mu – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 6 Résultats  europass.cedefop.europa.eu
  Europass: Evropskའpas...  
vytvořit Europass-životopis a přiložit k němu svůj Evropský pas dovedností.
create a Europass CV and attach your ESP to it.
créer un CV Europass CV et y joindre votre PEC en annexe.
einen Europass Lebenslauf anlegen und den Europäischen Skills-Pass mit dem Lebenslauf verknüpfen.
- creare un CV Europass e allegare a questo il tuo ESP.
δημιουργήσετε έναι βιογραφικό Europass και να συνάψετε το ΕΔΔ σας σε αυτό.
създадете Europass автобиография и да я прикачите Вашия ЕПУ към нея.
izradu Europass životopisa kojemu možete priložiti svoju mapu vještina.
oprette et Europass CV og vedhæfte dit Kvalifikationspas til det.
koostada Europassi CV ja lisada sellele oma EOM.
Luoda Europass-ansioluettelon ja liittää ESP-asiakirjasi osaksi ansioluetteloa.
készítse el Europass önéletrajzát és kapcsolja össze az Európai Készségútlevéllel.
búið til ferilskrá og tengt færnipassann við hana.
- susikurti Europass CV ir prie jo pridėti EKA.
lage en Europass CV og legge ditt europeiske kompetansepass ved CVen.
utworzyć Europass CV i następnie dodać swój Europejski Paszport Umiejętości do niego.
creaţi CV-ul Europass şi să ataşaţi Paşaportul European al Competenţelor la CV.
vytvorit Europass životopis a pripojit k nemu váš EZP.
pripravite CV in mu nato priključite mapo kompetenc.
skapa ett CV och bifoga ditt färdighetspass till detta.
Europass Özgeçmişinizi oluşturabilir ve ekine ABP'nizi koyabilirsiniz
izveidot Europass CV un pievienot tam savu EPP.
Oħloq l- Europass CV u ehmeż il- PĦE tiegħek.
  pdf  
Uve ďte své pohlaví (muž/žena). Nap ř. (nepovinné)
Fijo: +34 911234567 Móvil: +34 612345678 Observaciones:
Indique a função ou cargo ocupado, por ex.:
Пос о ч е те пол, (Мъж / Же на), напр.: ( изтрийте, ако не е приложимо) Мъж
ja varsinainen puhelinnumero kirjoitetaan kokonaisuudessaan yhteen.
Gefið upp fæðingardag (dd/mm/áááá), t.d.: (fjarlægið ef þetta á ekki við) 02.04.1963
Podaj p łe ć, (m ężczyzna / kobieta) np.: (nieobowi ązkowo)
Skriv ditt födelsedatum, t.ex.: (ta bort om ej tillämpligt) 1963-04-02
  doc  
Bez potíží rozumím jakémukoli druhu mluveného projevu, živého ci vysílaného. Pokud mám trochu casu zvyknout si na specifické rysy výslovnosti rodilého mluvcího, nemám potíže porozumet mu ani tehdy, mluví-li rychle.
I can read articles and reports concerned with contemporary problems in which the writers adopt particular attitudes or viewpoints. I can understand contemporary literary prose.
Je n'ai aucune difficulté à comprendre le langage oral, que ce soit dans les conditions du direct ou dans les médias et quand on parle vite, à condition d'avoir du temps pour me familiariser avec un accent particulier.
Ich kann Artikel und Berichte über Probleme der Gegenwart lesen und verstehen, in denen die Schreibenden eine bestimmte Haltung oder einen bestimmten Standpunkt vertreten. Ich kann zeitgenössische literarische Prosatexte verstehen.
Μpορώ νa κataνοώ dιaλέξeις µe sύνθetη epιχeιρηµatολογίa, eάν tο θέµa eίνaι aρκetά οικeίο. Μpορώ νa κataνοώ tο µeγaλύteρο µέρος tων tηλeοptικών deλtίων eιdήseων κaι tων νtοκιµaνtέρ. Μpορώ νa κataνοώ tις peριssόteρeς κινηµatογρafικές taινίeς aν η γλώssa eίνaι η κaθοµιλουµένη.
