nia – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 110 Results  www.clario.de  Page 6
  AHEC | American red elm...  
Architekci François Defrain i Olivier Souquet chcieli stworzyć miejsce wyróżniające się w dość luźnej tkance miejskiej, na którą składały się otwarte przestrzenie publiczne i zróżnicowana zabudowa (osiedla domów podmiejskich i bloki z lat sześćdziesiątych).
The architects François Defrain and Olivier Souquet have sought to create a landmark in a somewhat loose urban fabric made up of public open spaces and a range of different buildings (suburban terrace housing and blocks of flats dating back to the sixties). “We have tried to create a two faced building” explains Olivier Souquet ”rather like Janus the two-faced Roman god of gates, doorways, beginnings, and endings”. The taller building on the West side houses the multipurpose performance hall with a seating capacity for an audience of one hundred spectators. The large forecourt in front of this west wing marks the building main entrance, and links the building up with the neighbourhood and makes it easily accessible to its pupils. The longer but slightly lower East wing houses on two floor levels a number of classrooms, practice rooms, the school’s offices as well as two recording studios.
Die Architekten François Defrain und Olivier Souquet strebten nach einem Leuchtturmgebäude in einem etwas unstrukturierten städtischen Gefüge aus offenen öffentlichen Räumen und einer Reihe von unterschiedlichen Gebäuden (vorstädtische Terrassenhäuser und Wohnblocks aus den 1960er Jahren). „Wir haben versucht ein Gebäude mit zwei Gesichtern zu schaffen” erklärt Olivier Souquet; „wie Janus, der doppelgesichtige römische Gott der Türen und Tore, des Anfangs und des Endes.” Der höhere Gebäudeteil an der Westseite beherbergt die vielseitige Veranstaltungshalle mit einem Fassungsvermögen von einhundert Zuschauern. Der große Vorhof vor dem Westflügel markiert den Haupteingang des Gebäudes, bettet es in die Nachbarschaft ein und macht es leicht zugänglich für die Schülerinnen und Schüler. Der längere, etwas niedrigere Ostflügel beherbergt auf zwei Etagen eine Reihe von Unterrichts- und Übungsräumen, die Büros der Schule sowie zwei Aufnahmestudios.
Los arquitectos François Defrain y Olivier Souquet han tratado de crear un punto de referencia en un tejido urbano poco definido compuesto por espacios públicos abiertos y una serie de diversos edificios (viviendas adosadas suburbanas y bloques de pisos que se remontan a los años sesenta). «Hemos intentado crear un edificio de dos caras», explica Olivier Souquet, «como Jano, el dios romano de dos caras de las puertas, entradas, comienzos y finales». El edificio más alto del lado oeste alberga la sala multiusos, con un aforo de cien espectadores. La gran explanada situada delante de esta ala oeste marca la entrada principal del edificio, enlaza el edificio con el barrio y ofrece a sus alumnos un fácil acceso. El ala este, más larga pero ligeramente más baja, alberga en dos niveles de planta varias aulas, salas de ensayo, las oficinas de la escuela y dos estudios de grabación.
Gli architetti François Defrain e Olivier Souquet hanno voluto creare un’opera che servisse da punto di riferimento in un’area urbana poco strutturata, costituita da spazi pubblici aperti e da vari edifici differenti (case a schiera e palazzi residenziali risalenti agli anni sessanta).  “Abbiamo creato un edificio a due facce, proprio come Giano, il Dio romano a due facce delle porte, dei passaggi, degli inizi e della fine” – spiega Olivier Souquet. L’edificio più alto sul lato occidentale ospita una sala polifunzionale dedicata alle esibizioni con una capienza massima di cento spettatori, mentre l’ingresso principale dell’edificio è ubicato nel piazzale antistante, rendendo la scuola facilmente accessibile dagli studenti che vivono nella vicina area residenziale. L’ala orientale, più lunga ma leggermente più bassa, è composta invece da due piani occupati da aule scolastiche, sale di prova, uffici amministrativi e due studi di registrazione.
  AHEC | American Hardwoo...  
Gatunek drewna: wiśnia amerykańska
Wood Species: American cherry
  AHEC | Sortowanie (Klas...  
Uwaga: Jeżeli lepsza strona deski spełnia wymogi określone dla klasy FAS, a gorsza strona deski spełnia wymogi klasy Numer 1 Common, klasę tę można zaliczyć do F1F lub Selects.
Note: If the better face meets the requirements for FAS and the poor face meets the requirements for Number 1 Common, the grade has the potential of being a F1F or Selects.
Anmerkung: Wenn die bessere Seite die FAS-Anforderungen und die schlechtere Seite Number 1 Common erfüllt, kann die Sortierklasse entweder F1F oder Selects sein.
Nota: se la superficie migliore risponde ai requisiti della qualità FAS e la superficie peggiore risponde ai requisiti di Number 1 Common, la qualità potrebbe essere F1F o Selects.
  Caroline's Place w Bays...  
Gatunek drewna: Wiśnia amerykańska
Wood species: American cherry
Holzart: American cherry
Especies de madera: Cerezo estadounidense
  Bloomberg HQ | Foster +...  
Czerwony dąb wyróżnia się też w wielofunkcyjnej sali przy audytorium, przystosowanej do prowadzenia spotkań i prezentacji. Wykorzystano tu w sumie
A la pregunta de si el proyecto hará que Foster utilice de nuevo roble rojo en el futuro, la respuesta de Jones es “¿Por qué no?
  AHEC | Sortowanie (Klas...  
Uwaga: Jeżeli lepsza strona deski spełnia wymagania określone dla FAS, a gorsza strona spełnia wymagania określone dla Numer 1 Common, klasę tę można zaliczyć do F1F lub Selects.
Note: If the better face meets the requirements for FAS and the poor face meets the requirements for Number 1 Common, the grade has the potential of being a F1F or Selects.
Anmerkung: Wenn die bessere Seite die FAS-Anforderungen und die schlechtere Seite Number 1 Common erfüllt, kann die Sortierklasse entweder F1F oder Selects sein.
Nota: se la superficie migliore risponde ai requisiti della qualità FAS e la superficie peggiore risponde ai requisiti di Number 1 Common, la qualità potrebbe essere F1F o Selects.
  AHEC | Sortowanie (Klas...  
Uwaga: Jeżeli lepsza strona deski spełnia wymagania określone dla FAS, a gorsza strona spełnia wymagania określone dla Numer 1 Common, klasę tę można zaliczyć do F1F lub Selects.
Note: If the better face meets the requirements for FAS and the poor face meets the requirements for Number 1 Common, the grade has the potential of being a F1F or Selects.
Anmerkung: Wenn die bessere Seite die FAS-Anforderungen und die schlechtere Seite Number 1 Common erfüllt, kann die Sortierklasse entweder F1F oder Selects sein.
Nota: se la superficie migliore risponde ai requisiti della qualità FAS e la superficie peggiore risponde ai requisiti di Number 1 Common, la qualità potrebbe essere F1F o Selects.
  Porównaj gatunki | AHEC  
Wiśnia amerykańska jest szeroko dostępna w postaci oklein fornirowanych i tarcicy we wszystkich specyfikacjach i klasach jakościowych. Dostępność grubszych elementów 10/4” (63 mm) i 12/4” (75 mm) jest ograniczona.
The heartwood of cherry can vary from rich red to reddish brown and darkens on exposure to light with time. The sapwood is creamy white. Although the difference between heart and sap colour is marked, this can be reduced by steaming. The wood of cherry has a fine uniform, straight and unpronounced grain with a fine smooth texture. The small brown pith flecks, pin knots and gum pockets or streaks are natural characteristics of cherry, but their occurrence varies according to region.
Cherry aus den USA ist jederzeit verfügbar als Schnittholz und Furnier in einer Reihe von Sortierungen und Abmessungen, nur in dickeren Abschnitten wie 10/4” (63 mm) und 12/4” (75 mm) in begrenzterem Umfang. Das Holz unterliegt Trends und Modezyklen, so dass punktuelle Angebotsknappheiten an lieferbarem getrocknetem Holz über die tatsächlich üppige Verfügbarkeit hiebsreifer Bestände hinwegtäuschen.
  Copperwood House | HAUS...  
Stąd też architekt, poprzez powiązaną firmę WERK | Building Modern, pełnił również funkcję kierownika budowy, który nadzorował całą ekipę, włączając w to właściciela budynku, który brał czynny udział przy wykańczaniu wnętrz/designie/ koordynacji/nadzorze. Projekt ukończono pod koniec września 2016roku.
It was important to the client that the final product met the Architect’s design-intent and that the process was efficient; therefore, Architect also served as the construction manager for the project via sister company (WERK | Building Modern), leading the entire team, including Owner, who assisted with interior finishes design/coordination/oversight. The project was substantially-complete in late September 2016.
Dem Kunden waren effiziente Abläufe wichtig und eine Umsetzung, die im Ergebnis den Designvorstellungen der Architekten entsprechen sollte; deshalb wurde HAUS Architects bei diesem Projekt über ein Schwesterunternehmen (WERK | Building Modern) gleichzeitig auch mit der Bauleitung betraut und führte das gesamte Team, inklusive den Eigentümer, der sich in die Entwürfe für den Innenausbau, die Projektkoordination und die Aufsicht einbrachte. Das Projekt wurde im Wesentlichen Ende September 2016 abgeschlossen.
  Porównaj gatunki | AHEC  
Żółta brzoza amerykańska wyróżnia się cechami cennymi do zastosowań komercyjnych. Jest uprawiana zgodnie z zasadami gospodarki zrównoważonej i występuje obficie, preferując chłodniejsze obszary z wysokim poziomem opadów.
American yellow birch is one of a large group of species and is commercially the best of its group grown sustainably with a wide distribution, preferring cool regions with high rainfall.
American Yellow Birch gehört zu einer artenreichen Gattung, innerhalb der sie die am besten wirtschaftlich zu nutzende Art ist. Yellow Birch ist weit verbreitet, wird nachhaltig bewirtschaftet und bevorzugt kühlere, niederschlagsreiche Standorte.
Amerikan huş ağacı, geniş tür topluluklarından biri olmasının yanı sıra, yüksek yağış alan yerlerde yetişen, geniş dağılımıyla ve sürdürülebilirliğiyle bulunduğu ağaç grubu içinde ticari anlamda en iyi ağaç türüdür.
  AHEC | Sortowanie (Klas...  
Uwaga: Jeżeli lepsza strona deski spełnia wymogi określone dla klasy FAS, a gorsza strona deski spełnia wymogi klasy Numer 1 Common, klasę tę można zaliczyć do F1F lub Selects.
Note: If the better face meets the requirements for FAS and the poor face meets the requirements for Number 1 Common, the grade has the potential of being a F1F or Selects.
Anmerkung: Wenn die bessere Seite die FAS-Anforderungen und die schlechtere Seite Number 1 Common erfüllt, kann die Sortierklasse entweder F1F oder Selects sein.
Nota: se la superficie migliore risponde ai requisiti della qualità FAS e la superficie peggiore risponde ai requisiti di Number 1 Common, la qualità potrebbe essere F1F o Selects.
  AHEC | Sortowanie (Klas...  
