Report: ...  
Interviewing was conducted at Environics' central facilities in Toronto and Montreal. All interviews were completed in the respondents' official language of choice.1
Les entrevues ont été effectuées depuis les installations centrales d'Environics à Toronto et Montréal. Toutes les entrevues ont été complétées dans la langue officielle choisie par le répondant.1
  Page 7 - Canadian Envir...  
City of Montreal, "Levels of Chromium in the Montreal Municipal Drinking Water, 1980 -1988", internal report provided by C. Charette, Treatment Plants, Public Works, Montreal, Que. (1989).
CIRC (Centre international de recherche sur le cancer), « IARC Monographs on the Evaluation of Carcinogenic Risks to Humans », Volume 49 - Chromium, Nickel and Welding, Lyon, France (1990).
  The Role of Natural Hea...  
Health Hounds. 2001. Toward Integrative Care - Final Report from a National Strategic Planning Meeting on Complementary Therapies and HIV/AIDS. Montreal, January 12-13, 2001.
MACDONALD, CA, BLAIR, S, MACDONALD, D, RYAN, B, BOWMER, I, BOGNAR, C, MILLS, B. National HIV/AIDS Treatment Information Environmental Scan: Final Report, 2000.
  Page 4 - Bromate [Techn...  
Koudjonou, B. and Prévost, M. Personal communication. École polytechnique de Montréal, Montreal, letter dated July 3 (1998).
Koudjonou, B. et Prévost, M. Communication personnelle. École polytechnique de Montréal, Montréal, lettre datée du 3 juillet (1998).
  Page 7 - Canadian Envir...  
City of Montreal, "Levels of Chromium in the Montreal Municipal Drinking Water, 1980 -1988", internal report provided by C. Charette, Treatment Plants, Public Works, Montreal, Que. (1989).
CIRC (Centre international de recherche sur le cancer), « IARC Monographs on the Evaluation of Carcinogenic Risks to Humans », Volume 49 - Chromium, Nickel and Welding, Lyon, France (1990).
  Project Investigates Us...  
Members of the interdisciplinary research team include Dr. Timothy Johns, Director of the Centre for Indigenous Peoples' Nutrition and Environment at McGill University, Dr. J. Thor Arnason from the University of Ottawa, Manon Dugas, Director of Uschiniichisuu Myupimaatisiiun, Cree Board of Health and Social Services of James Bay, Dr. Alain Cuerrier, ethnobotanist at the Montreal Botanical Garden, and Dr. Marc Prentki and Dr. Pierre Haddad from the University of Montreal.
L'équipe de recherche interdisciplinaire est composée de : Dr Timothy Johns, directeur du Centre pour l'alimentation et l'environnement des peuples autochtones de l'Université McGill; Dr J. Thor Arnason, de l'Université d'Ottawa; Manon Dugas, directrice de Uschiniichisuu Myupimaatisiiun, Conseil cri de la santé et des services sociaux de la Baie James; Dr Alain Cuerrier, ethnobotaniste au Jardin botanique de Montréal; et Drs Marc Prentki et Pierre Haddad, de l'Université de Montréal.
  Page 80 - Preventing Su...  
6 Montreal Street
6, rue Montréal
  Outreach Activities - Y...  
Open Meeting --Human Dimensions of Global Environmental Change -- Montreal October 16-18, 2003
Réunion publique sur les dimensions sociales du changement de l'environnement planétaire --Montréal, du 16 au 18 octobre 2003
  Canadian Consumer Persp...  
** High SES: High Socioeconomic Status-those with a household income of over $50,000 in Montreal, and over $75,000 in Toronto, and at least a university education.
** SSE élevé : Statut socio-économique élevé - Situation de ceux dont le revenu du ménage est supérieur à 50 000 $ à Montréal, et à 75 000 $ à Toronto, et qui possèdent au moins un diplôme d'études universitaires.
  Executive Summary: A Co...  
The NCC, with the involvement of a number of invited experts from across Canada, began working on the task in November 1998 following the appointment of the non-government co-chair. The majority of the work was accomplished through two workshops. The first was in Aylmer, Quebec in June 29-30, 1999 and the second in Montreal, Quebec on September 27 - 28 1999.
Le CCN, en collaboration avec un certain nombre d'experts provenant de différentes régions du Canada, s'est attelé à la tâche en novembre 1998 après la nomination du coprésident issu du secteur non gouvernemental. La majeure partie du travail a été effectuée dans le cadre de deux ateliers, dont le premier a été tenu à Aylmer (Québec), les 29 et 30 juin 1999, et le deuxième, à Montréal (Québec), les 27 et 28 septembre 1999.
  Project Investigates Us...  
Alain Cuerrier, ethnobotanist at the Montreal Botanical Garden and member of the research team, adds, "While it is important for humankind to evaluate and document the global diversity of medicinal practices, compilation of this heritage is particularly important for First Nation peoples who strongly believe that healing can only come from the land. Our project will help reinforce this threatened element of their culture."
