montreal – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 219 Ergebnisse  hc-sc.gc.ca  Seite 9
  Page 3 - Final Report: ...  
A total of six focus group discussions regarding the air quality index (AQI) were held from October 23-25, 2001, two each in Montreal, Toronto and Vancouver. Participants in these sessions were segmented according to their opinion leader status (three questions that collect self-rated impressions of awareness, engagement and efficacy) and each session included participants who suffered from ailments related to air quality.
Un total de six discussions de groupes d'intérêt au sujet de l'indice de la qualité de l'air (IQA) ont eu lieu du 23-25 octobre 2001, soit deux dans chaque ville : Montréal, Toronto et Vancouver. Les participants à ces séances avaient été segmentés selon leur statut de leader d'opinion (trois questions recueillant une autoévaluation des impressions de soi en matière de sensibilisation, d'engagement et d'efficacité) et chaque séance comprenait des participants souffrant de troubles liés à la qualité de l'air. En plus d'un équilibre des sexes, dans l'ensemble, une gamme de revenus, de niveaux de scolarité et d'âges étaient présents à chaque séance. Bien que tous les efforts aient été faits pour réunir des participants représentatifs de la population locale, les résultats qualitatifs ne peuvent être extrapolés de manière à donner des résultats statistiquement représentatifs.
  List of Canadian Establ...  
Montreal (Quebec) H3A 1A1
Montréal (Québec) H3A 1A1
  Page 14 - Canadian Envi...  
Montreal Urban Community
Communauté urbaine de Montréal
  List of Canadian Establ...  
Montreal, Quebec H2L 4S8
Montréal, Québec H2L 4S8
  Pest Management Advisor...  
Montreal University
Université de Montréal
  Reports and Publication...  
Volume 4 - October 2005 - Montreal 2005 Health Events
Volume 4 - octobre 2005 - Montréal 2005 Activités
  Gross Beta Activity in ...  
Montreal
Montréal
  Medical Device Program ...  
During the months of September and October, 2011, Health Canada will be delivering these one-day information sessions in the following seven Canadian cities: St. John's, Halifax, Montreal, Toronto, Winnipeg, Calgary, and Vancouver.
Au cours des mois de septembre et d'octobre 2011, Santé Canada présentera ces séances d'information d'un jour dans les sept villes canadiennes suivantes : St. John's, Halifax, Montréal, Toronto, Winnipeg, Calgary et Vancouver.
  List of Canadian Establ...  
Montreal (Quebec) H4P 2S4
Montréal (Québec) H4P 2S4
  Health Infostructure Su...  
(Montreal General Hospital Research Institute, Quebec)
(Université de Toronto, Ontario)
  Health Infostructure Su...  
Montreal General Hospital Research Institute (Quebec)
Éliminer les obstacles à la prestation des soins de santé coordonnés et efficaces
  Cosmetics (fact sheet)[...  
Montreal, Quebec (514) 283-5488
Montréal, Québec (514) 283-5488
  Frequently Asked Questi...  
Roberta Shear (Montreal)
Roberta Shear (Montréal)
  Registration Form: Medi...  
City: Montreal
Ville : Montréal
  Page 18 - Reducing The ...  
participating in needle exchange programs in Montreal: results of a cohort study. Am. Journal of Epidemiology, 146, 994-1002.
Fischer, B., Medved, W.,Gliksman, L., Rehm, J. (1999). « Illicit opiate users in Toronto: a profile of current users », Addiction Research, 7, 377-415.
  Frequently Asked Questi...  
Dr. William D. Fraser, Chair, Department of Obstetrics & Gynecology, University of Montreal and Associate Director of the CHU Sainte-Justine Research Centre, Montreal
Dr William D. Fraser, titulaire de chaire, Département d'obstétrique-gynécologie, Université de Montréal, et directeur associé du Centre de recherche du CHU Sainte-Justine, à Montréal
  Protecting Canadians fr...  
The cities of Toronto and Montreal provide examples of developed heat alert and response systems in Canada and many elements from these systems can be adapted for use elsewhere.
Les villes de Toronto et de Montréal utilisent des systèmes d'alerte et d'intervention lorsque surviennent des périodes de chaleur accablante, et il serait possible d'adapter de nombreux éléments de ces systèmes afin de les utiliser à d'autres endroits.
  Information for Industr...  
Montreal, Quebec 514-283-5488
Montreal, Québec 514-283-5488
  Page 12 - Climate Chang...  
Heat-Related Effects on Chronically Ill Patients in Montreal
Effets liés à la santé sur des malades chroniques de Montréal
  Frequently Asked Questi...  
Dr. William D. Fraser, Chair, Department of Obstetrics & Gynecology, University of Montreal and Associate Director of the CHU Sainte-Justine Research Centre, Montreal
Dr William D. Fraser, titulaire de chaire, Département d'obstétrique-gynécologie, Université de Montréal, et directeur associé du Centre de recherche du CHU Sainte-Justine, à Montréal
  Frequently Asked Questi...  
Women who are 18 years of age and older, between six and 13 weeks pregnant and who reside in any of the participating locations around Vancouver, Edmonton, Winnipeg, Sudbury, Ottawa, Kingston, Hamilton, Toronto, Montreal or Halifax.
L'étude est ouverte aux femmes de 18 ans et plus qui se trouvent entre la sixième et la treizième semaine de grossesse et qui habitant dans la région d'une ville participante, soit Vancouver, Calgary, Winnipeg, Sudbury, Ottawa, Kingston, Hamilton, Toronto, Montréal ou Halifax.
  Page 18 - Reducing The ...  
Roy, E., Haley, N., Boivin, J-F., Frappier, J-Y., Claessens, C. HIV (1996). Infection Among Montreal Street Youth. Montreal, QC: Groupe de recherche sur les jeunes de la rue et l'infection au VIH.
Roy, E., Haley, N., Boivin, J-F., Frappier, J-Y., Claessens, C. HIV (1996). Infection Among Montreal Street Youth, Montréal, QC : Groupe de recherche sur les jeunes de la rue et l'infection au VIH.
  Pest Management Regulat...  
Montreal (Quebec)
Montréal (Québec)
  Seized Drug Exhibit Sub...  
