muore – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'862 Results   450 Domains   Page 7
  6 Hits adlatus.ch  
Il 14 dicembre 1990, tre settimane prima del suo settantesimo compleanno, Friedrich Dürrenmatt muore nella sua casa di Neuchâtel, nell'idilliaco Vallon de l'Ermitage, dove ha vissuto e lavorato per quasi 40 anni.
It was on the 14th of December 1990, three weeks short of his seventieth birthday that Friedrich Dürrenmatt passed away in Neuchâtel. He had lived and worked in that city for almost 40 years, in the idyllic setting of the Vallon de l'Ermitage overlooking the town. Dürrenmatt's bequest of his literary holdings to the Swiss Confederation in 1989 gave rise to the Swiss Literary Archives in Berne in 1991. Thereupon Mrs. Charlotte Kerr Dürrenmatt, his second wife, donated Dürrenmatt's former house and garden to the Confederation, under the proviso that these be integrated, based on plans drawn up by Mario Botta, into a future Centre bearing the writer's name. Her initiative thus ensured that her husband's artistic oeuvre - works he unflaggingly created in parallel to his writings - would be assembled and presented in a suitable location. Once the terms of the will were worked out with Charlotte Kerr Dürrenmatt, the Confederation commissioned the internationally renowned architect Mario Botta, one of Dürrenmatt's great admirers, to draw up plans for the future Centre. Botta came up with certain initial ideas already in 1992; construction got underway in May 1998 and was terminated in September 2000.
Le 14 décembre 1990, trois semaines avant son septantième anniversaire, Friedrich Dürrenmatt décède à Neuchâtel où il a vécu et travaillé pendant près de 40 ans dans le cadre idyllique du Vallon de l'Ermitage. En 1989, Dürrenmatt lègue son fonds littéraire à la Confédération, et ce geste sera l'élément déclencheur de la création des Archives littéraires suisses à Berne en 1991. Par la suite, Mme Charlotte Kerr Dürrenmatt, sa seconde épouse, offre à la Confédération l'ancienne maison de Dürrenmatt et son jardin sous la condition que celle-ci soit intégrée, selon les plans de Mario Botta, à un futur Centre portant le nom de l'écrivain. Grâce à l'initiative de Charlotte Kerr Dürrenmatt, l'œuvre graphique de Dürrenmatt, à laquelle il a continuellement travaillé en parallèle à ses écrits, a pu ainsi être réunie et présentée dans un lieu adéquat. Après avoir réglé les modalités de la succession avec Charlotte Kerr, la Confédération donne mandat à Mario Botta, architecte suisse de renommée internationale et admirateur de Dürrenmatt, d'élaborer un projet pour le futur centre. Ses premières idées sont développées en 1992 déjà. Les travaux commencent en mai 1998 et sont achevés en septembre 2000.
Am 14. Dezember 1990 starb Friedrich Dürrenmatt, drei Wochen vor seinem 70. Geburtstag, in Neuchâtel, wo er im idyllischen Vallon de l'Ermitage während beinahe 40 Jahren gewohnt und gearbeitet hatte. Seinen literarischen Nachlass hatte Dürrenmatt 1989 der Schweizerischen Eidgenossenschaft vermacht und damit die Gründung des Schweizerischen Literaturarchivs in Bern im Jahr 1991 veranlasst. Dass auch sein umfangreiches bildnerisches Werk, welches in kontinuierlicher Arbeit parallel zum sprachlichen Schaffen entstanden ist, zusammengeführt und an einem adäquaten Ort vermittelt werden konnte, ist der Initiative von Charlotte Kerr Dürrenmatt, seiner zweiten Ehefrau, zu verdanken. Sie stellte das alte Wohnhaus mit dem steil abfallenden Garten der Eidgenossenschaft als Geschenk zur Verfügung mit der Auflage, dieses in das Gesamtkonzept eines neu zu errichtenden Centre Dürrenmatt nach dem Plänen von Mario Botta zu integrieren. Nach Abschluss des Nachlassvertrages zwischen Charlotte Kerr Dürrenmatt und der Schweizerischen Eidgenossenschaft erteilte diese Mario Botta, dem weltweit bekannten Schweizer Architekten und Bewunderer Friedrich Dürrenmatts, das Mandat. Erste Ideen entwickelte Botta bereits 1992, die Bauarbeiten wurden im Mai 1998 begonnen und im September 2000 abgeschlossen.