Alain Cuerrier, ethnobotaniste au Jardin botanique de Montréal et membre de l'équipe de recherche, ajoute : « Bien qu'il soit important pour l'humanité d'évoluer et de se renseigner sur la diversité mondiale des pratiques médicales, la préservation du patrimoine est particulièrement importante aux yeux des Premières nations, qui croient fermement que la guérison ne peut provenir que de la terre. Notre projet aidera à renforcer cet élément menacé de leur culture. » [TRADUCTION LIBRE]
  Report of the Third Vet...  
The Canadian Global Food Animal Residue Avoidance Database (gFARAD) was launched in October 2002, with the University of Saskatchewan and the University of Montreal providing coordination and administration.
La Canadian Global Food Animal Residue Avoidance Database (gFARAD) a été établie en octobre 2002, sous l'administration conjointe et la coordination de l'Université de Saskatchewan et l'Université de Montréal. La gFARAD est un consortium multinational pour l'éducation et la consultation scientifiques, qui collecte, organise, analyse et échange des renseignements sur la suppression des résidus, les stratégies et les algorithmes. Les pays membres sont le Canada, les États-Unis, la France, l'Espagne et le Royaume-Uni.
  Enumeration of Faecal C...  
8.4 Appendices A, B, C and E, Vol. 3, Compendium of Analytical Methods, Polyscience Publications Inc., Montreal, PQ.
8.4 Annexes A, B, C et E, Vol. 3, Compendium de méthodes, Polyscience Publications Inc., Montréal (Québec).
  Consumer Information - ...  
In January 2005, Program Inspectors sampled and tested tagines from various importers in the Montreal area. In cooperation with the local retailers, they seized and destroyed over 1,500 tagines which had the potential to release unsafe levels of lead.
En janvier 2005, des inspecteurs du Programme ont obtenu de plusieurs importateurs de la région de Montréal des échantillons de tajines, pour ensuite les tester. En collaboration avec les détaillants locaux, ils ont saisi et détruit plus de 1 500 tajines susceptibles de libérer des niveaux de plomb pouvant porter préjudice à la santé. Santé Canada continue de surveiller la situation.
  It's Your Health - Tram...  
The Montreal Children's Hospital has reported that, between January and July 2004, its emergency room treated 40 trampoline-related injuries. The hospital had issued a warning in 1997 about the dangers associated with trampoline use after a teenager died from head injuries.
L'Hôpital de Montréal pour enfants ( HME) a signalé qu'entre janvier et juillet 2004, 40 blessures liées à l'usage de trampolines ont été traitées dans sa salle d'urgence. Le HME avait auparavant émis une mise en garde en 1997 au sujet des dangers associés à l'utilisation du trampoline après le décès d'un adolescent blessé à la tête. Le Centre hospitalier pour enfants de l'est de l'Ontario (CHEO) a émis une mise en garde pour les parents en 2003 dans laquelle on souligne que l'hôpital reçoit par année plus de 50 patients blessés en faisant du trampoline.
  Project Investigates Us...  
Members of the interdisciplinary research team include Dr. Timothy Johns, Director of the Centre for Indigenous Peoples' Nutrition and Environment at McGill University, Dr. J. Thor Arnason from the University of Ottawa, Manon Dugas, Director of Uschiniichisuu Myupimaatisiiun, Cree Board of Health and Social Services of James Bay, Dr. Alain Cuerrier, ethnobotanist at the Montreal Botanical Garden, and Dr. Marc Prentki and Dr. Pierre Haddad from the University of Montreal.
L'équipe de recherche interdisciplinaire est composée de : Dr Timothy Johns, directeur du Centre pour l'alimentation et l'environnement des peuples autochtones de l'Université McGill; Dr J. Thor Arnason, de l'Université d'Ottawa; Manon Dugas, directrice de Uschiniichisuu Myupimaatisiiun, Conseil cri de la santé et des services sociaux de la Baie James; Dr Alain Cuerrier, ethnobotaniste au Jardin botanique de Montréal; et Drs Marc Prentki et Pierre Haddad, de l'Université de Montréal.
  Page 12 - Canadian Envi...  
Lajoie P. 1954. Soil survey of Montreal, Jesus and Bizard islands in the Province of Quebec. Ottawa, Ontario.
Landrigan, P.J. et E.L. Baker. 1981. Exposure of children to heavy metals from smelters: epidemiology and toxic consequences, Environ. Res. 25: 204-224.
  Page 2 - Guidelines for...  
A major source of antimony in Canada is its recovery as a by-product from lead smelting operations in British Columbia and New Brunswick. Antimony is also recycled in lead bullion recovered during the recycling of lead-acid batteries in Toronto and Montreal.
L'antimoine est présent dans la croûte terrestre à une concentration d'environ 0,2-0,5 mg/kg. Il est rarement présent dans l'environnement à l'état pur, mais on le trouve souvent sous forme de sulfures et de chlorures trivalents et pentavalents. Son recouvrement comme sous-produit des opérations de fusion du plomb en Colombie-Britannique et au Nouveau-Brunswick constitue l'une des principales sources d'antimoine au Canada. L'antimoine est également obtenu à partir du plomb d'oeuvre récupéré lors du recyclage d'accumulateurs au plomb à Toronto et à Montréal 1. La production d'antimoine au Canada était de 652 000 kg en 1997 et était estimée à 2 millions de dollars environ. 2
  Page 58 - Reference Man...  