Niniejszy przewodnik wyjaśnia w prosty sposób system klasyfikacji jakościowej drewna według NHLA, uznawany za krajowy standard w branży amerykańskiej tarcicy z drewna liściastego i stanowiący podstawę zawierania międzynarodowych transakcji handlowych.
Esta guía explica de forma sencilla el sistema de clasificación por calidades de la NHLA, la normativa nacional para la industria de la madera aserrada de frondosas estadounidenses, que sienta las bases para la clasificación por calidades de la madera para su exportación.
Questa guida fornisce una spiegazione semplificata del sistema di classificazione NHLA, lo standard nazionale per l’industria del legno di latifoglia statunitense e costituisce inoltre le basi per la classificazione a livello di esportazioni.
Bu kılavuz, Amerikan sertağaç endüstrisi için ulusal standart olan ve ihracat kalitesindeki sınıfların temelini oluşturan NHLA sınıflandırma sisteminin basitleştirilmiş bir açıklamasını sunar.
  Porównaj gatunki | AHEC  
Drewno zazwyczaj nie pęka przy wbijaniu gwoździ, dobrze się klei. Znakomicie sprawdza się w rzeźbie i produkcji profili. Wiśnia amerykańska jest niezmiernie podatna na piaskowanie, barwienie i polerowanie, gwarantując gładkie wykończenie wysokiej jakości.
Cherry kann gut maschinell bearbeitet, gehobelt und gedrechselt werden. Es lässt sich gut verleimen, nageln und verschrauben. Es eignet sich hervorragend für Schnitzarbeiten und zur Herstellung von Leisten und Profilen. Cherry lässt sich leicht schleifen und beizen und zu einem sehr schönen, glatten Finish polieren.
  Porównaj gatunki | AHEC  
Olcha amerykańskiaJesion amerykańskiOsika amerykańskaLipa amerykańskaBuk amerykańskiŻółta brzoza amerykanskaWiśnia amerykańskaTopola amerykańskaCzerwony wiąz amerykańskiZachodni wiązowiec amerykańskiHikora amerykańskaTwardy klon amerykańskiMiękki klon amerykańskiCzerwony dąb amerykańskiBiały dąb amerykańskiOrzesznik amerykańskiAmbrowiec amerykańskiSasafras amerykańskiPlatan amerykańskiTulipanowiec amerykańskiCzarny orzech amerykańskiWierzba amerykańska
American alderAmerican ashAmerican aspenAmerican basswoodAmerican beechAmerican yellow birchAmerican cherryAmerican cottonwoodAmerican elmAmerican hackberryAmerican hickoryAmerican hard mapleAmerican soft mapleAmerican red oakAmerican white oakAmerican pecanAmerican sap gumAmerican sassafrasAmerican sycamoreAmerican tulipwoodAmerican walnutAmerican willow
Amerikan kızılağacıAmerikan dişbudak ağacıAmerikan kavak ağacıAmerikan ıhlamur ağacıAmerikan kayın ağacıAmerikan huş ağacıAmerikan kirazAmerikan kavakAmerikan kırmızı karaağaçÇitlembik ağacıHikoriAmerikan sert akçaağaçAmerikan yumuşak akçaağacıAmerikan kızıl meşeAmerikan akmeşePekanAmerikan sığlasıAmerikan sassafrasAmerikan çınar ağacıAmerikan lale ağacıAmerikan kara ceviz ağacıSöğüt
  AHEC | Blog | Room on a...  
Dla Helen James i Asifa Khana to ważny pierwszy krok w planowaniu zmian w szkole i jej otoczeniu tak, aby stały się bardziej elastyczne i lepiej spełniały potrzeby dzieci. Przestrzeń do zabawy składa się z modułów i została zaprojektowana tak, aby można ją było powiększać, na przykład dociągnąć do dachu albo do pobliskiego budynku gospodarczego.
Für Helen James und Asif Khan ist dies ein wichtiger erster Schritt in Richtung neues Denken über Schule und ihre Anlagen, mit dem Ziel sie flexibler zu gestalten und die Einrichtungen für die Kinder zu verbessern. Der Platz zum Spielen ist in Modulen aufgebaut und so konstruiert, dass er erweitert werden könnte – möglicherweise auf das Dach eines nahegelegenen Nebengebäudes, wo ein zusätzlicher Klassenraum für besondere Fächer oder Aktivitäten eingerichtet werden könnte.
Para Helen James y Asif Khan, este es un primer paso importante para replantear la escuela y su terreno con el objetivo de hacerla más flexible y mejorar las instalaciones para los niños. El espacio de juego es modular y se ha diseñado de forma que pueda ampliarse, posiblemente hasta la azotea de un edificio cercano, donde podría construirse un aula adicional para actividades especializadas.
For Helen James and Asif Khan this is an important first step in rethinking the school and its grounds, with the aim of making it more flexible and enhancing the facilities for the children. The play space is modular and has been designed so that it could extend, possibly to the roof of a nearby outbuilding, where an additional classroom could be built for specialist activities.
  AHEC | American ash | A...  
Projekt centrum turystycznego jest oparty na prostym planie. Zewnętrzny eliptyczny kształt spełnia wszystkie wymogi praktyczne, a równocześnie stwarza wewnątrz interesującą przestrzeń z przyćmionym, klimatycznym oświetleniem.
The project was based around a simple design for the visitors' centre. The exterior shape is elliptical, fulfilling all the requirements for a practical display and meeting area and creating an interesting interior space with subdued lighting to create atmosphere. This geometric shape is formed by the roof of the building, linked to the masonry walls on both sides and the floor. It has an oblique cut on the east side that creates access to the building, with two other side openings.