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Dopo l’ultima era glaciale sono cominciati a comparire piante palustri come il carice, il giunco e la fragmite. Poi sono comparsi gli sfagni, che crescono fino a qualche cm all’anno, mentre la loro parte inferiore, contemporaneamente, muore nell’acqua per l’assenza d'aria.
The peat bog itself was formed on the site of water effluents where water was retained in ponds and swamps. After the end of the last ice age, the site was gradually overgrown with bog flora, such as sedge (Carex), bent-grass (Juncus), and reed (Phragmites). Presently, peat moss (Sphagnum) appeared, the upper part of which can grow several centimetres a year, while its lower part is dying-off in the water due to lack of air. In the subsequent phase, peat moss was slowly replaced by bushes, such as heath (Calluna), black crowberry (Empetrum nigrum), blueberry (Vaccinium myrtillus), cowberry (Vaccinium vitis-idaea), bog bilberry (Vaccinium), etc. At present, the ponds are overgrown with vegetation only at a few locations in the nature reserve and the larger part of the peat bog is covered with dwarf mountain pine (Pinus x pseudopumilio) stands, which is the first signal that the peat formation process has been completed. The site was home to a great variety of peat moss species and we may still find 24 different peat moss species.
La tourbière fut créée dans des lieux de résurgence d’eaux qui restent stockées dans de petits lacs et des marais. Apres la dernière glaciation, elle fut recouverte d’une flore marécageuse comme les laîches, les roseaux et les joncs. Ensuite sont arrivées les sphaignes qui poussent de plusieurs centimètres par ans tandis que leurs parties basses meurent dans l´eau sans la présence d’air. Dans la phase suivante, les sphaignes furent remplacées par de petits arbustes comme la fougère, la camarine noire, la myrtille, l´airelle et la myrtille des marais entre autres. Actuellement, les petits lacs ne couvrent que de rares endroits de la réserve et une grande surface de la tourbière est déjà recouverte par les pins montagnards, ce qui représente le premier signe de la fin de la création de la tourbe. Les sphaignes étaient abondantes, aujourd´hui on peut encore y trouver 24 espèces.
Die Moore entstanden in Quellgebieten, an denen sich das Wasser in Tümpeln und Sümpfen hält. Nach der letzten Eiszeit verwucherten sie mit Moorvegetation wie z.B. mit Riedgras- und Binsengesellschaften und Schilfen. Dann traten Torfmoose an, die auch einige Zentimeter pro Jahr zu wachsen vermögen, während ihr unterer, im Wasser befindlicher Teil ständig wegen Sauerstoffmangel abstirbt. In einer weiteren Phase werden die Torfmoose nach und nach von Heidekrautgewächsen wie von Heidekraut, der Gemeinen Krähenbeere, Heidel-, Preisel- und Rauschbeere u.a. verdrängt. In der Gegenwart wachsen die Moortümpel an verschiedenen Stellen des Reservats zu und der größere Teil des Hochmoores ist bereits mit Latschenbeständen überwuchert - das erste Anzeichen dafür, dass es zum Abschluss der Torfbildung kommt. Torfmoose kommen hier in großer Artenvielfalt vor, auch heute noch gibt es hier an die 24 Arten.
La turbera nació en lugares de manantiales de agua donde el agua se mantenía en lagunas y lodazales. Después del último período glacial empezaron a cubrirse con vegetación pantanosa como son jiscas, juncos o cañas. Luego sigue el crecimiento de plantas esfagníneas, plantas típicas por su crecimiento rápido junto con la liquidación de la parte inferior en el agua por falta del aire. En la siguiente fase de la formación de turberas se presentan arbustos pequeños (brezo, empetrum nigrum, mirtillo, arándano rojo, vaccinium uliginosum, etc.) Actualmente las lagunas en algunas partes de la reserva se van cubriendo de vegetación y la mayor parte de la turbera ya está cubierta del pino alpestre, señal típica de que se haya terminado la formación de la turba. Allí había gran cantidad de las especies de esfangos y en la actualidad todavía podemos encontrar 24 especies de estas plantas.
