napisano – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 7 Ergebnisse  www.exklusiv-noten.de
  1.14 Czym się różni Bib...  
1.13 W jakim języku napisano Biblię? 1.15 Jak zbudowany jest Stary Testament?
1.13 In what language was the Bible written? 1.15 What is the structure of the Old Testament?
1.13 Dans quelle langue la Bible a-t-elle été écrite ? 1.15 Quelle est la structure de l’Ancien Testament ?
1.13 In quale lingua è stata scritta la Bibbia? 1.15 Qual è la struttura dell’Antico Testamento?
1.13 In welke taal is de Bijbel geschreven? 1.15 Wat is de opbouw van het Oude Testament?
1.13 Jakým jazykem byla Bible napsána? 1.15 Jak je uspořádán Starý zákon?
  1.10 Dlaczego Biblia je...  
1.13 W jakim języku napisano Biblię?
1.12 Dieu a-t-il écrit lui-même la Bible ?
1.13 In quale lingua è stata scritta la Bibbia?
Bible: pravda, nebo lež?
  1.12 Czy Bóg sam napisa...  
1.11 Czy Bóg mówi do nas tylko poprzez Biblię? Czy mówi też na inne sposoby? 1.13 W jakim języku napisano Biblię?
1.11 Does God speak to us only through the Bible? Or does he speak in other ways as well? 1.13 In what language was the Bible written?
1.11 Dieu ne nous parle-t-il que par la Bible ? Ou bien s'adresse-t-il à nous par d'autres moyens ? 1.13 Dans quelle langue la Bible a-t-elle été écrite ?
1.11 Dio ci parla solo attraverso la Bibbia? Si serve anche di altri modi? 1.13 In quale lingua è stata scritta la Bibbia?
1.11 Spreekt God alleen maar door de Bijbel of ook op andere manieren? 1.13 In welke taal is de Bijbel geschreven?
1.11 Mluví k nám Bůh pouze skrze Bibli? 1.13 Jakým jazykem byla Bible napsána?
  1.13 W jakim języku nap...  
1.13 W jakim języku napisano Biblię?
Uit de Wijsheid van de Kerk
1.13 Jakým jazykem byla Bible napsána?
  1.13 W jakim języku nap...  
Stary Testament został napisany po hebrajsku, częściowo po aramejsku i grecku. Nowy Testament napisano po grecku, z odrobiną aramejskiego.
it must be read with attention to the analogy of faith, that is, the inner harmony which exists among the truths of the faith themselves.
  1.2 A tak na serio: czy...  
Być stworzonym na obraz Boży oznacza, że człowiek jak pasterz i zarządca ma się troszczyć o stworzenie Boże. Napisano bowiem: „Wziął więc Pan Bóg człowieka i dał mu odpocząć w ogrodzie Eden, aby go uprawiał i strzegł" (Rdz 2, 15).
Le livre de la Genèse dit ceci : « Soyez féconds, multipliez, emplissez la terre et soumettez-la ; dominez sur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, et tous les animaux qui rampent sur la terre » (Gn 1,28). Le « dominez la terre » ne sous-entend pas que l’homme ait le droit absolu de disposer arbitrairement du monde vivant et inanimé, des animaux et des végétaux. Quant à la dimension de « créé à l’image de Dieu », elle implique pour l’homme le mandat de veiller au respect de la Création de Dieu, en tant que pasteur et gérant de celle-ci. Car il est dit aussi : « Dieu prit l’homme et l’établit dans le jardin d’Éden pour le cultiver et le garder » (Gn 2,15). [Youcat 436]
V knize Genesis se dočteme: „Ploďte a množte se, naplňte zemi a podmaňte si ji! Vládněte nad mořskými rybami, nad nebeskými ptáky i nade všemi živými tvory, kteří se pohybují po zemi“ (Gn 1,28). „Podmaňováním země“ ale člověku nebylo dáno absolutní právo nakládat dle vlastní libosti se živou i neživou přírodou, se zvířaty a rostlinami. Být stvořen podle Božího obrazu znamená, že se člověk má starat o Boží stvoření jako pastýř a ochránce. Protože dále čteme také: „Hospodin Bůh vzal tedy člověka a usadil ho v zahradě Edenu, aby ji obdělával a chránil“ (Gn 2,15). [Youcat 436]
  1.45 O, niebiosa! Jak b...  
Nikt z nas tutaj na ziemi nie wie dokładnie, jak wygląda niebo (1 Kor 2, 9)1 Kor 2, 9: Napisano bowiem: czego oko nie widziało ani ucho nie słyszało, w serce człowieka nie wstąpiło, to przygotował Bóg tym, którzy Go miłują.
Nobody here on earth knows exactly what heaven is like (I Cor. 2:9) I Cor. 2:9: But, as it is written, “What no eye has seen, nor ear heard, nor the heart of man conceived, what God has prepared for those who love him.”. What we do know is that heaven is the “place” where God lives. Jesus has reserved a place in heaven for every human being.
Nul, ici sur terre, ne sait exactement comment est le paradis (1Co 2,9)1Co 2,9 : Mais ce que nous proclamons, c’est, comme dit l'Écriture : ce que l’œil n’a pas vu, ce que l’oreille n’a pas entendu, ce qui n’est pas venu à l’esprit de l’homme, ce que Dieu a préparé pour ceux dont il est aimé.. Ce que nous savons, en revanche, c’est que le paradis est le « lieu » ou vit Dieu. Jésus a réservé, au ciel, une place pour chaque être humain.
Nessuno qui sulla terra sa esattamente com’è il paradiso (I Cor 2, 9)I Cor 2, 9: Ma, come sta scritto: Quelle cose che occhio non vide, né orecchio udì, né mai entrarono in cuore di uomo, Dio le ha preparate per coloro che lo amano.. Quello che invece sappiamo è che il paradiso è il “luogo” dove vive Dio. Gesù ha riservato un posto in paradiso per ogni essere umano.
Nikdo tady na zemi přesně neví, jak vypadá nebe (1 Kor 2,9) 1 Kor 2,9: Ale – jak stojí v Písmu – my zvěstujeme to, 'co oko nevidělo, co ucho neslyšelo, a nač člověk nikdy ani nepomyslil, co všechno Bůh připravil těm, kdo ho milují'. . Víme jen, že nebe je „tam“, kde žije Bůh. Ježíš rezervoval místo v nebi pro každého člověka.