El proyecto se basó en un diseño simple para el centro de visitantes. Al ser elíptica, la forma exterior reunía todos los requisitos para habilitar un área de exhibición práctica y encuentro, y un interesante espacio interior con una iluminación tenue para crear ambiente. Esta forma geométrica se compone del tejado del edificio, unido a las paredes de albañilería en ambos lados y al suelo. Tiene un corte oblicuo en el lado este que crea el acceso al edificio, con dos otras aberturas laterales.
  AHEC | Video | The Wish...  
„The Wish List” to wspólny projekt Stowarzyszenia Handlowego Amerykańskiego Przemysłu Drewna Liściastego i firmy Benchmark Furniture, w ramach którego światowej sławy architekci i projektanci stworzyli niezwykłą instalację, zaprezentowaną w Muzeum Wiktorii i Alberta podczas Festiwalu Designu w Londynie w dniach 13-21 września 2014 r.
A project initiated by the American Hardwood Export Council and Benchmark Furniture, The Wish List – What I have always wanted is… brings together a stellar list of architects and designers to create a compelling installation, The Wish List, which will be exhibited at the V&A during the 2014 London Design Festival (13-21 September).
Im Rahmen des Gemeinschaftsprojektes The Wish List – What I have always wanted is... (wörtlich: „Die Wunschliste – Was ich mir schon immer gewünscht habe...“) vom American Hardwood Export Council (AHEC) und Benchmark arbeiteten einige der berühmtesten Architekten und Designer an der fesselnden Installation The Wish List mit, die während des Londoner Design Festivals im September 2014 im Victoria & Albert Museum zu sehen war.
  AHEC | Blog  
Przepisy prawne dotyczące nielegalnego wyrębu, takie jak amerykańska ustawa Lacey Act, rozporządzenie European Union Timber Regulation (EUTR) oraz japońskie regulacje w zakresie „zielonych zamówień”, wymagają od producentów dochowania „należytej staranności” („due diligence”) w łańcuchu dostaw.
Gesetzgebungen gegen illegalen Einschlag wie der Lacey Act in den USA, die EU-Holzhandelsverordnung (EUTR) und die japanischen Gesetze über ein Umweltfreundliches Beschaffungswesen verpflichten die Hersteller zu „strenger Sorgfaltspflicht“ in der Lieferkette. Das AHEP hilft bei der Pflichterfüllung, indem es Angaben zum Namen des US-Lieferanten, der Produktbeschreibung, der Holzmenge, der handelsüblichen und botanischen Bezeichnungen, dem Einschlagort und über das zu vernachlässigende Risiko illegaler Ernte macht. Der von unabhängiger Seite geprüfte Seneca Creek Bericht, den der AHEC 2008 in Auftrag gegeben hatte, siedelt das Risiko für die Einschleusung illegal geschlagenen Holzes in die US-Lieferkette bei unter einem Prozent an. Eine Erweiterung und Aktualisierung dieser Studie wird gegen Ende dieses Jahres verfügbar sein.
Le norme in materia di abbattimento illegale, come il ‘Lacey Act’ negli Stati Uniti, il ‘Regolamento Legno’ dell'UE e la legge giapponese sul ‘Green Procurement’, impongono ai produttori un obbligo di ‘dovuta diligenza’ nell’ambito della catena di fornitura. L’AHEP aiuta a soddisfare tali requisiti mettendo a disposizione informazioni quali il nome del fornitore statunitense, la descrizione del prodotto, la quantità di legno, i nomi commerciali e scientifici delle specie e il luogo di provenienza; l’AHEP documenta inoltre come il rischio di un’infiltrazione di prodotto illegale sia minimo. La relazione Seneca Creek, soggetta a valutazione indipendente e commissionata dall’AHEC nel 2008, ha rilevato che il rischio di infiltrazione di materiale illegale nella supply chain americana è inferiore all’1%.  Entro la fine di quest’anno sarà resa disponibile una versione ampliata e aggiornata del medesimo studio.
  AHEC | American yellow ...  
Prace trzeba było zacząć od przygotowania podłoża, co okazało się najtrudniejszym etapem. „Wypoziomowanie betonowych wylewek zajęło nam niemal tyle samo czasu, co położenie podłóg” – mówi O’Brien – „Wszystkie schody musiały spełniać wyśrubowane wymogi ADA (Karta Praw Osób Niepełnosprawnych), a związane z tym prace mieli wykonać robotnicy wylewający beton.
The hardwood flooring work started with preparing the subfloor, which proved to be one of the most difficult parts of the job. “It took almost as much time to get the concrete straight as it did to install the flooring,” O’Brien says. “All the staircases had very tight tolerances for ADA [Americans with Disabilities Act] standards, and the concrete people were supposed to have met those standards, but they were long gone by the time we were there, so that became our scope of work.” Because of the tight time schedule, O’Brien’s crew had to prep the floors while the scaffolding was still up. After flattening the concrete subfloor, the Master Care team installed 3⁄4-inch CDX plywood with moisture-cure urethane adhesive and mechanical fasteners, and a special sound-dampening subfloor was used on the stage, as the acoustics there were particularly critical.
Für die Holzbodenverlegung wurde zunächst der Unterboden vorbereitet, was sich als schwierigster Arbeitsschritt herausstellte. „Wir haben fast so viel Zeit für das Ebnen des Zementestrichs gebraucht, wie für die Verlegung des Holzfußbodens selbst,” kommentiert O’Brien. „Alle Treppen müssen strenge amerikanische Antidiskriminierungsvorschriften für Menschen mit Behinderungen gemäß dem „Americans with Disabilities Act“ erfüllen. Die Estrichverleger hätten diese Normen einhalten müssen, aber sie waren schon lange weg, bevor wir kamen, so dass wir uns selbst darum kümmern mussten.“ Wegen der kurzen Fristen musste das Team um O’Brien den Unterboden schon vorbereiten während die Gerüste noch standen. Nachdem der Estrich geebnet war, verlegte das Team von Master Care 3⁄4-Zoll Sperrholzstücke mittlerer bis niedriger Qualitätsklasse (CDX), teils mit feuchtigkeitshärtendem Urethanklebstoff, teils mit mechanischer Verriegelung. Ein spezieller schalldämpfender Unterboden wurde auf der Bühne verlegt, weil die Akustik dort besonders gut sein muss.