Торфяник образовался на местах выходов воды – озерцов и болот. После последнего ледникового периода они начала зарастать торфяной флорой, в частности осокой, ситником и камышом. Потом настал черед торфяных мхов, которые иногда вырастают до нескольких сантиметров в год, в то время как их нижняя часть отмирает в воде из-за отсутствия воздуха. На следующем этапе на смену торфяным мхам постепенно пришли кустики, в частности вереск, водяника черная, черника, брусника, голубика и др. В настоящее время зарастание озерец происходит лишь в нескольких местах заповедника, а основная часть торфяника уже заросла вейником (сосновым стлаником). Это первый сигнал завершения процесса торфообразования. Здесь встречалось множество видов торфяного мха, но и сейчас еще можно найти 24 вида.
  www.chuangyilife.com  
Aquilino Maestrani muore nel 1880 e viene sepolto a San Gallo. In seguito alla scadenza della concessione di sepoltura, la sua tomba viene spostata ad Aquila nella Valle di Blenio (TI). L’attività continua però a prosperare dopo l’eredità acquisita dai tre figli, i quali insieme portano avanti l’azienda A. Maestrani & Co.
In 1880, Aquilino Maestrani died and was buried in St. Gallen. Later (after the abolition of grave sanctity) his tomb was moved to Aquila in Val Blenio (Ticino). The business, which was inherited by his three sons, continued to flourish under the name of A. Maestrani & Co.
En 1880, Aquilino Maestrani meurt et est inhumé à St-Gall. Par la suite, sa dalle funéraire dont la concession arrive à terme est transférée à Aquila dans le Val Blenio (Tessin). Les trois fils reprennent le flambeau et poursuivent avec succès le développement de l’entreprise qui est devenue "Société collective A. Maestrani & Co".
1880 verstarb Aquilino Maestrani und wurde in St. Gallen beigesetzt. Sein Grabmal wurde nach Aufhebung der Grabesruhe nach Aquila im Bleniotal Tl versetzt. Die drei Söhne führten das vom Vater geerbte Unternehmen als Kollektivgesellschaft A. Maestrani & Co. weiter und die Aufwärtsentwicklung hielt an.
  www.conveyorcomponents.com  
Queste molecole hanno come funzione proteggere ai batteri da diverse minacce. Quando il batterio muore libera queste endotossine nel ambiente perché le sue pareti cellulari sono state compromesse. Queste molecole sono tossiche (velenose) per umani e per animali bensì che per altri organismi.
Endotoxins are molecules that are commonly found in gram negative cell walls. These molecules are meant to protect bacteria from various threats. Once a bacterium dies, it releases these endotoxins to the surround because their cell walls have been compromised. These molecules are toxic (poisonous) to humans and animals as well as other organisms. Endotoxins are only harmful once the bacteria dies. These toxic molecules can cause diarrhea, vomiting, fever, and inflammatory responses. Many endotoxins are in lipopolysaccharide (LPS) form, however there are other molecular types. It is possible to kill endotoxins with both dry and wet heat.
Les endotoxines sont des molécules qui se trouvent généralement dans les parois cellulaires à Gram négatif. Ces molécules sont destinées à protéger les bactéries de diverses menaces. Une fois que la bactérie est morte, elle libère autour d'elle ces endotoxines, car sa paroi cellulaire a été mise à mal. Ces molécules sont toxiques pour les humains et les animaux ainsi que d'autres organismes. Les endotoxines sont seulement nuisibles une fois que la bactérie est morte. Ces molécules toxiques peuvent causer diarrhée, vomissements, fièvre et réactions inflammatoires. Beaucoup d'endotoxines se présentent sous forme de lipopolysaccharide (LPS), mais d'autres types moléculaires existent. Il est possible de détruire les endotoxines aux moyens de la chaleur sèche et de la chaleur humide.
Endotoxine sind Moleküle, die üblicherweise in gramnegativen Zellwänden gefunden werden. Diese Moleküle sollen Bakterien vor verschiedenen Bedrohungen schützen. Sobald ein Bakterium stirbt, gibt es diese Endotoxine an die Umgebung frei, weil ihre Zellwände kompromittiert worden sind. Diese Moleküle sind für Menschen und Tiere sowie für andere Organismen toxisch (giftig). Endotoxine sind nur schädlich, wenn das Bakterium stirbt. Diese toxischen Moleküle können Durchfall, Erbrechen, Fieber und Entzündungsreaktionen auslösen. Viele Endotoxine sind in Lipopolysaccharid (LPS) Form, aber es gibt auch andere molekulare Typen. Es ist möglich, Endotoxine mit trockener und nasser Hitze zu töten.