Ik kan artikelen en verslagen lezen die betrekking hebben op eigentijdse problemen, waarbij de schrijvers een bepaalde houding of standpunt innemen. Ik kan eigentijds literair proza begrijpen.
Jeg kan forstå længere sammenhængende tale og foredrag og kan følge med i en indviklet ordveksling, forudsat at jeg har rimelig indsigt i emnet. Jeg kan forstå de fleste nyhedsudsendelser på tv. Jeg kan forstå de fleste film, hvor sproget forekommer i en standard version.
Saan aru pikematest kõnedest ja ettekannetest ning tuttava teema puhul isegi nende keerukamatest nüanssidest. Saan aru enamiku teleuudiste, publitsistikasaadete ja filmide sisust.
Megértem a világos, mindennapi beszéd lényegét, ha olyan témákról esik szó, mint a munka, a tanulás, a szabadido, stb. Ki tudom szurni a lényeget azokból a rádió- és tévéadásokból, amelyek aktuális eseményekrol, szakmai vagy érdeklodési körömnek megfelelo témákról szólnak, ha eléggé lassan és tagoltan beszélnek.
Ég get skilið langan málflutning og fyrirlestra, og get fylgst með frekar flóknum rökræðum ef efnið er mér kunnugt. Ég get skilið fréttir og flesta sjónvarpsþætti með fréttatengdu efni. Ég get skilið flestar kvikmyndir á stöðluðum mállýskum.
Gebu skaityti straipsnius ir pranešimus, kuriuose keliamos šiuolaikines problemos, reiškiamas tam tikras rašytojo požiuris ir nuomone. Gebu suprasti šiuolaikine proza.
Czytam ze zrozumieniem artykuly i reportaze dotyczace problemów wspólczesnego swiata, w których piszacy prezentuja okreslone stanowiska i poglady. Rozumiem wspólczesna proze literacka.
Nu am nici o dificultate în a întelege limba vorbita, indiferent daca este vorba despre comunicarea directa sau în transmisiuni radio, sau TV, chiar daca ritmul este cel rapid al vorbitorilor nativi, cu conditia de a avea timp sa  ma familiarizez cu un anumit accent.
Dokážem precítat clánky a správy týkajúce sa aktuálnych problémov, v ktorých pisatelia alebo autori adoptujú konkrétne postoje alebo názory. Rozumiem súcasnej literárnej próze.
Z lahkoto berem vse vrste zapisanih besedil, tudi ko gre za abstraktna, po jeziku in zgradbi zahtevna besedila, npr. prirocnike, strokovne clanke in literarna dela.
Es varu izlasit parskatus un rakstus par aktualam problemam, kuros autors pauž noteiktu attieksmi vai viedokli. Es varu saprast musdienu prozas darbus.
Јас можам да разберам фрази и зборови кои најчесто се употребуваат, а кои се однесуваат на области кои ми се лично најрелевантни (на пример: основни лични и семејни информации, шопинг, локалната средина, вработување). Јас можам да ја сфатам главната поента  во кратки, јасни, едноставни пораки и известувања
Léim ailt agus tuarascálacha maidir le fadhbanna na linne seo ina nglacanna na scríbhneoirí dearcthaí nó seasamh ar leith. Tuigim prós liteartha na linne seo.
  Europass: Evropské jazy...  
Bez potíží rozumím jakémukoli druhu mluveného projevu, živého či vysílaného. Pokud mám trochu času zvyknout si na specifické rysy výslovnosti rodilého mluvčího, nemám potíže porozumět mu ani tehdy, mluví-li rychle.
I have no difficulty in understanding any kind of spoken language, whether live or broadcast, even when delivered at fast native speed, provided I have some time to get familiar with the accent.