El trabajo de producción de los suelos de madera de frondosas comenzó con la preparación del subsuelo, que resultó ser una de las partes más difíciles del proyecto. «Llevó casi tanto tiempo conseguir aplanar el hormigón como instalar los suelos», asegura O'Brien. «Todas las escaleras tenían tolerancias muy reducidas para los estándares de la Ley de Ciudadanos Estadounidenses con Discapacidad [Americans with Disabilities Act, ADA]. Los instaladores del hormigón debían cumplir dichos estándares, pero en el momento en que llegamos nosotros, ellos ya no estaban, de modo que esta labor pasó a incidir en nuestro ámbito de trabajo». A causa de la premura de tiempo, el equipo de O'Brien tuvo que preparar los suelos con el andamiaje todavía montado. Una vez aplanado el subsuelo de hormigón, el equipo de Master Care instaló madera contrachapada CDX de 3/4 pulgadas con adhesivo de uretano curado por humedad y sujeciones mecánicas, y se usó un subsuelo especial con amortiguación de sonido en el escenario, ya que en él la acústica era particularmente esencial.
La posa del pavimento in legno di latifoglie è iniziata con la preparazione del sottofondo, che si è dimostrata una delle parti più ardue del lavoro. “C’è voluto quasi lo stesso tempo per ottenere un massetto piano che per la posa dei pavimenti” – ricorda O’Brien. “Tutte le scalinate presentavano tolleranze estremamente rigorose imposte dalle norme dell’ADA [Americans with Disabilities Act]; gli incaricati delle opere in calcestruzzo, però, non si sono curati di aderire agli standard e abbiamo dovuto provvedere noi stessi.” Visti i tempi ristretti, il team di O’Brien ha dovuto iniziare la preparazione dei pavimenti con i ponteggi ancora installati. Una volta spianato il sottofondo in calcestruzzo, il team di Master Care ha provveduto all’installazione dei pannelli di compensato di categoria CDX da 3/4 pollici, con adesivo poliuretanico a umido e connettori meccanici; sul palco è stato invece adoperato uno speciale sottofondo fonoassorbente, poiché la qualità dell’acustica era particolarmente critica in quest’area.
  Partnerzy | AHEC  
Pracownia e15 słynie z nowoczesnego wzornictwa, zastosowania wysokiej jakości materiałów oraz innowacyjnych, rzemieślniczych metod produkcji. Jako nowoczesna marka działająca na rynku międzynarodowym, e15 wyróżnia się kompleksowym podejściem do wystroju wnętrz, oferując meble, oświetlenie i akcesoria, które doskonale sprawdzą się w każdej przestrzeni.
e15 steht für konsistente, progressive Gestaltung und qualitativ hochwertige Werkstoffe sowie innovative handwerkliche Herstellungsmethoden. Als eine moderne Marke, die weltweit das Premiumsegment im Wohn- und Objektmarkt bedient, verfolgt e15 einen räumlich umfassenden Entwurfsansatz und bietet eine unverkennbare Kollektion an, die in verschiedensten Umfeldern einsetzbar ist. Stark in den Bereichen Architektur und Design verankert, wird e15 durch die einzigartigen Profile des Mitbegründers und Architekten Philipp Mainzer sowie der Designerin und Artdirektorin Farah Ebrahimi definiert. In enger Zusammenarbeit mit ausgewählten Designern, Architekten und Künstlern entwickelt das Unternehmen einzigartige Produkte und unterstützt künstlerische Ansätze, die die Philosophie der Marke und ihre offene Haltung gegenüber verschiedenen Kulturen und Disziplinen widerspiegelt.
e15 es sinónimo de diseño coherente y progresista, unido a materiales de alta calidad e innovadores métodos de producción artesanal. Como marca de calidad moderna que abastece a un mercado global interno y de contratación, e15 mantiene un enfoque integral de interiores y ofrece una colección distintiva de mobiliario, iluminación y accesorios que es compatible con diversos entornos. Con una base sólida en arquitectura y diseño, e15 se define por las singulares trayectorias de su cofundador y arquitecto, Philipp Mainzer, y el diseñador y director de arte Farah Ebrahimi. En estrecha colaboración con un círculo de diseñadores, arquitectos y artistas, e15 desarrolla productos originales y apoya las declaraciones artísticas que reflejan la filosofía de la marca y su enfoque abierto a las diversas culturas y disciplinas.
e15 predilige da sempre uno stile progressista, rafforzato dall’impiego di materiali di elevata qualità e metodi di produzione innovativi e artigianali. In qualità di brand globale rivolto al settore degli arredi per la casa e al mercato degli appalti, e15 adotta un approccio completo al design di interni, offrendo una distintiva collezione di arredamenti, lampade e accessori compatibile con gli ambienti più disparati. Con fondamenta solide nell’architettura e nel design, e15 nasce dalla straordinaria esperienza dell’architetto Philipp Mainzer e del designer e art director Farah Ebrahimi, co-fondatori della società. Lavorando in collaborazione con un pool di designer, architetti e artisti, e15 sviluppa prodotti originali e si fa promotore di progetti puramente artistici, i quali riflettono la filosofia del brand e un approccio aperto a una moltitudine di culture e discipline.
  AHEC | American walnut ...  
Przewidziano także specjalne miejsca na stanowiska komputerowe oraz stoliki, przy których studenci mogą oddawać się lekturze. Widziana z trzeciego piętra środkowa ława do siedzenia wyróżnia się kolorem, a ustawione w rzędach półki mają swoje odzwierciedlenie w sferycznych wzorach na suficie.
The end result is a warm spherical reading and research facility that holds 4,500 bookshelves made up of 12,000 m2 of walnut veneer with seven different levels ranging from 3m to 8m in height. The library’s shelves are presented in a circular row setting with special sections housing search computers and seating areas where students can spend time reading. The centralised seating area provides a contrast view from the third floor and the tiered shelves harmoniously match the ceiling’s tiered design. The library also has a reverse wall behind the reception counter, which blends well with the bookshelves and the contrasting off-white second reception desk.
Die neue Bibliothek mit ihrer Gestaltung in konzentrischen Kreisen ist eine behagliche Bildungs- und Forschungseinrichtung geworden, mit 4.500 Bücherregalen aus 12.000 m2 Walnussfurnier in sieben Größen von drei bis acht Metern Höhe, die von innen nach außen ansteigend aufgestellt sind. Es gibt Bereiche mit Computern für Recherchearbeiten und Sitzgelegenheiten für die Lektüre. Der zentrale Lesebereich im dritten Stock bietet einen schönen Ausblick auf die symmetrisch angeordneten Bücherregale und die harmonisch darauf abgestimmte Deckengestaltung. Die mit walnut (Walnuss) verkleidete Hinterwand hinter einem der  Empfangstresen harmoniert mit den Bücherregalen und kontrastiert mit dem gebrochenen Weiß des  zweiten Empfangstresens.
El resultado final es un cálido centro esférico de investigación y lectura con 4 500 estanterías hechas de 12 000 m2 de chapa de walnut y con siete diferentes niveles que van de los 3 m a los 8 m de altura. Los estantes de la biblioteca se presentan en un espacio de filas circulares, con secciones especiales que contienen los ordenadores para realizar búsquedas y las zonas de asientos en que leen los estudiantes. La sala centralizada de asientos ofrece una vista contrastante desde el tercer piso y las estanterías dispuestas en niveles combinan armoniosamente con el diseño en niveles del techo. La biblioteca también tiene una pared inversa detrás del mostrador de recepción, que combina bien con las estanterías y el segundo mostrador de recepción de color blanco crudo contrastante.
Il risultato finale è un’accogliente struttura sferica per la lettura e la ricerca, dotata di oltre 4.500 scaffali ricavati da oltre 12.000 m2 di walnut impiallacciato e realizzati in sette altezze diverse comprese tra 3 e 8 metri. Gli scaffali sono disposti in cerchi concentrici con sezioni speciali che ospitano computer per la ricerca dei titoli e posti a sedere per la lettura. La zona centrale con i posti a sedere fornisce una visuale contrastante dal terzo piano e il susseguirsi delle librerie si sposa armoniosamente con il design del soffitto. La parete dietro la reception si combina perfettamente con le librerie e con il contrastante colore chiaro del banco di accoglienza secondario.
  AHEC | American red elm...  
Lśniąca subtelność stopu miedzi bardzo wyróżnia się na tle cegieł, ułożonych tak ściśle, że niemal nie widać fug, co nadaje im surowy wygląd kamiennego muru. Pasy jasnych cegieł tworzą przypadkowo rozsiane poziome wzory na ceglanym murze, podczas gdy podłużne tłoczenia miedzianej obudowy nadają pozostałej części elewacji rytm pionowy.
The shiny, almost fragile aspect of the copper alloy contrasts with the brickwork which has been densely set with hardly any visible jointing to give it the rough aspect of a dry stone wall. Speckled lines of light coloured brick create random horizontal patterns across the brick wall surfaces whilst the vertical ridge lines behind the copper cladding give a vertical rhythm to the other façades. “Between the elegant restraint of its dark brick walls and the rich aspect of its copper alloy cladding the design intention is to make it look like a music box whose walls are punctuated by the variety of openings” explains Olivier Souquet. So, for instance the splayed window openings on the upper part of the building evoke the frame of a harp with steel sun blinds running vertically to look like harp strings.
Der schimmernde, fast zerbrechliche Anblick der Kupferverbindung kontrastiert mit der sehr eng, beinahe ohne sichtbare Fugen gemauerten Ziegelsteinfassade, die ihm fast das raue Aussehen einer trockenen Steinwand verleiht. Versprengte Abschnitte aus helleren Ziegelsteinen schaffen ein willkürliches Muster auf den Ziegelwänden, während die senkrechten Grate der Kupferverkleidungen die anderen Fassadenteile vertikal strukturieren. “Die Dichotomie aus eleganter Zurückhaltung der dunklen Ziegelmauern einerseits und dem reichen Schimmer der mit Kupferlegierung verkleideten Fassadenteile soll das Gebäude wie eine Musikbox aussehen lassen. Die Wirkung der Wände wird unterstrichen von den unterschiedlichen Öffnungen”, erklärt Olivier Souquet. So soll zum Beispiel die abgeschrägte Fensterlaibung im oberen Stockwerk an den Rahmen einer Harfe erinnern, wobei die Sonnenblenden aus Stahl senkrecht verlaufen, um wie Harfensaiten zu wirken.
El aspecto brillante y casi frágil de la aleación de cobre contrasta con el ladrillo, que apenas tiene juntas visibles, para conferirle el aspecto rugoso de un muro de piedra seca. Las líneas manchadas de ladrillo de color claro crean patrones horizontales aleatorios en las superficies de pared de ladrillo, mientras que las líneas dorsales verticales de detrás del revestimiento de cobre proporcionan un ritmo vertical a las demás fachadas. «Entre la elegante contención de sus paredes de ladrillo oscuro y el rico aspecto de su revestimiento de aleación de cobre, la intención del diseño es que parezca una caja de música cuyas paredes están salpicadas por una variedad de aberturas», explica Olivier Souquet. Así, por ejemplo, las aberturas separadas de las ventanas en la parte superior del edificio evocan el marco de un arpa y las persianas de acero que se corren verticalmente, las cuerdas de este instrumento.
L’aspetto luminoso e quasi fragile della lega di rame si contrappone ai mattoni a vista, posati in maniera estremamente ravvicinata con giunzioni a malapena visibili che conferiscono ai muri l’aspetto grezzo tipico delle pareti in pietra. Le file di mattoni chiari introducono motivi orizzontali punteggiati sparsi sulla parete di pietra, mentre le linee verticali dei displuvi dietro il rivestimento in rame conferiscono un ritmo verticale alle altre facciate. “Tra l’elegante sobrietà delle pareti con mattoni a vista e il senso di lusso trasmesso dal rivestimento in lega di rame, il progetto intendeva evocare un carillon le cui pareti sono interrotte da varie aperture” – spiega Souquet. Ad esempio, le ampie finestre nella parte superiore dell’edificio evocano la forma di un’arpa, mentre i frangisole in acciaio disposti verticalmente ne ricordano le corde.
  AHEC | Wood First | Zró...  
Ta "kompensacja" wyjaśnia, dlaczego taborety życzeń w amerykańskiej czereśni zaprojektowane przez architekt Alison Brooks i projektant Felix de Pass są w rzeczywistości neutralne pod względem emisji dwutlenku węgla.
Beide Projekte zeigen auch, wie gering die Umweltauswirkungen der Holzverarbeitung im Vergleich zu anderen Werkstoffen sind. Das liegt daran, dass die meisten Holzverarbeiter heutzutage den Holzverschnitt recyceln – entweder zu anderen Produkten weiterverarbeiten oder als Biomasse verwenden, meist anstelle von fossilen Brennstoffen. Diese „Klimakompensation“ erklärt, warum die im Rahmen des Projekts The Wish List von der Architektin Alison Brooks und dem Designer Felix de Pass entworfenen Hocker aus American cherry (Kirsche) tatsächlich eine neutrale CO2-Bilanz aufweisen. Der kleine Ledersitz für die mit Xenia Mosley für Richard und Ab Rogers entworfene Leiter aus red oak (Rot-Eiche) machte dagegen schon die Hälfte des CO2-Fußabdrucks des ganzen Projekts aus. Die positive CO2-Bilanz bei der Herstellung bezieht dabei noch nicht einmal die Kohlenstoffspeicherung in den Holzprodukten selbst während ihrer Nutzungsdauer in die Berechnung mit ein.
Ambos proyectos también demuestran cuán bajo es el impacto del procesamiento de la madera, en comparación con otros materiales. Esto se debe a que la mayoría de los procesadores de madera reciclan sus desechos de madera en otros productos o para la biomasa, a menudo en sustitución de los combustibles fósiles. Esta "compensación" explica por qué los taburetes The Wish List en cerezo americano diseñados por el arquitecto Alison Brooks y el diseñador Felix de Pass son en realidad carbono neutral. Mientras que el pequeño asiento de cuero para la escalera de roble rojo para Richard y Ab Rogers diseñado con Xenia Mosley, era la mitad de la huella de carbono total del producto.
Entrambi questi progetti dimostrano anche quanto sia basso l'impatto della lavorazione del legno, rispetto ad altri materiali. Questo perché la maggior parte dei trasformatori di legname oggi riciclano i loro scarti di legno da tagli o in altri prodotti o per la biomassa, spesso in sostituzione dei combustibili fossili. Questa "compensazione" spiega perché gli sgabelli Wish List in American cherry disegnati dall'architetto Alison Brooks e dal designer Felix de Pass sono in realtà a emissioni zero. Mentre il piccolo sedile in pelle per la scala di quercia rossa per Richard e Ab Rogers progettato con Xenia Mosley, era la metà dell'impronta di carbonio totale del prodotto.
  AHEC | Blog | The Invis...  
Pod koniec września zaprojektowana przez Sebastiana Coxa i Laurę Bacon instalacja Invisible Store of Happiness stanie w bramie Muzeum Zakonu św. Jana w Clerkenwell i na targach 100%Desing podczas festiwalu designu w Londynie.
«No creo que mi labor sea conseguir que la gente compre más maderas de frondosas estadounidenses», añade. «Creo que mi trabajo es crear un entorno en que la gente opte por usar madera de frondosas estadounidenses porque la conoce más». Este conocimiento lo abarca todo, desde la artesanía hasta las preocupaciones ambientales.
  AHEC | Blog | Room on a...  
Dla Helen James i Asifa Khana to ważny pierwszy krok w planowaniu zmian w szkole i jej otoczeniu tak, aby stały się bardziej elastyczne i lepiej spełniały potrzeby dzieci. Przestrzeń do zabawy składa się z modułów i została zaprojektowana tak, aby można ją było powiększać, na przykład dociągnąć do dachu albo do pobliskiego budynku gospodarczego.
Carpentry company Aldworth James & Bond had not worked with heat-treated timber before but found it easy and a pleasure to use. It worked out a method of using a CNC (computer numerically controlled) machine to cut all the individual elements, making allowance for example for the rebates where the slats fitted to the steel frame. In this way it could make the panels relatively rapidly and simply.
Für Helen James und Asif Khan ist dies ein wichtiger erster Schritt in Richtung neues Denken über Schule und ihre Anlagen, mit dem Ziel sie flexibler zu gestalten und die Einrichtungen für die Kinder zu verbessern. Der Platz zum Spielen ist in Modulen aufgebaut und so konstruiert, dass er erweitert werden könnte – möglicherweise auf das Dach eines nahegelegenen Nebengebäudes, wo ein zusätzlicher Klassenraum für besondere Fächer oder Aktivitäten eingerichtet werden könnte.
Era la primera vez que la empresa de carpintería Aldworth James & Bond trabajaba con madera tratada térmicamente, pero su uso le resultó fácil y agradable. Ideó un método de uso de una máquina CNC (control numérico por ordenador) para cortar todos los elementos individuales, teniendo en cuenta, por ejemplo, los rebajes en que los listones se acoplaban a la estructura de acero. De esta manera, podía hacer los paneles de forma relativamente rápida y sencilla.
  Porównaj gatunki | AHEC  
Wiśnia amerykańska ma średnią gęstość, przy korzystnej podatności na gięcie, średniej wytrzymałości i odporności na obciążenia dynamiczne oraz niskiej sztywności. Przy zachowaniu odpowiedniej ostrożności jest podatna na gięcie w wyniku obróbki hydrotermicznej.
Cherry besitzt eine mittlere Dichte, gute Steifigkeit sowie mittlere Festigkeit und Bruchschlagarbeit. Bei Dampfbiegung ist Sorgfalt geboten. Gedarrt ist es hart und arbeitet im trockenen Zustand wenig. Cherry ist sehr leicht zu beizen und polieren für ein hervorragendes Finish. Es ist hoch geschätzt im Möbel- und Innenausbau. Da das Holz relativ weich ist, sollte American Cherry als Fußbodenbelag keiner hohen Belastung ausgesetzt werden, eignet sich daher für Schlafzimmer oder für Kulturkreise, in denen im Haus keine Schuhe getragen werden, wie in Asien.
  Wykonanie | AHEC  
Wszystko zostało zmontowane bez użycia gwoździ, śrub czy kleju. To wspaniały pokaz umiejętności naszych rzemieślników, którzy zastosowali niezwykle precyzyjną technikę wykonania przy tak dużej skali” – wyjaśnia Sean Sutcliffe, współzałożyciel firmy Benchmark.
Sharing Kolman Boye’s respect and enthusiasm for traditional Japanese joinery techniques, Benchmark used square peg joints, cutting hundreds of square holes, not easy, but a strong component of Japanese joinery. 'In total we made 3,084 separate pieces connected by 1,008 joints to make up the ‘skeleton’ of the Rotunda together with 528 trays for the surface layer, all assembled without the use of nails, screws or glue.  It is a wonderful piece of cabinet making and a tribute to the skills of our craftsmen who have used their fine techniques on such a grand scale,' explains Sean Sutcliffe, co-founder of Benchmark.
  Proces projektowy | AHEC  
Podoba mi się kolorystyka i rysunek włókien obu gatunków drewna. Cieszę się też, że ani wiśnia ani tulipanowiec nie są zbyt wyeksploatowane w designie. Wiśnia wygląda delikatniej niż czarny orzech, a tulipanowiec – delikatniej niż jesion.
Aprecio el color y la fibra de ambas maderas y me atrae el hecho de que ninguna de las dos se use tan comúnmente como otras maderas. El cerezo tiene un aspecto más blando que el nogal, como ocurre con el palo rosa respecto al fresno. Ambas son maderas estables con buena ratio de resistencia-peso y tienen una fibra compacta idónea para encolar, mecanizar y acabar.
  Porównaj gatunki | AHEC  
Jest to gatunek odmienny od licznych odmian wiśni i czereśni kwitnących, uprawianych na całym świecie. Wiśnia amerykańska jest gatunkiem pojedynczym. Wiśnie amerykańskie osiągają znaczną wysokość, często w gęstych drzewostanach, głównie w stanach Pensylwania, Nowy Jork, Wirginia oraz Wirginia Zachodnia.
American Forest Cherry wächst vornehmlich in Laubmischwäldern im Nordosten der USA, vor allem in Pennsylvania, New York, Virginia und West Virginia. Cherry unterscheidet sich von den vielen anderen blühenden Kirscharten, die auf der ganzen Welt wachsen. Es ist eine einzelne Spezies ohne Unterarten. Die Bäume stehen oft in dichten Baumgruppen und sind hochwüchsig, haben eine relativ kurze Umtriebszeit und sind schneller hiebsreif als andere Laubhölzer. Die hohe natürliche Regenerationsfähigkeit von Cherry nach Waldbränden hat viel zur derzeitigen Verfügbarkeit beigetragen.
  AHEC | American walnut ...  
Przewidziano także specjalne miejsca na stanowiska komputerowe oraz stoliki, przy których studenci mogą oddawać się lekturze. Widziana z trzeciego piętra środkowa ława do siedzenia wyróżnia się kolorem, a ustawione w rzędach półki mają swoje odzwierciedlenie w sferycznych wzorach na suficie.
The end result is a warm spherical reading and research facility that holds 4,500 bookshelves made up of 12,000 m2 of walnut veneer with seven different levels ranging from 3m to 8m in height. The library’s shelves are presented in a circular row setting with special sections housing search computers and seating areas where students can spend time reading. The centralised seating area provides a contrast view from the third floor and the tiered shelves harmoniously match the ceiling’s tiered design. The library also has a reverse wall behind the reception counter, which blends well with the bookshelves and the contrasting off-white second reception desk.
1 2 3 4 5 Arrow