Las endotoxinas son moléculas que se encuentran frecuentemente entre las paredes celulares de las gram negativas. Estas moléculas tienen como función proteger a las bacterias de diversas amenazas. Una vez que la bacteria muere libera estas endotoxinas al ambiente porque sus paredes celulares han sido comprometidas. Estas moléculas son tóxicas (venenosas) para humanos y para animales así como para otros organismos. Las endotoxinas son dañinas una vez que la bacteria muere. Estas moléculas tóxicas pueden causar diarrea, vómitos, fiebres y respuestas inflamatorias. Muchas endotoxinas se encuentran en forma de lipopolisacárido (LPS), aunque hay otros tipos de moléculas también. Es posible matar endotoxinas mediante calor seco y calor húmedo.
  3 Hits www.saison.ch  
Temperatura: il lievito sviluppa la sua forza al meglio a una temperatura di circa 30 °C. A una temperatura di 54 °C il lievito muore.
Température: la levure fermente au mieux à des températures avoisinant les 30 °C. A une température dépassant 54 °C, la levure perd ses propriétés.
Temperatur: Hefe gärt am besten bei Temperaturen um 30 °C. Bei einer Temperatur von 54 °C stirbt Hefe ab.
  3 Hits www.volvic.ch  
un partner muore e percepisce già una rendita dell'assicurazione di vecchiaia e di invalidità.
l'un des conjoints décède et l'autre bénéficie déjà d'une rente de l'assurance vieillesse ou invalidité.
ein Partner stirbt und bereits eine Rente der Alters- oder Invalidenversicherung bezieht.
  www.hskfxs.com  
1757 Muore a Recanati
1757 Died in Recanati
  2 Hits www.angelfire.com  
Superato il chilometro 86, ci si imbatte in un gigantesco uovo – punto di demarcazione dove muore il concetto di civiltà come noi lo conosciamo e nasce però il nostro viaggio a Chernobyl.
Au passage du 86ème kilomètre, nous rencontrons un œuf géant – qui marque l'endroit où la civilisation finit et où le parcours de Tchernobyl commence.
Als wir Kilometer 86 passieren, sehen wir ein riesiges Ei. Es markiert den Punkt, an dem die uns bekannte Zivilisation endet und die Tschernobyl-Reise beginnt.
  3 Hits www.cabane-perchee.com  
un partner muore e percepisce già una rendita dell'assicurazione di vecchiaia e di invalidità.
l'un des conjoints décède et l'autre bénéficie déjà d'une rente de l'assurance vieillesse ou invalidité.
ein Partner stirbt und bereits eine Rente der Alters- oder Invalidenversicherung bezieht.
  7 Hits www.restoquebec.ca  
Muore un clarettiano, fondatore di ?Amnesty Internazionale?,
Assemblée de la Délégation de Sri Lanka
Leben des heiligen Antonius Maria Claret
  2 Hits www.mamba.ru  
Che cosa succede al cane se il detentore muore? Il cane viene impiegato presso un altro detentore?
What happens to the guide dog if the owner dies? Is the dog redeployed?
Qu'advient-il du chien-guide si son détenteur meurt? Le chien-guide est-il réengagé?
Was passiert mit dem Führhund, wenn der Führhundehalter stirbt? Wird der Führhund wieder eingesetzt?
  farmacie.venicexplorer.net  
VENEZIA, 7 08 1248: Muore a Venezia il Beato Giordano Forzat˩, padovano. Dotato di acuto se --->>
VENICE, 7 08 1248: Muore a Venezia il Beato Giordano Forzat˩, padovano. Dotato di acuto se --->>
VENEDIG, 7 08 1248: Muore a Venezia il Beato Giordano Forzat˩, padovano. Dotato di acuto se --->>
VENECIJA, 7 08 1248: Muore a Venezia il Beato Giordano Forzat˩, padovano. Dotato di acuto se --->>
  2 Hits www.vggallery.com  
Theo non si riprenderà mai più dalla morte del suo amato fratello, e la sua salute peggiora. Muore il 25 gennaio a Utrecht.
Theos Leiche wird exhumiert und er wird in einem Grab neben Vincent, in Auvers-sur-Oise, beigesetzt.
Theo's stoffelijke overschot wordt opgegraven en er vindt een herbegrafenis plaats naast het graf van zijn broer Vincent in Auvers-sur-Oise.
La korpo de Theo estas elterigita kaj entombigita apud Vincent en Auvers-sur-Oise.
Theo'nun naaşı mezarından çıkarılarak Auvers-sur-Oise'da yatmakta olan Vincent'ın yanına gömülür.
  2 Hits maison-de-lamitie.lanton.hotels-fr.net  
Nel 1970, l'azienda subisce un duro colpo: Alfred Lienhard muore d'infarto a soli 44 anni. Suo figlio Fredy A. Lienhard, a soli 22 anni, si assume la responsabilità dell'azienda diventando presidente del consiglio d'amministrazione e non solo porta nuovi successi alla casa madre ma amplia le attività oltre oceano.
In 1970, the company endures a cruel stroke of fate: Alfred Lienhard – at just 44 years of age – suffers a heart attack. His 22-year-old son, Fredy A. Lienhard, takes over responsibility for the business and becomes the President of the administrative board. Not only does he steer the head office in Erlen to more success, he also expands overseas business. LISTA takes over what had previously been its sales partner, “Deluxe” in Holliston, USA and from 1974, the sales company is developed into a production business. In the meantime, the workforce now totals over 400 staff and the sales turnover increases to around 40 million Swiss francs.
En 1970, l'entreprise est frappée de plein fouet par le destin: Alfred Lienhard décède d’un infarctus à l’âge de 44 ans. Son jeune fils Fredy A. Lienhard, alors âgé de 22 ans, reprend les rênes de l'entreprise et devient président du conseil d'administration. Il parvient non seulement à mener la maison-mère à Erlen vers de nouveaux succès, mais il étend également ses affaires outre-Atlantique. LISTA reprend la société «Deluxe» qui était précédemment son distributeur à Holliston aux États-Unis. À partir de 1974, cette société de distribution devient un site de production. Le personnel compte entre-temps plus de 400 personnes et le chiffre d'affaires atteint près de 40 millions de francs suisses.
  www.dinafem.org  
4-La pianta si debilita e muore. È molto frequente trovare la pianta inclinata, totalmente in orizzontale e piegata sulla parte colpita del ramo.
• Sterilise: use sterile and rapid drainage environments to germinate your cannabis seeds or to root your cuttings (Jiffy, rock wool, etc.).
4- Le plant s’affaiblit et meurt. Il est très habituel de trouver la plantule tombée, totalement à l’horizontale et pliée par la partie affectée de la tige.
5. Die Pflanze ist geschwächt und stirbt. Es ist typisch, die Pflanze an der befallenen Stelle am Stiel einknickt und komplett umfällt.
4-El plantón se debilita y muere. Es muy común encontrar la plántula caída, totalmente en horizontal y doblada por la parte afectada del tallo.
  14 Hits www.cantalamessa.org  
È stato detto che “uccidere Dio è il più orrendo dei suicidi”, ed è quello che in parte stiamo vedendo. Non è vero che “dove nasce Dio, muore l’uomo” (J.-P. Sartre); è vero il contrario: dove muore Dio, muore l’uomo.
It has been said that “killing God is the most horrible of suicides,” and that is in part what we are seeing. It is not true that “where God is born, man dies” (Jean-Paul Sartre). Just the opposite is true: where God dies, man dies.
Il a été dit que « tuer Dieu est le plus horrible des suicides », et c’est ce à quoi nous assistons en partie. Ce n’est pas vrai que « là où Dieu naît, l’homme meurt » (J.-P. Sartre); c’est le contraire qui est vrai: là où Dieu meurt, l’homme meurt.
Se dijo que «matar a Dios es el más horrendo de los suicidios», y es lo que estamos viendo. No es verdad que «donde nace Dios, muere el hombre» (J.-P. SARTRE); es verdad lo contrario: donde muere Dios, muere el hombre.
  cicde.md  
1998 Roger Viver muore.
1998 Roger Vivier stirbt.
  www.perfony.com  
(2000, premio Renaudot e Goncourt dei liceali) inizi a dedicarsi a questioni infuocate come i danni provocati dalla guerra fredda e le guerre tribali che lacerano l'Africa indipendente. Ahmadou Kourouma muore l'11 dicembre 2003 a Lione.
(2000, prix Renaudot und Goncourt des licéens), auf die brennenden Fragen zu den Folgen des Kalten Krieges und der Stammesfehden, die das unabhängige Afrika zerreissen, eingeht. Ahmadou Kourouma stirbt am 11. Dezember 2003 in Lyon. Sein anprangerndes und fabulierendes Werk stellt in einer erstaunlichen und sehr lebendigen Sprache die Versprechen und die Enttäuschungen des XX. Jahrhunderts in Afrika dar. Durch diese Rolle als Zeuge wird Kourouma heute als einer der wichtigsten Vertreter der afrikanischen und frankophonen Literaturen betrachtet.
  apnature.org  
Viviamo in un mondo in cui ogni due secondi un bambino muore di fame. E’ quasi grottesco produrre carne per quelle poche nazioni ricche quando si potrebbero sfamare molte più persone coltivando cereali e legumi.
We are living in a world in which a child dies of malnutrition every two seconds. It is almost grotesque to produce meat for a few rich nations when the cultivation of grains or pulses could feed many, many more people. For the amount of land needed to feed just one person on a meat-based diet, you could grow enough wheat to feed 12 people and enough soy beans to feed 30! And let’s not forget that the meat industry is a major consumer and polluter of water and is one of the driving forces behind the clearing of rainforests.
Nous vivons dans un monde où un enfant meurt de malnutrition toutes les deux secondes. Il est vraiment grotesque de produire de la viande pour quelques nations riches alors que les cultures de céréales ou de légumineuses pourraient nourrir beaucoup, beaucoup plus de gens. Avec la quantité de terre nécessaire pour nourrir juste une personne avec une alimentation à base de viande, vous pourriez faire pousser assez de blé pour nourrir 12 personnes et assez de soja pour en nourrir 30 ! Et n’oublions pas que l’industrie de la viande consomme et pollue beaucoup d’eau ; pour elle, on élimine énormément de forêts aussi.
In einer Welt, in der alle zwei Sekunden ein Kind an Unterernährung stirbt, ist es fast schon grotesk, Fleisch für wenige Reiche zu produzieren, wenn man mit dem Anbau von Getreide oder Hülsenfrüchten sehr viel mehr Menschen ernähren könnte. So würde der Anbau von Weizen 12 Menschen und der von Sojabohnen sogar 30 Menschen ernähren – bei identischer Landgröße, die man benötigte, um einen! fleischverzehrenden Menschen zu ernähren. Hinzu kommt, dass die Fleischindustrie die Hauptverantwortung für Wasserverschwendung und -verschmutzung sowie die Rodung von Wäldern trägt.
Vivimos en un mundo en el cual muere de malnutrición un niño cada dos segundos. Es casi grotesco producir carne para sólo unas pocas naciones ricas cuando el cultivo de cereales o legumbres podría alimentar a mucha más gente. La cantidad de terreno necesaria para alimentar a sólo una persona con una dieta basada en carne, sería suficiente para cultivar cereales para 12 personas y granos de soja para 30 personas! Y no olvidemos que la industria de la carne es la que más agua consume y la que más agua contamina, y es uno de los causantes principales de la deforestación.
Wij leven in een wereld waarin elke 2 seconden een kind sterft aan ondervoeding. Het is bijna monsterlijk om vlees voor een paar rijke naties te produceren als je je bedenkt dat het verbouwen van graan of peulvruchten veel, veel meer mensen kan voeden. Voor de hoeveelheid land nodig om slechts één persoon te voeden op basis van een vleesdieet, kan je genoeg tarwe kweken om 12 mensen te voeden, en genoeg sojabonen om 30 mensen te voeden! En vergeet niet dat de vleesindustrie een belangrijke consument en verontreiniger van water is en één van de drijfkrachten achter de verdwijning van regenwouden.
Żyjemy w świecie, w którym co dwie sekundy dziecko ginie z niedożywienia. Jest groteską produkować mięso dla kilku krajów bogatych, jeśli upraw zbóż i roślin strączkowych nakarmiłaby wielokrotną ilość ludzi. Ilość gruntu konieczna, aby nakarmić jedną osobę dietą mięsną starcza na uprawę pszenicy dla 12 osób i wystarczającą ilość soi, aby zaspokoić potrzeby 30! Nie zapominajmy również, że przemysł produkujący mięso zużywa i zanieczyszcza ogromną ilość wody jest jednym z największych napędów wycinania lasów tropikalnych.