Je n'ai aucune difficulté à comprendre le langage oral, que ce soit dans les conditions du direct ou dans les médias et quand on parle vite, à condition d'avoir du temps pour me familiariser avec un accent particulier.
Ich habe keinerlei Schwierigkeit, gesprochene Sprache zu verstehen, gleichgültig ob "live" oder in den Medien, und zwar auch, wenn schnell gesprochen wird. Ich brauche nur etwas Zeit, mich an einen besonderen Akzent zu gewöhnen.
No tengo ninguna dificultad para comprender cualquier tipo de lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos retransmitidos, aunque se produzcan a una velocidad de hablante nativo, siempre que tenga tiempo para familiarizarme con el acento.
Non ho nessuna difficoltà a capire qualsiasi lingua parlata, sia dal vivo sia trasmessa, anche se il discorso é tenuto in modo veloce da un madrelingua, purché abbia il tempo di abituarmi all’ accento.
Não tenho nenhuma dificuldade em compreender qualquer tipo de enunciado oral, tanto face a face como através dos meios de comunicação, mesmo quando se fala depressa, à velocidade dos falantes nativos, sendo apenas necessário algum tempo para me familiarizar com o sotaque.
Δεν έχω καμία δυσκολία να κατανοώ τον προφορικό λόγο είτε σε συνθήκες άμεσης επικοινωνίας είτε όταν αυτός εκφέρεται από τα μέσα μαζικής ενημέρωσης ακόμη και εάν οι άλλοι μιλούν γρήγορα, αρκεί να υπάρχει ο χρόνος για να εξοικειωθώ με μια συγκεκριμένη ιδιόλεκτο.
Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.
Мога да разбирам без никакво затруднение говоримия език, както при пряко общуване, така и по медиите, и когато се говори бързо, при условие, че имам време да свикна с особеностите на произношението.
Nemam poteškoća u razumijevanju bilo koje varijante govornog jezika, bilo u izravnoj komunikaciji, bilo preko medija, čak ni kad se govori brzinom izvornog govornika, uz uvjet da imam vremena prilagoditi se određenom naglasku.
Jeg kan forstå alle former for talesprog, både når jeg hører det i direkte kommunikation, og når jeg hører det i medierne. Jeg kan også forstå en indfødt, der taler hurtigt, hvis jeg har haft tid til at vænne mig til vedkommendes måde at tale på.
Saan vaevata aru igasugusest kõnest, olenemata sellest, kus seda esitatakse. Saan aru ka kiirkõnest, kui mulle antakse pisut aega hääldusviisiga harjumiseks.
Ymmärrän vaikeuksitta kaikenlaista elävää ja nauhoitettua puhetta silloinkin, kun on kyse syntyperäisen kielenpuhujan nopeasta puheesta, jos minulla on hiukan aikaa tutustua puhetapaan.
Minden nehézség nélkül megértem az élőben hallott, médián keresztül sugárzott, vagy gyors tempójú beszédet, ha van időm megszokni az akcentust.
Ég á ekki í neinum erfiðleikum með að skilja fólk hvort heldur þegar það talar eða þegar talað er í útvarpi / sjónvarpi, jafnvel þegar talað er hratt af þeim sem hafa tungumálið að móðurmáli, svo fremi sem ég hef fengið tíma til að venjast málhreimnum.
Nesunkiai suprantu bet kokią sakytinės kalbos atmainą, tiek girdimą tiesiogiai, tiek transliuojamą, net kai kalbama natūraliai greitu tempu, jeigu turiu šiek tiek laiko priprasti prie akcento.
Jeg forstår uten problemer alle former for muntlig språk både i det virkelige liv og i media, også når morsmålsbrukeren snakker i et naturlig og hurtig tempo, dersom jeg får litt tid til å gjøre meg kjent med dialekten.
