montreal – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  www.eurosailyacht.com
  Québec in 2004 (3 Sague...  
After crossing Quebec city we sped down 250 km of dull super highway reaching polluted Montreal all too soon.
Après avoir traversé la ville de Québec, nous nous sommes enfilé les 250 km d'autoroute ennuyeuse pour nous retrouver trop tôt dans le Montréal pollué.
  Return home in 2006 ( )  
Montreal
Montréal
  Québec in 2004 (3 Sague...  
We had a last gab in the sun the next morning before leaving for Montreal with Matthew Davis (in the center) and Ouali Berkane (in the red jacket) in Matthew's rented car.
Le lendemain matin, nous avons bavardé une dernière fois au soleil avant de partir pour Montréal avec Matthew Davis (au centre) et Ouali Berkane (avec le manteau rouge) dans la voiture louée de Matthew.
  Québec in 2004 (3 Sague...  
Here you can see power lines moving vast amounts of hydro power from the Manicouagan and Churchill stations to Montreal at a once record breaking 735 000 volts. There are three such crossings.
Ici vous pouvez voir des lignes électriques qui transportent d'énormes quantités d'énergie hydroélectrique provenant des barrages de Manicouagan et de Churchill vers Montréal à une tension de 735 000 volts qui a brisé tous les records en son temps. Il y a trois traversées semblables.
  Québec in 2004 (3 Sague...  
I felt that the Sept-Îles youth hostel was great but this one was even better. The place was full up with people from all over the world but I got in for I had fortunately made a reservation before leaving Montreal for Greenland.
J'avais trouvé l'auberge de jeunesse de Sept-îles formidable mais celle-ci était encore mieux. L'endroit était rempli de gens du monde entier mais j'y ai trouvé une place car j'avais heureusement fait une réservation avant de quitter Montréal pour le Groenland.
  Egypt in 1995 (1)  
I flew in from Montreal via Morocco and it was almost midnight when my flight landed in Cairo airport. I did not have a reservation so I started to look for a room in the center. Walking around with my backpack in the middle of the night was definitely uncomfortable.
Je suis arrivé de Montréal par avion en passant par le Maroc et il était presque minuit quand nous avons atterri à l'aéroport du Caire. Comme je n'avais pas réservé de chambre j'ai commencé à chercher dans le centre ville mais je n'étais pas du tout à l'aise à me promener avec mon sac à dos en pleine nuit.
  Return home in 2006 ( )  
The scan for embolism was negative and I flew back to Montreal the next day with oxygen. I wonder if they saw the big nodule in my right lung that turned out to be cancerous. They did suggest that I should see a pneumologist...
Le scan pour l'embolie était négatif et j'ai pris l'avion pour Montréal le lendemain avec de l'oxygène. Je me demande s'ils ont vu le gros nodule dans mon poumon droit qui s'est avéré être cancéreux. Ils m'ont effectivement suggéré de voir un pneumologue...
X La escanografía para verificar si había embolia fue negativa y volé de regreso a Montréal al día siguiente con oxígeno. Me pregunto si ellos vieron el gran nódulo en mi pulmón derecho que resultó ser canceroso. Sugirieron que debería ver un neumólogo...
  Namibia in 1995  
On my last evening here I was invited for dinner by Richard and Charlotte Laaser. Charlotte is the sister of a friend of mine in Montreal. Richard runs his own business installing security systems for homes and offices.
Mon dernier soir ici, j'ai été invité à dîner par Richard et Charlotte Laaser. Charlotte est la sour d'une de mes amies de Montréal. Richard dirige sa propre affaire d'installation de systèmes de sécurité pour maisons et bureaux. Une bonne affaire en Afrique, ces temps-ci!
En mi última noche aquí, me invitaron a cenar Richard y Charlotte Laaser. Charlotte es hermana de una amiga mía de Montreal. Richard administra su propio negocio instalando sistemas de seguridad para hogares y oficinas. ¡Es un buen negocio en África en estos días!
  Australia in 1996)  
Noosa was OK and I met an interesting Canadian frov Victoria, but the places where I stayed in Hervey Bay and Airlie Bay turned out to be party places and... Here, things were looking up, the place was quiet, the owner Dave was a nice chap and I met Alain, a young backpacker from Quebec living a few blocks from my place in Montreal.
Después de Brisbane, me detuve en Noosa, Hervey Bay y Airlie Beach antes de aterrizar en Globetrotters en Townsville. Noosa fue buena y conocí a una persona canadiense interesante de Victoria, pero los lugares donde me quedé en Hervey Bay y Airlie Bay aparecieron ser lugares de fiesta ... Aquí, las cosas fueron mejorando, el lugar estuvo tranquilo, el dueño Dave fue un tío simpático y conocí a Alain, un joven mochilero de Quebec que vive a unas pocas cuadras de donde yo vivo en Montreal.
  Australia in 1996)  
Finally Australia! I had always been curious about what I would find on the other side of the earth from Montreal. I flew into Melbourne in the south and bussed up the east coast to Cairns, visiting the major cities (Canberra, Sydney & Brisbane) and several towns and beaches along the way.
Finalmente Australia! Siempre he estado curioso acerca de lo que encontraría en el otro lado de la tierra desde Montreal. Volé a Melbourne en el sur y por bus subí la costa este hasta Cairns, visitando las principales ciudades (Canberra, Sydney y Brisbane) y varios pueblos y playas a lo largo del camino. Desde Cairns viaje hacia el oeste y el sur por el accidentado pero hermoso desierto interior, luego al norte a la ciudad tropical de Darwin desde la cual volé a Indonesia. Sobre todo me quedé siete semanas y viajé 7600 kms con un boleto de un paquete de Greyhound que costó 380US$. Dejé Tasmania, Adelaide, Perth y la costa oeste para la próxima vez...
  Venezuela in 1994  
My flight from Montreal landed at the Caracas airport but I did not visit the city for I had been in Caracas on business twice already. Caracas is a big city with too many cars and a huge pollution problem.
Mon vol de Montréal a atterri à l'aéroport de Caracas, mais je n'ai pas visité la ville car je suis déjà venu à Caracas deux fois par affaires. Caracas est une grande ville avec trop de voitures et un gros problème de pollution. Les inégalités sociales sont frappantes ici car le centre moderne est entouré de bidonvilles dans les collines avoisinantes. Par conséquent le taux de criminalité est élevé et les zones les plus pauvres ne sont pas sécuritaires pour les routards à la recherche de logements bon marché. Cela m'a poussé à me diriger directement vers Mérida, dans les montagnes au sud du Lac Maracaibo.
Mi vuelo desde Montreal aterrizó en el aeropuerto de Caracas pero no visité la ciudad puesto que ya que había estado allí dos veces en viaje de negocios.Caracas es una ciudad muy grande con demasiados carros y un gran problema de polución. Allí se presenta una fuerte desigualdad social ya que el centro moderno está rodeado por barriadas humildes en las colinas cercanas.Como consecuencia de ello, el índice de criminalidad es alto y las áreas más pobres no son muy seguras para los mochileros que buscan acomodación económica. Esto hizo que me fuera directamente a Mérida, en las montañas al sur del Lago de Maracaibo.
  Return home in 2006 ( )  
On March 14th, I was finally admitted in the St-Luc Hospital, which, along with the Notre-Dame and Hôtel-Dieu hospitals, is part of the Montreal University Hospital (CHUM). They kept me a week to carry out an impressive battery of tests of which a PET scan carried out at the Hôtel-Dieu hospital.
Le 14 mars, j'ai finalement été admis à l'hôpital St-Luc, qui, avec les hôpitaux Notre Dame et Hôtel-Dieu, fait partie du Centre hospitalier universitaire de Montréal (CHUM). Ils m'ont gardé une semaine pour exécuter une impressionnante batterie de tests dont un PET scan à l'Hôtel-Dieu.. Ensuite, j'ai dû attendre deux semaines avant de rencontrer un pneumologue, le Dr.Matar qui n'avait pas encore obtenu les résultats du PET scan de l'Hôtel-Dieu lorsqu'il m'a reçu le 4 avril. Nous avons du attendre quelque minutes avant de recevoir ce rapport faxé d'urgence depuis l'Hôtel-Dieu. Après l'avoir parcouru, le Dr.Matar m'a annoncé que les tests indiquaient le cancer dans les deux poumons et dans les ganglions au centre. Ce diagnostic très sévère fut confirmé par un lavage bronchoscopique, effectué par le Dr. Mayer, qui a révélé des cellules cancéreuses dans mon poumon droit.
El 14 de marzo, finalmente fui admitido en el Hospital St- Luc que, junto con los hospitales Notre-Dame y Hôtel-Dieu, es parte del Hospital Universitario de Montreal (CHUM) , me tuvieron allí una semana para llevar a cabo una impresionante serie de exámenes.Luego, tuve que esperar dos semanas antes de conocer a un neumólogo, el Dr. Matar, que aún no había recibido los resultados de la escanografía PET del hospital Hôtel-Dieu cuando me vió el 4 de abril. Tuvimos que esperar unos minutos antes de recibir ese reporte, mandado con urgencia por fax desde el Hôtel-Dieu. Después de leerlo, el Doctor Matar me anunció que los exámenes indicaban cáncer en ambos pulmones y en el ganglio central. Ese severo diagnóstico fue confirmado por un lavado broncoscópico tomado por el Dr. Mayer, que reveló células cancerosas en mi pulmón derecho.