Мы живем в мире, где каждые две секунды умирает от недоедания ребенок. Это почти абсурдно производить мясо для нескольких богатых стран, когда разведение зерновых и бобовых может накормить гордаздо больше людей. На куске земли необходимом для поддержания человека на мясной диете, можно вырастить достаточно пшеницы для 12 человек и соевых бобов для 30! Давайте также не будем забывать, что мясная промышленность поглащает и загрязняет самое большое количество воды и является основной движущей силой стоящей за вырубкой леса.
  www.agem-musica.com  
Muore il nonno di un collaboratore, che usufruisce del riposo settimanale di domenica e di lunedì. Il funerale ha luogo il lunedì nelle vicinanze dell’abitazione del collaboratore. Per il giorno delle esequie il collaboratore pretende un giorno di congedo retribuito.
Der Grossvater eines Mitarbeiters, dessen wöchentliche Ruhetage jeweils auf Sonntag und Montag fallen, stirbt. Dieser wird am Montag in der Nähe des Wohnortes des Mitarbeiters bestattet. Der Mitarbeiter macht für den Bestattungstag einen Anspruch auf einen bezahlten arbeitsfreien Tag geltend. Dieser Anspruch ist unbegründet, da die Bestattung auf einen ohnehin arbeitsfreien Tag des Mitarbeiters gefallen ist.
  www.lionsclubs.org  
Il paese semidesertico del Mali è attraversato dal fiume Niger, ma gran parte della popolazione vive in villaggi remoti dove l'acqua è scarsa e spesso contaminata. Di conseguenza il 10 percento dei bambini muore prima di compiere il primo anno di età ed il 20 percento non raggiunge i 5 anni.
The lack of clean water is a serious health issue. More than three million people die each year from water-related illnesses or suffer related health problems, including blindness. In the semi-desert country of Mali, the Niger River flows through the nation. But much of the population lives in remote villages where water is scarce – and often contaminated. As a result, 10 percent of children die before their first birthday – and 20 percent never reach the age of 5.
Le manque d'eau potable est un problème sanitaire critique. Plus de trois millions d'individus meurent chaque année des suites de maladies liées à l'insalubrité de l'eau, ou souffrent de problèmes de santé (y compris de cécité). Le Mali, un pays semi-désertique, est traversé par le fleuve Niger. Mais la majorité de la population vit dans des villages éloignés où l'eau est rare et souvent contaminée. Dix pour cent des enfants meurent avant leur premier anniversaire et vingt pour cent n'atteignent pas l'âge de cinq ans.
Der Mangel an sauberem Wasser stellt ein ernstes Gesundheitsproblem dar. Jedes Jahr sterben über drei Millionen Menschen an Krankheiten, die durch verunreinigtes Wasser verursacht werden, oder leiden an damit verbundenen Gesundheitsproblemen, die unter anderem zur Erblindung führen können. Durch das über zur Hälfte aus Wüste bestehende Land Mali fließt der Fluss Niger. Ein großer Teil der Bevölkerung lebt jedoch in abgelegenen Dörfern, in denen das Wasser knapp ist – und häufig auch kontaminiert. Infolgedessen sterben 10 Prozent aller Kinder vor Erreichung ihres ersten und 20 Prozent vor Erreichung ihres fünften Lebensjahres.
A falta de água potável é um problema sério de saúde. Mais de três milhões de pessoas morrem todos os anos por causa de doenças relacionadas à água ou sofrem com problemas de saúde relacionados, incluindo cegueira. No país semidesértico de Mali, o Rio Níger flui através da nação. Mas boa parte da população vive em vilas remotas, onde a água é escassa e, normalmente, contaminada. Como resultado, 10 por cento das crianças morrem antes do primeiro aniversário, e 20 por cento não atingem os 5 anos.