Nie mam żadnych trudności ze zrozumieniem jakiejkolwiek wypowiedzi mówionej – słuchanej „na żywo” czy odbieranej za pośrednictwem mediów – nawet przy szybkim tempie mówienia rodzimego użytkownika języka, pod warunkiem jednak, iż mam trochę czasu, by przyzwyczaić się do nowego akcentu.
Nu am nici o dificultate în a înţelege limba vorbită, indiferent dacă este vorba despre comunicarea directă sau în transmisiuni radio, sau TV, chiar dacă ritmul este cel rapid al vorbitorilor nativi, cu condiţia de a avea timp să  mă familiarizez cu un anumit accent.
Nemám žiadne ťažkosti pri pochopení akéhokoľvek druhu hovoreného jazyka, či už je to naživo alebo z vysielania, dokonca aj keď je prejav rodeného hovoriaceho veľmi rýchly za predpokladu, že mám dosť času na to, aby som sa si zvykol na jeho výslovnosť.
Nimam težav pri razumevanju jezika, govorjenega v živo ali posredovanega preko medijev, četudi je tempo govorjenja hiter. Potrebujem zgolj nekaj časa, da se navadim na narečje.
Jag har inga svårigheter att förstå något slags talat språk, vare sig i direktkontakt eller via radio, TV och film. Jag förstår även tal i högt tempo som det talas av en infödd under förutsättning att jag hunnit vänja mig vid den regionala variationen i språket.
İster canlı ister yayın ortamında olsun, hiçbir konuşma türünü anlamakta zorluk çekmem. Sadece normal anadili konuşma hızında ise, aksana alışabilmem için biraz zamana ihtiyacım olabilir.
Es bez grūtībām sa­pro­tu jebkuru runas veidu – gan tiešā sa­ziņā teikto, gan pār­raidīto pat tad, ja ātrā tempā runā dzimtās valodas lieto­tājs. Es varu saprast runātājus ar dažādām izrunas īpatnībām.
Ma nsib l-ebda diffikultà biex nifhem kull lingwa mitkellma sew jekk tkun diretta jew imxandra, anke jekk mitkellma bħala lingwa nattiva b’mod mgħaġġel sakemm ikolli ftit taż-żmien biex nidra l-aċċent.
  pdf  
C 2: Bez potíží rozumím jakémukoli druhu mluveného projevu, živého či vysílaného. Pokud mám trochu času zvyknout si na specifické rysy výslovnosti rodilého mluv čího, nemám potíže porozum ět mu ani tehdy, mluví-li rychle.
A 1: I can understand familiar words and very basic phrases concerning myself, my family and immediate surroundings when people speak slowly and clearly.
Pour évaluer votre niveau dans une langue étrangère, lisez les descriptions ci-dessous et pour chaque sous-rubrique (Écouter, Lire, Prendre part à une conversation, S’exprimer oralement en continu, Écrire) reportez le niveau (par ex. Utilisateur indépendant - B1) dans la case correspondante de votre Passeport de Langues. Comprendre
C 2: Ich habe keinerlei Schwierigkeit, gesprochene Sprache zu verstehen, gleichgültig ob „live“ oder in den Medien, und zwar auch, wenn schnell gesprochen wird. Ich brauche nur etwas Zeit, mich an einen besonderen Akzent zu gewöhnen.
B 2: Sou capaz de compreender exposições longas e palestras e até seguir partes mais complexas da argumentação, desde que o tema me seja relativamente familiar. Consigo compreender a maior parte dos noticiários e outros programas informativos na televisão. Sou capaz de compreender a maior parte dos filmes, desde que seja utilizada a língua padrão.
C 2: Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.
A 1: Mogu razumjeti poznate rije či i osnovne fraze koje se odnose na mene, moju obitelj i neposrednu konkretnu okolinu, ako sugovornik govori polako i razgovijetno.
A 2. Potrafi ę czyta ć bardzo krótkie, proste teksty. Potrafi ę znale źć konkretne, przewidywalne informacje w prostych tekstach dotycz ących życia codziennego, takich jak og łoszenia, reklamy, prospekty, karty da ń, rozk łady jazdy. Rozumiem krótkie, proste listy prywatne.
För att göra en självbedömning av din nivå i ett främmande språk, läs beskrivningarna här nedan och skriv in din nivå (t.ex. Avancerad språkanvändare - C2) i motsvarande ruta i ditt Språkpass (Hörförståelse, Läsförståelse, Samtal/muntlig interaktion, Muntlig produktion, samt Skriva). FÖRSTÅELSE
A 2: Es saprotu atseviš ķas fr āzes un biež āk lietotos v ārdus izteikumos, kam ir saist ība ar mani (piem ēram, vienk āršu inform āciju par sevi un ģimeni, iepirkšanos, dz īvesvietu, darbu). Es varu uztvert galveno domu īsos, vienk āršos un skaidri izrun ātos pazi ņojumos, sludin ājumos.
  pdf  
C 2: Bez potíží rozumím jakémukoli druhu mluveného projevu, živého či vysílaného. Pokud mám trochu času zvyknout si na specifické rysy výslovnosti rodilého mluv čího, nemám potíže porozum ět mu ani tehdy, mluví-li rychle.
A 1: Je peux écrire une courte carte postale simple, par exemple de vacances. Je peux porter des détails personnels dans un questionnaire, inscrire par exemple mon nom, ma nationalité et mon adresse sur une fiche d'hôtel.
C 2: Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
A 1: Ik kan deelnemen aan een eenvoudig gesprek, wanneer de gesprekspartner bereid is om zaken in een langzamer spreektempo te herhalen of opnieuw te formuleren en mij helpt bij het formuleren van wat ik probeer te zeggen. Ik kan eenvoudige vragen stellen en beantwoorden die een directe behoefte of zeer vertrouwde onderwerpen betreffen.
A 2: Мога да чета кратки и съвсем прости текстове. Мог а да откривам точно определена и предвидима информация в често срещани тексто ве, като реклами, проспекти, менюта и разписания. Мога да разбирам кратки и лесни лични писма.
B 2: Mogu razumjeti duže govore i predavanja te pratiti čak i složenu argumentaciju ako mi je tema barem donekle poznata. Mogu razumjeti ve ći dio TV vijesti i programa koji se bave teku ćim doga đajima. Mogu razumjeti ve ćinu filmova na standardnom jeziku.
Arvioi kielitaitosi lukemalla jäljempänä esitetyt määritelmät ja merkitse tasosi (esim. taitavan kielenkäyttäjän kielitaito – C2) asianomaiseen ansioluettelon kohtaan (kuuntelu, lukeminen, suullinen vuorovaikutus, suullinen tuottaminen ja kirjoittaminen). Ymmärtäminen
A 1. Potrafi ę bra ć udzia ł w rozmowie pod warunkiem, że rozmówca jest gotów powtarza ć lub inaczej formu łowa ć swoje my śli, mówi ąc wolniej oraz pomagaj ąc mi uj ąć w s łowa to, co usi łuj ę opowiedzie ć. Potrafi ę formu łowa ć proste pytania dotycz ące najlepiej mi znanych tematów lub najpotrzebniejszych spraw – i odpowiada ć na tego typu pytania.
C 1: Razumem dolga zahtevna besedila z veliko podatki, pa tudi literarna besedila ter zaznavam slogovno razli čnost. Razumem strokovne članke in daljša tehni čna navodila, četudi se ne nanašajo na moje strokovno podro čje.
B 1: Is féidir liom déileáil le formhór na staideanna a thitfeadh amach agus mé ag taisteal i gceantar ina labhraítear an teanga. Is féidir liom a bheith páirteach gan aon ullmhúcháin i gcomhrá maidir le topaicí aithnidiúla, ar spéis liom iad nó a bhaineann leis an saol laethúil (m.sh. cúrsaí teaghlaigh, caitheamh aimsire, cúrsaí oibre, cúrsaí taistil agus cúrsaí reatha).