In carrying out DAS's mandate, DAS laboratory personnel from across Canada (Montreal, Toronto, Winnipeg and Vancouver) provide support to law enforcement agencies by:
Pour remplir le mandat du SAD, le personnel des laboratoires du SAD de partout au Canada (Montréal, Toronto, Winnipeg et Vancouver) offre du soutien aux organismes d'application de la loi en :
  Biographies - Expert Pa...  
University of Montreal
Université de Montréal
  Monochlorobenzene [Tech...  
Environment Canada. Ambient air concentrations of volatile organic compounds in Toronto and Montreal. Pollution Measurement Division (1986).
Environnement Canada. Ambient air concentrations of volatile organic compounds in Toronto and Montreal. Division de la mesure de la pollution (1986).
  Page 18 - Reducing The ...  
Bruneau, J., Lamothe, F., Franco, E., Lachance, N., Desy, M., Soto, J., Vincelette, J. (1997). High rates of HIV infection among injection drug users participating in needle exchange programs in Montreal: results of a cohort study.
Bruneau, J., Lamothe, F., Franco, E., Lachance, N., Desy, M., Soto, J., Vincelette, J. (1997). « High rates of HIV infection among injection drug users participating in needle exchange programs in Montreal: results of a cohort study », Am. Journal of Epidemiology, 146, 994-1002.
  Page 18 - Reducing The ...  
Shaver, F., Newmeyer, T. (1996). Men who have sex with men: a comparison of the sexual practices and risk-taking behaviour of gay and bisexual men and male prostitutes. Paper presented at the 64th Conference of ACFAS. Montreal.
Shaver, F., Newmeyer, T. (1996). Men who have sex with men: a comparison of the sexual practices and risk-taking behaviour of gay and bisexual men and male prostitutes, article présenté lors de la 64e conférence de l'ACFAS, Montréal.
  Page 3 - Aluminum [Tech...  
Nieboer, E. Biomarkers of inherited and acquired susceptibility to toxic substances. In: Molecular toxicology: biomarkers and trans-genic models. Proceedings of the 27th Annual Symposium of the Society of Toxicology of Canada, Montreal, December 1-2 (1994).
Nieboer, E. Biomarkers of inherited and acquired susceptibility to toxic substances. Dans: Molecular toxicology: biomarkers and transgenic models. Actes du 27e Symposium annuel de la Société de toxicologie du Canada, Montréal, 1er-2 décembre (1994).
  Page 18 - Reducing The ...  
Hankins, C., Gendron, S., Tran, T., Lai-tung, M., Paquette, N., Jalbert, M., et al. (1995). Prior risk factors for HIV infection and current risk behaviours among incarcerated men and women in a medium security correctional institution-Montreal.
Hankins, C., Gendron, S., Tran, T., Lai-tung, M., Paquette, N., Jalbert, M., et al. (1995). « Prior risk factors for HIV infection and current risk behaviours among incarcerated men and women in a medium security correctional institution-Montréal », Journal canadien des maladies infectieuses, 6, 31B.
  Drug Analysis Report on...  
Consequently, Health Canada and the Royal Canadian Mounted Police agreed on the relevance of initiating a specific project to analyze designer drugs. To do so, and in working with first responders during raves, the Royal Canadian Mounted Police could already count on a partnership with the police forces of Montreal (SPVM) and Québec City (SPVQ).
Santé Canada et la Gendarmerie royale du Canada se sont donc entendus sur la pertinence d'initier un projet spécifique d'analyse sur les drogues de synthèse. Pour ce faire, la Gendarmerie royale du Canada comptait déjà sur un partenariat avec les services de police de la ville de Montréal, (SPVM), et de la ville de Québec, (SPVQ), au niveau du travail des premiers répondants lors d'événements Rave. Le fait de travailler conjointement sur le terrain lors de ces soirées Raves a grandement facilité la tâche pour la collecte d'échantillons de drogues lors d'événements majeurs tenus dans ces deux villes. Les substances retenues pour fins du projet sont : l'ecstasy et ses dérivés (stimulants de type amphétaminique), ainsi que le GHB et la kétamine que l'on désigne souvent sous le sobriquet de drogues « nouvelles tendances ». Un total de 357 échantillons ont donc été recueillis (saisis) lors de la couverture de sept (7) événements Rave majeurs à Montréal et à Québec, de diverses perquisitions de police dans cinq (5) villes du Québec ainsi que plus d'une douzaine de saisies d'importations effectuées à l'aéroport Pierre-Elliott Trudeau de Dorval. Il est d'intérêt de mentionner que les événements Rave étaient tous d'envergure (plusieurs milliers de participants) et ont été sélectionnés en fonction des ressources policières déjà déployées afin de faciliter la prise de possession des drogues saisies. Pour ce qui est des saisies effectuées à l'aéroport de Dorval et dans les cinq villes du Québec, nous avons tout simplement relevé les substances identifiées dans notre projet de recherche qui y ont été saisies entre octobre 2002 et avril 2004. Nous avons toutefois limité le nombre d'échantillons pour des raisons de ressources humaines et de contrôle des pièces à conviction requis pour les procédures judiciaires. La variété de ces échantillons devait nous permettre de pouvoir identifier les tendances et la réalité québécoise au niveau de la consommation, de la production versus l'importation de ces différentes substances. Un effort particulier a été consacré au niveau du dosage du GHB et de la kétamine car jusqu'à l'élaboration de ce projet nous ne disposions d'aucune information, tant au niveau national que provincial, sur le dosage de ces substances.
  Drug Analysis Report on...  
In keeping with these developments, the National Integrated Training Committee on Chemical Drugs and All-Night Dance Parties for first responders held training workshops in the cities of Vancouver, Montreal, Ottawa, and Toronto in 2002 and 2003.
La popularité des drogues de synthèse ne cesse de croître et ce depuis la fin des années 90. À l'origine, cet engouement était lié principalement au phénomène « Rave » et l'ecstasy était, certes, la substance la plus consommée. Afin de répondre aux besoins de formation des différents intervenants de première ligne appelés à travailler lors de ces événements, un comité national fut formé afin d'étudier la situation et de mettre sur pied un programme de formation pour ces intervenants : policiers, pompiers, ambulanciers et travailleurs sociaux. Le Comité national intégré de formation sur les drogues chimiques et événements Rave pour premiers répondants a donc, dans cette foulée, tenu des ateliers de formation dans les villes de Vancouver, Montréal, Ottawa et Toronto en 2002 et 2003. Il est vite devenu évident que la consommation d'ecstasy et ses dérivés s'étendait maintenant à une clientèle beaucoup plus large que les « Raveurs ». De ce fait on retrouve ces substances maintenant autant dans les bars « after hour », que dans les soirées privées, qu'à la polyvalente et à l'université. Cette nouvelle réalité est non seulement soutenue par le nombre croissant de saisies mais surtout par les témoignages recueillis auprès des différents intervenants en toxicomanie travaillant principalement auprès des jeunes dans les polyvalentes et des travailleurs de rue à l'effet que l'ecstasy et ses dérivés font maintenant partie de la consommation plus ou moins régulière de ces mêmes jeunes. Le besoin d'informations et de données spécifiques à la province de Québec est vite devenu évident.
  Page 18 - Reducing The ...  
Roy, E., Haley, N., Boivin, J-F., Frappier, J-Y., Claessens, C. HIV (1996). Infection Among Montreal Street Youth. Montreal, QC: Groupe de recherche sur les jeunes de la rue et l'infection au VIH.
Roy, E., Haley, N., Boivin, J-F., Frappier, J-Y., Claessens, C. HIV (1996). Infection Among Montreal Street Youth, Montréal, QC : Groupe de recherche sur les jeunes de la rue et l'infection au VIH.
  FAQs - Canadian House D...  
Dust samples were collected from 1,025 randomly-selected detached homes from the following 13 cities across Canada: Richmond, Vancouver, Calgary, Regina, Burlington, Hamilton, Cambridge, Barrie, Thunder Bay, Sudbury, Gatineau, Montreal and Halifax.
L'enquête s'est déroulée en quatre phases, de 2007 à 2010. Des échantillons de poussière ont été recueillis dans 1 025 résidences unifamiliales choisies au hasard dans 13 villes du Canada : Richmond, Vancouver, Calgary, Régina, Burlington, Hamilton, Cambridge, Barrie, Thunder Bay, Sudbury, Gatineau, Montréal et Halifax.
  Monochlorobenzene [Tech...  
In air, MCB was detected in 43 of 46 samples in Montreal and 83 of 100 samples in Toronto; mean concentrations were less than 0.4 µg/m3, and the maximum value recorded was 2.2 µg/m3.3 Although the available data are sparse, it is likely that the intake of MCB from air is considerably greater than that from food or drinking water; for suckling infants, mothers' milk may also be an important source of exposure.
On ne possède aucune donnée sur la teneur des produits alimentaires en monochlorobenzène. On a détecté la présence de ce produit dans 43 des 46 échantillons d'air prélevés à Montréal et dans 83 des 100 échantillons prélevés à Toronto; les concentrations moyennes étaient inférieure à 0,4 µg/m3 et la concentration maximale enregistrée atteignait 2,2 µg/m3.3 Bien que peu de données soient disponibles en cette matière, il est probable que le monochloro- benzène absorbé provient beaucoup plus de l'air que nous respirons que des aliments et de l'eau potable; dans le cas des enfants nourris au sein, le lait de la mère peut également constituer une importante source d'exposition.
  Other Public Opinion Re...  
The main purpose of this public opinion research was to explore awareness, perceptions and behaviour related to Canadians' basic understanding of chemistry; how this relates to cigarette smoking and how it impacts on human health. Fourteen focus groups were held in Halifax, Montreal (French), Toronto, Winnipeg and Calgary between February 27 and March 2, 2006.
La recherche sur l'opinion publique avait principalement pour but d'étudier la sensibilisation, les perceptions, les croyances, les attitudes, les connaissances et les comportements qui concernent les notions de base en chimie des Canadiens, les liens entre la chimie et le tabagisme ainsi que les effets de ce dernier sur la santé. Du 27 février au 2 mars 2006, quatorze séances de discussion ont été tenues à Halifax, à Montréal (en français), à Toronto, à Winnipeg et à Calgary. Un sondage par téléphone a été réalisé auprès de 1 822 résidents du Canada entre le 15 et le 31 mars 2006. Étant donné la taille de l'échantillon de la population, la marge d'erreur des résultats globaux du sondage est de +/- 2,3 %, 19 fois sur 20.
  Other Public Opinion Re...  
The main purpose of this public opinion research was to explore qualitatively and then to quantify awareness, perceptions, beliefs, attitudes, knowledge and behaviour of current, former and never smokers with respect to gender and how these impact on smoking behaviour. Sixteen focus groups were held in Toronto, Regina, Montreal (French) and Moncton (French) between February 13-17, 2006.
La recherche sur l'opinion publique avait principalement pour but d'explorer de façon qualitative et ensuite de quantifier la sensibilisation, les perceptions, les croyances, les attitudes, les connaissances et le comportement en ce qui a trait au genre, et à l'influence de ces derniers sur les comportements des fumeurs. Du 13 au 17 février 2006, seize séances de discussion ont été tenues à Toronto, à Regina, à Montréal (en français) et à Moncton (en français). Un sondage par téléphone a été réalisé auprès de 2 026 résidents du Canada entre le 20 mars et le 12 avril 2006. Étant donné la taille de l'échantillon de la population, la marge d'erreur des résultats globaux du sondage est de +/- 2,2 %, 19 fois sur 20.
  Summary Report: Stakeho...  
This report provides a summary of the feedback that was received both from on-line consultations, and from participants of the Medical Devices Program information sessions held in Halifax, St-John's, Vancouver, Calgary, Winnipeg, Toronto and Montreal.
Santé Canada effectue un examen de son programme d'inspection des instruments médicaux à l'intention des titulaires de licence d'établissement pour les instruments médicaux (LEIM) en vue de créer un cycle d'inspection fondé sur le risque. Dans le cadre de cet examen, Santé Canada a consulté des intervenants au cours de l'automne 2011. Le présent rapport contient un résumé des commentaires formulés par les participants aux consultations en ligne et aux séances d'information du Programme des matériels médicaux (PMM) qui ont eu lieu à Halifax, à St-John's, à Vancouver, à Calgary, à Winnipeg, à Toronto et à Montréal. Dix participants, notamment une association de l'industrie des instruments médicaux, ont répondu.
  Nurse Profiles  
, at the Canadian Association for HIV Research (CAHR) 2012 Annual Conference in Montreal, QC.
lors de la conférence annuelle (2012) de l'Association canadienne de recherche sur le VIH, à Montréal, Qc.
  Page 12 - Climate Chang...  
This ongoing project, led by Dr. Tom Kosatsky, involves a collaboration between the Montreal Public Health Department, the Nursing School of the Université de Montréal, and two McGill University Health Centre clinics.
Ce projet en cours, dirigé par le DrTom Kosatsky, comporte la collaboration du Service de santé publique de Montréal, l'école de soins infirmiers de l'Université de Montréal et deux cliniques du Centre de santé de l'Université McGill. Il vise à évaluer les connaissances, les attitudes et le comportement des Montréalais atteints de maladies pulmonaires et cardiaques chroniques en cas de chaleur extrême ou de qualité de l'air médiocre.
  Page 3 - Survey of Drin...  
The survey initially targeted three large urban areas: Toronto, Montreal and Vancouver (Appendix A). Ultimately, however, it was carried out in 17 cities (Table 1). Field inspectors from the Health Canada Product Safety Bureau conducted the survey in September and October 1999.
L'enquête visait au départ trois grandes régions urbaines : Toronto, Montréal et Vancouver (annexe A). Elle s'est cependant effectuée sur un plus vaste territoire, soit 17 villes (tableau 1). Elle fut réalisée au cours des mois de septembre et d'octobre 1999 par des inspecteurs du Programme de la sécurité des produits de Santé Canada. Les inspecteurs ont récolté les données en visitant plusieurs détaillants (magasins à grande surface et détaillants spécialisés) et en consultant les brochures ou les sites internet des fabricants. Les sources d'information (incluant les points 'échantillonnage) ont été laissées au jugement de l'inspecteur (enquête non scientifique).
  Page 5 - Reducing The H...  
Although media reports have tended to focus on the situation in cities such as Vancouver, Toronto, and Montreal, injection drug use and its related harms can be seen and felt across the country, from coast to coast in both urban and rural settings.
Les répercussions de l'usage de drogues par injection sur le plan social et en matière de santé publique au Canada sont énormes, complexes et dévastatrices. Les coûts faramineux qui y sont rattachés de même que les incidences économiques, sociales et au plan de la santé grandissent chaque jour. Bien que les médias aient tendance à cibler la situation qui prévaut dans les grandes villes comme Vancouver, Toronto et Montréal, on peut constater l'usage de drogues par injection et les méfaits qui y sont associés partout au pays, d'un océan à l'autre, tant dans les milieux urbains que ruraux. Les familles et les amis de ceux et celles qui s'injectent des drogues sont touchés de même que l'ensemble des Canadiens et des Canadiennes.
  Other Public Opinion Re...  
The main purpose of this public opinion research was to (1) understand consumer awareness, perceptions, beliefs, knowledge, and behaviours related to these potential "harm reduced" products and to determine their respective perceived health risks as compared to cigarettes which only contain tobacco, i.e., whether there is a perception that these products are potentially less harmful to human health than tobacco cigarettes; and (2) help understand the possible appeal of such products as being potentially "safer" than tobacco cigarettes, and their potential use as aids to reducing consumption (amount smoked) and quitting smoking. Twelve focus groups were held in Toronto, Calgary, Halifax and Montreal (French) between February 20 and March 2, 2006.
La recherche sur l'opinion publique avait principalement pour but premièrement de comprendre la sensibilisation, les perceptions, les croyances, les connaissances et les habitudes du consommateur à l'égard de ces produits pouvant être à « méfaits réduits » et de déterminer les perceptions des risques qu'ils représentent pour la santé, comparativement aux cigarettes qui ne contiennent que du tabac, p.ex. savoir s'il existe ou non une perception que ces produits peuvent présenter un danger moindre pour la santé humaine que les cigarettes à base de tabac; et deuxièmement à comprendre l'attrait possible de ces produits comme pouvant être « moins dangereux » que les cigarettes à base de tabac, ainsi que leur utilisation possible en tant qu'aides pour réduire la consommation de tabac (la quantité de tabac qui est fumé) et pour cesser de fumer. Du 20 février au 2 mars 2006, douze séances de discussion ont été tenues à Toronto, à Calgary, à Halifax et à Montréal (en français). Un sondage par téléphone a été réalisé auprès de 1 505 résidents du Canada âgés de quinze (15) ans ou plus entre le 21 mars et le 6 avril 2006. Étant donné la taille de l'échantillon de la population, la marge d'erreur des résultats globaux du sondage est de +/- 2,5 %, 19 fois sur 20.
  Page 5 - Final Report: ...  
When we explored the relative importance of various factors in the focus group sessions, a number of interesting differences emerged in the three centres. Montreal participants tended to see lifestyle choices or stress as the most influential factor that impacts a person's health.
Lorsque nous avons exploré l'importance relative des divers facteurs au cours des séances de discussions, nombre de différences intéressantes ont été soulevées dans les trois centres. Les participants de Montréal avaient tendance à voir les choix de styles de vie ou le stress comme les facteurs exerçant la plus forte influence sur la santé d'une personne. Les participants aux groupes de discussion de Vancouver ont eu tendance à voir les facteurs génétiques ou l'environnement comme les facteurs ayant les plus fortes répercussions. Les participants de Toronto ont soutenu qu'aucun des facteurs n'avait les plus fortes répercussions, mais plutôt que c'est une combinaison de facteurs qui influence la santé d'une personne. La plupart des participants lors des deux séances de Toronto avaient le sentiment que, soit une combinaison des facteurs génétiques et de l'environne ment ou même une combinaison élargie comprenant l'environnement, l'hérédité et les choix de styles de vie, avait les plus fortes répercussions sur la santé des Canadiens.
  Page 4 - Development of...  
When Montreal experienced its worst-ever air quality episode in February (a rare winter event that prompted major media attention), 60 percent of the population noticed, but only one-quarter of this group reported that anyone in their household did anything different as a result.
Ce patron peut s'expliquer en partie par la tendance des individus à se fier à leurs propres sens (surtout la vue) plutôt qu'aux avertissements publics pour détecter la mauvaise qualité de l'air, une tendance qui permet aux gens de déterminer que les conditions sont meilleures qu'elles ne le sont vraiment. S'ils ne peuvent pas voir de pollution dans le ciel ou ressentir quelque symptôme de santé pouvant être lié directement à la qualité de l'air, il devient alors facile pour eux de conclure que les conditions ne justifient pas qu'ils y accordent plus d'attention; les avertissements sur la qualité de l'air prennent alors une importance secondaire et deviennent quelque chose qui s'applique à d'autres types de personnes qu'ils croient être plus à risque. Lorsque Montréal a traversé son pire épisode en matière de qualité de l'air jamais observé, en février (un rare événement hivernal qui a soulevé beaucoup d'attention dans les médias), 60 p. 100 de la population l'a noté, mais seulement le quart de ce groupe a rapporté qu'une ou l'autre personne dans leur foyer s'était comportée différemment à la suite de l'avertissement.
  Page 17 - Final Report:...  
Montreal participants expressed a preference that the air quality index come from a collaborative effort or partnership between governments and NGOs rather than from a single source, since this would increase the perceived reliability of the information.
Les groupes axés sur la santé tel que l'Association pulmonaire du Canada et la Fondation des maladies du coeur, sont généralement perçues comme étant crédibles, mais pas aussi crédibles que les ministères du gouvernement. Quant aux groupes environnementaux, certains participants les percevaient comme « trop sensationnalistes » pour être considérés comme des sources de renseignements fiables. Les participants de Montréal ont manifesté une préférence pour que l'indice de qualité de l'air soit issu d'une collaboration ou d'un partenariat entre les gouvernements et les ONG plutôt qu'issu d'une seule source, puisque cela accroîtrait la perception de fiabilité des renseignements. Bien que les participants des autres endroits aient manifesté une légère préférence en faveur d'une approche davantage fondée sur la collaboration, ils avaient le sentiment qu'une source unique à la fois crédible et objective pourrait également être le commanditaire de l'indice de la qualité de l'air.
  Page 3 - Canadian Envir...  
Following peer review of sections of the Supporting Documentation and Assessment Report related to human health by staff of BIBRA Toxicology International (U.K.), Dr. R. Bull of Washington State University and Dr. G. Plaa of the University of Montreal, they were approved by the Standards and Guidelines Rulings Committee of the Bureau of Chemical Hazards.
Dans le cadre du processus d'examen et d'approbation établi par Environnement Canada, les sections portant sur l'évaluation des effets sur l'environnement ont été revues par Dr N.J. Bunce (University of Guelph), Dr H. Frank (Universität Bayreuth, Allemagne), Dr K.L.E. Kaiser (Institut national de recherche sur les eaux), Dr A. Smith (Lakehead University) et Dr V. Zitko (Pêches et Océans Canada). Les sections du document à l'appui traitant de l'évaluation des effets sur la santé humaine ont été revues par Dr T. Green, de l'Imperial Chemical Industries Central Toxicology Laboratory (R.-U.). À la suite d'une revue par des pairs des sections du document à l'appui et du rapport d'évaluation traitant de la santé humaine par le personnel du BIBRA Toxicology International (R.-U.), Dr R. Bull, du Washington State University, et Dr G. Plaa, de l'Université de Montréal, celles-ci ont été approuvées par le Comité de décision sur les normes et les recommandations du Bureau des dangers des produits chimiques. Ce rapport d'évaluation a été revu au complet et approuvé par le Comité de gestion de la LCPE d'Environnement Canada et de Santé Canada.
  Biographies - Expert Pa...  
Dr. Moride has 20 years of experience in the conduct of drug safety and effectiveness studies in the post-approval setting. She holds university and hospital appointments at Université de Montréal, Bordeaux University and the Research Centre for the University of Montreal Hospital Centre (CRCHUM).
Yola Moride est titulaire d'un Ph. D. en épidémiologie de l'Université McGill et a reçu une bourse de recherche postdoctorale en pharmacovigilance de l'Université de Bordeaux, en France. Elle compte 20 ans d'expérience dans la conduite d'études sur l'innocuité et l'efficacité des médicaments après leur approbation. Elle fait partie du corps professoral et du personnel hospitalier de l'Université de Montréal, de l'Université de Bordeaux et du Centre de recherche du Centre hospitalier de l'Université de Montréal (CRCHUM). Ses travaux de recherche portent principalement sur la gestion du risque thérapeutique. Elle a été présidente de l'International Society for Pharmacoepidemiology (ISPE) et est membre du conseil d'administration de l'International Society of Pharmacovigilance (ISoP). Elle est membre du comité directeur du Réseau européen de centres de pharmaco-épidémiologie et de pharmacovigilance (ENCePP) de l'Agence européenne des médicaments. Elle est également consultante auprès de l'industrie pharmaceutique et d'organismes réglementaires étrangers.
  MedEffect Canada - Memb...  
Yola Moride has received an M.Sc. in Genetics and a Ph.D. in Epidemiology from McGill University in Montreal, and completed a post-doctoral fellowship in Pharmacovigilance at the University of Bordeaux in France.
Mme Yola Moride est titulaire d'une M.Sc. en génétique et d'un Ph.D. en épidémiologie de l'Université McGill (Canada) et a obtenu une bourse de recherche postdoctorale en pharmacovigilance de l'Université de Bordeaux en France.
  Drug Analysis Report on...  
Consequently, Health Canada and the Royal Canadian Mounted Police agreed on the relevance of initiating a specific project to analyze designer drugs. To do so, and in working with first responders during raves, the Royal Canadian Mounted Police could already count on a partnership with the police forces of Montreal (SPVM) and Québec City (SPVQ).