Puhtaan veden puute on vakava terveysongelma. Yli kolme miljoonaa ihmistä kuolee vuosittain veteen liittyviin tauteihin tai kärsii siihen liittyvistä terveysongelmista, kuten sokeudesta. Mali on puoliaavikkomaa, ja Nigerjoki virtaa sen läpi. Suuri osa väestöstä elää kuitenkin syrjäkylillä, joissa on niukasti vettä, ja se on usein saastunutta. Sen seurauksena 10 prosenttia lapsista kuolee ennen ensimmäistä syntymäpäiväänsä, ja 20 prosenttia ei koskaan ennätä varttua viisivuotiaaksi.
Bristen på rent vatten är ett allvarligt hälsoproblem. Mer än tre miljoner människor dör varje år av sjukdomar kopplade till vatten eller lider av därmed förknippade hälsoproblem, även blindhet. I halvökenlandet Mali flyter floden Niger genom landet. Men en stor del av befolkningen bor i avlägsna byar där vatten är en bristvara, och det är ofta förorenat Därför dör 10 procent av barnen innan de fyller ett år, och 20 procent blir aldrig fem år.
  2 Hits www.bidehuts.net  
L'agava di Hvar, è una vera regina delle rocce dell'isola. Sboccia soltanto una volta nella sua vita dopo di che muore. Proprio in quel momento, sul punto di morire, l'artista di Hvar Ivica Tomčić – Tajnikov prende la sua parte sotterranea e la rifà in un modo del tutto particolare.
Agave of Hvar is a true queen of island's rocks. It blooms only once in its centennial life-span and then it withers and dies. Right at that moment Hvar artist Ivica Tomičić- Tajnikov takes the subterranean part of the plant and works on it in a special way and as he tries to preserve the natural form of the root each work becomes a unique piece.
  20 Hits www.scienceinschool.org  
Székely P, Benedekfi Ö (2007) Fusione nell’universo: quando una stella gigante muore....
Székely P, Benedekfi Ö (2007) Fusion dans l'Univers: lorsque meurt une étoile géante....
Székely P, Benedekfi Ö (2007) Fusion in the Universe: when a giant star dies....
Székely P, Benedekfi Ö (2007) Fusión en el Universo: cuando una estrella gigante muere....
Για να μάθετε τι συμβαίνει όταν ένα μεγάλο άστρο εκρήγνυται σε υπερκαινοφανή αστέρα (σουπερνόβα), δείτε το:
Székely P, Benedekfi Ö (2007) Fusie in het heelal: wanneer een reuzenster sterft....
Székely P, Benedekfi Ö (2007) Fuzja we Wszechświecie: kiedy umierają gwiazdy….
Székely P, Benedekfi Ö (2007) Fusion in the Universe: when a giant star dies....
  www.heiligbv.com  
"Coraggio, prodi cavalieri! L'uomo muore, ma vive la gloria!
"قاتلوا أيها الفرسان الشجعان! فالرجال يموتون لكن المجد يحيا!
“Vecht door, dappere ridders! Een man sterft, maar de glorie leeft!
„Walczcie, dzielni rycerze. Człowiek umiera, lecz chwała trwa wiecznie!
«Сражайтесь, храбрые рыцари! Человек умирает, а слава живёт!
  ombra.net  
VENEZIA, 19 07 1249: Dopo aver abdicato il 2 o il 20 maggio precedente, muore il Doge Jacopo Ti --->>
VENICE, 19 07 1249: Dopo aver abdicato il 2 o il 20 maggio precedente, muore il Doge Jacopo Ti --->>
VENEDIG, 19 07 1249: Dopo aver abdicato il 2 o il 20 maggio precedente, muore il Doge Jacopo Ti --->>
VENECIA, 19 07 1249: Dopo aver abdicato il 2 o il 20 maggio precedente, muore il Doge Jacopo Ti --->>
ভেনিস, 19 07 1249: Dopo aver abdicato il 2 o il 20 maggio precedente, muore il Doge Jacopo Ti --->>
  www.emvi.me  
. . .ma poi muore e cade sul fondo. . .
. . .umre i padne na morsko dno. . .
. . .men så dør den og falder ned på havbunden. . .
...но потом умирает и падает на морское дно...
. . .daha sonra ölerek deniz tabanına düşüyor. . . .
  3 Hits www.czechtourism.com  
A Terezín la speranza non muore
Phone+420416782225
En Terezín la esperanza no muere
希望の光を耐やすことのなかったテレジーン
W Terezínie nadzieja nie umiera
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow