montreal – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 33 Résultats  marcinmilkowski.pl
  WinklerDonald – ATTLC •...  
Montreal  QC  H3G 1M8
Montréal QC H3G 1M8
  John Glassco Prize – AT...  
Francis Catalano (Montreal) –
The Rocking Chair.
  History – ATTLC • LTAC  
In September, the LTAC launches a series of monthly workshops led by well-known translators at the Plateau Mont-Royal library in Montreal.
Grâce au soutien du Fonds du livre et du Conseil des arts du Canada, l’ATTLC présente dans sept grandes villes du pays des ateliers sur le droit d’auteur destinés aux traducteurs littéraires professionnels.
  John Glassco Prize – AT...  
Emmy Bos (Montreal) –
Various Miracles.
  John Glassco Prize – AT...  
Benoit Léger (Montreal) –
Récits de Mathieu Mestokosho, chasseur innu
  HalfpennyDiana – ATTLC ...  
Portelance, Colette, "Helping Relationships Through Self love" (Relation d’aide et amour de soi), Montreal: CRAM Publishers Inc., 1994
Portelance, Colette, "Authentic Communication" (La Communication authentique), Montreal: CRAM Publishers Inc., 1995
  Words on the Move – ATT...  
In 2016-2017, Words on the Move will be organized in five Quebec and New Brunswick cities: Quebec CIty, Montreal, Gatineau, Sherbrooke and Moncton.
En 2016-2017, cette activité se tiendra dans cinq villes du Québec et du Nouveau-Brunswick, soit Québec, Montréal, Gatineau, Sherbrooke et Moncton.
  John Glassco Prize – AT...  
Yolande Amzallag (Montreal) –
Haiku in Papiamentu = Un mushu di haiku
  John Glassco Prize – AT...  
Daniel McBain (Montreal) –
Daniel McBain (Montréal) –
  DubePeter – ATTLC • LTAC  
City : Montreal
Ville : Montreal
  John Glassco Prize – AT...  
Casey Roberts (Montreal) –
Lo que hay que decir tiene grieta.
  History – ATTLC • LTAC  
The LTAC participates in a major event, the Eighth World Congress of the Fédération Internationale des Traducteurs, in Montreal.
L’ATTLC participe au processus révision de la Loi canadienne sur le droit d’auteur.
  WinklerDonald – ATTLC •...  
City : MONTREAL
Ville : MONTREAL
  John Glassco Prize – AT...  
Claire Rothman (Montreal) –
Claire Rothman (Montréal) –
  John Glassco Prize – AT...  
Bruno Guévin (Montreal) –
Bruno Guévin (Montréal) –
  AronoffPhyllis – ATTLC ...  
Email : paronoff@alterego.montreal.qc.ca
Courriel : paronoff@alterego.montreal.qc.ca
  History – ATTLC • LTAC  
Some 350 Canadian and American translators attend a joint conference organized by the LTAC and the American Literary Translators Association in Montreal.
L’ATTLC s’associe au CITLB pour organiser un colloque destiné aux traducteurs, auteurs et éditeurs canadiens et étrangers.
  ATTLC LTAC – Page 2 – A...  
The Canada Council for the Arts took advantage of Montreal's Salon du livre last November to host its annual Translation Rights Fair at Place Bonaventure. Dozens of Francophone and [...]
Le Conseil des arts du Canada a profité de la tenue du Salon du livre de Montréal en novembre dernier pour tenir sa Foire annuelle des droits de traduction [...]
  WinklerDonald – ATTLC •...  
Office LB-620-03, Montreal
Bureau LB-620-03, Montréal
  John Glassco Prize – AT...  
Marie Frankland (Montreal) –
White Stone: The Alice Poems
  WinklerDonald – ATTLC •...  
Donald Winkler is a Montreal based filmmaker and literary translator. He is a three-time winner of the Governor General's Award for French to English translation, and has been a finalist for the award on six occasions.
Donald Winkler est un traducteur littéraire et cinéaste documentaire quit habite Montréal. Il a gagné le prix du gouverneur-général pour la traduction français-anglais à trois reprises, et a été finalist six fois.
  VoillotSophie – ATTLC •...  
Sophie Voillot was born in Marseille* and grew up in Montreal, where she now lives. She studied literature and linguistics and worked for a short while as a screenwriter before specializing in translation, a profession she’s been practicing for over 20 years.
Née à Marseille, Sophie Voillot a grandi au Québec et vit maintenant à Montréal. Après des études en littérature et en linguistique, elle a brièvement travaillé comme scénariste, puis s’est tournée vers la terminologie et la traduction, métier qu’elle exerce depuis plus de vingt ans.