Santé Canada et la Gendarmerie royale du Canada se sont donc entendus sur la pertinence d'initier un projet spécifique d'analyse sur les drogues de synthèse. Pour ce faire, la Gendarmerie royale du Canada comptait déjà sur un partenariat avec les services de police de la ville de Montréal, (SPVM), et de la ville de Québec, (SPVQ), au niveau du travail des premiers répondants lors d'événements Rave. Le fait de travailler conjointement sur le terrain lors de ces soirées Raves a grandement facilité la tâche pour la collecte d'échantillons de drogues lors d'événements majeurs tenus dans ces deux villes. Les substances retenues pour fins du projet sont : l'ecstasy et ses dérivés (stimulants de type amphétaminique), ainsi que le GHB et la kétamine que l'on désigne souvent sous le sobriquet de drogues « nouvelles tendances ». Un total de 357 échantillons ont donc été recueillis (saisis) lors de la couverture de sept (7) événements Rave majeurs à Montréal et à Québec, de diverses perquisitions de police dans cinq (5) villes du Québec ainsi que plus d'une douzaine de saisies d'importations effectuées à l'aéroport Pierre-Elliott Trudeau de Dorval. Il est d'intérêt de mentionner que les événements Rave étaient tous d'envergure (plusieurs milliers de participants) et ont été sélectionnés en fonction des ressources policières déjà déployées afin de faciliter la prise de possession des drogues saisies. Pour ce qui est des saisies effectuées à l'aéroport de Dorval et dans les cinq villes du Québec, nous avons tout simplement relevé les substances identifiées dans notre projet de recherche qui y ont été saisies entre octobre 2002 et avril 2004. Nous avons toutefois limité le nombre d'échantillons pour des raisons de ressources humaines et de contrôle des pièces à conviction requis pour les procédures judiciaires. La variété de ces échantillons devait nous permettre de pouvoir identifier les tendances et la réalité québécoise au niveau de la consommation, de la production versus l'importation de ces différentes substances. Un effort particulier a été consacré au niveau du dosage du GHB et de la kétamine car jusqu'à l'élaboration de ce projet nous ne disposions d'aucune information, tant au niveau national que provincial, sur le dosage de ces substances.
  Lessons Learned Report:...  
Fact sheet: Listeriosis- Protecting the Health of Senior Citizens posted on PHAC website and distributed to senior organizations and home care associations and was distributed at the Seniors Aging Conference being held in Montreal.
Le ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire Canada tient une conférence de presse pour parler de l'éclosion. Le porte-parole technique de l'ACIA, de l'ASPC et de Santé Canada répond aux questions.
  Climate Change and Heal...  
The Montreal Conference on Climate will be a significant event, and will mark the beginning of discussion among countries to determine the longer term global approach to climate change after 2012. The Conference will bring together over 10 000 delegates and 100 Ministers from the Convention's 189 Parties, as well as representatives from non-govemmental organizations, intergovernmental organizations and the world's media.
10 000 délégués et 100 ministres des 189 parties à la Convention, ainsi que des représentants d'organismes non gouvernementaux, d'organismes intergouvernementaux et des médias internationaux. Pendant les 12 jours de l'événement, un ensemble d'activités secondaires accréditées par les Nations Unies se dérouleront dans les installations où se tiendra la Conférence, de même que diverses activités parallèles (qui seront accessible au public) conçues pour appuyer les objectifs stratégiques du Canada et mettre en évidence les mesures adoptées par le Canada ainsi que les capacités de ce dernier. Point important, la conférence sera une excellente occasion d'établir le profil des changements climatiques et des problèmes connexes pour la santé, tant au Canada qu'à l'étranger, en mettant en valeur les activités de recherche importantes et les progrès stratégiques.
  Page 5 - Development of...  
Recall of the air quality advisory issued over the previous few days was not particularly high, although residents in Montreal (60%) and the Fraser Valley (54%) were more than twice as likely to notice it as were those living in the Greater Toronto Area (25%).
Le rappel de l'avertissement de smog émis au cours des journées précédentes n'a pas été particulièrement élevé, même si les résidents de Montréal (60 %) et de la vallée du Fraser (54 %) ont eu plus de deux fois plus tendance à le remarquer que ceux résidant dans la région du Grand Toronto (25 %). Cette dif-férence peut s'expliquer par le fait que la qualité de l'air est habituellement plus mauvaise dans la région du Grand Toronto, ce qui rend les avertissements plus fréquents et moins remarquables lorsqu'ils sont émis. Inversement, l'épisode de mauvaise qualité de l'air à Montréal était fortement inhabituel pour la saison hivernale et, comme résultat, il a suscité une vaste couverture médiatique au niveau local ayant contribué à la sensibilisation du public au sujet de l'avertissement.
  Enzyme treatment of foo...  
2. IF USING EZTM ENZYMES (GELMAN SCIENCES, MONTREAL, QUE) PROCEED AS FOLLOWS:1
2. SI L'ON UTILISE LES ENZYMES EZTM (GELMAN SCIENCES, MONTRÉAL, QUÉ.), PROCÉDER COMME SUIT:1
  Climate Change and Heal...  
Montreal to Host International Conference on Climate Change
Montréal sera l'hôte la Conférence internationale sur les changements climatiques
  Requirements for the Co...  
Quebec Region: Montreal
Région du Québec : Montréal
  Statements of Need for ...  
Lorraine Locas at University of Montreal : lorraine.locas@umontreal.ca
Laura Kryger, Université du Manitoba : krygerl@cc.umanitoba.ca
  Wind Turbine Noise and ...  
Faculty of Medicine, University of Montreal
Faculté de médecine, Université de Montréal
  Page 28 - Inventory of ...  
Data from the Ministère de l'environnement du Québec are in real time (except for lab analysis); data from the City of Montreal and from Environment Canada are updated annually.
Les données du ministère de l'Environnement sont continuellement mises à jour (sauf les données provenant des analyses de laboratoire); les données de la Ville de Montréal et d'Environnement Canada sont mises à jour annuellement.
  About EAS (Employment A...  
The EAS team is focused on offering a personalized and efficient service to client organizations in Canada's 10 provinces and 3 territories, as well as abroad. We have offices in Halifax, Montreal, Ottawa, Edmonton and Vancouver.
L'équipe des SAE offre un service personnalisé et efficace aux organismes clients dans les 10 provinces et les trois territoires du Canada et à l'étranger. Les SAE ont des bureaux à Halifax, Montréal, Ottawa, Edmonton et Vancouver.
  General Information on ...  
for products sold in Quebec. Details concerning these requirements can be obtained by contacting: l'Office québécois de la langue française, 125 Sherbrooke Street West, Montreal, Quebec, H2X 1X4. Telephone: (514) 873-6565 or 1-888-873-6202 (toll free, Quebec only).
En vertu de la Charte de la langue française de la province de Québec, un étiquetage spécial est requis pour les produits vendus dans cette province. Pour obtenir plus de détails à cet égard, veuillez communiquer avec l'Office québécois de la langue française au 125, rue Sherbrooke Ouest, Montréal (Québec), H2X 1X4. Téléphone: (514) 873-6565 ou 1-888-873-6202 (au Québec seulement).
  Health Transition Fund:...  
In the spring of 2001, a series of regional workshops was held to share results of HTF projects. These took place in Toronto (April 11), Montreal (April 23), Winnipeg (May 7-8), Vancouver (May 27-28), and Moncton (June 18-19).
Les séances d'information se sont révélées un moyen efficace de diffuser l'information et de promouvoir son utilisation. Au printemps de 2001, une série d'ateliers régionaux a été tenue afin de partager les résultats des projets du FASS. Ces réunions ont eu lieu à Toronto (le 11 avril), à Montréal (le 23 avril), à Winnipeg (les 7 et 8 mai), à Vancouver (les 27 et 28 mai), et à Moncton (les 18 et 19 juin). Même s'il s'agissait d'auditoires régionaux, les résultats d'un bon nombre de projets de l'ensemble du pays ont été présentés, permettant ainsi aux auditoires régionaux de prendre connaissance d'une variété de projets sans avoir à engager des dépenses ou du temps de déplacement considérables.
  Climate Change and Heal...  
On February 16, 2005, the day that the Kyoto Protocol came into force, the Prime Minister announced that Canada would host the next international climate change conference from November 28 - December 9, 2005 in Montreal.
Le 16 février 2005, jour d'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, le premier ministre a annoncé que le Canada serait l'hôte de la prochaine conférence internationale sur les changements climatiques, qui se déroulera à Montréal du 28 novembre au 9 décembre 2005. Ce sera la 11e séance annuelle de la Conférence des parties à la CCNUCC, ainsi que la première Réunion des parties au Protocole de Kyoto à la Convention.
  Page 5 - Development of...  
The results of this research reveal that advisories issued during poor air quality events in the Fraser Valley B.C., Greater Toronto Area, and Montreal Island over the past year, have had a modest impact on local residents, in terms of attracting attention and prompting actions to reduce personal exposure.
Sondages post-événement de qualité de l'air. Les résultats de cette recherche révèlent que les avertissements émis au cours des épisodes de mauvaise qualité de l'air dans la vallée du Fraser, en C.-B., dans la région du Grand Toronto et sur l'île de Montréal depuis un an, ont eu une faible incidence sur les résidents de ces localités, en termes d'attirer leur attention et de susciter des réactions visant à réduire leur niveau personnel d'exposition. La réalité de la mauvaise qualité de l'air et son incidence sur la santé est communément admise, mais pas suffisamment évidente pour motiver une majorité des membres de la population de ces collectivités (et probablement d'autres collectivités au Canada) à la prendre au sérieux.
  Page 2 - Canadian Addic...  
Canadian Addiction Survey Research Advisory Team (west to east): Ed Sawka, Alberta Alcohol and Drug Abuse Commission (AADAC); David Patton, Addictions Foundation of Manitoba (AFM); Ed Adlaf, Centre for Addiction and Mental Health (CAMH); Juergen Rehm, CAMH; Anca Ialomiteanu, CAMH; Patricia Begin, Canadian Centre on Substance Abuse (CCSA); Eric Single, CCSA; Stéphane Racine, Health Canada; Robert Hanson, Health Canada; Florence Kellner, Carleton University; Andrée Demers, University of Montreal; Christiane Poulin, Dalhousie University.
Ed Sawka, Alberta Alcohol and Drug Abuse Commission (AADAC); David Patton, Fondation manitobaine de lutte contre les dépendances (AFM); Ed Adlaf, Centre de toxicomanie et de santé mentale (CAMH); Jürgen Rehm, CAMH; Anca Ialomiteanu, CAMH; Patricia Begin, Centre canadien de lutte contre l'alcoolisme et les toxicomanies (CCLAT); Eric Single, CCLAT; Stéphane Racine, Santé Canada; Robert Hanson, Santé Canada; Florence Kellner, Université Carleton; Andrée Demers, Université de Montréal; Christiane Poulin, Université Dalhousie.
  Court Challenges - Toba...  
In April 1997, the three major Canadian tobacco manufacturers --JTI-Macdonald Corp., Rothmans, Benson & Hedges Inc and Imperial Tobacco Canada Ltd.-- launched a constitutional court challenge arguing that restrictions on sponsorship promotion and advertising are unconstitutional. In its December 2002 decision, the District of Montreal's Quebec Superior Court upheld the Act and its regulations.
En avril 1997, les trois principaux fabricants de produits du tabac au Canada, JTI-Macdonald Corp., Rothmans, Benson & Hedges Inc. et Imperial Tobacco Canada Ltée, ont contesté la constitutionnalité de la Loi et ses règlements devant les tribunaux alléguant que les restrictions liées à la promotion des commandites et à la publicité étaient inconstitutionnelles. Dans sa décision du 13 décembre 2002, la Cour supérieure du Québec, district de Montréal, a maintenu la Loi sur le tabac et ses règlements.
  Page 5 - Development of...  
Majorities of residents in the Fraser Valley and GTA communities have some familiarity with the local AQI, with such awareness noticeably lower in Montreal. But this information does not appear to be closely followed by most in any of these communities, as no more than one in four residents say they look for AQI information during summer months on a regular basis.
Une majorité des résidents de la vallée du Fraser et de la région du Grand Toronto sont quelque peu familiers avec l'IQA local, alors que cette sensibilisation est visiblement plus faible à Montréal. Toutefois, cette information ne semble pas être suivie de près par la plupart de gens dans une ou l'autre des collectivités, puisque moins d'un sur quatre des résidents affirment chercher régulièrement de l'information au sujet de l'IQA pendant les mois d'été. Parmi les formats présentés de l'IQA, les résidents ont le plus tendance à se fier à l'échelle de mots, peut-être parce qu'elle offre visiblement aux personnes la façon la plus intuitive de s'expliquer les différents niveaux de qualité de l'air. Des expressions telles que « bonne » ou « mauvaise » s'insèrent plus facilement dans la « représentation mentale » de la qualité de l'air que la couleur d'un « feu de circulation » ou qu'un chiffre.
  Page 13 - A National Su...  
Municipality: Montreal, QC (Verdun)
Municipalité : Montreal, QC (Verdun)
  Health Canada: Quebec R...  
Montreal, QC H2Z 1X4
Montréal (Québec) H2Z 1X4
  Enumeration of Faecal C...  
HGMF (1600 grid-cell, 0.45 :m pore size). (Available from Gelman Sciences, Montreal, Que.).
MFQH (1600 mailles, pores de 0,45 µm) ou l'équivalent. (Disponible chez Gleman Sciences, Montréal (Qué.).
  The 9th VDD (Veterinary...  
Dr. Michelle Doucet (University of Montreal)
Dre Michelle Doucet (Université de Montréal)
  Page 13 - Canadian Envi...  
WPCP = Water Pollution Control Plant; GVRD = Greater Vancouver Regional District; MUC = Montreal Urban Community.
SEEU = station d'épuration des eaux usées; DRV = district régional de Vancouver; CUM = Communauté urbaine de Montréal.
  Canadian Total Diet Stu...  
Montreal in July 1993
Montréal, en juillet 1993;
  Health Transition Fund:...  
Finally, several projects organized their own events to share their results - for example, the Alberta Primary Health Care Project Showcase Conference (Calgary, November 2000) and the British Columbia Primary Care Demonstration Project conference (Vancouver, October 2001). Le colloque Jean-Yves-Rivard focussed on innovation at its session in Montreal (November 2001) and devoted a session to HTF projects in Quebec.
Enfin, plusieurs promoteurs de projets ont organisé des activités propres aux projets afin de partager les résultats - par exemple, la Conférence sur le Projet de soins de santé primaires de l'Alberta (Calgary, novembre 2000), et la Conférence sur le Projet-pilote de soins de santé primaires de la Colombie-Britannique (Vancouver, octobre 2001). Le colloque Jean-Yves-Rivard a mis en relief l'innovation au cours de sa séance tenue à Montréal (novembre 2001) et a consacré une séance aux projets du FASS à Québec.
  Canadian Total Diet Stu...  
Montreal May 2003
Montréal, en mai 2003;
  Page 6 - Review of Exis...  
Montreal at
Ouvriers
  Compensation for Hepati...  
Montreal, Quebec H3A 0A3
Montréal (Québec) H3A 0A3
  Page 5 - Development of...  
Recall of the air quality advisory issued over the previous few days was not particularly high, although residents in Montreal (60%) and the Fraser Valley (54%) were more than twice as likely to notice it as were those living in the Greater Toronto Area (25%).
Le rappel de l'avertissement de smog émis au cours des journées précédentes n'a pas été particulièrement élevé, même si les résidents de Montréal (60 %) et de la vallée du Fraser (54 %) ont eu plus de deux fois plus tendance à le remarquer que ceux résidant dans la région du Grand Toronto (25 %). Cette dif-férence peut s'expliquer par le fait que la qualité de l'air est habituellement plus mauvaise dans la région du Grand Toronto, ce qui rend les avertissements plus fréquents et moins remarquables lorsqu'ils sont émis. Inversement, l'épisode de mauvaise qualité de l'air à Montréal était fortement inhabituel pour la saison hivernale et, comme résultat, il a suscité une vaste couverture médiatique au niveau local ayant contribué à la sensibilisation du public au sujet de l'avertissement.
  Page 5 - Development of...  
And reliance on sensory cues appears to have been of limited value during these episodes, as most residents did not perceive local air quality conditions at the time to be substantially different than what they consider to be normal conditions. This finding is particularly striking in the case of the Montreal episode, during which GTA readings of 100 plus were the highest ever recorded in winter.
Pourquoi un plus grand nombre de résidents n'ont pas remarqué ces avertissements peut être en partie attribuable au fait que les Canadiens se fient habituellement à leurs propres sens (surtout la vue) plutôt aux prévisions dans les médias ou aux annonces pour déterminer quel est l'état de la qualité de l'air dans leur localité. Et la confiance vouée aux signaux sensoriels semble avoir eu peu de valeur au cours de ces épisodes, puisque la plupart des résidents n'ont pas perçu que l'état de la qualité de l'air dans leur localité était très différent que ce qu'ils jugent être des conditions normales. Ce résultat est particulièrement évident pour l'épisode observé à Montréal, au cours duquel des lectures de 100 et plus sur l'IQA ont été les plus grandes jamais enregistrées pendant l'hiver.
  Page 5 - Development of...  
Among those who could recall hearing or seeing something about the recent advisory, well below half of GTA(42%) and Fraser Valley (30%) residents say they or someone in their household did anything differently because of it; this figure was lowest of all in Montreal (23%) where conditions were actually the worst.
Une réponse appropriée en termes de comportement à l'avertissement de smog identifié s'est limitée à une partie de la population de la localité. Chez ceux qui se rappelaient avoir entendu ou vu quelque chose su sujet du récent avertissement, une proportion bien plus faible que la moitié des résidents du région du Grand Toronto (42 %) et de la vallée du Fraser (30 %) affirment qu'eux-mêmes ou une personne de leur foyer a fait quelque chose de différent pour cette raison; cette donnée a été la plus faible à Montréal (24 %), là où les conditions étaient les pires. De surcroît, de tels efforts se sont largement limités à un type de geste, le plus souvent passer moins de temps à l'extérieur ou fermer les fenêtres.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7