A supplier intends to import unlabelled controlled products to three centres located in Calgary, Edmonton and Montreal where they will be repackaged and labelled. What steps must the supplier take to comply with this section of the
: Un fournisseur désire importer des produits contrôlés non étiquetés vers Calgary, Edmonton et Montréal où ils seront emballés et étiquetés. Quelle démarche le fournisseur doit-il entreprendre pour satisfaire aux exigences du présent article du
  Page 13 - Final Report:...  
Given that the focus group sessions took place in three metropolitan centres (Montreal, Toronto and Vancouver), it was not surprising that focus group participants also put a very heavy emphasis on vehicle emissions and industry when they discussed the major sources of air pollution in their communities.
Puisque les séances de groupes de discussion se sont déroulées dans trois centres métropolitains (Montréal, Toronto et Vancouver), il n'a pas été surprenant de constater que les participants aux groupes de discussion accordent également énormément d'importance aux émissions provenant des véhicules et industrielles lors des discussions sur les principales sources de pollution de l'air dans leurs collectivités. Des groupes de discussion, il est ressorti clairement que les participants avaient le sentiment que les causes humaines de la pollution de l'air sont beaucoup plus problématiques que les causes naturelles. Il est toutefois intéressant de noter que quelques résidents de Vancouver et Montréal ont identifié le méthane provenant des animaux comme une source importante de pollution de l'air (habituellement dans les zones périphériques). À Montréal, des participants étaient plus aptes à suggérer qu'une grande partie de la pollution au Canada provient des États-Unis.
  Page 13 - Final Report:...  
Given that the focus group sessions took place in three metropolitan centres (Montreal, Toronto and Vancouver), it was not surprising that focus group participants also put a very heavy emphasis on vehicle emissions and industry when they discussed the major sources of air pollution in their communities.
Puisque les séances de groupes de discussion se sont déroulées dans trois centres métropolitains (Montréal, Toronto et Vancouver), il n'a pas été surprenant de constater que les participants aux groupes de discussion accordent également énormément d'importance aux émissions provenant des véhicules et industrielles lors des discussions sur les principales sources de pollution de l'air dans leurs collectivités. Des groupes de discussion, il est ressorti clairement que les participants avaient le sentiment que les causes humaines de la pollution de l'air sont beaucoup plus problématiques que les causes naturelles. Il est toutefois intéressant de noter que quelques résidents de Vancouver et Montréal ont identifié le méthane provenant des animaux comme une source importante de pollution de l'air (habituellement dans les zones périphériques). À Montréal, des participants étaient plus aptes à suggérer qu'une grande partie de la pollution au Canada provient des États-Unis.
  Lesson Six: Programs wi...  
Montreal, PQ H2J 2Y3
la gang allumée
  The 8th VDD (Veterinary...  
Dr. Michèle Doucet, University of Montreal
Discussions et rétroaction du Comité des intervenants
  National Strategic Fram...  
2006. Toxic Chemicals and Children's Health in North America. North American Commission for Environmental Cooperation, Montreal
2006. Premier rapport sur les indicateurs et les mesures disponibles. Commission nord-américaine de coopération environnementale, Montréal.
  Page 4 - Final Report: ...  
Environics conducted a series of six focus group sessions, two each in Vancouver, Montreal and Toronto. Each session was held in a professional focus group facility, which allowed for the unobtrusive observation of the sessions by representatives of Health Canada.
Environics a réalisé une série de six groupes de discussion, soit deux dans chaque ville suivante : Vancouver, Montréal et Toronto. Chaque séance a eu lieu dans une installation professionnelle pour les groupes de discussion, ce qui a permis à des représentants de Santé Canada d'observer discrètement les séances. De plus, chaque séance a été enregistrée sur ruban audio et des transcriptions ont été produites aux fins d'analyse.
  Page 4 - Final Report: ...  
These findings are based on a national survey of 1,213 Canadians, 16 years of age or older and a series of six focus groups (two each) in Toronto, Montreal and Vancouver. The focus group sessions were conducted between October 23-25, 2001, while the national survey was conducted between November 16 and November 25, 2001.
Ces résultats sont fondés sur un sondage national effectuée auprès de 1 213 Canadiens âgés de 16 ans ou plus et d'une série de six groupes de discussion (deux à chaque endroit) à Toronto, Montréal et Vancouver. Les séances de groupes de discussion ont eu lieu du 23-25 octobre 2001. Dans l'ensemble, les résultats du sondage national sont exacts avec une marge d'erreur de ± 2,8 points de pourcentage, 19 fois sur 20.
  National Strategic Fram...  
2006. First Report on Available Indicators and Measures. North American Commission for Environmental Cooperation, Montreal
2005. Ce qu'il faut savoir sur la santé des enfants et l'environnement. Partenariat canadien pour la santé des enfants et de l'environnement.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow