nia – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 121 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Obszary działa...  
Zagraniczne czy krajowe – wszystkie produkty muszą spełniać unijne normy bezpieczeństwa żywności.
Qu'elles soient produites dans l'UE ou importées, les denrées alimentaires doivent satisfaire aux normes strictes imposées par l'Union.
Ob eingeführt oder aus eigener Erzeugung – Lebensmittel müssen den strengen EU-Normen entsprechen.
La estrategia alimentaria de la UE consta de tres elementos fundamentales:
Importati o di produzione locale, gli alimenti devono rispettare i rigorosi requisiti dell'UE.
Todos os alimentos, quer sejam produzidos localmente, quer sejam importados, devem respeitar normas rigorosas da UE.
Τρεις είναι οι βασικές συνιστώσες της στρατηγικής της ΕΕ για τα τρόφιμα:
Er gelden strenge EU-normen, zowel voor ingevoerd als voor in de EU geproduceerd voedsel.
Tri su ključna elementa na kojima se temelji EU-ova strategija sigurnosti hrane:
Strategie EU v oblasti bezpečnosti potravin se opírá o tři základní pilíře:
Kogu ELi hõlmaval toidustrateegial on 3 peamist elementi:
EU:lla on tiukat vaatimukset sekä EU:ssa tuotettavalle ruoalle että tuontielintarvikkeille.
Az importált vagy az EU-ban előállított élelmiszereknek szigorú uniós normáknak kell megfelelniük.
Fie că sunt importate sau produse pe plan intern, alimentele trebuie să respecte standardele UE.
Domáce aj dovezené potraviny musia spĺňať prísne normy EÚ.
Uvožena in doma pridelana hrana mora izpolnjevati visoke standarde EU.
All mat, både importerad och inhemsk, måste uppfylla EU:s höga krav.
Pārtikas produktiem, ievestiem vai pašu zemē audzētiem, ir jāatbilst augstiem ES standartiem.
Kemm jekk ikun importat kif ukoll jekk ikun prodott minn stess, l-ikel irid jilħaq l-istandards għoljin tal-UE.
  EUROPA - Obszary działa...  
Polityka regionalna ma uzupełniać strategię UE na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia poprzez:
The idea is for regional policy to dove-tail with the EU’s agenda to promote growth and jobs by:
Elle s'inscrit dans la lignée de la stratégie de l'UE pour la croissance et l'emploi, en poursuivant les objectifs suivants:
Die Regionalpolitik ist mit der so genannten Lissabon-Agenda der EU abgestimmt und soll durch folgende Maßnahmen zu mehr Wachstum und Beschäftigung beitragen:
La idea es engarzar la política regional con la agenda de la UE para promover el crecimiento y el empleo. Se trata de:
L'idea è quella di integrare il programma dell'UE per la crescita e l'occupazione attraverso misure volte a:
A política regional deve articular-se com a estratégia da UE de promoção do crescimento e do emprego:
Σκοπός είναι να συνδυαστεί η πολιτική αυτή με την ατζέντα της ΕΕ για τόνωση της ανάπτυξης και της απασχόλησης,
Het regionaal beleid moet goed aansluiten op de EU-agenda voor meer groei en werkgelegenheid. Dat betekent:
Regionalnom se politikom podupire program EU-a za promicanje rasta i zapošljavanja tako što:
Regionální politika má doplňovat program EU na podporu růstu a zaměstnanosti:
Meningen er, at regionalpolitikken skal gå hånd i hånd med EU's dagsorden for vækst og beskæftigelse ved at:
Regionaalpoliitika põhimõte on järgida ELi tegevuskava majanduskasvu saavutamiseks ja töökohtade loomiseks ning
Aluepolitiikka tukee osaltaan EU:n kasvu- ja työllisyystavoitteita. Pyrkimyksenä on:
Ea trebuie să se înscrie pe drumul trasat de Agenda UE privind promovarea creşterii economice şi a ocupării forţei de muncă prin:
Komisia zabezpečuje, aby sa regionálna politika koordinovala so stratégiou Európa 2020 na podporu rastu a zamestnanosti. K tomu by mali prispieť nasledujúce opatrenia na:
Regionalna politika podpira program EU za gospodarsko rast in nova delovna mesta, in sicer si prizadeva:
Tanken med regionalpolitiken är att den ska samverka med EU:s agenda för tillväxt och sysselsättning och
Reģionālā politika atbilst ES izaugsmes un nodarbinātības sekmēšanas programmai, un tai ir šādi mērķi:
L-idea hi li l-politika reġjonali tintrabat mal-aġenda tal-UE sabiex jitħeġġu l-impjiegi u t-tkabbir billi:
Is é an smaoineamh atá ann go mbeidh an beartas réigiúnach ag luí le clár oibre an AE le go bhféadfar fás agus poist a chothú mar seo a leanas:
  EUROPA – Konta na Faceb...  
Bośnia i Hercegowina
Bosnia and Herzegovina
Bosnie-Herzégovine
Bosnia y Herzegovina
Bosnia-Erzegovina
Bósnia-Herzegovina
Босна и Херцеговина
Bosna i Hercegovina
Bosnien-Hercegovina
Bosnia ja Hertsegoviina
Bosnia şi Herţegovina
Bosna a Hercegovina
Bosna in Hercegovina
Barbadosa un Austrumkarību reģions
Il-Bosnja-Ħerzegovina
  Wizyty w Komitecie Regi...  
Przedstawicielstwa UE w Europie i poza nia
EU offices within and outside the EU
Bureaux de l'UE à l'intérieur et à l'extérieur de l'UE
EU-Büros innerhalb und außerhalb der EU
Oficinas de la UE dentro y fuera de la UE
Uffici dell'UE in Europa e nel mondo
Gabinetes da UE na Europa e no resto do mundo
Γραφεία της ΕΕ στην Ευρώπη και σ' όλο τον κόσμο
EU-kantoren binnen en buiten de EU
EU uredi unutar i izvan EU-a
Zastoupení EU v rámci Unie i mimo ni
EU-kontorer i og uden for EU
ELi esindused liikmesriikides ja mujal maailmas
EU:n toimipisteet EU:ssa ja sen ulkopuolella
Uniós irodák az EU-ban és az EU-n kívül
Birourile UE din interiorul şi din afara UE
Kancelárie EÚ v členských štátoch a mimo Únie
Predstavništva EU v Evropski uniji in zunaj nje
EU-kontor i och utanför EU
ES biroji Eiropas Savieniba un arpus tas
Uffiċċji tal-UE fl-UE u barra l-UE
Oifigí AE laistigh den AE agus lasmuigh de
  EUROPA - Trybunał Obrac...  
Aby skutecznie wypełniać swoje zadania, Trybunał Obrachunkowy musi zachowywać całkowitą niezależność od pozostałych instytucji, jednocześnie utrzymując z nimi stałe kontakty.
To do its job properly, the Court of Auditors must stay completely independent of the other institutions but remain in constant touch with them.
Pour bien faire son travail, la Cour des comptes doit rester totalement indépendante des autres institutions, tout en entretenant avec elles des relations permanentes.
Damit der Rechnungshof seine Aufgaben ordnungsgemäß erfüllen kann, muss er von allen anderen Organen völlig unabhängig sein, gleichzeitig aber auch in ständigem Kontakt zu ihnen stehen.
Para realizar eficazmente su trabajo, el Tribunal de Cuentas debe ser totalmente independiente de las demás instituciones, pero mantenerse en contacto permanente con ellas.
Affinché il suo operato sia efficace, la Corte dei conti deve agire in piena indipendenza rispetto alle altre istituzioni, pur mantenendo con queste contatti costanti.
Para que possa desempenhar as suas funções com eficácia, o Tribunal de Contas deve ser completamente independente das outras instituições, mas manter-se em contacto permanente com as mesmas.
Για να ανταποκρίνεται αποτελεσματικά στο έργο του, το Ελεγκτικό Συνέδριο πρέπει να παραμένει τελείως ανεξάρτητο από τα υπόλοιπα θεσμικά όργανα, αλλά να βρίσκεται, ωστόσο, σε συνεχή επαφή με αυτά.
Om goed te kunnen functioneren moet de Rekenkamer volledig onafhankelijk van de andere instellingen zijn, maar toch voortdurend contact met hen onderhouden.
За да върши работата си правилно, Сметната палата трябва да остане напълно независима от другите институции, но да бъде в постоянна връзка с тях.
Kako bi mogao dobro obavljati svoj posao, Revizorski sud mora biti u potpunosti nezavisan od drugih institucija, ali i ostati u stalnom kontaktu s njima.
Má-li Účetní dvůr řádně plnit své úkoly, musí být zcela nezávislý na jiných orgánech. Zároveň však s nimi musí být v neustálém kontaktu.
Hvis Revisionsretten skal gøre sit arbejde ordentligt, skal den være fuldstændig uafhængig af de andre institutioner, men samtidig være i stadig kontakt med dem.
Oma ülesannete nõuetekohaseks täitmiseks peab kontrollikoda olema teistest institutsioonidest täiesti sõltumatu, kuid samas olema nendega pidevas kontaktis.
Jotta tilintarkastustuomioistuin voisi tehdä työnsä tehokkaasti, sen on oltava täysin riippumaton muista toimielimistä mutta pidettävä samalla jatkuvasti yhteyttä niihin.
A Számvevőszéknek a megfelelő munkavégzés érdekében teljesen függetlennek kell maradnia más intézményektől, azokkal azonban folyamatos kapcsolatban áll.
Pentru a-şi exercita atribuţiile în mod eficient, Curtea de Conturi trebuie să fie complet independentă de celelalte instituţii, dar, în acelaşi timp, trebuie să rămână permanent în contact cu acestea.
Aby Dvor audítorov vykonával svoju prácu čo najefektívnejšie, musí zostať úplne nezávislý od ostatných inštitúcií, ale zároveň musí byť s nimi v neustálom kontakte.
Evropsko računsko sodišče mora svoje naloge opravljati popolnoma neodvisno od drugih institucij, vendar ostati v stalnem stiku z njimi.
För att kunna utföra sitt uppdrag måste revisionsrätten vara helt oberoende av de övriga institutionerna men ändå ha ständig kontakt med dem.
Lai efektīvi veiktu savu darbu, Revīzijas palātai jābūt neatkarīgai no citām iestādēm, tajā pašā laikā uzturot pastāvīgu saikni ar tām.
Sabiex tkun tista’ tiffunzjona tajjeb, il-Qorti tal-Awdituri għandha tibqa’ kompletament indipendenti mill-istituzzjonijiet l-oħra iżda għandha żżomm kuntatt kontinwu magħhom.
Chun a cuid dualgas a chomhlíonadh go cuí, ní mór don Chúirt Iniúchóirí a bheith neamhspleách i gcónaí ar institiúidí eile ach a bheith i dteagmháil leo an t-am ar fad.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Eurojust wypełnia swoją misję przy pomocy państw członkowskich lub działając jako Kolegium.
Eurojust remplit ses tâches par l'intermédiaire de ses membres nationaux ou agit en tant que collège.
Eurojust nimmt seine Aufgaben durch seine nationalen Mitglieder oder als Kollegium wahr.
Eurojust actúa a través de su miembros nacionales o de forma colegiada.
A Eurojust exerce as suas funções por intermédio dos seus membros nacionais ou atuando colegialmente.
Η Eurojust εκτελεί τα καθήκοντά της είτε μέσω των εθνικών μελών της είτε ως συλλογικό όργανο.
Eurojust vykonává své úkoly prostřednictvím národních členů nebo jako kolegium.
Eurojust täidab oma ülesandeid oma liikmesriikide liikmete kaudu või kolleegiumina.
Eurojust toimii kansallisten jäsentensä tai kollegion välityksellä.
Eurojust plní svoje úlohy prostredníctvom národných členov alebo ako kolégium.
Il-Eurojust taħdem permezz tal-Membri Nazzjonali tagħha jew bħala Kulleġġ.
  EUROPA – Obszary działa...  
Program działań UE w dziedzinie zdrowia uzupełnia i wspiera działania krajowe poprzez:
Le programme Santé de l'UE complète et soutient les actions des pays de l'UE:
Das EU-Gesundheitsprogramm ergänzt und unterstützt nationale Maßnahmen hinsichtlich
El Programa de Salud de la UE complementa y apoya la actuación de los países miembros a través de:
Il programma dell'UE per la salute integra e sostiene l’azione dei singoli paesi attraverso le seguenti misure:
O programa Saúde-UE complementa e apoia as medidas nacionais em matéria de:
Το πρόγραμμα "Υγεία" της ΕΕ συμπληρώνει και στηρίζει τη δράση των κρατών μελών όσον αφορά:
Het EU-gezondheidsprogramma vult dit beleid aan en ondersteunt nationale activiteiten, met name door:
Politikám jednotlivých členských zemí napomáhá program EU v oblasti zdraví a doplňuje je v těchto oblastech:
EU's sundhedsprogram supplerer og støtter landenes arbejde inden for:
dünaamiliste tervishoiusüsteemide ja uue tehnoloogia toetamine.
tukea dynaamisten terveydenhuoltojärjestelmien ja uuden tekniikan kehittämistä.
Az uniós egészségügyi program támogatja és kiegészíti a tagállami intézkedéseket a következő területeken:
Programul UE în domeniul sănătăţii vine în completarea şi în sprijinul măsurilor luate de statele membre prin:
podporu dynamických zdravotných systémov a nových technológií.
Zdravstveni program EU dopolnjuje in podpira nacionalne ukrepe za:
EU:s folkhälsoprogram kompletterar och stöder EU-ländernas insatser när det gäller
ES veselības aizsardzības programma papildina dalībvalstu rīcību:
Il-Programm tas-Saħħa tal-UE għandu jikkomplementa u jappoġġa azzjoni nazzjonali:
an tsláinte a chosaint agus a chur chun cinn – laghdú míchothromaíochtaí sláinte san áireamh
  EUROPA – Staże w instyt...  
Czas trwania stażu: 16 lutego – 15 lipca lub 16 września – 15 lutego
Quand? 16 février - 15 juillet ou 16 septembre - 15 février
Hochschulstudenten der Fachrichtung Jura
Duración de las prácticas: de 3 a 12 meses
Quando: 16 febbraio – 15 luglio o 16 settembre – 15 febbraio
Διάρκεια της περιόδου άσκησης: 3-6 μήνες
Inschrijven: Met het online-inschrijvingsformulier
Кандидатстване: попълнете онлайн формуляр за кандидатстване за конкретно обявено свободно място
Hvornår? 16. februar - 15. juli eller 16. september - 15. februar
  EUROPA – Staże w instyt...  
Czas trwania stażu: W okresie między 1 czerwca a 12 września
Quand? Entre le 1er juin et le 12 septembre
Cuándo: entre el 1 de junio y el 12 de septiembre
Quando: tra il 1° giugno e il 12 settembre
Quando: entre 1 de Junho e 12 de Setembro
Kdy: kdykoli mezi 1. červnem a 12. zářím
Hvornår? I tidsrummet mellem den 1. juni og den 12. september
Ako podať prihlášku: vyplňte on-line prihlášku pre konkrétne voľné pracovné miesto
Čas pripravništva: enkrat med 1. junijem in 12. septembrom.
Annan praktik vid Europaparlamentet
Kad: 16. februāris – 15. jūlijs vai 16. septembris – 15. februāris
Tul ta' żmien: minn ġimgħa sa xahar
Cathain: tráth éigin idir 1 Meitheamh agus 12 Meán Fómhair
  EUROPA - Obszary działa...  
Wszystkie zabawki muszą spełniać standardy bezpieczeństwa ustanowione przez UE.
Tous les jouets doivent respecter les normes européennes de sécurité.
Todo juguete debe cumplir las normas de seguridad europeas.
Tutti i giocattoli devono rispettare gli standard di sicurezza dell'UE.
Todos os brinquedos devem respeitar as normas de segurança da UE.
Όλα τα παιχνίδια πρέπει να πληρούν τις ευρωπαϊκές προδιαγραφές ασφάλειας.
Speelgoed moet aan EU-veiligheidsnormen voldoen.
Sve igračke moraju udovoljavati sigurnosnim standardima EU-a.
Všechny hračky musí splňovat bezpečnostní normy EU.
Alt legetøj skal overholde EU's sikkerhedsnormer.
Kõik mänguasjad peavad vastama ELi ohutusnõuetele.
Kaikkien lelujen on oltava EU:n turvastandardien mukaisia.
A játékoknak kivétel nélkül meg kell felelniük az EU biztonsági szabályainak.
Toate jucăriile trebuie să corespundă standardelor de securitate stabilite de UE.
Všetky hračky musia spĺňať bezpečnostné normy EÚ.
Alla leksaker måste uppfylla EU:s säkerhetskrav.
Visām rotaļlietām ir jāatbilst ES drošības standartiem
Il-ġugarelli kollha jridu jissodisfaw l-istandards tal-UE dwar is-sikurezza
Ní mór do gach bréagán caighdeáin sábháilteachta an AE a chomhlíonadh.
  EUROPA - Na drodze do c...  
Bośnia i Hercegowina
Bosnia and Herzegovina
Bosnie-Herzégovine
Bosnien und Herzegowina
Más sobre Albania
Bosnia-Erzegovina
Bósnia e Herzegovina
Περισσότερα για το Κοσσυφοπέδιο*
Bosnië en Herzegovina
Bosna i Hercegovina
Bosna a Hercegovina
Bosnien- Hercegovina
Bosnia ja Hertsegoviina
Lisää tietoa Albaniasta
Bosznia-Hercegovina
Mai multe despre Albania
Bosna a Hercegovina
Več o Albaniji
Bosnien och Hercegovina
Bosnija un Hercegovina
an Bhoisnia agus an Heirseagaivéin
  EUROPA – Staże w instyt...  
Daty rozpoczęcia stażu i terminy nadsyłania zgłoszeń (w nawiasie): 1 lutego – 30 czerwca (1 października) lub 1 września – 31 stycznia (1 kwietnia)
Starting dates and application deadlines (in brackets): 1 March (15 October), 1 October (15 May)
Dates de début de stage et dates limites de dépôt des candidatures (entre parenthèses): 1er mars (15 octobre) et 1er octobre (15 mai)
Bewerbung: Füllen Sie das Online-Bewerbungsformular für eine öffentlich bekanntgegebene Stellenanzeige
Date di inizio dei tirocini e termini per la presentazione delle candidature (tra parentesi): 1° marzo (15 ottobre), 1° ottobre (15 maggio)
Jak podat přihlášku: vyplňte elektronickou přihlášku a pošlete ji e-mailem Účetnímu dvoru
Taotluse esitamine: täida elektrooniline avaldus ja saada see kontrollikojale e-posti teel
Perioadele de stagiu şi termenul pentru trimiterea dosarului de candidatură (între paranteze): 1 martie (15 octombrie), 1 octombrie (15 mai)
Dátaí tosaithe agus spriocdhátaí d'iarratais (idir lúibíní): 1 Márta (15 Deireadh Fómhair), 1 Deireadh Fómhair (15 Bealtaine)
  UE - Zakup samochodu w ...  
Samochody nowe będą spełniać wyższe normy jakości w porównaniu z samochodami używanymi. Prawo dopuszcza możliwość posiadania pewnych wad przez samochody używane.
However, new cars will have a higher standard of ‘quality' compared to second-hand cars. The law recognises that a second-hand vehicle may not be completely fault-free.
Toutefois, il est reconnu qu'un véhicule d'occasion peut avoir des défauts et être de qualité inférieure à un véhicule neuf.
Bei neuen Autos ist der Qualitätsstandard jedoch höher angesetzt als bei Gebrauchtwagen. In der Gesetzgebung wird berücksichtigt, dass ein Gebrauchtwagen unter Umständen nicht völlig frei von Mängeln ist.
No obstante, los vehículos nuevos suelen ser de calidad superior a los usados, y la normativa admite que un vehículo de segunda mano pueda presentar defectos.
Tuttavia, è evidente che le automobili nuove hanno un livello "qualitativo" superiore rispetto alle automobili usate. La legge ammette pertanto che un veicolo usato possa avere dei difetti.
Mas, como é óbvio, não é possível ser tão exigente com a «qualidade» de um carro em segunda mão como com a de um carro novo e a legislação reconhece que um veículo usado poderá não estar totalmente isento de defeitos.
Voor nieuwe auto's gelden hogere kwaliteitsnormen dan voor tweedehands auto's. De wet erkent dat tweedehands auto's misschien niet perfect in orde zijn.
Technický stav nových vozidel je lepší než u ojetých aut. Právní předpisy uznávají, že ojetý vůz nemusí být úplně bez závad.
Nye biler vil dog være af højere kvalitet end brugte. Loven erkender, at en brugt bil måske ikke er helt fejlfri.
Uute autode puhul on kvaliteedinõuded rangemad, kui kasutatud autode puhul. Seadusega võetakse arvesse, et kasutatud auto ei pruugi olla veatu.
Uusissa autoissa laatu tarkoittaa kuitenkin toista kuin käytetyissä autoissa. Laissa otetaan huomioon se, ettei käytetty auto ole välttämättä täysin vapaa vioista.
Totuşi, calitatea automobilelor noi este mai ridicată decât cea a maşinilor de ocazie, iar legea admite că o maşină de ocazie poate avea defecte.
Nové vozidlá budú mat v porovnaní s ojazdenými vozidlami vyšší štandard kvality. Právne predpisy však pripúštajú, že vozidlá z druhej ruky nemusia byt 100 % bezchybné.
Nya bilar har förstås högre kvalitet än begagnade bilar. Lagen kräver inte att ett begagnat fordon ska vara helt felfritt.
Però, karozzi ġodda jkollhom livell ogħla ta' "kwalità" meta mqabblin ma' karozzi użati. Il-liġi tagħraf li vettura użata tista' ma tkunx kompletament bla difetti.
  EUROPA - Obszary działa...  
Wszyscy obywatele państw członkowskich UE automatycznie są też obywatelami UE. Obywatelstwo UE uzupełnia obywatelstwo państw członkowskich – z jego racji przysługują nam ważne prawa dodatkowe.
I cittadini di uno Stato membro dell'UE sono automaticamente anche cittadini europei. La cittadinanza europea integra la cittadinanza nazionale e conferisce una serie di importanti diritti supplementari.
Todos os nacionais de um país que faz parte da União Europeia são automaticamente cidadãos da UE. A cidadania da UE complementa a cidadania nacional e confere-lhes alguns direitos adicionais importantes.
Als u de nationaliteit van een EU-land heeft, bent u automatisch ook EU-burger. Het burgerschap van de EU komt bovenop uw nationaliteit en geeft u belangrijke rechten.
Všichni státní příslušníci členského státu Evropské unie jsou automaticky občany EU. Z občanství EU (doplňujícího občanství jednotlivých států) vyplývají některá důležitá práva.
Alle statsborgere i et EU-land er automatisk borgere i EU. EU-borgerskabet er et tillæg til det nationale statsborgerskab og giver dig nogle vigtige ekstra rettigheder.
Kõik Euroopa Liidu liikmesriigi kodanikud on automaatselt ka ELi kodanikud. ELi kodakondsus täiendab liikmesriigi kodakondsust ning annab mõned olulised täiendavad õigused.
Jokainen EU:n jäsenmaan kansalainen on automaattisesti myös EU:n kansalainen. EU:n kansalaisuus täydentää jäsenmaan kansalaisuutta ja antaa haltijalleen joitakin tärkeitä lisäoikeuksia.
Toţi cetăţenii unei ţări membre a Uniunii Europene sunt, automat, şi cetăţeni ai UE. Cetăţenia UE vine în completarea cetăţeniei naţionale şi vă conferă câteva drepturi importante în plus.
Všetci štátni príslušníci členských štátov EÚ sú automaticky občanmi Únie. Občianstvo EÚ dopĺňa občianstvo konkrétnej krajiny a svojim nositeľom ponúka niekoľko ďalších dôležitých práv.
Čim bolje bodo prebivalci Evrope razumeli svoje državljanske pravice EU, tem lažje bodo sprejemali odločitve v svojem osebnem življenju in tem boljše bo demokratično življenje v Evropi na vseh ravneh.
Alla som är medborgare i något av EU:s medlemsländer är automatiskt EU-medborgare. EU-medborgarskapet kompletterar det nationella medborgarskapet och ger dig flera viktiga rättigheter.
Visi Eiropas Savienības dalībvalstu pilsoņi automātiski ir arī ES pilsoņi. ES pilsonība papildina valsts pilsonību un piešķir jums dažas būtiskas papildu tiesības.
Iċ-ċittadini kollha ta' pajjiż membru tal-Unjoni Ewropea huma awtomatikament ċittadini tal-UE. Iċ-ċittadinanza tal-UE tikkomplementa ċ-ċittadinanza nazzjonali u tagħtik xi drittijiet addizzjonali importanti.
Is saoránaigh den Aontas Eorpach iad náisiúnaigh ar fad thíortha an AE. Cuireann saoránacht an AE le saoránacht náisiúnta agus tugann sé roinnt ceart tábhachtach breise.
  Wytyczne  
Czy materiał dydaktyczny jest dostępny na potrzeby różnych kontekstów dydaktycznych? Czy spełnia zarówno normy techniczne, jak i wymagania uczniów niepełnosprawnych?
Is the learning resource accessible for different learning situations? This applies to both technical standards and students with disabilities?
Le matériel pédagogique convient-il à différents contextes d'apprentissage? S'applique-t-il aux normes techniques et aux élèves handicapés?
Ist das Unterrichtsmaterial für unterschiedliche Lernsituationen zugänglich? Und zwar sowohl, was technische Standards als auch Schüler mit Behinderungen anbetrifft?
¿El recurso didáctico resulta accesible en distintas situaciones de aprendizaje? (esto se refiere tanto a las normas técnicas como a los estudiantes con algún tipo de discapacidad).
La risorsa didattica è accessibile in diverse situazioni di apprendimento? Ciò si applica sia agli standard tecnici che agli studenti disabili?
O recurso didáctico é acessível a diferentes situações de aprendizagem? Aplica-se às normas técnicas e aos alunos com deficiências?
Is het lesmateriaal toegankelijk voor verschillende leersituaties? Geldt dit zowel voor de technische normen als voor leerlingen met een handicap?
Je učební materiál dostupný pro jiné situace při výuce? Je aplikovatelný jak pro technické standardy, tak pro studenty se zdravotním postižením?
Er undervisningsmaterialet anvendeligt i forskellige indlæringssituationer? Vi tænker her både på tekniske standarder og elever med handicap.
Kas õppevahend on ligipääsetav eri õppeolukordades? Kas see kehtib nii tehniliste nõuete kui puuetega õpilaste kohta?
Onko oppimateriaali helposti saatavilla eri opetustilanteita varten? Tämä koskee sekä teknisiä vaatimuksia että vammaisia oppilaita.
Az oktatási segédanyag különböző oktatási helyzetekben is hozzáférhető. Ez mind technikai szabványok, mind fogyatékkal élő diákok értelmében érvényes.
Este resursa didactică accesibilă pentru situaţii de învăţare diferite? Este acest lucru valabil atât în ceea ce priveşte standardele tehnice, cât şi pentru elevii cu dizabilităţi?
Dá sa vzdelávacia pomôcka využit pri rôznych situáciách vo výucbe? To sa týka technických noriem aj študentov so zdravotným postihnutím.
Ali je učno gradivo mogoče uporabiti v različnih izobraževalnih okoljih? Ali to velja tako za tehnične standarde kot tudi za invalidne učence?
Är undervisningsmaterialet tillgängligt för olika inlärningssituationer? Detta gäller så väl tekniska behov som tillgänglighet för elever med funktionsnedsättningar.
Vai macibu lidzeklis ir piemerots dažadam macibu situacijam? Tas attiecas gan uz tehniskajiem standartiem, gan uz studentiem ar ipašam vajadzibam.
Ir-riżorsa tat-tagħlim hija aċċessibbli għal sitwazzjonijiet ta’ tagħlim differenti? Dan japplika kemm għall-istandards tekniċi u għall-istudenti b’diżabilità?
  UE – Separacja i rozwód...  
Sądem mającym kompetencje do orzekania w Waszej sprawie rozwodowej jest pierwszy sąd, w którym złożono wniosek (jeśli spełnia powyższe warunki).
The court with powers to rule on your divorce is the first court where the request is filed (if it meets the above conditions).
Le tribunal compétent est le premier tribunal auprès duquel la demande de divorce est déposée (pour autant que les conditions ci-dessus soient remplies).
Das erste Gericht, bei dem der Antrag eingeht, wird – sofern die vorstehend genannten Bedingungen erfüllt sind – das zuständige Gericht für alle künftigen Angelegenheiten bezüglich Ihrer Trennung.
El tribunal competente para fallar sobre un divorcio es el primer tribunal ante el que se presente la demanda, siempre que se cumplan los requisitos mencionados.
Il tribunale attorizzato a pronunciarsi sul vostro divorzio è il primo tribunale al quale è stata presentata l'istanza (se sono soddisfatti i requisiti di cui sopra).
O tribunal competente para se pronunciar sobre o divórcio é o primeiro tribunal onde foi apresentado o pedido (em conformidade com as condições acima referidas).
Το πρώτο δικαστήριο στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση (εφόσον αυτό πληροί τις προαναφερθείσες προϋποθέσεις) είναι και το αρμόδιο δικαστήριο για την έκδοση απόφασης σχετικά με το διαζύγιό σας.
De eerste rechtbank waarbij (overeenkomstig deze voorwaarden) als eerste een verzoekschrift wordt ingediend, wordt bevoegd voor uw scheiding.
Съдът, имащ правомощия да превърне законна раздяла в развод (ако това е в съответствие с правилата в съоветната страна), е съдът в страната от ЕС, който е взел решение за законната раздяла.
Sud koji ima nadležnost za odlučivanje o vašem razvodu prvi je sud na kojem je zahtjev podnesen (ako zadovoljava gore navedene uvjete).
O vašem rozvodu může rozhodnout pouze první soud, u něhož jste žádost podali (pokud jsou splněny výše uvedené podmínky).
Det er den domstol, som den første anmodning rettes til, som kan træffe afgørelse om jeres skilsmisse (hvis ovennævnte betingelser er opfyldt).
ELi liikmesriigi kohus, mis tegi otsuse kooselu lõpetamise kohta, on ka pädev vormistama abielulahutuse (kui see on kooskõlas asjaomase riigi õigusaktidega).
Avioerostanne päättää se tuomioistuin, jolle hakemus ensimmäiseksi tehdään, jos se täyttää edellä mainitut ehdot.
Házasság felbontása esetén az a bíróság rendelkezik hatáskörrel, ahová a házastársak a bontókeresetet benyújtották (ha a kérdéses bíróság a fenti feltételek alapján illetékesnek minősül).
Prima instanţă judecătorească la care s-a depus cererea (în condiţiile menţionate mai sus) este cea care are competenţa de a se pronunţa în privinţa divorţului.
Domstolen som blir behörig att fatta beslut om er skilsmässa är den domstol som ansökan först lämnas in till (och som uppfyller villkoren ovan).
Tā ES dalībvalsts tiesa, kas pieņēmusi spriedumu par laulāto atšķiršanu, būs piekritīgā tiesa arī tad, ja vajadzēs laulību izšķirt pavisam (ja tas atbilst attiecīgās valsts likumiem).
Il-qorti li għandha s-setgħa li tibdel separazzjoni legali f'divorzju (jekk dan ikun skont ir-regoli tal-pajjiż) hi l-qorti fil-pajjiż tal-UE li ddeċidiet dwar is-separazzjoni legali.
  EUROPA – Staże w instyt...  
Terminy składania wniosków : 30 września lub 31 marca
Grant: €850 or €1700 per month, depending on your tasks and qualifications + residence
Délais de dépôt des candidatures: 30 septembre ou 31 mars
Termini per la presentazione delle candidature: 30 settembre o 31 marzo
Wie komt in aanmerking? Jongeren met een handicap, ook zonder universitair diploma
Ansøgningsfrister: 30. september eller 31. marts
Jelentkezés módja: Töltse ki az online jelentkezési lapot!
Ďalšie informácie o iných typoch stáží v Európskej investičnej banke
Kas var pieteikties: kādā mācību iestādē reģistrēti studenti vecumā no 17 līdz 25 gadiem
Kif tapplika: formola tal-applikazzjoni onlajn
  EUROPA - Traktat lizboń...  
27/09/2007 - Wiceprzewodnicząca Komisji Margot Wallström: Traktat reformujący a przyszłość Europy: wyzwanie w zakresie komunikacji społecznej , konferencja zorganizowana przez Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny „IGC 2007: głos zorganizowanego społeczeństwa w Europie”, Bruxelas, 27–28 września 2007 r.
27/09/2007 - Margot Wallström: El Tratado de Reforma y el futuro de Europa: el reto de la comunicación. Conferencia del Comité Económico y Social Europeo CIG 2007: la sociedad civil organizada hace oír su voz sobre el futuro de Europa. Bruselas, 27 y 28 de septiembre de 2007
27/09/2007 - O Tratado Reformador e o futuro da Europa: conferência do Comité Europeu Económico e Social sobre o desafio da comunicação «IGC 2007: organised civil society has its say on the Future of Europe» , Margot Wallström, Vice-Presidente da Comissão Europeia, Bruxelas, 27 e 28 de Setembro de 2007
27/09/2007 - Αντιπρόεδρος Βάλστρομ: Η Μεταρρυθμιστική Συνθήκη και το μέλλον της Ευρώπης: η επικοινωνιακή πρόκληση. Διάσκεψη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής "ΔΚΔ 200: η οργανωμένη κοινωνία των πολιτών δίνει τη γν
27/09/2007 - Místopředsedkyně Margot Wallströmová: Reformní smlouva a budoucnost Evropy: výzva pro komunikaci , konference pořádaná EHSV na téma „Mezivládní konference 2007: organizace občanské společnosti diskutují o budoucnosti Evropy, Brusel, 27. a 28. září 2007
27/09/2007 - Varapuheenjohtaja Wallström: Uudistussopimus ja Euroopan tulevaisuus: Viestinnän haasteet , Euroopan talous- ja sosiaalikomitean konferenssi "Vuoden 2007 HVK: järjestäytyneen kansalaisyhteiskunnan näkemys Euroopan tulevaisuudesta", Bryssel, 27.–28.9.2007
27/09/2007 - Margot Wallström elnökhelyettes: A reformszerződés és Európa jövője: a kommunikációs kihívás , az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság „2007. évi kormányközi konferencia: a szervezett civil társadalom kifejezésre juttatja Európa jövojével kapcsolatos elképzeléseit” címu konferenciája – Brüsszel, 2007. szeptember 27–28.
27/09/2007 - Margot Wallström, vicepreşedintă a Comisiei Europene: Tratatul de reformă şi viitorul Europei: provocări din perspectiva comunicării, conferinţă organizată de Comitetul Economic şi Social European „CIG 2007: societatea civilă organizată îşi exprimă punctul de vedere cu privire la viitorul Europei”, Bruxelles, 27-28 septembrie 2007
27/09/2007 - Podpredsedníčka Wallström: Reformná zmluva a budúcnosť Európy: konferencia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru o komunikačných výzvach „MVK 2007: organizovaná občianska spoločnosť má vplyv na budúcnosť Európy“, Brusel, 27-28. septembra 2007
27/09/2007 - Podpredsednica Margot Wallström: Reformna pogodba in prihodnost Evrope. Konferenca Evropskega ekonomsko-socialnega odbora „Medvladna konferenca 2007: organizirana civilna družba izraža svoje mnenje o prihodnosti Evrope“, Bruselj, 27. in 28. septembra 2007
27/09/2007 - Priekšsēdētāja vietniece Valstrēma - Reformas līgums un Eiropas nākotne. Saziņas problēma , Ekonomikas un sociālo lietu komitejas konference "2007. gada SVK - organizētā pilsoniskā sabiedrība izsakās par Eiropas nākotni", Brisele, 2007. gada 27. un 28. septembris
27/09/2007 - Il-Viċi President Wallström: It-Trattat ta' Riforma u l-Futur ta' l-Ewropa: l-Isfida tal-Komunikazzjoni, il-Konferenza tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew dwar "L-IGC 2007: is-soċjetà ċivili organizzata tagħti l-opinjoni tagħha dwar il-Futur ta' l-Ewropa", Brussell, is-27 u t-28 ta' Settembru 2007
  EUROPA – Staże w instyt...  
Terminy zgłaszania kandydatur: 30 września lub 31 marca
Kako se prijaviti: elektronički obrazac za prijavu
Jak podat přihlášku: elektronická přihláška
Hvordan søger jeg? Elektronisk ansøgningsskema
ja saadke see postiga koos kõigi vajalike dokumentidega õppepraktika büroole
Harjoittelupaikat: lähinnä Bryssel ja Luxemburg
Az Európai Központi Banknál betölthető más típusú gyakornoki állások
Termenul limită pentru depunerea cererilor: 30 septembrie sau 31 martie
a pošlite ju spolu so všetkými požadovanými dokumentmi poštou na adresu kancelárie pre stáže
Kā pieteikties: pieteikuma veidlapa internetā
Deontas: €1000 sa mhí faoi láthair
  EUROPA – Staże w instyt...  
Termin zgłaszania kandydatur: Staże letnie: 1 września, staże zimowe: 31 stycznia
Délais de dépôt des candidatures: stage d'été: 1er septembre; stage d'hiver: 31 janvier
Einsendeschluss für Bewerbungen: Sommerpraktikum: 1. September. Winterpraktikum: 31. Januar
Termine per la presentazione delle candidature: tirocinio estivo: 1° settembre, tirocinio invernale: 31 gennaio
Prazo de candidatura: estágio de Verão: 1 de Setembro; estágio de Inverno: 31 de Janeiro
Πώς να υποβάλετε αίτηση: συμπληρώστε το έντυπο της αίτησης
Краен срок за кандидатстване: летни стажове – 1 септември, зимни стажове – 31 януари
Rok za podnošenje prijave: ljetni staž: 1. rujna, zimski staž: 15. veljače
Lhůta k podání přihlášky: letní stáž: 1. září, zimní stáž: 31. ledna
Jelentkezés módja: Töltse ki a (francia nyelvű) jelentkezési lapot
Termen limită pentru depunerea cererilor: stagiul de vară: 1 septembrie, stagiul de iarnă: 31 ianuarie
Termín podania prihlášky: letná stáž: 1. septembra, zimná stáž: 31. januára
Rok za prijavo: poletno pripravništvo: 1. september; zimsko pripravništvo: 31. januar.
Pieteikuma iesniegšanas termiņi: stažēšanās vasarā: 1. septembris, stažēšanās ziemā: 31. janvāris
Data ta' skadenza tal-applikazzjoni: apprendistat tas-sajf 1 Settembru, appredistat tax-xitwa: 31 Jannar
Conas cur isteach: líon isteach an fhoirm iarratais
  EUROPA – Staże w instyt...  
Daty rozpoczęcia stażu i terminy nadsyłania zgłoszeń (w nawiasie): 1 stycznia (1 października), 1 maja (1 lutego) lub 1 września (1 czerwca)
Προθεσμίες για την υποβολή των αιτήσεων: Οι προθεσμίες ποικίλλουν ανάλογα με τη θέση. Παρακολουθείτε τις προκηρύξεις για την πλήρωση κενών θέσεων
Kdo může podat přihlášku: občané, kteří chtějí studovat problematiku evropské integrace
Vem kan söka? Studerande som förebereder en kandidat- eller magisteruppsats eller doktorsavhandling och studerande vars utbildning innehåller en obligatorisk praktikperiod.
Kas var pieteikties: personas, kuras vēlas apgūt ar Eiropas integrāciju saistītas zinības
  UE - Prawo pobytu dla p...  
Jeśli nie spełnia tych warunków
workers/pensioners
Wenn sie diese Bedingungen nicht erfüllen
Aunque no cumpla estos requisitos
Se il tuo partner non soddisfa tali condizioni
trabalhadores / pensionistas
εργαζόμενοι/συνταξιούχοι
Werkenden/gepensioneerden
pro pracující a důchodce
arbejdstagere/pensionister
töötajad/pensionärid
työssäkäyvät/eläkeläiset
munkavállalók/nyugdíjasok
lucrători/pensionari
pracovníci a dôchodcovia;
delavci/upokojenci
arbetstagare/pensionärer
darba ņēmēji, pensionāri
ħaddiema/pensjonanti
  Wytyczne  
Jeżeli dany materiał nie spełnia wszystkich tych kryteriów, nie może zostać opublikowany w „Kąciku dla nauczycieli”.
If a resource does not meet all of these criteria, it will not be published in Teachers’ Corner.
Si une ressource ne satisfait pas à l'ensemble de ces critères, elle ne sera pas publiée dans l'Espace Enseignants.
Unterrichtsmaterial, das nicht all diesen Kriterien entspricht, wird nicht auf der Seite „Die EU für Lehrer/innen“ veröffentlicht.
Si el recurso no cumple todos estos criterios, no se publicará en el Rincón del Profesor.
Una risorsa che non soddisfi tutti questi criteri, non può essere pubblicata nell’angolo degli insegnanti.
Se um recurso não cumprir todos estes critérios, não será publicado no Espaço dos professores.
Εφόσον κάποιο εκπαιδευτικό υλικό δεν πληροί όλα αυτά τα κριτήρια, δεν θα δημοσιεύεται στη Γωνιά των εκπαιδευτικών.
Indien materiaal niet aan al deze criteria voldoet, wordt het niet op de pagina voor leerkrachten geplaatst.
Pokud některý materiál všechna tato kritéria nesplňuje, nebude v Koutku pro učitele uveřejněn.
Materialer, der ikke overholder kriterierne, vil ikke blive offentliggjort på Lærerværelset.
Kui õppevahend ei vasta kõigile neile kriteeriumidele, ei avaldata seda Õpetajate Nurgas.
Aineistoa ei julkaista opettajainhuoneessa, jos se ei täytä kaikkia edellä lueteltuja vaatimuksia.
Amennyiben egy segédanyag nem felel meg valamennyi feltételnek, nem fog megjelenni a Tanár-segéden.
Daca o resursa nu îndeplineste toate aceste criterii, nu va fi publicata în Spatiul profesorului.
Ak pomôcka nesplna všetky tieto kritériá, nebude zverejnená v Kútiku pre ucitelov.
Gradivo, ki ne izpolnjuje vseh zgoraj naštetih meril, ne bo objavljeno v kotičku za učitelje.
Om en undervisningsresurs inte bedöms uppfylla samtliga kriterier publiceras den inte på webbplatsen Lärarrummet.
Ja macibu lidzeklis neatbilst visiem šiem kriterijiem, tas vietne „Paligs skolotajiem” netiks publicets.
Jekk riżorsa ma tissodisfax dawn il-kriterji kollha, hija ma tiġix ippubblikata fir-Rokna tal-Għalliema.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
procesu rozszerzenia UE (Albania, Bośnia i Hercegowina, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Chorwacja, Kosowo, Czarnogóra, Serbia i Turcja);
le processus d'élargissement (Albanie, Bosnie-et-Herzégovine, Croatie, Kosovo, ancienne République yougoslave de Macédoine, Monténégro, Serbie et Turquie);
EU-Erweiterungsprozess: Albanien, Bosnien und Herzegowina, Kroatien, ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien, Montenegro, Serbien, Türkei;
Proceso de ampliación (Albania, Bosnia y Herzegovina, Croacia, Kosovo, la antigua República Yugoslava de Macedonia, Montenegro, Serbia y Turquía).
processo di allargamento (Albania, Bosnia-Erzegovina, Croazia, Kosovo, ex Repubblica iugoslava di Macedonia, Montenegro, Serbia e Turchia);
processo de alargamento (Albânia, Bósnia e Herzegovina, Croácia, Kosovo, Antiga República Jugoslava da Macedónia, Montenegro, Sérvia e Turquia);
τη διαδικασία διεύρυνσης (Αλβανία, Βοσνία και Ερζεγοβίνη, Κροατία, Κόσοβο, πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, Μαυροβούνιο, Σερβία και Τουρκία)
Landen die lid willen worden van de EU (Albanië, Bosnië en Herzegovina, Kroatië, Kosovo, de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Montenegro, Servië en Turkije)
proces rozšiřování (Albánie, Bosna a Hercegovina, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Černá Hora, Chorvatsko, Kosovo, Srbsko a Turecko)
udvidelsen (Albanien, Bosnien-Hercegovina, Kosovo, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Kroatien, Montenegro, Serbien og Tyrkiet)
laienemisprotsess (Albaania, Bosnia ja Hertsegoviina, Horvaatia, Kosovo, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik, Montenegro, Serbia ja Türgi);
laajentumisprosessiin (Albania, Bosnia ja Hertsegovina, Kroatia, Kosovo, entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia, Montenegro, Serbia ja Turkki)
a bővítési folyamat (Albánia, Bosznia-Hercegovina, Horvátország, Koszovó, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, Montenegró, Szerbia és Törökország),
proces rozširovania (Albánsko, Bosna a Hercegovina, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna Hora, Chorvátsko, Kosovo, Srbsko a Turecko)
širitveni proces (z Albanijo, Bosno in Hercegovino, Hrvaško, Kosovom, Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Črno goro, Srbijo in Turčijo);
Utvidgningen (Albanien, Bosnien och Hercegovina, Kroatien, Kosovo, Makedonien, Montenegro, Serbien och Turkiet)
paplašināšanās process (Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija, Kosova, Bijušās Dienvidslāvijas Republika Maķedonija, Melnkalne, Serbija un Turcija),
il-proċess ta' tkabbir (l-Albanija, il-Bosnja u Ħerzegovina, il-Kroazja, il-Kosovo, dik li kienet ir-Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja, il-Montenegro, is-Serbja u t-Turkija)
  UE – Uprawnienia do dod...  
Dodatkowe świadczenia emerytalne lub rentowe oznaczają systemy świadczeń emerytalnych, rent rodzinnych lub świadczeń inwalidzkich mających uzupełniać lub zastępować ustawowe emerytury państwowe.
Certaines pensions de retraite, d'invalidité ou de survie complètent ou remplacent les pensions versées par le régime social obligatoire.
Si te das de baja en un régimen de pensión complementaria porque te trasladas a otro país de la UE para trabajar, tienes los mismos derechos que alguien que se queda en el mismo país pero deja de pagar cotizaciones, por ejemplo porque cambia de empleo.
Le pensioni integrative sono costituite da regimi pensionistici di vecchiaia, di reversibilità o di invalidità volti a integrare o sostituire le pensioni statali obbligatorie.
Οι επικουρικές συντάξεις είναι συστήματα συνταξιοδότησης και συστήματα συντάξεων επιζώντων ή αναπηρίας που σκοπό έχουν να συμπληρώσουν ή να αντικαταστήσουν τις εκ του νόμου προβλεπόμενες συντάξεις του δημοσίου.
Controleer voordat u een overeenkomst voor een aanvullende pensioenregeling ondertekent, hoe de verhuizing naar of het wonen in het buitenland van invloed is op uw pensioenrechten. Als er negatieve gevolgen zijn, zijn deze onwettig.
Допълнителни пенсионноосигурителни схеми за прослужено време, преживели лица или инвалидност, създадени с цел да допълват или заместят законовите държавни пенсии.
Prije nego što potpišete ugovor o dobivanju dopunske mirovine, provjerite na koji će način vaše preseljenje/život u inozemstvu utjecati na mirovinska prava. Bilo kakve negativne posljedice nezakonite su.
Supplerende pensioner kan være alders-, efterlevelses- eller invalidepensionsordninger, der skal supplere eller erstatte lovbestemte statspensioner.
Täiendavad pensionid on vanadus-, toitjakaotus- või invaliidsuspensioni skeemid, mis on loodud riiklike kohustuslike pensionide täiendamiseks või asendamiseks.
Lisäeläkkeellä tarkoitetaan vanhuus-, lesken- tai työkyvyttömyyseläkevakuutusta, joiden tarkoituksena on täydentää lakisääteistä kansaneläkettä tai korvata se kokonaan.
A kiegészítő nyugdíjak olyan öregségi, túlélő hozzátartozói vagy rokkantsági nyugdíjjuttatások, amelyek célja a jogszabályon alapuló állami nyugdíjak kiegészítése vagy helyettesítése.
Pensiile suplimentare se încadrează în schemele de pensii (pentru limită de vârstă, invaliditate, de urmaş) destinate să completeze sau să înlocuiască sistemul de pensii publice.
Doplnkové dôchodky sú starobné, pozostalostné alebo invalidné dôchodky určené na doplnenie alebo nahradenie povinných štátnych dôchodkov.
Dodatno pokojninsko zavarovanje je sistem prostovoljnega pokojninskega zavarovanja (lahko zajema starostno, družinsko, vdovsko ali invalidsko pokojnino), ki dopolnjuje ali nadomešča pravice iz obveznega pokojninskega zavarovanja.
Papildu pensijas ir pensionēšanās, apgādnieka zaudējuma vai invaliditātes pensiju shēmas, kuras papildina vai aizstāj obligāto valsts pensiju.
Qabel ma tiffirma kuntratt għal skema ta' pensjoni supplimentari, iċċekkja kif se jiġu affettwati d-drittijiet tal-pensjoni tiegħek jekk tiċċaqlaq/tgħix barra minn pajjiżek. Jekk ikun hemm effetti negattivi, dawn huma illegali.
  Skażenie i czynniki śro...  
Biocydy (do dnia 1 września 2013 r.)
Biocides (until 1 September 2013)
Biocides (jusqu’au 1er septembre 2013)
Biozide (bis 1. September 2013)
Biocidas (hasta el 1 de septiembre de 2013)
Biocidi (fino al 1° settembre 2013)
Biocidas (até 1 de setembro de 2013)
Biociden (tot 1 september 2013)
Biocidy (do 1. září 2013)
Biocider (indtil 1. september 2013)
Biotsiidid (kuni 1. septembrini 2013)
Biosidit (1. syyskuuta 2013 asti)
Biocid termékek (2013. szeptember 1-jéig)
Produse biodestructive (până la 1 septembrie 2013)
Biocídne výrobky (do 1. septembra 2013)
Biocidni pripravki (do 1. septembra 2013)
Biocider (fram till och med den 1 september 2013)
Prodotti bijoċidi (sal-1 ta’ Settembru 2013)
Táirgí bithchídí (go dtí an 1 Meán Fómhair 2013)
  UE – Wspieranie kształc...  
Właściwe organy nie mogą odmówić ci dalszego wypłacania świadczeń tylko z tej przyczyny, że szkolenie odbywa się w innym kraju UE. Mogą JEDNAKŻE odmówić wypłaty, jeżeli dane szkolenie nie spełnia szczegółowych kryteriów określonych w prawie francuskim.
The authorities cannot refuse to continue paying you unemployment benefits for the sole reason that the training takes place in another EU country. HOWEVER, they can refuse if the training scheme does not meet any specific criteria that exist under French law.
Les autorités ne peuvent pas refuser de continuer à payer vos prestations de chômage pour le seul motif que la formation a lieu dans un autre pays de l'UE. TOUTEFOIS, elles peuvent s’y opposer si le programme de formation ne remplit pas certains critères spécifiques prévus par la législation française.
Die nationale Arbeitsvermittlung darf ihnen die Zahlung ihrer Leistungen bei Arbeitslosigkeit nicht allein deshalb verweigern, weil die Ausbildung in einem anderen EU-Land erfolgt. Eine Verweigerung IST JEDOCH ZULÄSSIG, wenn das Ausbildungsprogramm nicht besondere Kriterien erfüllt, die im französischen Recht vorgesehen sind.
La administración no puede negarse a seguir pagándote las prestaciones solo porque la formación tenga lugar en otro país de la UE. SIN EMBARGO, puede denegar el pago si el régimen de formación no cumple algún criterio específico de acuerdo con la legislación francesa.
Le autorità non possono rifiutarsi di continuare a pagarti l’indennità solo perché la formazione ha luogo in un altro paese dell'UE. TUTTAVIA, possono farlo se il piano di formazione non soddisfa i criteri specifici previsti dalla legislazione francese.
As autoridades não podem recusar se a pagar lhe as prestações de desemprego só porque a formação tem lugar noutro país da UE. PORÉM, podem recusar se a pagar lhas se o programa de formação não cumprir alguns dos critérios específicos previstos na legislação francesa.
Οι αρχές δεν μπορούν να αρνηθούν να σας καταβάλλουν τις παροχές ανεργίας μόνο και μόνο γιατί η κατάρτιση πραγματοποιείται σε άλλη χώρα της ΕΕ. ΩΣΤΟΣΟ, μπορούν να αρνηθούν αν το πρόγραμμα κατάρτισης δεν πληροί συγκεκριμένα κριτήρια που προβλέπει η γαλλική νομοθεσία.
De autoriteiten mogen uw uitkering niet stopzetten enkel en alleen omdat uw opleiding in een ander EU-land is. MAAR zij kunnen de opleiding wel afkeuren als deze niet aan de voorwaarden in de Franse wet voldoet.
Úrady nemohou odmítnout vám dávky v nezamestnanosti i nadále vyplácet jen z toho duvodu, že odborná príprava probíhá v jiné zemi EU. NICMÉNE dávky vám mohou prestat vyplácet v prípade, že školicí program nesplnuje konkrétní kritéria stanovená francouzským právem.
Myndighederne kan ikke afvise at fortsætte udbetalingerne af arbejdsløshedsunderstøttelse med den ene begrundelse, at uddannelsen finder sted i et andet EU-land. MEN de kan afvise det, hvis uddannelsen ikke opfylder bestemte kriterier, som er fastsat i fransk lov.
Ametiasutused ei või keelduda teile töötushüvitiste maksmisest üksnes sel põhjusel, et koolitus toimub teises ELi liikmesriigis. SIISKI võivad nad maksmisest keelduda, kui koolituskava ei vasta Prantsusmaa seadusandluses sisalduvatele konkreetsetele kriteeriumidele.
Viranomaiset eivät voi kieltäytyä maksamasta työttömyyskorvausta sinulle pelkästään sillä perusteella, että harjoittelu tapahtuu toisessa EU-maassa. KUITENKIN ne voivat olla maksamatta työttömyyskorvausta, jos harjoittelu ei täytä kaikkia Ranskan lainsäädännössä asetettuja ehtoja.
A hatóságok nem tagadhatják meg a munkanélküli-ellátás folyósítását kizárólag azon az alapon, hogy külföldi képzésről van szó. Megtehetik ezt AZONBAN akkor, ha a képzési program nem felel meg a francia jog által előírt feltételeknek.
Autorităţile nu au dreptul să vă refuze plata alocaţiei de şomaj doar pentru simplul motiv că programul de formare se desfăşoară în altă ţară din UE. CU TOATE ACESTEA, refuzul este posibil dacă sistemul de formare în cauză nu îndeplineşte anumite criterii specifice prevăzute de legislaţia franceză.
Úrady vám nemôžu prestať vyplácať podporu v nezamestnanosti len z dôvodu, že odborná príprava sa koná v inej krajine EÚ. Môžu to VŠAK urobiť, ak odborná príprava nespĺňa osobitné kritériá, ktoré určujú francúzske právne predpisy.
Pristojni organi vam nadomestila za brezposelnost ne smejo prenehati izplačevati samo zato, ker usposabljanje poteka v drugi državi EU. VENDAR pa to lahko storijo, če program usposabljanja ne izpolnjuje posebnih meril, opredeljenih v francoski zakonodaji.
Myndigheterna kan inte vägra att betala ut ersättning enbart av det skälet att utbildningen ges i ett annat EU-land. MEN, om utbildningen inte uppfyller eventuella kriterier enligt fransk lag, har de rätt att vägra dig ersättning.
Iestādes nedrīkst atteikties jums izmaksāt pabalstu tikai tāpēc, ka mācības notiek citā ES dalībvalstī. TOMĒR tās drīkst jums liegt pabalstu, ja mācības neatbilst konkrētiem kritērijiem, kas noteikti Francijas likumos.
L-awtoritajiet ma jistgħux jirrifjutaw li jkomplu jħallsuk il-benefiċċji tal-qgħad għall-unika raġuni li t-taħriġ iseħħ f'pajjiż ieħor tal-UE. MADANKOLLU, jistgħu jirrifjutaw jekk l-iskema ta' taħriġ ma tilħaq l-ebda kriterji speċifiċi li jeżistu fil-liġi Franċiża.
  EUROPA - Traktaty UE  
Traktat lizboński wyjaśnia, które uprawnienia:
С Лисабонския договор се уточняват:
Ugovorom iz Lisabona jasno se utvrđuju:
Lisabonská smlouva stanoví:
Lissaboni lepingus selgitatakse, millised volitused on
Tratatul de la Lisabona precizează ce atribuţii:
Lisabonská zmluva prehľadným spôsobom upravuje:
Soiléiríonn conradh Liospóin cad iad na cumhachtaí:
  EUROPA - Trybunał Spraw...  
Komisja może wszczynać takie postępowania, jeżeli sądzi, że państwo członkowskie nie wypełnia zobowiązań, które nakłada na nie prawo UE. Postępowanie takie może wszcząć również inne państwo UE.
The Commission can start these proceedings if it believes that a member country is failing to fulfil its obligations under EU law. These proceedings may also be started by another EU country.
La Commission peut entamer cette procédure si elle pense qu'un État membre ne s'acquitte pas des obligations que lui impose la législation européenne. La procédure peut également être déclenchée par un État membre à l'encontre d'un autre.
Dieses Verfahren kann von der Europäischen Kommission eingeleitet werden, wenn sie Grund zur Annahme hat, dass ein Mitgliedstaat seinen Verpflichtungen gemäß EU-Recht nicht nachkommt. Ein solches Verfahren kann aber auch von einem anderen EU-Mitgliedstaat eingeleitet werden.
La Comisión puede iniciar este procedimiento si tiene razones para creer que un Estado miembro no cumple sus obligaciones conforme a la normativa de la UE. El procedimiento puede ser iniciado también por otro Estado miembro.
La Commissione può avviare questo tipo di procedimento se ha motivo di credere che uno Stato membro non ottemperi agli obblighi cui è tenuto in forza del diritto dell’UE. Il procedimento può essere avviato anche da un altro Stato membro.
A Comissão pode intentar este tipo de acção se considerar que um Estado-Membro não cumpriu qualquer das obrigações que lhe incumbem por força do direito da UE. Qualquer Estado-Membro pode também intentar uma acção por incumprimento contra outro.
Η Επιτροπή μπορεί να κινήσει τη διαδικασία αυτή αν πιστεύει ότι ένα κράτος μέλος έχει παραβεί υποχρέωση που υπέχει βάσει του δικαίου της Ένωσης. Η διαδικασία αυτή μπορεί επίσης να κινηθεί από άλλη χώρα της ΕΕ.
De Commissie kan deze procedure inleiden wanneer zij meent dat een EU-land zijn verplichtingen krachtens de EU-wetgeving niet nakomt. De procedure kan ook door een ander EU-land worden ingeleid.
Комисията може да започне такива процедури, ако счита, че някоя държава-членка не изпълнява задълженията си съгласно правото на ЕС. Тези процедури могат да бъдат започнати и от друга държава от ЕС.
Komisija može pokrenuti postupak povodom takve tužbe ako smatra da određena država članica ne ispunjava svoje obveze sukladno pravu EU-a. Taj postupak može pokrenuti i druga država članica.
Komise může zahájit toto řízení, pokud se domnívá, že členský stát neplní své povinnosti dané právními předpisy EU. Toto řízení může zahájit také jiná členská země.
Kommissionen kan anlægge en traktatbrudssag, hvis den mener, at et EU-land ikke overholder sine forpligtelser i henhold til EU-retten. Et andet EU-land kan også anlægge en sådan sag.
Komisjon võib algatada kõnealuseid menetlusi, kui ta on arvamusel, et liikmesriik ei täida oma ELi õigusest tulenevaid kohustusi. Kõnealuseid menetlusi võib samuti algatada mõni teine ELi liikmesriik.
Komissio voi panna vireille tällaisen kanteen, jos se katsoo, että jokin EU-maa ei täytä sille EU:n lainsäädännön mukaan kuuluvia velvoitteita. Tällaisen kanteen voi panna vireille myös toinen EU-maa.
A Bizottság olyankor indít kötelezettségszegési eljárást, ha véleménye szerint egy tagállam elmulaszt eleget tenni az uniós jog szerinti kötelezettségeinek. Ilyen eljárást másik uniós tagállam is indíthat.
Comisia poate iniţia o acţiune în justiţie în cazul în care consideră că un stat membru nu îşi îndeplineşte obligaţiile prevăzute de legislaţia europeană. Procesul poate fi intentat şi de un alt stat membru.
Komisia môže takéto konanie začať, keď sa domnieva, že členský štát neplní povinnosti podľa právnych predpisov EÚ. Konanie môže začať aj iný štát EÚ.
Komisija lahko sproži postopek zaradi neizpolnitve obveznosti, če meni, da država članica ne izpolnjuje svojih obveznosti v skladu z zakonodajo EU. Takšen postopek lahko sproži tudi druga država EU.
Kommissionen kan väcka denna typ av talan om den anser att ett EU-land inte lever upp till sina skyldigheter enligt EU-lagstiftningen. Talan kan också väckas av ett annat EU-land.
Komisija var uzsākt šo tiesvedību, ja tai ir pamats uzskatīt, ka dalībvalsts nepilda savas saistības, kuras tai paredzētas ES tiesību aktos. Šādu prasību var iesniegt arī cita ES valsts.
Il-Kummissjoni tista’ tibda dawn il-proċedimenti jekk temmen li Stat Membru qed jonqos milli jwettaq l-obbligi tiegħu taħt il-liġi tal-UE. Dawn il-proċeduri jistgħu wkoll jinbdew minn pajjiż ieħor tal-UE.
Féadfaidh an Coimisiún na himeachtaí sin a thionscnamh má chreideann sé go bhfuil balltír ag mainneachtain i gcomhlíonadh a hoibleagáidí faoi dhlí an AE. Féadfaidh tír eile de chuid an AE na himeachtaí seo a thionscnamh chomh maith.
  Odpowiedzialność - ...  
Działanie dobrowolne - Wszystkie przedsiębiorstwa muszą spełniać minimalne wymogi narzucone prawem, jednak firmy, które wybiegają myślą w przyszłość, mogą opracować strategie ochrony środowiska oraz strategie społeczne, które wykraczają poza te minimalne wymogi.
Freiwillige Maßnahmen: Alle Unternehmen sind zur Einhaltung der gesetzlich vorgeschriebenen Mindestanforderungen verpflichtet; vorausschauende Unternehmen können jedoch im Umwelt- und Sozialbereich Strategien entwickeln, die über diese Mindestanforderungen hinausgehen. So können sie ihre Wettbewerbsfähigkeit verbessern, die Nachhaltigkeit ihrer Geschäftstätigkeiten stärken und auf lange Sicht wirtschaftlich erfolgreich sein.
Medidas voluntarias: Todas las empresas deben cumplir las normas mínimas impuestas por la legislación, pero las empresas con visión de futuro pueden elaborar estrategias ambientales y sociales que vayan más allá de los requisitos mínimos. Este enfoque contribuye a aumentar la competitividad, así como la sostenibilidad de las actividades de la empresa, y ayuda a conseguir el éxito económico a largo plazo.
Azione volontaria - Tutte le imprese devono rispettare le norme minime di legge, ma le imprese lungimiranti possono sviluppare strategie ambientali e sociali più ambiziose. Quest'approccio contribuisce a potenziare la concorrenzialità, nonché la sostenibilità delle operazioni aziendali, e nel lungo termine aiuta a conseguire buoni risultati economici.
Abordagens voluntárias - Todas as empresas são obrigadas a cumprir as normas mínimas exigidas por lei, mas as empresas com mais visão podem desenvolver estratégias sociais e ambientais que vão além desses requisitos mínimos. Para além de contribuir para reforçar a competitividade e a sustentabilidade das actividades das empresas, este tipo de abordagens favorece o sucesso económico a longo prazo.
Εθελοντικές πρωτοβουλίες - Όλες οι επιχειρήσεις πρέπει να πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις που υπαγορεύει η νομοθεσία, αλλά οι πρωτοπόρες επιχειρήσεις μπορούν να αναπτύσσουν περιβαλλοντικές και κοινωνικές στρατηγικές πέρα από τα όρια αυτών των ελάχιστων απαιτήσεων, συμβάλλοντας με τον τρόπο αυτό στην τόνωση της ανταγωνιστικότητας και στη βιωσιμότητα των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων, και, κατ΄επέκταση, μακροπρόθεσμα, στην οικονομική επιτυχία.
Vrijwillige actie - Alle bedrijven moeten voldoen aan de wettelijke minimumeisen, maar vooruitdenkende bedrijven kunnen sociale en milieustrategieën ontwikkelen die verder gaan dan de wet eist. Dat draagt bij tot een beter concurrentievermogen, maakt de bedrijfsactiviteiten duurzamer en verhoogt op lange termijn de kans op economisch succes.
Доброволни действия - Всички предприятия трябва да спазват минимума от законови правила, но напредничавите компании могат да разработват социални стратегии и стратегии за околната среда, които надхвърлят този минимум. Подобен подход допринася за повишаване на конкурентоспособността, както и на устойчивостта на бизнес операциите, и помага за постигане на икономически успех в дългосрочен план.
Frivillig indsats - Alle virksomheder skal overholde de minimumsregler, lovgivningen fastsætter, men fremsynede virksomheder kan udvikle miljømæssige og sociale strategier, der gå ud over mindstekravene. Denne fremgangsmåde bidrager til at styrke konkurrenceevnen og gøre driften mere bæredygtig og er med til at sikre økonomisk succes på lang sigt.
Önkéntes kötelezettségvállalás - A jogszabályokban foglalt minimumkövetelményeknek minden vállalkozásnak meg kell felelnie. A hosszú távon gondolkodó cégek azonban kidolgozhatnak olyan környezetvédelmi és szociális stratégiákat is, amelyek a törvényekben előírtaknál szigorúbb követelmények teljesítését tűzik ki célul. Ez a hozzáállás elősegíti a versenyképesség növekedését, hozzájárul az üzleti tevékenység fenntarthatóságához és a vállalkozás gazdasági sikeréhez.
Acţiuni voluntare - Întreprinderile au obligaţia de a respecta cerinţele minime stabilite prin lege, însă companiile care gândesc în perspectivă pot dezvolta strategii sociale şi de mediu care depăşesc aceste praguri minime. Această abordare contribuie la creşterea competitivităţii şi la dezvoltarea caracterului durabil al operaţiunilor unei companii, permiţându-i să obţină rezultate economice importante pe termen lung.
Dobrovoľné opatrenia - Všetky firmy musia dodržiavať minimálne zákonom dané pravidlá, ale priekopníckym prístupom môžu dospieť k environmentálnym a sociálnym stratégiám, ktoré minimálne požiadavky presahujú. Tak prispievajú k posilneniu svojej konurencieschopnosti, ako aj udržateľnosti podnikovej prevádzky, a zvyšujú svoje šance dosiahnuť dlhodobý hospodársky úspech.
Prostovoljni ukrepi - Vsa podjetja morajo izpolnjevati najnižje zakonske zahteve, podjetja, ki napredno razmišljajo, pa lahko razvijejo okoljske in družbene strategije, ki presegajo najnižje zahteve. S takim odnosom krepijo konkurenčnost, trajnostnost poslovnih transakcij in dolgoročno dosegajo gospodarski uspeh.
Brīvprātīgas darbības - visiem uzņēmumiem jāievēro noteikumu minimums, ko paredz likums, tomēr tālredzīgi uzņēmumi var izveidot vides un sociālās stratēģijas, kuras pārsniedz minimālās prasības. Šī pieeja palīdz uzlabot konkurētspēju un saimnieciskās darbības ilgtspēju, kā arī gūt ekonomisku izdevīgumu ilgtermiņā.
  EUROPA – Instytucje i i...  
szereg wyspecjalizowanych agencji i zdecentralizowanych organów wypełnia wiele różnych zadań technicznych, naukowych i zarządczych
a host of specialised agencies and decentralised bodies handle a range of technical, scientific and management tasks
une série d'agences spécialisées et d'organismes décentralisés remplissent des tâches techniques, scientifiques et de gestion;
spezialisierte und dezentrale Agenturen – nehmen verschiedene technische, wissenschaftliche und verwaltungstechnische Aufgaben wahr
gran número de agencias especializadas y descentralizadas se ocupan de una serie de tareas técnicas, científicas y de gestión
una serie di agenzie specializzate e organi decentrati svolgono compiti tecnici, scientifici e di gestione
uma série de agências e organismos especializados descentralizados com tarefas técnicas, científicas e de gestão;
μια σειρά εξειδικευμένων οργανισμών και αποκεντρωμένων φορέων που έχουν διάφορα τεχνικά, επιστημονικά και διοικητικά καθήκοντα
Bovendien is een reeks gespecialiseerde agentschappen en gedecentraliseerde organen belast met allerlei technische, wetenschappelijke en beherende taken.
множество специализирани агенции и децентрализирани органи изпълняват редица технически, научни и управленски задачи,
řadu technických, výzkumných a řídících úkolů plní specializované agentury a decentralizované orgány
en række specialiserede agenturer og decentraliserede organer tager sig af en række tekniske, videnskabelige og administrative opgaver
spetsialiseeritud ametid ja detsentraliseeritud asutused tegelevad erinevate tehniliste, teaduslike ja haldusalaste küsimustega;
EU:n erillisvirastot hoitavat tiettyjä teknisiä, tieteellisiä tai hallinnointitehtäviä
Számos szakosított ügynökség és decentralizált szerv lát el meghatározott technikai, tudományos és igazgatási feladatokat.
numeroase agenţii specializate şi organisme descentralizate desfăşoară o serie de activităţi de natură tehnică, ştiinţifică sau de gestionare
niekoľko špecializovaných agentúr a decentralizovaných orgánov rieši celý rad technických, vedeckých a riadiacich úloh;
številne specializirane agencije in decentralizirani organi izvajajo različne tehnične, znanstvene in upravljavske naloge;
Specialiserade byråer och decentraliserade organ sköter vissa tekniska, vetenskapliga eller administrativa uppgifter.
virkne specializētu aģentūru un decentralizētu struktūru risina tehniskus, zinātniskus un ar vadību saistītus jautājumus;
għadd ta' aġenziji speċjalizzati u entitajiet deċentralizzati jwettqu firxa ta' kompiti tekniċi, xjentifiċi jew maniġerjali
Agus leas á bhaint as an ról a bhí aici mar Leas-Uachtarán an Choimisiúin Eorpaigh, áirithíonn an tArdionadaí comhchuibheas agus comhordú ghníomhaíocht sheachtrach an Aontais Eorpaigh.
  Dlaczego warto pracować...  
Pracując dla instytucji UE, będziesz stale rozwijać swoje umiejętności, tak by spełniać wymogi, jakie stawiać będzie przed Tobą pełna wyzwań kariera.
You will hear many languages in your day-to-day life, so learning languages will be an important part of your career development. Before you get your
Bei Ihrer Tätigkeit für die EU-Institutionen werden Sie Ihre Kompetenzen ständig weiterentwickeln, um den Anforderungen gerecht zu werden.
Realizará sus actividades cotidianas en un entorno multilingüe, por lo que el aprendizaje de idiomas tendrá una especial relevancia para la evolución de su carrera. Para obtener su
Sentirai ogni giorno parlare molte lingue intorno a te, quindi impararne di nuove costituirà una parte importante del tuo sviluppo di carriera.
Se trabalhar para as instituições da UE, estará continuamente a desenvolver as suas competências para satisfazer os requisitos inerentes à sua carreira profissional.
Καθώς θα ζείτε και θα εργάζεστε σε ένα πολύγλωσσο περιβάλλον, η εκμάθηση ξένων γλωσσών θα αποτελεί σημαντικό στοιχείο της επαγγελματικής σας εξέλιξης. Πριν λάβετε την
Bent u eenmaal bij de Europese instellingen aan de slag, dan moet u uw vaardigheden voortdurend aanscherpen om te voldoen aan de eisen van uw loopbaan.
V každodenním životě budete zpracovávat informace v mnoha jazycích, takže studium jazyků bude naprosto nedílnou součástí vašeho profesního rozvoje. Před vaším
Når du arbejder i EU's institutioner, udvikler du hele tiden dine færdigheder, så du kan holde trit med din udfordrende karriere.
Te kuulete iga päev erinevaid keeli, seega on keelte õppimine oluline osa teie karjääriarengust. Enne esimest
A mindennapi életben sok nyelvvel fog találkozni, így karrierfejlesztésének a nyelvtanulás is fontos része lesz. Mielőtt sor kerülne az
Lucrând într-un mediu multilingv, veti fi încurajat sa acumulati noi competente lingvistice. De altfel,
Pri práci pre inštitúcie EÚ budete neustále rozvíjať svoje schopnosti, aby ste splnili požiadavky, ktoré na vás kladie náročná kariéra.
V vsakdanjem življenju boste izpostavljeni številnim jezikom, zato je znanje jezikov zelo pomembno. Pred prvim napredovanjem
Ikdiena jums apkart skanes daudzas valodas, lidz ar to svešvalodu apguve ir svarigs jusu karjeras izaugsmes elements. Pirms pirma
Tisma' ħafna lingwi kuljum matul il-ġurnata tax-xogħol, għalhekk it-tagħlim tal-lingwi jkun parti importanti mill-iżvilupp tal-karriera tiegħek. Qabel ma tingħata
Cloisfidh tú go leor teangacha gach lá, agus beidh foghlaim teangacha ina ghné thábhachtach chun gairmréim a fhorbairt. Sula bhfaighidh tú do
  EUROPA - Przystąpienie ...  
O członkostwo w UE ubiegać się może każdy kraj, który spełnia warunki członkostwa
Cualquier país que reúna las condiciones para ser miembro de la UE
Qualsiasi paese che soddisfi i criteri di adesione
Para se poder candidatar à UE, um país tem de começar por satisfazer as condições de adesão
Ieder land dat voldoet aan de voorwaarden voor lidmaatschap
Ethvert land, der opfylder betingelserne for medlemskab
Mis tahes riik, kes täidab liikmeks saamise tingimused
Valamennyi olyan ország kérheti felvételét az EU-ba, amely teljesíti a tagság feltételeit
Orice ţară care îndeplineşte condiţiile de aderare
Alla europeiska länder som uppfyller villkoren för medlemskap
Kwalunkwe pajjiż li jissodisfa l-kundizzjonijiet għas-sħubija
Is ceadmhach do thír ar bith a shásaíonn na coinníollacha ballraíochta
  Pracownicy - ...  
Dyrektywa 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Tekst mający znaczenie dla EOG) (Dziennik Urzędowy L 255 z 30.9.2005, s. 22-142)
Richtlinie 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 7. September 2005 über die Anerkennung von Berufsqualifikationen (Text von Bedeutung für den EWR) (Amtsblatt L 255 vom 30.9.2005, S. 22–142)
Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de septiembre de 2005, relativa al reconocimiento de cualificaciones profesionales (Texto pertinente a efectos del EEE) (Diario Oficial L 255 de 30.9.2005, pp. 22-142)
Direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (Testo rilevante ai fini del SEE) (GU L 255 del 30.9.2005, pagg. 22-142)
Directiva n.º 2005/36/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 7 de Setembro de 2005, relativa ao reconhecimento das qualificações profissionais (JO L 255 de 30.9.2005 p. 22-142)
Οδηγία 2005/36/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Σεπτεμβρίου 2005, για την αναγνώριση επαγγελματικών προσόντων (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ ) (Επίσημη Εφημερίδα L 255 της 30.9.2005 σ. 22-142)
Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно признаването на професионални квалификации (Текст със значение за ЕИП) (ОВ L 255, 30.9.2005 г. стр. 22-142)
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/36/EF af 7. september 2005 om anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer (EØS-relevant tekst) (EUT L 255 af 30.9.2005, s. 22-142)
Az Európai Parlament és a Tanács 2005/36/EK irányelve (2005. szeptember 7.) a szakmai képesítések elismeréséről (EGT-vonatkozású szöveg) (HL L 255., 2005.9.30., 22–142. o.)
Directiva 2005/36/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 7 septembrie 2005 privind recunoaşterea calificărilor profesionale (Text cu relevanţă pentru SEE) (JO L 255, 30.9.2005, p. 22-142)
Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīva 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (Teksts attiecas uz EEZ) (Oficiālais Vēstnesis L 255, 30.9.2005., 22.-142. lpp.))
  UE – Prawo do głosowani...  
Jeśli mieszkasz w innym kraju UE, przysługuje Ci prawo do głosowania i kandydowania w wyborach samorządowych oraz europejskich odbywających się w tym kraju. Musisz przy tym spełniać takie same warunki jak obywatele tego kraju.
Ако живеете в друга страна от ЕС, имате право да гласувате и да се кандидатирате в общински и европейски избори в тази страна. Условията са същите като за гражданите на въпросната страна.
Kui te elate teises ELi liikmesriigis, on teil õigus hääletada ja kandideerida selles riigis toimuvatel kohalikel ning Euroopa Parlamendi valimistel. Teie suhtes kohaldatakse asjaomase liikmesriigi kodanikega samu tingimusi.
Ha Ön uniós polgár, aki nem hazájában, hanem egy másik EU-tagországban él, joga van ahhoz, hogy ott a helyhatósági és az európai parlamenti választásokon szavazzon, illetve jelöltként induljon. Erre ugyanolyan feltételek mellett van lehetősége, mint az adott ország állampolgárainak.
Dacă locuiţi în altă ţară din UE, aveţi dreptul de a vota şi de a candida la alegerile municipale şi europene organizate în ţara respectivă. Trebuie să îndepliniţi aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii ţării în cauză.
Keď žijete v inom členskom štáte EÚ, máte v tomto štáte právo voliť a byť kandidátom v komunálnych voľbách a vo voľbách do Európskeho parlamentu. Uplatňujú sa na vás rovnaké podmienky ako na občanov dotknutého štátu.
Če prebivate v drugi državi članici EU, imate pravico glasovati in kandidirati na lokalnih in evropskih volitvah v državi prebivanja. Pogoji so enaki kot za državljane države, v kateri prebivate.
Ja dzīvojat citā ES valstī, jums ir tiesības balsot un izvirzīt savu kandidatūrupašvaldību un Eiropas Parlamenta vēlēšanās šajā valstī. Uz jums attiecas tādi paši noteikumi kā uz šīs valsts pilsoņiem.
Jekk tgħix f'pajjiż ieħor tal-UE, għandek id-dritt li tivvota u toħroġ bħala kandidat f'elezzjonijiet muniċipali u Ewropej f'dak il-pajjiż. Il-kundizzjonijiet huma l-istess għalik bħal taċ-ċittadini tal-pajjiż.
  UE – Prawa pasazerów au...  
Jesli uwazasz, ze Twoje prawa zostaly naruszone, mozesz zlozyc skarge do przewoznika w terminie 3 miesiecy od dnia, w którym incydent mial miejsce. Przewoznik musi na nia zareagowac w ciagu 1 miesiaca i udzielic Ci ostatecznej odpowiedzi w ciagu 3 miesiecy od dnia otrzymania skargi.
If you think your rights have not been respected, you can complain to the carrier within 3 months of the date on which the event happened. The carrier must react within 1 month and give you a final reply 3 months after receiving the complaint.
Si vous estimez que vos droits n'ont pas été respectés, vous pouvez adresser une réclamation au transporteur dans les trois mois suivant l'incident. Le transporteur dispose d'un mois pour réagir et de 3 mois à compter de la réception de la réclamation pour vous fournir une réponse définitive.
Sind Sie der Ansicht, dass Ihre Rechte missachtet wurden, können Sie sich innerhalb von drei Monaten nach dem betreffenden Vorfall beim Busunternehmen beschweren. Das Unternehmen muss innerhalb eines Monats reagieren und Ihnen spätestens drei Monate nach Eingang der Beschwerde einen endgültigen Bescheid geben.
Si crees que no se han respetado tus derechos, puedes reclamar al transportista en un plazo de tres meses a partir de la fecha del suceso. Tras recibir la reclamación, el transportista tendrá un mes para acusar recibo y tres para dar una respuesta definitiva.
Se ritieni che i tuoi diritti non sono stati rispettati, puoi inviare un reclamo al vettore entro tre mesi dalla data dell'evento. Quest'ultimo deve reagire entro un mese e darti una risposta definitiva entro tre mesi dal ricevimento del reclamo.
Se considerar que os seus direitos não foram respeitados, pode apresentar uma reclamação à transportadora no prazo de 3 meses a contar da data em que ocorreu o incidente. A transportadora deve reagir no prazo de 1 mês e dar-lhe uma resposta definitiva nos 3 meses que se seguem à receção da reclamação.
Als u denkt dat uw rechten niet gerespecteerd zijn, kunt u binnen 3 maanden na de reisdatum een klacht indienen bij de vervoersmaatschappij. Die moet dan binnen 1 maand na ontvangst van uw klacht reageren en u binnen 3 maanden een definitief antwoord geven.
Ako smatrate da se vaša prava nisu poštovala, možete se žaliti prijevozniku u roku od 3 mjeseca od datuma događaja. Prijevoznik mora reagirati u roku od 1 mjeseca i dati konačni odgovor u roku od 3 mjeseca nakon primitka žalbe.
Pokud se domníváte, že vaše práva byla porušena, můžete během 3 měsíců od incidentu zaslat stížnost dopravci. Ten musí ve lhůtě 1 měsíce reagovat a do 3 měsíců po obdržení stížnosti vám musí zaslat definitivní odpověď.
Hvis du mener, at dine rettigheder ikke er blevet overholdt, kan du klage til transportvirksomheden, som skal svare senest tre måneder efter hændelsen. Selskabet skal reagere inden for én måned og give et endeligt svar senest tre måneder, efter klagen er modtaget.
Kui leiate, et teie õigustest ei ole kinni peetud, saate esitada bussiettevõtjale kaebuse 3 kuu jooksul alates kuupäevast, mil sündmus aset leidis. Bussiettevõtja peab vastama 1 kuu jooksul ja esitama oma lõpliku vastuse 3 kuu jooksul pärast kaebuse saamist.
Jos katsot, että oikeuksiasi ei ole kunnioitettu, voit tehdä valituksen linja-autoyhtiölle 3 kuukauden kuluessa tapahtuneesta. Yhtiön on vastattava 1 kk:n kuluessa ja annettava lopullinen vastaus 3 kk:n kuluessa valituksen saapumisesta.
Ha Ön úgy véli, hogy jogai sérültek, az esemény bekövetkezésétol számított három hónapon belül panaszt tehet a közlekedési vállalatnál. Ez utóbbinak a panasz kézhezvételétol számított egy hónapon belül visszaigazolást kell küldenie, és három hónapon belül végleges választ kell adnia Önnek.
În cazul în care consideraţi că nu v-au fost respectate drepturile, puteţi adresa o plângere transportatorului în termen de 3 luni de la data la care a avut loc evenimentul. Acesta are la dispoziţie o lună pentru a confirma primirea plângerii şi 3 luni pentru a vă da un răspuns definitiv.
Ak sa domnievate, že vaše práva neboli rešpektované, môžete podat stažnost dopravcovi do 3 mesiacov od dátumu, kedy uvedená udalost nastala. Dopravca má 1 mesiac na to, aby sa k stažnosti vyjadril, pricom konecnú odpoved vám musí poslat do 3 mesiacov od prijatia vašej stažnosti.
V primeru kršitve vaših pravic se lahko v treh mesecih po dogodku pritožite pri avtobusnem prevozniku. Prevoznik se mora v enem mesecu odzvati na pritožbo in vam v treh mesecih po prejemu pritožbe dati končni odgovor.
Om du anser att dina rättigheter inte har respekterats kan du klaga hos bussbolaget inom tre månader efter händelsen. Bussbolaget måste reagera inom en månad och ge dig ett slutgiltigt svar senast tre månader efter att de tagit emot klagomålet.
Ja uzskatat, ka nebija ieverotas jusu tiesibas, varat izteikt neapmierinatibu parvadatajam 3 menešu laika no dienas, kad tas notika. Parvadatajam jareage meneša laika un galiga atbilde jasniedz 3 menešu laika pec sudzibas sanemšanas.
Jekk taħseb li drittijietek ma ġewx irrispettati, tista' tilmenta mat-trasportatur fi żmien 3 xhur mid-data meta tkun sibt il-problemi. It-trasportatur irid jirreaġixxi fi żmien xahar u jagħtik tweġiba finali 3 xhur wara li jkun wasallu l-ilment.
  Ważne dokumenty  
Podręcznik ten wyjaśnia wszystkie etapy zapisów przez internet. Link do podręcznika jest podany w formularzu zgłoszeniowym online i na stronie, na której dany konkurs lub dana procedura naboru są ogłoszone.
This manual guides you through all stages of the online application procedure. There is a link to the manual from within the online application form and on the announcement page for the competition or selection procedure. You can also download it here in English
Ce mode d'emploi vous guide à travers toutes les étapes de l'inscription. Un lien vers le guide est prévu sur le formulaire de candidature en ligne et sur la page annonçant le concours ou la procédure de sélection. Vous pouvez également le télécharger ici en français
Este manual sirve de guía a lo largo del proceso de presentación de candidaturas online o por vía electrónica. Se puede acceder a él a través del enlace que figura en el formulario de solicitud online y en la página del anuncio de la oposición o del proceso de selección. También se puede descargar desde esta página en inglés
Illustra le varie fasi della procedura da seguire per presentare una candidatura online. Un link al manuale è presente nell'atto di candidatura online e sulla pagina degli annunci di concorsi e procedure di selezione. È inoltre possibile scaricarlo qui in inglese
Este manual é um guia para cada fase do processo de candidatura em linha. O ato de candidatura em linha e a página de anúncio do concurso ou do processo de seleção contêm uma ligação para o manual. O manual pode também ser descarregado a partir desta página em inglês
Το εγχειρίδιο αυτό σας καθοδηγεί σε όλα τα στάδια της ηλεκτρονικής υποβολής υποψηφιοτήτων. Σύνδεσμο για το εγχειρίδιο θα βρείτε στο ηλεκτρονικό δελτίο υποβολής υποψηφιοτήτων καθώς και στη σελίδα ανακοίνωσης του διαγωνισμού ή της διαδικασίας επιλογής. Εδώ μπορείτε να "κατεβάσετε" το εγχειρίδιο στα αγγλικά
Deze handleiding begeleidt u door alle stappen van de online-sollicitatieprocedure. Er staat een link naar de handleiding in elk elektronisch sollicitatieformulier en op de pagina met aankondigingen van vergelijkende onderzoeken of selectieprocedures. U kunt de handleiding ook downloaden in het Engels
Popisuje všechny fáze postupu podávání přihlášky online. Odkaz na tuto příručku naleznete v online přihlášce i na internetové stránce, na které se vyhlášení výběrových řízení oznamuje. K dispozici je rovněž jako pdf v angličtině
Denne vejledning guider dig gennem alle faserne i proceduren for onlinetilmelding. Der er et link til vejledningen i onlineansøgningsformularen og på siden med bekendtgørelsen af udvælgelsesprøven eller -proceduren. Du kan også downloade den her på engelsk
Veebipõhise registreerumise juhend selgitab teile kõiki asjaomase menetluse etappe. Juhendile viitav link on esitatud ka veebipõhises taotlusvormis ja konkursist või valikumenetlusest teavitamise leheküljel. Te saate selle samuti alla laadida siin inglise
Online-hakumenettelyn opas sisältää ohjeet hakumenettelyn niitä vaiheita varten, jotka suoritetaan verkossa. Oppaaseen on linkki online-hakulomakkeessa sekä kilpailusta tai valintamenettelystä ilmoittavalla sivulla. Oppaan voi ladata englanniksi
Felvilágosítással szolgál az online jelentkezési eljárás valamennyi szakaszáról. Az útmutató a versenyvizsgákat/kiválasztási eljárásokat meghirdető weboldalról és az online jelentkezési lapról érhető el. A dokumentum letölthető angolul
Acest manual vă ajută să parcurgeţi etapele procedurii de înscriere on-line. Linkul către manual figurează în actul de candidatură on-line şi pe pagina pe care se anunţă concursul sau procedura de selecţie. Îl puteţi descărca şi aici, în limbile engleză
Ponúka poradenstvo týkajúce sa všetkých etáp online postupu prihlasovania. Odkaz na príručku nájdete v online prihláške a na stránke venovanej verejnému výberovému konaniu. K dispozícii na stiahnutie sú aj verzie v angličtine
Navodila vas vodijo po postopku spletne prijave. Povezavo na navodila boste našli na obrazcu za spletno prijavo in na strani z obvestili o natečajih in izbirnih postopkih. Prenesete jih lahko tudi v angleščini
Här får du hjälp med anmälan steg för steg. Det finns en länk till anvisningarna i ansökningsformuläret och på den webbsida där uttagningsprovet eller urvalsförfarandet utlysts. Du kan också ladda ner dem här på engelska
Šī rokasgrāmata izved cauri visiem tīmeklī notiekošās reģistrācijas procedūras posmiem. Elektroniskajā pieteikuma veidlapā un lapā, kur paziņots par konkursu vai atlases procedūru, ir saite uz šo rokasgrāmatu. Varat to arī lejupielādēt te angliski
Dan il-manwal jiggwidak pass pass matul l-istadji kollha tal-proċedura ta' applikazzjoni onlajn. Hemm link għall-manwal fil-formola tal-applikazzjoni onlajn u fil-paġna tal-avviżi għall-kompetizzjoni jew proċedura tal-għażla. Tista' tiddawnlowdjah minn hawn bl-Ingliż
Tugann an treoirleabhar thú trí gach céim den nós imeachta chun iarratas a dhéanamh ar líne. Tá nasc chuig an treoirleabhar sin ar an bhfoirm iarratais ar líne agus ar leathanach na bhfógraí a bhaineann leis an gcomórtas nó leis an nós imeachta roghnúcháin. Is féidir é a íoslódáil anseo i mBéarla
  UE – Prawo pobytu w kra...  
Kilka razy w roku wyjeżdżam służbowo do innego kraju UE i za każdym razem zostaję tam nie dłużej niż tydzień. Czy muszę dopełniać jakichś formalności?
I'm a Finnish pensioner planning to move to Italy. I'm able to support myself with my pension and have full health insurance linked to my pension, which covers me in Italy. If I can prove this, am I entitled to become a permanent resident?
Ich lebe seit sechs Jahren in einem anderen EU-Land. Besitze ich das Daueraufenthaltsrecht?
Soy económicamente independiente y quiero trasladarme a otro país de la UE. ¿Tengo que demostrar a las autoridades que dispongo de medios suficientes para cubrir mis propias necesidades?
Sono un lavoratore autonomo e di recente mi sono trasferito in un altro paese dell'UE dove, per i primi tre mesi, non è richiesta l'iscrizione presso le autorità. Posso iniziare a lavorare prima dell'iscrizione?
ΝΑΙ - Η απαιτούμενη "συνεχής διαμονή" δεν θεωρείται ότι διακόπτεται εφόσον η απουσία σας από τη χώρα είναι μικρότερη από δώδεκα μήνες και οφείλεται σε σοβαρούς ιατρικούς λόγους.
Ik ben een Deense gepensioneerde die vijf jaar gelden naar Italië is verhuisd. Twee jaar geleden ben ik voor een operatie naar Denemarken teruggekeerd en er tien maanden gebleven. Heb ik desondanks nog steeds recht op permanent verblijf in Italië?
Пенсионер от Дания съм и се преместих в Италия преди 5 години. Преди 2 години се наложи да се върна в Дания за медицинска операция и прекарах там 10 месеца. Ще имам ли все още право на постоянно пребиваване в Италия?
Jeg er økonomisk uafhængig og har planer om at flytte til et andet EU-land. Skal jeg bevise over for myndighederne, at jeg er i stand til at forsørge mig selv?
JAH – võite pöörduda riiklike ametiasutuste poole asjaomast staatust tõendava dokumendi saamiseks.
Olen itsenäinen ammatinharjoittaja, ja muutin jokin aika sitten toiseen EU-maahan. Kolmen ensimmäisen kuukauden aikana minun ei tarvitse rekisteröidä oleskeluoikeuttani. Voinko ryhtyä tekemään työtä ennen rekisteröintiä?
Uniós polgár vagyok. Elfelejtettem bejelentkezni az önkormányzatnál, noha már több mint 3 hónapja tartózkodom egy másik uniós tagállamban. Ki fognak-e ezért utasítani az országból?
De trei luni locuiesc în altă ţară din UE, dar am uitat să mă înregistrez la primărie. Voi fi expulzat?
Podnikám ako samostatne zárobkovo činná osoba a nedávno som sa presťahoval do iného štátu EÚ. Počas prvých troch mesiacov sa nemusím zaregistrovať. Môžem začať pracovať skôr ako sa zaregistrujem?
Jag tillbringar två månader varje år i min semesterbostad i ett annat EU-land. Måste jag registrera mig hos myndigheterna?
Jien naħdem għal rasi u reċentement mort ngħix f'pajjiż ieħor tal-UE. M'iniex obbligat li nirreġistra hemm għall-ewwel 3 xhur. Nista' nibda naħdem qabel ma nirreġistra?
  EUROPA - Ważna informac...  
Do celów reprodukcji lub innego wykorzystania informacji tekstowych lub multimedialnych (dźwięk, obraz, oprogramowanie itd.) niezbędne jest otrzymanie pozwolenia, które unieważnia wyżej wymienione ogólne pozwolenie i wyraźnie wskazuje wszystkie ograniczenia dotyczące wykorzystania.
Si la reproduction ou l'utilisation de données textuelles et multimédias (son, images, logiciels, etc.) sont soumises à autorisation préalable, cette autorisation annulera l'autorisation générale susmentionnée et indiquera clairement les éventuelles restrictions d'utilisation..
La presente cláusula de exención de responsabilidad no tiene por objeto limitar la responsabilidad de la Comisión de forma contraria a lo dispuesto por las normativas nacionales aplicables, ni excluir su responsabilidad en los casos en los que, en virtud de dichas normativas, no pueda excluirse.
Qualora sia richiesta un'autorizzazione preliminare per la riproduzione o l'impiego di informazioni testuali e multimediali (suoni, immagini, software ecc.), tale autorizzazione annulla e sostituisce quella generale di cui sopra, e indica esplicitamente ogni eventuale restrizione.
Όταν απαιτείται προηγούμενη έγκριση για την αναπαραγωγή ή χρήση δεδομένων κειμένου και πολυμέσων (ήχου, εικόνας, λογισμικού κλπ.), η έγκριση αυτή ακυρώνει την ανωτέρω γενική έγκριση και αναφέρει σαφώς τυχόν περιορισμούς στη χρήση.
Met deze uitsluiting van aansprakelijkheid wordt niet beoogd de aansprakelijkheid van de Commissie te beperken in strijd met de in de toepasselijke nationale wetgeving vervatte vereisten, noch haar aansprakelijkheid uit te sluiten voor aangelegenheden die uit hoofde van die wetgeving niet mogen worden uitgesloten.
Настоящият отказ от отговорност няма за цел да ограничава отговорността на Комисията в разрез с изискванията, заложени в приложимото национално законодателство, нито да я освобождава от отговорност в области, за които това не е възможно съгласно това законодателство.
Politika „ochrany fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství" vychází z nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001
Politikken for "beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne" er baseret på Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001
Silloin kun teksti- ja multimedia-aineiston (ääni-, kuva-, ohjelmisto- ym. aineiston) jäljentäminen edellyttää ennakkolupaa, edellä mainittu yleinen lupa jäljentää aineistoa ei ole voimassa, koska ennakkoluvan vaatiminen osoittaa, että aineiston käyttöön liittyy rajoituksia.
Atunci când este necesară o autorizaţie prealabilă pentru reproducerea sau utilizarea informaţiilor sub formă de text şi multimedia (sunete, imagini, software, etc.), o astfel de autorizaţie va anula autorizaţia generală de reproducere menţionată mai sus şi va indica în mod clar orice restricţii de utilizare.
Fejn irid jinkiseb permess minn qabel għar-riproduzzjoni jew użu testwali ta’ informazzjoni multimedjali (ħoss, stampi, software, eċċ.), tali permess għandu jħassar il-permess ġenerali msemmi hawn fuq u għandu jindika b’mod ċar kwalunkwe restrizzjoni fuq l--użu.
Nuair is gá cead a fháil roimh ré chun faisnéis théacsa nó ilmheánach a atáirgeadh nó a úsáid (fuaim, íomhánna, bogearraí, agus araile), cuirfidh an cead seo deireadh leis an gcead ginearálta a léirítear thuas agus leagfar amach go soiléir na srianta a bhaineann leis.
  EUROPA – Staże w instyt...  
Daty rozpoczęcia stażu i terminy nadsyłania zgłoszeń (w nawiasie): 1 września (do 30 kwietnia) lub 1 stycznia (do 31 sierpnia)
Lieu: Bruxelles, Luxembourg, et dans les capitales des États membres; deux possibilités de stage sont proposées dans les délégations de la Commission établies dans des pays non membres de l'UE
Termini per la presentazione delle candidature: tirocinio estivo: 1° settembre, tirocinio invernale: 31 gennaio
Harjoitteluaika: kesäharjoittelu: 1.3.–31.7., talviharjoittelu: 1.10.–28.2.
Universitets-och högskoleutbildade eller motsvarande (tre månaders praktik)
Kur: Briselē, Luksemburgā, dalībvalstu galvaspilsētās; divas vietas Komisijas delegācijās trešās valstīs
  EUROPA - Ojcowie-założy...  
Winston Churchill przemawia w Zurychu, 19 września 1946 r.
En savoir plus sur Johan Willem Beyen
Winston Churchill: Forderung nach Vereinigten Staaten von Europa
Winston Churchill: l'ideatore degli Stati Uniti d'Europa
Iz govora Winstona Churchilla održanog 19. rujna 1946. u Zurichu
Z projevu Winstona Churchilla, 19. září 1946 v Curychu
Winston Churchill taler i Zürich den 19. september 1946
Winston Churchill 19. septembril 1946. aastal Zürichis
Winston Churchill 1946. szeptember 19-én Zürichben tartott beszéde
Winston Churchill, Zürich 19. septembra 1946
Vinstona Čērčila runa Cīrihē 1946. gada 19. septembrī
  Zarządzanie polityką re...  
Warunki, jakie muszą spełniać wydatki na działania współfinansowane z funduszy strukturalnychArchiwa
Eligibility of expenditure of operations part-financed by the Structural FundsArchives
Éligibilité des dépenses dans le cadre d'opérations cofinancées par les Fonds structurelsArchives
Zuschussfähigkeit der Ausgaben für von den Strukturfonds kofinanzierte OperationenArchiv
Financiación de gastos de operaciones cofinanciadas por los Fondos EstructuralesArchivos
Ammissibilità delle spese concernenti le operazioni cofinanziate dai Fondi strutturaliArchivi
Elegibilidade das despesas no quadro de operações co-financiadas pelos Fundos estruturaisArquivos
Subsidiabiliteit van de uitgaven voor door de Structuurfondsen medegefinancierde verrichtingenArchief
Způsobilost výdajů na činnosti částečně financované strukturálními fondyArchiv
Støtteberettigede udgifter i forbindelse med operationer medfinansieret af strukturfondeneArkiv
Struktuurifondide kaasrahastatavate meetmetega seotud kulutuste abikõlblikkusArhiiv
Rakennerahastoista osarahoitettavien toimien tukikelpoisuusArkisto
A strukturális alapok által társfinanszírozott tevékenységek kiadásainak támogathatóságaArchívumok
Eligibilitatea cheltuielilor în cadrul operaţiunilor cofinanţate din fondurile structuraleArhive
Oprávnenosti výdavkov na činnosti čiastočne financované štrukturálnymi fondmiArchív
Upravičenost izdatkov za dejavnosti, ki so delno financirane iz sredstev strukturnih skladovArhiv
Stödberättigande utgifter i samband med insatser som medfinansieras via strukturfondernaArkiv
Eliġibbiltà tal-infiq ta' operazzjonijiet iffinanzjati parzjalment mill-Fondi StrutturaliArkivji
Cáilitheacht caiteachais na n-oibríochtaí atá maoinithe go páirteach ag na Cistí StruchtúrachaCartlann
  EUROPA - Polityka dostę...  
Wszystkie nowe strony w portalu EUROPA powinny spełniać kryteria w zakresie poziomu zgodności A (priorytet 1), czyli podstawowe standardy zalecane w wytycznych WCAG.
Pour mieux connaître notre action, consultez nos instructions relatives à la création de contenus web accessibles
Alle neuen EUROPA-Websites müssen die Kriterien für Level A (Priorität 1), d. h. die in den WCAG-Leitlinien empfohlenen Mindeststandards, erfüllen.
Todas las páginas nuevas de EUROPA deben ajustarse a los criterios del nivel A (prioridad 1), que son las normas básicas recomendadas en las directrices WCAG.
Tutti i nuovi siti EUROPA dovrebbero rispettare i criteri per la conformità di "livello A" (priorità 1), ossia il livello di base previsto dalle linee guida WCAG.
Todos os novos sítios EUROPA devem satisfazer os critérios que garantem a conformidade de nível A (prioridade 1), ou seja, as normas básicas recomendadas pelas WCAG.
Όλοι οι νέοι δικτυακοί τόποι της πύλης EUROPA πρέπει να ανταποκρίνονται στο επίπεδο συμμόρφωσης Α (προτεραιότητα 1), δηλαδή να πληρούν τα βασικά κριτήρια που θέτουν οι προαναφερθείσες κατευθυντήριες γραμμές του WCAG.
Всички нови страници на EUROPA трябва да отговарят на критериите за съответствие на ниво А (приоритет 1) – основните стандарти, препоръчани от насоките за достъпност на уебсъдържанието.
Všechny nové stránky portálu EUROPA musí splňovat kritéria shody pro úroveň A (priorita 1), což je základní norma, kterou doporučují pravidla WCAG.
Alle nye sider på EUROPA skal opfylde kriterierne for niveau A (prioritet 1) – dvs. de grundlæggende standarder i WCAG-retningslinjerne.
Kõik portaali EUROPA uued veebisaidid peavad vastama A-tasandi (1. prioriteet) nõuetele, s.o WCAG suuniste soovituslikele põhistandarditele.
Kaikkien Europa-palvelimen uusien sivustojen olisi oltava tavoitetason A (tärkeysluokka 1) eli WCAG-suuntaviivoissa suositeltujen perusstandardien mukaisia.
A web-hozzáférhetőséggel kapcsolatos tevékenységünkről saját web-hozzáférhetőségi iránymutatásaink
Toate noile site-uri EUROPA ar trebui să îndeplinească criteriile de conformitate pentru nivelul A (prioritate 1), care reprezintă standardele minime recomandate de Orientările WCAG.
Všetky nové webové stránky portálu EUROPA by mali splnat kritériá pre úroven zhody A (priorita 1) – základné normy odporúcané v usmerneniach WCAG.
Vse nove spletne strani na portalu EUROPA morajo izpolnjevati merila skladnosti s smernicami na stopnji A (zahteve iz točke „Priority 1“), kar je osnovni standard teh smernic.
Alla nya sidor på Europa ska följa kriterierna för nivå A (prioritet 1), dvs. WCAG-riktlinjernas grundstandard.
Is-siti l-godda tal-EUROPA kollha ghandhom jissodisfaw il-kriterji ghall-konformità f'livell A (prijorità 1) - il-livelli bazici rakkomandati mil-linji gwida tal-WCAG.
Ba cheart go bhfreastalódh gach suíomh de chuid EUROPA ar chritéir leibhéal A um ghéilliúlacht – na caighdeáin bhunúsacha a mhol na treoirlínte WCAG.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Traktat nie zmienia podstawowej natury UE, lecz wprowadza kilka zmian instytucjonalnych, dzięki którym Unia będzie silniejsza i bardziej efektywna. Nie przyniosą one szkody państwom członkowskim, a wprost przeciwnie: UE będzie uzupełniać działania państw członkowskich wówczas, gdy one same nie będą w stanie podołać realizacji swoich celów.
The Treaty does not alter the basic nature of the EU, but it introduces some major institutional innovations, which makes the Union stronger and more effective. This is not to the detriment of the Member States; on the contrary, the EU complements Member States' action when they cannot meet their goals on their own.
Le traité ne modifie pas la nature profonde de l'UE, mais il introduit quelques grandes nouveautés sur le plan institutionnel qui rendent l'Union plus forte et plus efficace. Cette évolution ne nuit pas aux États membres, bien au contraire, l'UE complétant leur action lorsqu'ils ne peuvent pas atteindre leurs objectifs seuls.
Der Vertrag rüttelt nicht an den Grundfesten der EU, sondern führt mehrere wichtige institutionelle Neuerungen ein, durch die die Union stärker und arbeitsfähiger wird. Dies geschieht jedoch nicht zulasten der Mitgliedstaaten; vielmehr ergänzt die EU die Tätigkeiten der Mitgliedstaaten in dem Maße, wie diese ihre Ziele nicht allein verwirklichen können.
El Tratado no modifica la naturaleza básica de la UE, sino que introduce importantes innovaciones institucionales que hacen posible una Unión más sólida y eficaz, sin que ello vaya en detrimento de los Estados miembros. Al contrario, la UE complementa la actuación de estos cuando no pueden lograr sus objetivos por sí solos.
Il trattato non altera la natura fondamentale dell'UE, ma introduce alcune importanti innovazioni istituzionali per rendere l'Unione più forte ed efficace. Ciò non è contrario all'interesse degli Stati membri, anzi: l'UE va a completare l'azione dei singoli paesi quando questi non riescono a raggiungere i loro obiettivi da soli.
O Tratado de Lisboa não altera fundamentalmente a natureza da UE, mas introduz algumas inovações institucionais importantes que contribuem para a tornar mais forte e eficiente. Os Estados-Membros não são prejudicados; pelo contrário, a UE complementa a acção dos Estados-Membros quando estes não conseguem, por si sós, realizar os seus objectivos.
Η Συνθήκη δεν αλλάζει τον βασικό χαρακτήρα της ΕΕ, απλώς εισάγει ορισμένες σημαντικές θεσμικές καινοτομίες που καθιστούν την Ένωση ισχυρότερη και αποτελεσματικότερη, όχι βέβαια εις βάρος των κρατών μελών της, αλλά αντίθετα προς όφελός τους, αφού η ΕΕ συμπληρώνει τη δράση τους όταν αυτά δεν είναι σε θέση να επιτύχουν τους στόχους τους από μόνα τους.
Het Verdrag tornt niet aan grondbeginselen van de EU. Wel introduceert het ingrijpende bestuurlijke vernieuwingen die de EU sterker en doeltreffender maken. Dat gaat niet ten koste van de lidstaten. Integendeel, de EU vult de activiteiten van de lidstaten aan wanneer die niet in staat zijn hun doelstellingen zelfstandig te bereiken.
Smlouva nemění základní povahu EU, avšak zavádí významné institucionální změny, které Unii posilují a zefektivňují její fungování. Ovšem nikoli na úkor členských států. Právě naopak – EU doplňuje činnost členských států tam, kde nemohou dosáhnout svých cílů samy.
Traktaten ændrer ikke EU's grundlæggende karakter, men den indfører nogle større institutionelle nyskabelser, som gør EU stærkere og mere effektivt. Det er ikke til skade for EU-landene. Tværtimod supplerer EU medlemslandenes indsats, når de ikke kan nå deres mål på egen hånd.
Lepinguga ei muudeta ELi aluspõhimõtteid, kuid teataval määral uuendatakse sellega institutsioonilist tegevuskorraldust, mille tulemusena muutub EL tugevamaks ja tõhusamaks. See ei toimu liikmesriikide arvelt. Vastupidi – EL täiendab liikmesriikide tegevust, kui liikmesriigid ei suuda täita oma eesmärke omal jõul.
Sopimus ei muuta EU:n perusluonnetta, mutta se sisältää muutaman tärkeän uudistuksen toimielinjärjestelmään. Niiden ansiosta EU:sta tulee vahvempi ja tehokkaampi. Tämä ei heikennä jäsenvaltioiden asemaa, vaan vahvistaa sitä, sillä EU täydentää jäsenvaltioiden toimia silloin, kun ne eivät pysty saavuttamaan tavoitteitaan yksin.
A szerződés nem változtatja meg alapjaiban az Európai Uniót, azonban bevezet néhány komoly intézményi újítást, miáltal az EU erősebbé válik és hatékonyabban működik. Mindez nem válik a tagállamok kárára, épp ellenkezőleg; az uniós fellépés kiteljesíti az általuk tett erőfeszítéseket mindazokban az esetekben, amikor egyedül nem tudják céljaikat megvalósítani.
Tratatul nu aduce atingere naturii fundamentale a UE, ci introduce o serie de inovări instituţionale majore, care conferă Uniunii mai multă putere şi eficienţă. Acest lucru nu este în detrimentul statelor membre. Dimpotrivă, UE completează acţiunea statelor membre când acestea nu-şi pot îndeplini singure obiectivele.
Zmluvou sa nemení základná podstata EÚ, ale zavádza niektoré podstatné inštitucionálne inovácie, vďaka ktorým sa Únia stáva silnejšou a efektívnejšou. Nie je to na úkor členských štátov; práve naopak, EÚ dopĺňa opatrenia členských štátov tam, kde nevedia dosiahnuť svoje ciele vlastnými prostriedkami.
Pogodba ne spreminja osnovnih značilnosti EU, ampak uvaja nekaj pomembnih institucionalnih sprememb, zaradi katerih je Evropska unija močnejša in učinkovitejša. To pa ni v škodo držav članic – nasprotno, EU dopolnjuje ukrepe držav članic, kadar te svojih ciljev ne morejo uresničiti same.
Lissabonfördraget ändrar inte EU:s grundläggande karaktär utan inför en rad viktiga institutionella innovationer som gör EU mer handlingskraftigt och effektivt. Detta är inte till nackdel för medlemsländerna, tvärtom! EU ska komplettera medlemsländernas insatser när de inte själva kan uppnå sina mål.
Līgumā nav grozīta ES būtība, taču ir ieviesti ievērojami institucionāli jauninājumi, kas nostiprina ES un ļauj tai darboties efektīvāk. Tas nekaitē dalībvalstīm, gluži pretēji — ES papildina dalībvalstu darbības, kad tās nevar gana efektīvi sasniegt savus mērķus savrupībā.
It-Trattat ma jibdilx in-natura bażika tal-UE, imma jintroduċi xi innovazzjonijiet istituzzjonali ewlenin, li jsaħħu l-Unjoni u jagħmluha aktar effettiva. Dan mhux se jkun ta’ dannu għall-Istati Membri; bil-kuntrarju, l-UE tikkomplementa l-azzjonijiet tal-Istati Membri meta ma jkunux jistgħu jilħqu għanijiethom waħidhom.
Ní dhéanann an Conradh athrú ar bhundamhna an AE, ach tugann sé isteach roinn nuálaíochtaí móra sna forais a neartaíonn an AE agus a dhéanann níos éifeachtaí é. Ní le haimhleas na mballstát é sin. A mhalairt atá fíor, déanann an tAE comhlánú ar ghníomhú na mBallstát nuair nach dtig leo a gcuspóirí a bhaint amach astu féin.
  UE – Opieka zdrowotna d...  
Właściwe organy nie mogą odmówić ci dalszego wypłacania świadczeń tylko z tej przyczyny, że szkolenie odbywa się w innym kraju UE. Mogą JEDNAKŻE odmówić wypłaty, jeżeli dane szkolenie nie spełnia szczegółowych kryteriów określonych w prawie francuskim.
The authorities cannot refuse to continue paying you unemployment benefits for the sole reason that the training takes place in another EU country. HOWEVER, they can refuse if the training scheme does not meet any specific criteria that exist under French law.
Les autorités ne peuvent pas refuser de continuer à payer vos prestations de chômage pour le seul motif que la formation a lieu dans un autre pays de l'UE. TOUTEFOIS, elles peuvent s’y opposer si le programme de formation ne remplit pas certains critères spécifiques prévus par la législation française.
Die nationale Arbeitsvermittlung darf ihnen die Zahlung ihrer Leistungen bei Arbeitslosigkeit nicht allein deshalb verweigern, weil die Ausbildung in einem anderen EU-Land erfolgt. Eine Verweigerung IST JEDOCH ZULÄSSIG, wenn das Ausbildungsprogramm nicht besondere Kriterien erfüllt, die im französischen Recht vorgesehen sind.
La administración no puede negarse a seguir pagándote las prestaciones solo porque la formación tenga lugar en otro país de la UE. SIN EMBARGO, puede denegar el pago si el régimen de formación no cumple algún criterio específico de acuerdo con la legislación francesa.
Le autorità non possono rifiutarsi di continuare a pagarti l’indennità solo perché la formazione ha luogo in un altro paese dell'UE. TUTTAVIA, possono farlo se il piano di formazione non soddisfa i criteri specifici previsti dalla legislazione francese.
As autoridades não podem recusar se a pagar lhe as prestações de desemprego só porque a formação tem lugar noutro país da UE. PORÉM, podem recusar se a pagar lhas se o programa de formação não cumprir alguns dos critérios específicos previstos na legislação francesa.
Οι αρχές δεν μπορούν να αρνηθούν να σας καταβάλλουν τις παροχές ανεργίας μόνο και μόνο γιατί η κατάρτιση πραγματοποιείται σε άλλη χώρα της ΕΕ. ΩΣΤΟΣΟ, μπορούν να αρνηθούν αν το πρόγραμμα κατάρτισης δεν πληροί συγκεκριμένα κριτήρια που προβλέπει η γαλλική νομοθεσία.
De autoriteiten mogen uw uitkering niet stopzetten enkel en alleen omdat uw opleiding in een ander EU-land is. MAAR zij kunnen de opleiding wel afkeuren als deze niet aan de voorwaarden in de Franse wet voldoet.
Nadležna tijela ne mogu vam ukinuti naknadu za nezaposlenost samo zbog toga što se osposobljavanje održava u drugoj državi clanici EU-a. MEÐUTIM, mogu vam je ukinuti ako program osposobljavanja ne ispunjava odredene uvjete utvrdene francuskim zakonodavstvom.
Úřady nemohou odmítnout vám dávky v nezaměstnanosti i nadále vyplácet jen z toho důvodu, že odborná příprava probíhá v jiné zemi EU. NICMÉNĚ dávky vám mohou přestat vyplácet v případě, že školicí program nesplňuje konkrétní kritéria stanovená francouzským právem.
Myndighederne kan ikke afvise at fortsætte udbetalingerne af arbejdsløshedsunderstøttelse med den ene begrundelse, at uddannelsen finder sted i et andet EU-land. MEN de kan afvise det, hvis uddannelsen ikke opfylder bestemte kriterier, som er fastsat i fransk lov.
Ametiasutused ei või keelduda teile töötushüvitiste maksmisest üksnes sel põhjusel, et koolitus toimub teises ELi liikmesriigis. SIISKI võivad nad maksmisest keelduda, kui koolituskava ei vasta Prantsusmaa seadusandluses sisalduvatele konkreetsetele kriteeriumidele.
Viranomaiset eivät voi kieltäytyä maksamasta työttömyyskorvausta sinulle pelkästään sillä perusteella, että harjoittelu tapahtuu toisessa EU-maassa. KUITENKIN ne voivat olla maksamatta työttömyyskorvausta, jos harjoittelu ei täytä kaikkia Ranskan lainsäädännössä asetettuja ehtoja.
A hatóságok nem tagadhatják meg a munkanélküli-ellátás folyósítását kizárólag azon az alapon, hogy külföldi képzésrol van szó. Megtehetik ezt AZONBAN akkor, ha a képzési program nem felel meg a francia jog által eloírt feltételeknek.
Autorităţile nu au dreptul să vă refuze plata alocaţiei de şomaj doar pentru simplul motiv că programul de formare se desfăşoară în altă ţară din UE. CU TOATE ACESTEA, refuzul este posibil dacă sistemul de formare în cauză nu îndeplineşte anumite criterii specifice prevăzute de legislaţia franceză.
Úrady vám nemôžu prestať vyplácať podporu v nezamestnanosti len z dôvodu, že odborná príprava sa koná v inej krajine EÚ. Môžu to VŠAK urobiť, ak odborná príprava nespĺňa osobitné kritériá, ktoré určujú francúzske právne predpisy.
Pristojni organi vam nadomestila za brezposelnost ne smejo prenehati izplačevati samo zato, ker usposabljanje poteka v drugi državi EU. VENDAR pa to lahko storijo, če program usposabljanja ne izpolnjuje posebnih meril, opredeljenih v francoski zakonodaji.
Myndigheterna kan inte vägra att betala ut ersättning enbart av det skälet att utbildningen ges i ett annat EU-land. MEN, om utbildningen inte uppfyller eventuella kriterier enligt fransk lag, har de rätt att vägra dig ersättning.
Iestādes nedrīkst atteikties jums izmaksāt pabalstu tikai tāpēc, ka mācības notiek citā ES dalībvalstī. TOMĒR tās drīkst jums liegt pabalstu, ja mācības neatbilst konkrētiem kritērijiem, kas noteikti Francijas likumos.
L-awtoritajiet ma jistgħux jirrifjutaw li jkomplu jħallsuk il-benefiċċji tal-qgħad għall-unika raġuni li t-taħriġ iseħħ f'pajjiż ieħor tal-UE. MADANKOLLU, jistgħu jirrifjutaw jekk l-iskema ta' taħriġ ma tilħaq l-ebda kriterji speċifiċi li jeżistu fil-liġi Franċiża.
  Wytyczne  
Każdy może zgłaszać materiały do publikacji w „Kąciku dla nauczycieli”, niezależnie od tego czy jest to publikacja wydana drukiem, witryna, plakat, plan lekcji czy inne materiały. Wszystkie zgłoszenia muszą jednak spełniać pewne kryteria.
Anyone is welcome to submit links to resources for display in the Teachers’ Corner, be it a printed publication, website, poster, teaching plan or other. All submissions must however must meet certain criteria. They should:
Chacun est libre d'envoyer un lien vers le matériel pédagogique de son choix pour qu'il figure dans l'Espace Enseignants, qu'il s'agisse d'une publication imprimée, d'un site web, d'une affiche, d'un plan de cours ou d'un autre type de document. Cependant, tous les envois doivent répondre à certains critères. Ils devraient:
Jeder kann auf der Seite „Die EU für Lehrer/innen“ Links zu Unterrichtsmaterial einstellen, seien es Print-Publikationen, Websites, Poster, Unterrichtsmodule oder Sonstiges. Material, das Sie einsenden, muss allerdings bestimmten Kriterien entsprechen:
Animamos a cualquiera que lo desee a proponer enlaces a recursos para mostrarlos en el Rincón del Profesor; puede tratarse de publicaciones impresas, páginas Web, carteles, planes de estudios o recursos de otro tipo. Todas las propuestas de recursos deben cumplir determinados criterios, en concreto:
Chiunque può presentare dei link a risorse didattiche da pubblicare nell’angolo degli insegnanti, di qualsiasi natura esse siano: pubblicazioni a stampa, siti web, poster, programmi didattici o altro. Tutte le risorse devono tuttavia soddisfare determinati criteri, ossia:
É bem-vinda a contribuição de todas as pessoas que queiram enviar ligações para o Espaço dos professores, seja uma publicação impressa, um sítio Web, um cartaz, um plano de aula ou outro recurso. Contudo, todos os recursos têm de cumprir determinados critérios. Nomeadamente:
Η προσθήκη συνδέσμων προς εκπαιδευτικό υλικό στη γωνιά των εκπαιδευτικών από οποιονδήποτε είναι ευπρόσδεκτη, είτε πρόκειται για έντυπη δημοσίευση, δικτυακό τόπο, αφίσα, σχέδιο μαθημάτων ή άλλο. Κάθε τέτοια προσθήκη πρέπει εντούτοις να πληροί ορισμένα κριτήρια. Θα πρέπει:
Iedereen kan links naar bronmateriaal inzenden, welke op de pagina voor leerkrachten worden geplaatst. Het maakt niet uit om wat voor materiaal het gaat (gedrukte publicaties, websites, posters, lesplannen, enz.), maar het moet wel aan bepaalde criteria voldoen. Het materiaal:
Uvítáme, když kdokoli zašle do Koutku pro učitele nějaký odkaz. Může se jednat o tištěné publikace, internetové stránky, plakáty, vyučovací plány a další informace. Všechny příspěvky však musí splňovat určitá kritéria. Například:
Alle er velkomne til at indsende et link til materialer, der skal udgives på Lærerværelset – det kan være trykte materialer, hjemmesider, plakater, undervisningsplaner eller andet. De indsendte materialer skal dog overholde visse kriterier. De:
Kõik on teretulnud esitama Õpetajate Nurka lisatavate õppematerjalide linke, olgu need siis trükitud publikatsioonid, veebisaidid, posterid, õppekavad vms. Kõik postitused peavad siiski vastama teatud kriteeriumidele. Need peaksid:
Voit vapaasti tehdä ehdotuksia opettajainhuoneen sivuille linkitettävästä aineistosta, joka voi olla esimerkiksi painettuja julkaisuja, verkkosivuja, julisteita tai opetussuunnitelmia. Aineiston on kuitenkin täytettävä seuraavat kriteerit:
Ide bárki beküldhet a Tanár-segéden megjeleníteni kívánt segédanyagokhoz vezető linkeket, legyenek azok akár nyomtatott kiadványok, weboldalak, plakátok, tantervek vagy más. Azonban minden beküldött anyagnak meg kell felelnie néhány feltételnek:
Oricine poate sa trimita linkuri la resurse care sa fie afisate în Spatiul profesorului, fie ca este vorba despre o publicatie tiparita, un site web, un poster, un plan de lectie sau alt tip de material. Însa toate materialele trebuie sa îndeplineasca anumite criterii. Acestea trebuie:
Radi uvítame, keď nám pošlete odkazy na pomôcky, ktoré možno zobraziť v Kútiku pre učiteľov – či už ide o tlačené publikácie, internetové stránky, plagát, učebný plán alebo iné materiály. Všetky príspevky však musia spĺňať určité kritériá. Musia spĺňať nasledujúce požiadavky:
Vsakdo lahko objavi povezave do gradiv za objavo v kotičku za učitelje; to so lahko tiskane publikacije, spletišča, plakati, učni načrt ali drugo. Za vsa gradiva velja, da morajo izpolnjevati določena merila. Gradiva morajo:
Alla är välkomna att bidra med länkar till resurser som skulle kunna platsa i Lärarrummet, oavsett om det är en trycksak, en webbplats, en affisch, en lektionsplan eller något annat. Allt inskickat material måste dock uppfylla vissa kriterier. Materialet ska:
Ikviens publicēšanai vietnē „Palīgs skolotājiem” var iesniegt saites uz mācību līdzekļiem, kas var būt drukātas publikācijas, tīmekļa vietnes, plakāti, mācību stundas plāni vai cita veida mācību līdzekļi. Taču visiem iesniegumiem jāatbilst noteiktiem kritērijiem. Mācību līdzekļiem:
Kulħadd huwa mistieden jissottometti links għal riżorsi biex jidhru fir-Rokna tal-Għalliema, kemm jekk pubblikazzjoni stampata, sit elettroniku, powster, pjan ta’ tagħlim jew oħrajn. Madankollu, is-sottomissjonijiet kollha għandhom jissodisfaw ċerti kriterji. Huma għandhom:
  EUROPA - Obszary działa...  
Kiedy nowe państwo członkowskie przystępuje do UE (a więc i do jednolitego rynku europejskiego), często wprowadza się środki przejściowe, które mają ułatwić mu dostosowanie się do surowych unijnych norm bezpieczeństwa żywności. Podczas okresu przejściowego dany kraj nie może eksportować żywności, która nie spełnia tych norm.
When new members join the EU (and hence the single market), transitional measures may be needed to allow them time to catch up with the EU's high food safety standards. But in the meantime, they may not export foodstuffs that do not meet those standards.
Du fait de leur adhésion, les nouveaux États membres entrent dans le marché unique et ils ont parfois besoin de mesures transitoires pour se conformer aux normes strictes de l'UE en matière de sécurité alimentaire. Durant cette période, ils peuvent ne pas être autorisés à exporter dans d'autres États membres des denrées alimentaires qui ne respectent pas ces normes.
Wenn neue Mitgliedstaaten der EU und damit dem Binnenmarkt beitreten, werden gegebenenfalls Übergangsmaßregeln eingeführt, um ihnen die Anpassung an die strengen Lebensmittelsicherheitsnormen der EU zu ermöglichen. In der Zwischenzeit dürfen sie jedoch keinerlei Lebensmittel ausführen, die diesen Normen nicht entsprechen.
Con respecto a los OMG, la clonación y la nanotecnología, lo que se conoce en conjunto como "nuevos alimentos", la Comisión sigue la pauta de la innovación responsable, que ofrece a los ciudadanos de la UE las mejores garantías de seguridad y el más fuerte impulso al crecimiento económico.
Quando nuovi paesi aderiscono all'UE (e quindi al mercato unico), possono rendersi necessarie misure transitorie affinché tali paesi dispongano del tempo necessario a conformarsi agli elevati standard europei in materia di sicurezza alimentare. Durante questo periodo, non possono tuttavia esportare alimenti che non soddisfano tali standard.
Quando novos países aderem à UE e, por conseguinte, ao mercado único, é por vezes necessário aplicar medidas provisórias para que esses países disponham do devido tempo para se adaptarem às estritas normas europeias em matéria de segurança dos alimentos. Durante esse período, não podem, no entanto, exportar alimentos que não cumpram essas normas.
Όσον αφορά τους γενετικά τροποποιημένους οργανισμούς, την κλωνοποίηση και τη νανοτεχνολογία – που στο σύνολό τους είναι γνωστά ως νέα τρόφιμα – η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ακολουθεί την τακτική της υπεύθυνης καινοτομίας που παρέχει στους πολίτες της ΕΕ τις μεγαλύτερες εγγυήσεις ασφάλειας και τα πλέον ισχυρά κίνητρα οικονομικής ανάπτυξης.
Toen nieuwe landen toetraden tot de EU en daarmee tot de interne markt van de EU, waren overgangsmaatregelen nodig om deze landen naar het EU-niveau toe te laten groeien. Maar ook als die gelden mogen ze geen voedsel uitvoeren dat niet aan de normen voldoet.
Kad je riječ o hrani dobivenoj korištenjem GMO-a, kloniranjem ili nanotehnologijom, pod zajedničkim nazivom „nova hrana”, Komisija se zauzima za odgovorne inovacije koje građanima EU-a jamče sigurnost i pružaju snažan poticaj za gospodarski rast.
U tzv. nových potravin, tedy geneticky modifikovaných či klonovaných potravin a potravin vzniklých pomocí nanotechnologií, Komise prosazuje cestu odpovědné inovace. To znamená, že občané EU si mohou být jisti bezpečností potravin a zároveň dochází k podpoře hospodářského růstu.
Når det gælder GMO'er, kloning og nanoteknologi – kendt under ét som nye levnedsmidler – er Kommissionen tilhænger af ansvarlig innovation, der giver EU-borgerne den bedste garanti for sikkerhed og den stærkeste tilskyndelse til økonomisk vækst.
Geneetiliselt muundatud organismide, kloonimise ja nanotehnoloogia puhul, mida ühiselt teatakse uuendtoitude nime all, kasutab komisjon vastutustundilikku innovatsiooni, mis tagab kõige paremini ELi kodanike ohutuse ja annab majanduskasvule tugevaima tõuke.
Kun EU:hun ja sen sisämarkkinoille tulee uusia jäsenmaita, niille säädetään usein siirtymäaika, jonka kuluessa niiden on omaksuttava EU:n tiukat elintarviketurvallisuusnormit. Tuotteita, jotka eivät täytä EU:n vaatimuksia, ei siirtymäaikanakaan saa viedä muihin maihin.
A bővítések során az Unióba belépő új tagállamok egyben az egységes piacnak is részeseivé válnak. Ezért bizonyos esetekben átmeneti intézkedésekre van szükség annak érdekében, hogy ezeknek az országoknak elegendő idejük legyen a szigorú uniós élelmiszer-biztonsági szabványokat átvenni. Ameddig azonban ez nem történik meg, az új tagállamok nem exportálhatnak olyan élelmiszereket, amelyek nem felelnek meg az előírásoknak.
Pe măsură ce noi state aderă la UE (şi respectiv la piaţa unică), sunt uneori necesare măsuri de tranziţie, care să le permită statelor respective să se adapteze la standardele ridicate ale UE în materie de siguranţă alimentară. Între timp, ele nu pot exporta produsele alimentare care nu respectă aceste standarde.
Keď nový štát vstúpi do EÚ (a tým pádom na jednotný európsky trh), niekedy potrebuje prechodné obdobie na zosúladenie svojich právnych predpisov s prísnymi normami EÚ v oblasti bezpečnosti potravín. Počas tohto obdobia však predmetný štát nemôže do iných členských štátov vyvážať také potraviny, ktoré tieto normy nespĺňajú.
Kadar se EU (in enotnemu trgu EU) pridružijo nove države članice, lahko zanje veljajo prehodni ukrepi, ki jim omogočijo postopno doseči visoke standarde varnosti hrane v EU. Toda v prehodnem obdobju ne smejo izvažati živil, ki teh standardov ne izpolnjujejo.
När nya länder går med i EU och blir en del av den inre marknaden kan det behövas övergångsbestämmelser så att de kan anpassa sina regler till EU:s höga krav på livsmedelssäkerhet. Under övergångstiden får de dock inte exportera livsmedel som inte uppfyller kraven till EU.
Kad jaunas dalībvalstis pievienojas ES un tādējādi iesaistās vienotajā ES tirgū, var būt vajadzīgi pārejas pasākumi, lai dotu tām laiku un tās varētu panākt atbilstību ES augstajiem pārtikas nekaitīguma standartiem. Šajā laikā tās nevar eksportēt uz citām dalībvalstīm pārtikas produktus, kuri neatbilst minētajiem standartiem.
Kulmeta membri ġodda jissieħbu fl-UE (u allura jsiru jiffurmaw parti mis-suq uniku), jista' jkun hemm bżonn ta' miżuri tranżizzjonali li jippermettulhom biżżejjed żmien biex jadattaw irwieħhom għall-istandards għoljin tal-UE dwar is-sikurezza tal-ikel. Iżda sadattant, ma jistgħux jesportaw prodotti tal-ikel li ma jilħqux dawn l-istandards.
Maidir le horgánaigh ghéinmhodhnaithe, clónáil agus nanaitheicneolaíocht – sin bianna ar a dtugtar bianna núíosacha – tugann an Coimisiún faoi nuálaíocht chúramach chun an ráthaíocht is fearr do shábháilteacht agus an spreagadh is láidre d’fhás geilleagrach a thabhairt do shaoránaigh an AE.
  EUROPA – O portalu EURO...  
Rozpoczęto już prace nad dostosowaniem nowych i zaktualizowanych stron portalu EUROPA do poziomu zgodności A. Oznacza to, że docelowo mają one spełniać wszystkie kryteria priorytetu 1 powszechnie przyjętych Wytycznych dotyczących dostępności treści internetowych (WCAG) zdefiniowanych w ramach projektu Web Accessibility Initiative (WAI – inicjatywa dostępności sieci).
Work has already begun to make new and updated EUROPA pages compliant with conformance level A, meaning they satisfy all priority 1 criteria in the internationally accepted Web Content Accessibility Guidelines issued by the Web Accessibility Initiative (WAI) project.
Nous avons déjà commencé à adapter les nouvelles pages et les mises à jour d'EUROPA aux recommandations de niveau A, ce qui signifie qu'elles satisfont à tous les critères de priorité 1 définis dans les lignes directrices en matière d'accessibilité des contenus web. Ce document, reconnu dans le monde entier, émane du projet WAI (initiative en faveur de l'accessibilité des sites web).
Wir haben bereits damit begonnen, die neuen und aktualisierten EUROPA-Seiten mit der Konformitätsstufe A in Einklang zu bringen, was bedeutet, dass sie alle Anforderungen der Priorität 1 der international anerkannten Web Content Accessibility Guidelines erfüllen, die vom Projekt Web Accessibility Initiative (WAI) ausgearbeitet worden sind.
Si è già iniziato a lavorare per rendere le pagine nuove e aggiornate di EUROPA conformi al livello A, in modo cioè che corrispondano a tutti i criteri della priorità 1 di cui agli standard internazionali delle linee guida per l'accessibilità dei contenuti Internet emesse dall'Iniziativa per l'accessibilità del web (WAI).
Já foram iniciados os trabalhos para garantir o nível A de conformidade das páginas novas e atualizadas do portal EUROPA, que devem assim satisfazer todos os critérios da prioridade 1 das diretrizes para a acessibilidade do conteúdo da Web estabelecidas pelo projeto Iniciativa para a acessibilidade da Web (WAI) e internacionalmente aceites.
Έχει ήδη ξεκινήσει η διαδικασία ώστε οι νέες και επικαιροποιημένες σελίδες του EUROPA να ανταποκρίνονται στο επίπεδο συμμόρφωσης A, δηλαδή να πληρούν όλα τα κριτήρια προτεραιότητας 1 των διεθνώς αποδεκτών κατευθυντήριων γραμμών για την προσβασιμότητα του περιεχομένου του Διαδικτύου σύμφωνα με την Πρωτοβουλία για την προσβασιμότητα του Διαδικτύου (WAI).
We doen er alles aan om de nieuwe en bijgewerkte EUROPA-website op het A-niveau te brengen, wat betekent dat de pagina's voldoen aan alle criteria van de eerste categorie van de internationaal erkende richtsnoeren voor de toegankelijkheid van webinhoud van het Web Accessibility Initiative (WAI) project.
Вече започна работата по привеждане на новите и актуализираните страници на EUROPA в съответствие с ниво А, което означава, че са спазени всички критерии от приоритет 1 на международно приетите Насоки за достъпност на уеб съдържанието, издадени в рамките на Инициативата за достъпност на мрежата (WAI).
Već smo započeli s izradom novih i ažuriranih stranica portala EUROPA u skladu s razinom sukladnosti A, što znači da zadovoljavaju sve kriterije prioriteta 1 navedene u međunarodno prihvaćenim Smjernicama za pristupanje sadržajima na internetu koje izdaje projekt Inicijativa za pristupanje internetu (WAI).
Již se pracuje na tom, aby nové a aktualizované stránky EUROPA splňovaly stupeň „A“, což znamená, že musejí vyhovovat všem kontrolním bodům priority 1 mezinárodně uznávaných pokynů týkajících se přístupnosti obsahu internetových stránek, které byly definovány v Iniciativě pro bezbariérový přístup k internetu (WAI).
On alustatud tööd uute ja ajakohastatud EUROPA lehekülgede kooskõlla viimiseks vastavustasandiga A, mis tähendab, et need vastavad kõigile esimese tähtsusgrupi nõuetele rahvusvaheliselt tunnustatud veebisisu kättesaadavuse suuniste järgi, mis on koostatud veebi juurdepääsetavuse algatuse (Web Accessibility Initiative – WAI) raames.
Työ on jo alkanut uusien ja päivitettyjen EUROPA-sivujen saattamiseksi vaatimustenmukaisuustason A mukaiseksi. Sivuston on määrä täyttää verkon sisällön saavutettavuutta koskevassa WAI-hankkeessa (Web Accessibility Initiative) määriteltyjen kansainvälisesti hyväksyttyjen suuntaviivojen (Web Content Accessibility Guidelines) tärkeysluokan 1 kaikki kriteerit.
Az EUROPA portál ilyen irányú átalakítása folyamatban van. Az új és frissített EUROPA oldalaknak eleget kell tenniük az A. megfelelőségi szintnek, azaz teljesíteniük kell a Web Accessibility Initiative (WAI) (Web-hozzáférhetőségi kezdeményezés) által közzétett Web Akadálymentesítési Útmutatóban nemzetközileg elfogadott első prioritás valamennyi követelményét.
Komisia začala pracovať na zosúladení nových a aktualizovaných stránok portálu EUROPA s úrovňou zhody A, t. j. aby spĺňali všetky kritériá určené pre prioritu 1 v medzinárodne uznávaných usmerneniach o dostupnosti webového obsahu, ktoré vydalo konzorcium World Wide Web ako súčasť iniciatívy za bezbariérovosť webu (WAI).
V ta namen je že začela pripravljati nove in posodobljene strani EUROPA, ki ustrezajo stopnji skladnosti A in izpolnjujejo vsa merila iz točke 1, določena v mednarodno sprejetih smernicah za dostopnost spletnih vsebin, ki so bile pripravljene v okviru pobude za dostopnost interneta.
Målet är att nya och uppdaterade webbsidor ska följa den internationellt vedertagna, högsta nivån för webbtillgänglighet (överensstämmelsenivå A, dvs. sidan uppfyller alla prioritet 1-kriterier i riktlinjerna för utformning av innehåll på webben (WCAG) enligt WAI).
Ir sācies darbs, lai jaunās un aktualizētās EUROPA lapas atbilstu A līmenim — tas nozīmē, ka būs ievēroti starptautisko tīmekļa satura pieejamības pamatnostādņu visi 1. prioritātes līmeņa kritēriji. Šīs pamatnostādnes sagatavotas Tīmekļa pieejamības iniciatīvas (WAI) projektā.
Diġà beda x-xogħol biex isiru paġni ġodda u aġġornati ta' EUROPA konformi mal-livell ta' konformità A, li jfisser li jissodisfaw il-kriterji ta' prijorità 1 kollha fil-Linjigwida tal-Aċċessibilità tal-Kontenut tal-Web li huma aċċettati b'mod internazzjonali, maħruġa mill-proġett għal Inizjattiva dwar l-Aċċessibilità tal-Web (WAI).
Tá tús curtha le hobair chun go mbeidh leathanaigh nua agus nuashonraithe ar EUROPA ag cloí le leibhéal comhlíonta A, rud a chiallaíonn go sásaíonn siad critéir thosaíocht 1 sna Treoirlínte maidir le hInrochtaineacht ar Ábhar Gréasáin a d'eisigh an Tionscnamh Inrochtaineachta Gréasáin (WAI) agus tá glactha leis na treoirlínte sin go hidirnáisiúnta.
  EUROPA - Obszary działa...  
ułatwić konsumentom dokonywanie świadomych wyborów przy zakupie żywności dzięki systemowi dobrowolnego znakowania produktów. Oznakowania te wskazują m.in. na pochodzenie geograficzne oraz stosowanie tradycyjnych składników lub metod produkcji (również ekologicznych) i pomagają produktom UE wyróżniać się na rynkach światowych
Future challenges include the need to double world food production by 2050 to cater for population growth and wealthier consumers eating more meat, at the same time as dealing with the impact of climate change (loss of biodiversity, deteriorating soil and water quality).
aider les consommateurs à faire des choix en connaissance de cause au moyen de labels de qualité européens facultatifs. Cet étiquetage, qui indique l'origine géographique ou l'utilisation de méthodes ou d'ingrédients traditionnels ou biologiques, renforce la compétitivité des produits agricoles européens sur les marchés mondiaux;
die Verbraucher durch freiwillige EU-Gütesiegel bei fundierten Entscheidungen über ihre Lebensmittel zu unterstützen. Diese Kennzeichen, die Angaben über den geografischen Ursprung, traditionelle Zutaten oder Verfahren einschließlich biologischer Anbaumethoden enthalten, tragen auch dazu bei, dass sich landwirtschaftliche Erzeugnisse aus der EU im weltweiten Wettbewerb durchsetzen können;
ayudar a los consumidores a elegir sus alimentos con conocimiento de causa gracias a sistemas voluntarios de etiquetado de calidad de la UE; estas etiquetas —que indican el origen geográfico y el uso de ingredientes o métodos tradicionales, incluida la producción ecológica— también contribuyen a que los productos agrícolas europeos sean competitivos en los mercados mundiales
aiutare i consumatori a fare scelte informate in campo alimentare attraverso marchi di qualità volontari dell'UE. Questi marchi, che garantiscono l'origine geografica o l'uso di ingredienti o metodi tradizionali (compresi quelli biologici), contribuiscono anche alla competitività sui mercati mondiali dei prodotti dell'UE
apoiar os consumidores por forma a que possam tomar decisões fundamentadas sobre os alimentos que consomem, através da criação de regimes voluntários de rotulagem em matéria de qualidade, que indicam a origem geográfica, a utilização de métodos de produção ou de ingredientes tradicionais, nomeadamente biológicos, contribuindo, simultaneamente, para a competitividade dos produtos agrícolas europeus nos mercados mundiais
στο να βοηθούν τους καταναλωτές να επιλέγουν τα τρόφιμά τους πλήρως ενημερωμένοι, μέσω προαιρετικών μηχανισμών σήμανσης ποιότητας ΕΕ. Η σήμανση αυτή – αναγραφή γεωγραφικής προέλευσης, χρήσης παραδοσιακών μεθόδων ή συστατικών (π.χ. βιολογικών) – βοηθά επίσης τα γεωργικά προϊόντα της ΕΕ να είναι ανταγωνιστικά στις παγκόσμιες αγορές
door middel van vrijwillige EU-kwaliteitskeurmerken consumenten stimuleren om na te denken over hun voedsel. Die keurmerken wijzen op de geografische oorsprong of het gebruik van traditionele of biologische ingrediënten of methodes, en maken de Europese landbouwproducten ook concurrerender op de internationale markt
Izazovi budućnosti uključuju potrebu za udvostručenjem svjetske proizvodnje hrane do 2050. kako bi opskrba hranom bila dovoljna zbog rasta stanovništva i bogatijih potrošača koji jedu više mesa, a istovremeno se mora rješavati utjecaj klimatskih promjena (gubitak bioraznolikosti, pogoršanje kvalitete tla i vode).
Podporovat informovaná rozhodnutí spotřebitelů o tom, jaké potraviny budou nakupovat – prostřednictvím dobrovolných evropských programů označení kvality. Takové označení (zeměpisného původu, použití tradičních složek či metod včetně ekologických) také pomáhá zvyšovat konkurenceschopnost evropských zemědělských produktů na světových trzích.
hjælpe forbrugerne med at træffe kvalificerede valg, når de køber fødevarer, gennem frivillige kvalitetsmærkningsordninger – disse mærker, der angiver geografisk oprindelse, anvendelse af traditionelle ingredienser eller metoder (herunder økologisk fremstilling), hjælper også med at gøre europæiske landbrugsprodukter konkurrencedygtige på verdensmarkedet
toetada tarbijaid toidu puhul teadlike valikute tegemisel, kasutades selleks vabatahtlikke ELi kvaliteedimärgise skeeme. Need märgised tähistavad geograafilist päritolu, traditsiooniliste koostisosade või meetodite (s.h mahepõllumajanduslikud) kasutamist ning aitavad muuta ELi põllumajandustooteid maailmaturul konkurentsivõimelisteks;
edistää vapaaehtoisten laatumerkintöjen käyttöä elintarvikkeissa, jotta kuluttajat saavat tarvittavat tiedot tuotteiden valintaa varten. Laatumerkinnöillä voidaan osoittaa tuotteen maantieteellinen alkuperä tai perinteisten tai luonnonmukaisten ainesten ja valmistusmenetelmien käyttö. Ne parantavat myös EU:n maataloustuotteiden kilpailukykyä maailmanmarkkinoilla.
a fogyasztók megfelelő információk birtokában dönthessenek arról, milyen élelmiszert vásárolnak maguknak. E cél elérésében fontos szerepet játszanak az önkéntes uniós minőségtanúsító rendszerek. A földrajzi eredetet megjelölő, a hagyományos összetevők vagy módszerek használatát (ezen belül a biogazdaságban történő előállítást) igazoló címkék elősegítik továbbá azt is, hogy az uniós mezőgazdasági termékek versenyképesek legyenek a világpiacon;
să îi ajute pe consumatori să facă alegeri în cunoştinţă de cauză cu ajutorul sistemelor europene voluntare de etichetare a calităţii. Aceste etichete, indicând originea geografică, utilizarea unor metode sau ingrediente tradiţionale (inclusiv organice) contribuie, de asemenea, la creşterea competitivăţii produselor agricole europene pe pieţele internaţionale
pomôcť spotrebiteľom pri informovanom výbere potravín pomocou dobrovoľných európskych systémov označovania kvality. Tieto označenia, na ktorých sa uvádza zemepisný pôvod alebo použitie tradičných ingrediencií (vrátane tých, ktoré pochádzajú z ekologického poľnohospodárstva a živočíšnej výroby), pomáhajú európskym potravinám obstáť v konkurencii na svetových trhoch
svetovati potrošnikom, da bi lahko na podlagi ustreznih informacij izbirali živila, zlasti v okviru sistemov EU za označevanje kakovosti. Oznake za živila z geografskim poreklom, hrano iz tradicionalnih sestavin in tradicionalne pridelave ter ekološko pridelano hrano povečujejo konkurenčnost evropskih živil na svetovnih trgih;
Hjälpa konsumenterna att välja produkter genom frivilliga kvalitetsmärkningar. De olika EU-märkningarna – för geografiskt ursprung, traditionella ingredienser eller metoder eller ekologisk odling – bidrar också till att EU:s jordbruksprodukter kan konkurrera på världsmarknaden
lai, ieviešot brīvprātīgās ES kvalitātes zīmes, palīdzētu patērētājiem apzināti izvēlēties savu pārtiku. Šīs zīmes, kas norāda uz ģeogrāfisko izcelsmi, tradicionālu sastāvdaļu vai metožu (tostarp bioloģiskās saimniekošanas metožu) izmantojumu, sekmē arī ES lauksaimniecības produktu konkurētspēju pasaules tirgos;
li tagħti sostenn lill-konsumaturi biex jagħmlu għażliet infurmati dwar l-ikel tagħhom, permezz ta’ skemi volontarji tal-UE tal-ittekkettar tal-kwalità. Dawn it-tikketti li jindikaw minn fejn joriġina l-ikel, x'ingredjenti jew metodi tradizzjonali ntużaw (inkluż jekk humiex organiċi), jgħinu wkoll biex il-prodotti agrikoli tal-UE jkunu kompetittivi fis-swieq dinjin
cúnamh a thabhairt do thomhaltóirí roghanna eolasacha a dhéanamh faoina gcuid bia trí scéimeanna roghnacha um lipéid cháilíochta an AE. Na lipéid sin, ar a dtugtar an tionscnamh geografach le fios, agus aon chomhábhar nó modhanna traidisiúnta a úsáideadh (cinn orgánacha san áireamh), cuidíonn siad táirgí feirme ón AE a dhéanamh iomaíoch ar mhargaí an domhain
  EUROPA – Staże w instyt...  
Termin zgłaszania kandydatur: 30 września lub 30 kwietnia
Who can apply: citizens who want to study subjects related to European integration
Délais de dépôt des candidatures: 19 septembre 2012
Termine: 1. Februar bis 30. Juni oder 1. September bis 31. Januar
Fecha límite para la presentación de solicitudes: el 30 de septiembre o el 30 de abril
Termine per la presentazione delle candidature: 19 settembre 2012
Prazos de candidatura: 30 de Setembro ou 30 de Abril
Πότε: 1η Φεβρουαρίου - 30 Ιουνίου ή 1η Σεπτεμβρίου - 31 Ιανουαρίου
Wanneer? 1 februari - 30 juni of 1 september - 31 januari
Крайни срокове за кандидатстване: 30 септември или 30 април
Kada: 1. veljače - 30. lipnja ili 1. rujna - 31. siječnja
Ansøgningsfrister: 19. september 2012
Harjoitteluaika: 1.2.–30.6. tai 1.9.–31.1.
Termenul limită pentru depunerea cererilor: 19 septembrie 2012
Čas pripravništva: 1. februar–30. junij ali 1. september–31. januar.
Pieteikuma iesniegšanas termiņi: 30. septembris vai 30. aprīlis
Id-dati tal-għeluq tal-applikazzjonijiet: 19 Settembru 2010
Tréimhse na cuairte staidéir uasmhéid 1 mhí
  Streszczenie prawodawst...  
Oto internetowy przewodnik, który wyjaśnia, jak korzystać z funkcji strony „Streszczenia prawodawstwa UE” oraz jak znaleźć potrzebne informacje.
Tento elektronický manuál vám vysvětlí, jak používat funkce stránky „Souhrnný přehled právních předpisů EU“ a jak na ní najít potřebné informace.
Käesolevas veebijuhendis selgitatakse teile, kuidas kasutada veebisaidi „ELi õiguse kokkuvõtted” funktsioone ja vajalik teave üles leida.
Az internetes oktatóprogram bemutatja „Az uniós jogszabályok összefoglalói” webhely szolgáltatásainak használatát és azt, hogyan találhat rá a keresett információkra.
Acest tutorial online vă explică cum să utilizaţi funcţiile site-ului „Sinteze ale legislaţiei UE” şi cum să găsiţi în interiorul lui informaţiile de care aveţi nevoie.
V tomto on-line návode sa dozviete, ako využívať funkcie lokality „Súhrny právnych predpisov EÚ“ a ako na nej nájsť informácie, ktoré potrebujete.
Ta spletna navodila vam predstavijo uporabo spletnih strani „Povzetki zakonodaje EU“ in pokažejo, kako poiskati podatke, ki jih potrebujete.
Dan l-online tutorial jispjegalek kif tuża l-funzjonijiet tas-sit “Sinteżi tal-leġiżlazzjoni tal-UE” u kif issib l-informazzjoni li teħtieġ.
Míníonn an clár teagaisc ar líne seo an dóigh a úsáidtear feidhmeanna an tsuímh “Achoimrí ar reachtaíocht an AE” agus an dóigh an fhaisnéis atá uait a fháil.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Właśnie ukazała się broszura na temat traktatu lizbońskiego. Wyjaśnia ona w zrozumiały sposób, jaki wpływ będzie miał traktat na życie codzienne obywateli UE. Zawiera też informacje o nowej procedurze podejmowania decyzji, zmianach w instytucjach UE oraz roli Unii Europejskiej w świecie.
The German Bundestag passed 4 internal laws on parliamentary oversight in EU affairs. The legislation was adopted with 446 votes in favour, 46 against and two abstentions. The next step is the vote by the Bundesrat, scheduled for 18 September. The ratification will be completed with the signature of President Köhler.
Le Premier ministre irlandais Brian Cowen a officiellement annoncé la date du second référendum sur le traité de Lisbonne, qui se tiendra le 2 octobre. Dans cette optique, le gouvernement irlandais a publié un livre blanc expliquant les changements que le traité apportera au fonctionnement de l'Union, ainsi que les garanties et engagements juridiquement contraignants obtenus par l'Irlande. Ce guide devrait faciliter la compréhension du traité pour les citoyens irlandais.
Kürzlich ist eine Broschüre über den Lissabon-Vertrag erschienen, in der die Auswirkungen des Vertrags für jeden einzelnen Bürger und die wichtigsten Vertragsbestimmungen, z. B. über das neue Entscheidungsverfahren, die institutionellen Veränderungen und die Rolle der EU in der Welt verständlich dargelegt werden.
Acaba de publicarse un folleto sobre el Tratado de Lisboa, fácil de leer, cuyo principal objetivo es explicar cómo afectará el Tratado a todos y cada uno de los ciudadanos. En concreto, comenta algunas de sus disposiciones fundamentales, como el nuevo procedimiento de decisión, los cambios en las instituciones europeas o el papel de la UE en el mundo.
O Primeiro-Ministro irlandês, Brian Cowen, anunciou oficialmente que o segundo referendo sobre o Tratado de Lisboa se realizará em 2 de Outubro. O Governo irlandês publicou também um Livro Branco onde explica as alterações que a entrada em vigor do Tratado introduzirá no funcionamento da UE, bem como as garantias juridicamente vinculativas obtidas pela Irlanda. Esta iniciativa deverá contribuir para tornar o Tratado mais claro e mais compreensível para os irlandeses.
Στο πλαίσιο του κοινοβουλευτικού ελέγχου για θέματα ΕΕ, η γερμανική ομοσπονδιακή βουλή (Μπούντεσταγκ) ενέκρινε 4 εσωτερικούς νόμους με 446 ψήψους υπέρ, 46 κατά και δύο αποχές. Στη συνέχεια ακολουθεί η ψήφιση από την Άνω Βουλή (Μπούντεσρατ), η οποία έχει προγραμματιστεί για τις 18 Σεπτεμβρίου. Η κύρωση θα ολοκληρωθεί με την υπογραφή της από τον Πρόεδρο Κέλερ.
Zweden neemt voor zes maanden het roulerende voorzitterschap van de Raad van de EU waar. Het Verdrag van Lissabon, economisch herstel en klimaatverandering staan boven aan de agenda.
Irský premiér Brian Cowen vyhlásil 2. říjen jako oficiální datum druhého irského referenda o Lisabonské smlouvě. Irská vláda navíc zveřejnila Bílou knihu, ve které vysvětlila, jaké změny ve fungování EU Smlouva přinese a jaké právně závazné záruky a garance si Irsko zajistilo. Tento dokument by měl občanům Irska Smlouvu objasnit a pomoci jim lépe ji pochopit.
En letlæselig brochure om Lissabontraktaten er netop blevet offentliggjort. Den forklarer især, hvad traktaten vil betyde for den enkelte borger. Mere specifikt gennemgår den vigtige bestemmelser i traktaten, f.eks. den nye beslutningsprocedure, ændringerne i EU-institutionerne og EU's rolle i verden.
Äsja ilmus brošüür Lissaboni lepingu kohta. Selle kergesti loetava väljaande peamine eesmärk on selgitada, kuidas leping mõjutab iga kodaniku elu. Eelkõige selgitatakse kõnealuses brošüüris lepingu olulisemaid sätteid, nagu näiteks uut otsustusprotsessi, muutusi ELi institutsioonides ja ELi rolli maailmas.
Ruotsi aloitti puolivuotisen EU-puheenjohtajakautensa, jonka keskeisiä teemoja ovat Lissabonin sopimuksen ratifiointi, talouden elvyttäminen ja ilmastonmuutoksen torjunta.
Közérthető nyelvezetű ismertető kiadvány látott most napvilágot a Lisszaboni Szerződésről. Az útmutató elsősorban azt hivatott elmagyarázni, milyen hatással lesz a szerződés az uniós polgárok életére. A kiadvány ismerteti a szerződés legfontosabb rendelkezéseit, így például az új döntéshozatali folyamatra, az uniós intézményeket érintő változásokra és az EU világban betöltött szerepére vonatkozóakat.
De curând a fost publicată o broşură uşor de citit despre Tratatul de la Lisabona. Scopul său este acela de a prezenta ce schimbări va aduce tratatul în viaţa cetăţenilor europeni. În mod special, explică prevederile esenţiale ale tratatului, printre care se numără noua procedură de luare a deciziilor, modificările aduse instituţiilor europene şi rolul Uniunii în lume.
Práve vyšla príručka pre širokú verejnosť o Lisabonskej zmluve. Jej hlavným cieľom je vysvetliť, aký bude mať zmluva vplyv na každého občana a zameriava sa predovšetkým na kľúčové ustanovenia zmluvy, ktoré sa napríklad týkajú nového postupu prijímania rozhodnutí, zmien v štruktúre a fungovaní európskych inštitúcií a úlohy EÚ vo svete.
Pravkar objavljena poljudna zloženka o Lizbonski pogodbi pojasnjuje pomen Lizbonske pogodbe za državljane. V njej boste našli več informacij o najpomembnejših določbah Pogodbe, zlasti v zvezi z novimi postopki odločanja, institucionalnimi spremembami in vlogo Evropske unije v svetu.
Nu finns det en lättläst broschyr om Lissabonfördraget. Där kan du läsa om hur fördraget påverkar dig som individ. I broschyren förklaras fördragets viktigaste bestämmelser, t.ex. den nya beslutsprocessen, förändringar i EU-institutionerna och EU:s roll i världen.
Nupat publicēta viegli uztveramā valodā sarakstīta brošūra par Lisabonas līgumu. Tajā izskaidrots, kā līgums ietekmēs visu ES iedzīvotāju ikdienu. Īpaša uzmanība pievērsta svarīgākajiem Lisabonas līguma aspektiem, piemēram, jaunajai lēmumu pieņemšanas procedūrai, izmaiņām ES iestādēs un ES lomai pasaulē.
Għadu kif ġie ppubblikat fuljett faċli dwar it-Trattat ta' Liżbona. L-għan prinċipali tiegħu hu li jispjega kif it-Trattat se jaffettwa lil kull ċittadin. B'mod partikolari, il-fuljett jispjega d-dispożizzjonijiet ewlenin tat-Trattat, bħal per eżempju l-proċess il-ġdid għat-teħid ta' deċiżjonijiet, il-bidliet fl-istituzzjonijiet tal-UE jew ir-rwol tal-UE fid-dinja.
Tá bileog shoiléir eolais faoi Chonradh Liospóin foilsithe anois. Is é is cuspóir leis an mbileog míniú a thabhairt ar an tionchar a bheidh ag an gConradh ar an saoránach. Mínítear ann, go háirithe, na forálacha is tábhachtaí sa Chonradh, mar shampla, an nós imeachta cinnteoireachta nua, na mórathruithe a dhéanfar ar institiúidí an AE nó an ról atá ag an AE sa domhan.
  Nowe pomysły - ...  
Komunikat Komisji z 13 września 2006 r. „Wykorzystanie wiedzy w praktyce: Szeroko zakrojona strategia innowacyjna dla UE” (COM/2006/502 wersja ostateczna)
Mitteilung der Kommission vom 13. September 2006 „Kenntnisse in die Praxis umsetzen: Eine breit angelegte Innovationsstrategie für die EU“, KOM(2006) 502 endg).
Comunicación de la Comisión, de 13 de septiembre de 2006: "Poner en práctica el conocimiento: una estrategia amplia de innovación para la UE" (COM(2006) 502 final)
Comunicazione della Commissione del 13 settembre 2006 "Mettere in pratica la conoscenza: un’ampia strategia dell'innovazione per l'UE" (COM/2006/502 def.)
Comunicação da Comissão de 13 de setembro de 2006 «O conhecimento em ação: uma estratégia alargada para a UE no domínio da inovação» (COM/2006/502 final)
Mededeling van de Commissie van 13 september 2006 - Kennis in de praktijk brengen: een omvattende innovatiestrategie voor de EU (COM(2006) 502 definitief)
Meddelelse fra Kommissionen af 13. september 2006 "Viden i praksis: en bredt funderet innovationsstrategi for EU" (KOM(2006) 502 endelig)
Az ismeretek átültetése a gyakorlatba: széles körű innovációs stratégia az Európai Unió számára - A Bizottság 2006. szeptember 13-i közleménye (COM(2006) 502 végleges)
Comunicarea Comisiei din 13 septembrie 2006 „Punerea în practică a cunoştinţelor: o strategie de inovare extinsă pentru UE", (COM/2006/0502 final)
Oznámenie Komisie z 13. septembra 2006 s názvom Uvedenie poznatkov do praxe: Všeobecná inovačná stratégia pre EÚ (KOM/2006/0502 v konečnom znení)
Sporočilo Komisije z dne 13. septembra 2006 „Prenos znanja v prakso: široko zastavljena inovacijska strategija za EU“ (COM/2006/0502 konč.)
Komisijas 2006. gada 13. septembra pazinojums "Zinašanu izmantošana prakse. Plaša meroga inovacijas strategija ES" (COM/2006/0502 galiga redakcija)
  EUROPA – Staże w instyt...  
Termin zgłaszania kandydatur: 19 września 2012 r.
University graduates (5 month traineeship)
Titulaires d'un diplôme universitaire en économie, droit ou traduction
Προθεσμία για την υποβολή των αιτήσεων: 30 Σεπτεμβρίου ή 30 Απριλίου, αντίστοιχα
Uiterste inschrijvingstermijnen: 30 september of 31 maart
Kik jelentkezhetnek? jogi vagy politológiai (jogi szakirány) diplomával rendelkezők
Tul tal-apprendistat: minn 3 sa 6 xhur
  EUROPA – Staże w instyt...  
Okresy trwania staży: 1 lutego – 30 czerwca lub 1 września – 31 stycznia
Qui peut postuler? Les personnes handicapées titulaires d'un diplôme universitaire
Stipendium: 850 oder 1700 Euro pro Monat, je nach Aufgaben, Qualifikationen und Aufenthalt
Beca: entre 2.300 y 3.000 euros al mes, dependiendo del lugar de las prácticas
Bolsa: 2300 a 3000 euros/mês, dependendo do local do estágio
Rok za podnošenje prijave: 30. rujna ili 31. travnja
Lhůty k podání přihlášky: 30. září nebo 30. dubna
Andre former for praktikophold ved Rådet for Den Europæiske Union
Muud praktikavõimalused Euroopa Parlamendi juures
ja postita se vaadittavine liiteasiakirjoineen harjoittelupaikkatoimistoon
Stipendija: to var piešķirt (1120 eiro mēnesī) un var arī nepiešķirt
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Za nowymi przepisami głosowało 446 posłów, 46 oddało głos przeciw, a dwóch wstrzymało się od głosu. Następnym krokiem jest zaplanowane na 18 września głosowanie w drugiej izbie parlamentu – Bundesracie.
Une brochure consacrée au traité de Lisbonne vient de paraître. Son principal objectif est de présenter en termes simples les effets du traité dans la vie de tout un chacun. Les dispositions les plus importantes du traité y sont expliquées, comme la nouvelle procédure décisionnelle, la modernisation des institutions européennes ou le rôle de l'UE dans le monde.
Mit 446 Ja-Stimmen, 46 Gegenstimmen und zwei Enthaltungen hat der deutsche Bundestag vier Begleitgesetze über parlamentarische Mitbestimmung bei EU-Angelegenheiten verabschiedet. Der nächste Schritt ist die für den 18. September vorgesehene Abstimmung im Bundesrat. Abgeschlossen wird die Ratifizierung durch die Unterschrift des Bundespräsidenten Horst Köhler.
Con 446 votos a favor, 46 en contra y 2 abstenciones, el Bundestag ha aprobado cuatro leyes internas de control parlamentario de los asuntos europeos. El paso siguiente es la votación en el Bundesrat, prevista para el 18 de septiembre. La ratificación se hará efectiva con la firma del Presidente Köhler.
Il primo ministro Brian Cowen ha annunciato che il 2 ottobre si terrà il secondo referendum irlandese sul Trattato di Lisbona. Il governo irlandese ha inoltre pubblicato un Libro bianco che spiega i cambiamenti che il Trattato apporterà al funzionamento dell’UE e illustra le garanzie giuridicamente vincolanti e le assicurazioni ottenute dall’Irlanda. L’iniziativa dovrebbe contribuire a rendere il Trattato più chiaro e quindi più comprensibile per la popolazione irlandese.
Acaba de ser publicado um folheto sobre o Tratado de Lisboa, que explica de forma simples e acessível o modo como este irá afectar os cidadãos. É dada especial atenção às disposições fundamentais do Tratado, nomeadamente ao novo processo de tomada de decisões, às mudanças que ocorrerão a nível das instituições europeias e ao papel da UE no mundo.
Το γερμανικό Μπούντεσρατ ψήφισε ομόφωνα τη νέα νομοθεσία που επιτρέπει την πλήρη κύρωση της Συνθήκης της Λισαβόνας από τη Γερμανία. Το επόμενο και τελικό στάδιο θα είναι η υπογραφή της Πράξης Κύρωσης από τον πρόεδρο Κέλερ.
De Ierse premier Brian Cowen heeft officieel aangekondigd dat in Ierland op 2 oktober voor de tweede keer een referendum wordt gehouden over het Verdrag van Lissabon. De Ierse regering legt bovendien in een witboek de Ierse bevolking duidelijk uit hoe het verdrag de EU zal veranderen en welke harde garanties en toezeggingen Ierland heeft verkregen.
Právě byl zveřejněn přehledný letáček o Lisabonské smlouvě. Jeho účelem je objasnit občanům, jaký vliv bude mít tato smlouva na jejich životy. Zejména jsou zde vysvětlena hlavní ustanovení Smlouvy, jako jsou např. nové postupy při rozhodování, změny ve fungování orgánů a institucí EU či role Unie ve světě.
Det tyske parlament, Forbundsdagen, har vedtaget en lovændring, der skal give det mere indflydelse på EU-spørgsmål. Lovgivningen blev vedtaget med 446 stemmer for og 46 mod. To undlod at stemme. Det næste trin bliver en afstemning i Forbundsrådet den 18. september. Herefter kan Tysklands præsident, Horst Köhler, afslutte ratificeringen med sin underskrift.
Saksamaa Liidupäev võttis vastu 4 riiklikku õigusakti parlamentaarse järelevalve kohta ELi küsimustes. Kõnealused õigusaktid võeti vastu 446 poolt, 46 vastu ja kahe erapooletu häälega. Järgmise sammuna toimub 18. septembril hääletamine Saksamaa Liidunõukogus. Ratifitseerimisprotsessi lõpuleviimiseks peab selle oma allkirjaga kinnitama liidupresident Köhler.
Irlannin pääministeri Brian Cowen on ilmoittanut, että uusi kansanäänestys Lissabonin sopimuksen hyväksymisestä järjestetään 2. lokakuuta. Lisäksi Irlannin hallitus on julkaissut ns. valkoisen kirjan, jossa selitetään, miten Lissabonin sopimus muuttaa EU:n toimintaa ja päätöksentekojärjestelmää. Asiakirjassa esitellään myös Irlannin EU:lta saamat oikeudellisesti sitovat takeet. Hallitus toivoo, että nämä toimet tekevät Lissabonin sopimuksen määräyksistä selkeämpiä ja helpompia ymmärtää.
A német Bundestag (Szövetségi Gyűlés) négy nemzeti jogszabályt fogadott el az európai ügyekben gyakorolt parlamenti felügyeletről. A jogszabályokat 446 igen szavazattal, 46 nem szavazat és 2 tartózkodás mellett fogadták el a képviselők. Következő lépésként a Bundesrat (Szövetségi Tanács) szavaz a kérdésről szeptember 18-án. A ratifikáció azzal zárul, hogy Köhler elnök aláírja a ratifikációs dokumentumot.
În Germania, membrii Bundestagului (Camera inferioară a Parlamentului) au aprobat 4 legi interne cu privire la controlul parlamentar în materie de afaceri europene. Normele au fost adoptate cu 446 de voturi pentru, 46 împotrivă şi 2 abţineri. Următorul pas este votul Bundesratului (Camera superioară), programat pentru 18 septembrie. Procesul de ratificare se va încheia cu semnarea textului tratatului de către preşedintele Köhler.
Dolná komora nemeckého parlamentu (Bundestag) schválila 4 zákony, ktoré sa týkajú parlamentného dohľadu v oblasti členstva SRN v EÚ. Za prijatie predpisov hlasovalo 446 členov, 46 bolo proti a dvaja sa zdržali hlasovania. Ďalším krokom je hlasovanie v hornej komore (Bundesrat), ktoré je naplánované na 18. septembra. Ratifikačný proces Lisabonskej zmluvy ukončí podpis prezidenta Köhlera.
Nemški zvezni parlament Bundestag je sprejel potrebni zakon, ki krepi posvetovalno vlogo parlamenta glede evropskih zadev. Zakon je podprlo 464 poslancev, proti jih je glasovalo 46, dva pa sta se vzdržala. O zakonu bo 18. septembra glasoval še zgornji dom parlamenta Bundesrat. Ratifikacija pogodbe bo dokončna s podpisom nemškega predsednika Köhlerja.
Det tyska underhuset, Förbundsdagen, har antagit fyra inhemska lagar om parlamentets insyn i EU-frågor. De godkändes med 446 röster för, 46 röster mot och två nedlagda röster. Nästa steg är en omröstning i överhuset, Förbundsrådet, den 18 september. Därefter kan landets president Horst Köhler avsluta ratificeringsprocessen med sin underskrift.
Vācijas Bundestāgs pieņēma četrus likumus par parlamenta kompetenci ES lietās. Par šiem likumiem nobalsoja 446, pret — 46 deputāti, bet divi deputāti atturējās. Nākamais pasākums ir balsošana Bundesrātā, kas plānota 18. septembrī. Ratifikācija būs pabeigta, kad Līgumu parakstīs valsts prezidents Horsts Kēlers.
Il-Bundestag Ġermaniż għadda 4 liġijiet interni dwar is-sorveljanza parlamentari fl-affarijiet tal-UE. Il-leġiżlazzjoni ġiet adottata b’446 vot favur, 46 kontra u tnejn li ma vvutawx. Il-pass li jmiss huwa l-vot tal-Bundesrat, fit-18 ta’ Settembru. Ir-ratifika titlesta meta jiffirma l-President Köhler.
Ghlac Bundestag na Gearmáine le 4 dhlí inmheánacha faoi mhaoirseacht pharlaiminte ar ghnóthaí an AE. Glacadh an reachtaíocht le 446 vóta ina fábhar, 46 ina coinne agus beirt ag staonadh. An vóta sa Bundesrat, ar na bacáin don 18 Meán Fómhair, an chéad chéim eile. Críochnófar an daingniú nuair a shíneoidh an tUachtarán Köhler.
  UE – Osoby pracujące na...  
Wyjątek — jeśli ze względu na nieprzewidziane okoliczności nie mogłeś dokończyć swojej pracy (choroba, warunki pogodowe, opóźnienia w dostawie itp.), możesz złożyć wniosek o przedłużenie pierwotnego okresu oddelegowania do czasu zakończenia swojej pracy.
Eccezione — se non porti a termine il tuo lavoro a causa di imprevisti (malattia, condizioni metereologiche, ritardi nella consegna, ecc.), puoi chiedere una proroga del periodo di distacco iniziale fino al suo completamento, senza dover osservare l'intervallo di 2 mesi.
Exceção — Se não puder concluir o seu trabalho por motivos imprevistos (doença, condições climáticas, atrasos em entregas, etc.), pode pedir um prolongamento do período inicial de destacamento até à conclusão do trabalho previsto, sem ter de respeitar o intervalo de 2 meses.
Výjimka — pokud z důvodu nepředvídatelných okolností nebudete moci dokončit práci uvedenou ve formuláři A1 (např. v důsledku nemoci, povětrnostních podmínek, prodlevám v dodání zboží či služeb apod. ), můžete požádat o prodloužení vašeho původního vyslání na dobu, která je potřeba k dokončení daného pracovního úkolu. V takovém případě se nebude brát zmíněné dvouměsíční přerušení v úvahu.
Undtagelse — hvis du ikke kunne afslutte dit arbejde på grund af uforudsete omstændigheder (sygdom, vejrforhold, forsinket levering m.m.), kan du søge om en forlængelse af din oprindelige udstationering, indtil det planlagte arbejde er udført. Du behøver ikke holde en pause på to måneder.
Erand — kui te ei ole saanud oma tööd tehtud ettenägematute asjaolude tõttu (haigus, ilmaolud, viivitused tarnetes jms), võite taotleda algse lähetusperioodi pikendamist seniks, kuni kavandatud töö tehtud saab, ilma et peaksite vahepeal kaks kuud ootama.
Výnimka — ak ste svoju prácu nemohli dokončiť z dôvodu nepredvídaných okolností (choroba, počasie, oneskorené dodávky atď.), môžete požiadať o predĺženie pôvodného vyslania až do ukončenia prác, pričom nebudete musieť dodržať uvedenú dvojmesačnú prestávku.
Izjema — če zaradi nepredvidenih okoliščin (bolezni, vremenskih razmer, zamud pri dostavi ipd.) niste uspeli dokončati načrtovanega dela, lahko zaprosite za podaljšanje prvotnega obdobja napotitve na delo, dokler dela ne dokončate, ne da bi morali ob tem upoštevati dvomesečno prekinitev.
  EUROPA – Staże w instyt...  
Okresy trwania staży: 16 lutego – 15 lipca lub 16 września – 15 lutego
Application deadlines: summer traineeship: 1 September, winter traineeship: 31 January
Durée: 16 février - 15 juillet ou 16 septembre - 15 février
Termini per la presentazione delle candidature: 30 settembre o 31 marzo
Υποτροφία: 850 ή 1.700 ευρώ τον μήνα, αναλόγως των καθηκόντων, των τίτλων σπουδών σας και του τόπου διαμονής
Ansøgningsfrister: 30. september eller 31. marts
Jelentkezés módja: Töltse ki papíron a jelentkezési lapot
Hur ansöker man? Fyll i webbansökan för specifika utannonserade praktikplatser
  EUROPA - Obszary działa...  
Z kolei była jugosłowiańska republika Macedonii, Czarnogóra i Serbia zostały oficjalnie uznane za kraje kandydujące do członkostwa w UE. Albania oraz Bośnia i Hercegowina złożyły wniosek w tej sprawie.
Croatia became the 28th EU member in July 2013, whilst the former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM), Montenegro and Serbia have been officially accepted as candidates for EU membership. Albania and Bosnia and Herzegovina have applied.
La Croatie est devenue le 28e membre de l'UE en juillet 2013, tandis que l'ancienne République yougoslave de Macédoine (ARYM), le Monténégro et la Serbie ont été officiellement reconnus comme candidats à l'adhésion à l'UE. Quant à l'Albanie et à la Bosnie-Herzégovine, elles ont déposé leur candidature.
Kroatien ist ab Juli 2013 das 28. EU-Mitglied. Der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien (FYROM), Montenegro und Serbien wurde offiziell der Status von EU-Beitrittskandidaten zuerkannt. Auch Albanien sowie Bosnien und Herzegowina haben einen Beitrittsantrag gestellt.
Croacia se convirtió en el vigésimo octavo país miembro de la UE en julio de 2013, mientras que la Antigua República Yugoslava de Macedonia (ARYM), Montenegro y Serbia han sido oficialmente admitidos como candidatos de la UE. Albania y Bosnia y Herzegovina también lo han solicitado.
Nel luglio 2013 la Croazia è diventata il 28° paese membro dell'UE, mentre la candidatura dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia (FYROM), del Montenegro e della Serbia è già stata ufficialmente accettata. Anche l’Albania e la Bosnia-Erzegovina hanno chiesto di entrare nell'UE.
Em julho de 2013, a Croácia tornou-se o 28.º membro da UE. As candidaturas da Antiga República Jugoslava da Macedónia e da Sérvia foram oficialmente aceites. A Albânia e a Bósnia e Herzegovina apresentaram também um pedido de adesão à UE.
Η Κροατία είναι το 28ο μέλος της ΕΕ από τον Ιούλιο 2013, ενώ η πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (FYROM), το Μαυροβούνιο και η Σερβία έχουν επίσημα γίνει δεκτές ως χώρες υποψήφιες για προσχώρηση. Αίτηση προσχώρησης έχουν επίσης υποβάλει η Αλβανία και η Βοσνία Ερζεγοβίνη.
Kroatië is in juli 2013 de 28e lidstaat van de EU geworden, terwijl de voormalige Joegoslavische republieken Macedonië, Montenegro en Servië officieel aanvaard zijn als kandidaten voor het EU-lidmaatschap. Albanië en Bosnië en Herzegovina hebben een aanvraag ingediend.
Uloga je visoke predstavnice Catherine Ashton unijeti dosljednost u vanjske politike EU-a. U skladu s tim, ona predsjeda mjesečnim sastancima Vijeća za vanjsku politiku na kojima se sastaje 28 ministara vanjskih poslova EU-a. Visoka predstavnica također sudjeluje u radu Europskog vijeća i izvještava o pitanjima vanjske politike.
Chorvatsko se v červenci 2013 stalo 28. členským státem Evropské unie. Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Černá Hora a Srbsko jsou oficiálními kandidáty na členství v EU. Albánie a Bosna a Hercegovina podali žádost o členství.
Kroatien blev det 28. EU-land i juli 2013, og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (FYROM), Montenegro og Serbien er officielt blevet godkendt som kandidater til EU-medlemskab. Albanien og Bosnien-Hercegovina har ansøgt om medlemskab.
2013. aasta juulis sai Horvaatiast ELi 28. liikmesriik ning endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik ja Serbia on ametlikult ELi kandidaatriikidena heaks kiidetud. Albaania ning Bosnia ja Hertsegoviina on esitanud taotluse ELiga ühinemiseks.
Kroatiasta tuli EU:n 28. jäsenmaa heinäkuussa 2013. Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia, Montenegro ja Serbia on hyväksytty virallisesti EU:n jäsenehdokkaiksi. Albania ja Bosnia ja Hertsegovina ovat hakeneet EU:n jäsenyyttä.
Horvátország 2013 júliusában belépett az Európai Unióba. Csatlakozásával 28-ra emelkedett az EU tagjainak száma. Albánia és Bosznia-Hercegovina csatlakozási kérelemmel fordult az Európai Unióhoz, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság (FYROM), Montenegró és Szerbia pedig ma már tagjelölt ország.
În iulie 2013, Croaţia a devenit cel de-al 28-lea stat membru al UE. Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (FYROM), Muntenegru şi Serbia au primit statutul de ţări candidate la aderarea la UE. Albania şi Bosnia şi Herţegovina şi-au depus candidatura pentru a deveni state membre UE.
Chorvátsko sa v júli 2013 stalo 28. členskou krajinou EÚ, zatiaľ čo bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna Hora a Srbsko boli oficiálne uznané ako kandidátske krajiny na členstvo v EÚ. Albánsko a Bosna a Hercegovina požiadali o členstvo.
Hrvaška je julija 2013 postala 28. članica EU, Makedonija, Črna gora in Srbija pa so pridobile uradni naziv država kandidatka. Za pridružitev k EU se potegujeta še Albanija ter Bosna in Hercegovina.
I juli 2013 blev Kroatien EU:s 28:e medlemsland. Makedonien, Montenegro och Serbien har fått status som kandidatländer. Albanien och Bosnien och Hercegovina har ansökt om EU-medlemskap.
Horvātija 2013. gada jūlijā ir kļuvusi par Eiropas Savienības 28. dalībvalsti, savukārt bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Melnkalne un Serbija ir oficiāli atzītas par ES kandidātvalstīm. Dalībai ES ir pieteikušās arī Albānija un Bosnija un Hercegovina.
Il-Kroazja saret it-28 membru tal-UE f'Lulju 2013, filwaqt li l-eks Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (FYROM) u s-Serbja ġew uffiċjalment aċċettati bħala kandidati għas-sħubija fl-UE. l-Albanija u l-Bosnja-Ħerzegovina applikaw.
Ó mhí Iúil 2013, tá an Chróit ar an 28ú Ballstát san AE, agus glacadh le Poblacht Iar-Iúgslavach na Macadóine (FYROM), le Montainéagró agus leis an tSeirbia go hoifigiúil mar iarrthóirí ar bhallraíocht san AE. Tá iarratas curtha isteach ag an Albáin agus ag an mBoisnia agus an Heirseagaivéin.
  Pracownicy - ...  
Rozporządzenie (WE) nr 987/2009 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 września 2009 r. dotyczące wykonywania rozporządzenia (WE) nr 883/2004 w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego (Tekst mający znaczenie dla EOG i dla Szwajcarii)
Regulation (EU) No 1231/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 extending Regulation (EC) No 883/2004 and Regulation (EC) No 987/2009 to nationals of third countries who are not already covered by these Regulations solely on the ground of their nationality
Règlement (UE) n° 1231/2010 du Parlement européen et du Conseil du 24 novembre 2010 visant à étendre le règlement (CE) n° 883/2004 et le règlement (CE) n° 987/2009 aux ressortissants de pays tiers qui ne sont pas déjà couverts par ces règlements uniquement en raison de leur nationalité
Verordnung (EG) Nr. 987/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. September 2009 zur Festlegung der Modalitäten für die Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 über die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit (Text von Bedeutung für den EWR und die Schweiz)
Reglamento (CE) nº 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de septiembre de 2009, por el que se adoptan las normas de aplicación del Reglamento (CE) nº 883/2004, sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social (Texto pertinente a efectos del EEE y de Suiza)
Regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 settembre 2009 , che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale (Testo rilevante ai fini del SEE e per la Svizzera)
Regulamento (CE) n.º 987/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 16 de Setembro de 2009, que estabelece as modalidades de aplicação do Regulamento (CE) n.º 883/2004 relativo à coordenação dos sistemas de segurança social (JO L 284 de 30.10.2009, p. 1-42)
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Σεπτεμβρίου 2009, για καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ και την Ελβετία)
Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност (Текст от значение за ЕИП и за Швейцария)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1231/2010 ze dne 24. listopadu 2010 , kterým se rozšiřuje působnost nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009 na státní příslušníky třetích zemí, na které se tato nařízení dosud nevztahují pouze z důvodu jejich státní příslušnosti
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 af 16. september 2009 om de nærmere regler til gennemførelse af forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (Tekst af relevans for EØS og for Schweiz)
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 1231/2010, 24. november 2010 , millega laiendatakse määrust (EÜ) nr 883/2004 ja määrust (EÜ) nr 987/2009 kolmandate riikide kodanikele, keda nimetatud määrused veel ei hõlma üksnes nende kodakondsuse tõttu
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1231/2010, annettu 24. marraskuuta 2010, asetuksen (EY) N:o 883/2004 ja asetuksen (EY) N:o 987/2009 ulottamisesta koskemaan niitä kolmansien maiden kansalaisia, joita nämä asetukset eivät yksinomaan heidän kansalaisuutensa vuoksi vielä koske
Az Európai Parlament és a Tanács 987/2009/EK rendelete ( 2009. szeptember 16.) a szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló 883/2004/EK rendelet végrehajtására vonatkozó eljárás megállapításáról (EGT- és Svájc-vonatkozású szöveg)
Forordning (EU) nr. 1231/2010 fra Europaparlamentet og Rådet av 24. november 2010 som utvider forordning (EF) nr. 883/2004 og forordning (EF) nr. 987/2009 til borgere av tredjeland som ikke allerede dekkes av disse forordningene utelukkende på grunnlag av deres nasjonalitet
Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 16 septembrie 2009 de stabilire a procedurii de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (Text cu relevanţă pentru SEE şi Elveţia)
Uredba (ES) št. 987/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 883/2004 o koordinaciji sistemov socialne varnosti (Besedilo velja za EGP in Švico)
Förordning (EU) nr 1231/2010 av den 24 november 2010 om utvidgning av förordning (EG) nr 883/2004 och förordning (EG) nr 987/2009 till att gälla de tredjelandsmedborgare som enbart på grund av sitt medborgarskap inte omfattas av dessa förordningar
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 987/2009 ( 2009. gada 16. septembris), ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (Dokuments attiecas uz EEZ un Šveici)
Ir-Regolament (UE) Nru 1231/2010 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal- 24 ta’ Novembru 2010 li jestendi r-Regolament (KE) Nru 883/2004 u r-Regolament (KE) Nru 987/2009 għal ċittadini ta’ pajjiżi terzi li mhumiex diġà koperti b’dawn ir-Regolamenti unikament minħabba n-nazzjonalità tagħhom
  EUROPA - Obszary działa...  
Unia Europejska zacieśnia współpracę z grupami regionalnymi na całym świecie, szczególnie w Ameryce Łacińskiej i w Azji. Z szybko rozwijającymi się partnerami azjatyckimi UE ustanowiła tzw. zacieśnione partnerstwa, które zapewniają lepszą równowagę między gospodarczymi, politycznymi, społecznymi i kulturalnymi elementami współpracy.
The EU is intensifying relations with regional groups, particularly in Asia and Latin America. With its fast-developing Asian partners, the EU has created ‘enhanced partnerships’ – agreements which balance the economic, political, social and cultural elements of the relationships.
L'UE intensifie ses relations avec des ensembles régionaux, en particulier en Asie et en Amérique latine. Elle a noué avec ses partenaires asiatiques en plein développement des «partenariats renforcés» afin de mieux équilibrer les aspects économiques, politiques, sociaux et culturels de leurs relations.
Die EU intensiviert ihre Beziehungen zu regionalen Gruppierungen, insbesondere in Asien und Lateinamerika. Mit ihren Partnern in Asien, die sich rasant entwickeln, ist die EU so genannte „vertiefte“ Partnerschaften eingegangen – durch Abkommen, in denen die wirtschaftlichen, politischen, sozialen und kulturellen Elemente der Beziehungen ausgewogen zum Tragen kommen.
La UE intensifica las relaciones con las agrupaciones regionales, sobre todo asiáticas y latinoamericanas. Con sus socios asiáticos, en rápido desarrollo, la UE ha establecido "asociaciones reforzadas", acuerdos que equilibran los aspectos económicos, políticos, sociales y culturales de las relaciones.
L'UE è anche impegnata a intensificare le relazioni con i raggruppamenti regionali, soprattutto in Asia e in America Latina. Con i partner asiatici in rapida crescita l'Unione europea ha sviluppato dei cosiddetti "partenariati rafforzati", al fine di conciliare gli aspetti economici, politici, sociali e culturali delle relazioni.
A UE tem intensificado as relações com os agrupamentos regionais, sobretudo na Ásia e na América Latina. Com os parceiros asiáticos em rápido desenvolvimento, a UE criou as chamadas «parcerias reforçadas» com o objetivo de assegurar um melhor equilíbrio entre os aspetos económicos, políticos, sociais e culturais das suas relações.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση συσφίγγει τις σχέσεις της με περιφερειακές ομάδες χωρών, ιδίως στην Ασία και τη Λατινική Αμερική. Με τους ταχέως αναπτυσσόμενους Ασιάτες εταίρους της, η ΕΕ έχει συνάψει "ενισχυμένες εταιρικές σχέσεις", δηλαδή συμφωνίες για την καλύτερη εξισορρόπηση των οικονομικών, πολιτικών, κοινωνικών και πολιτιστικών πτυχών των σχέσεών τους.
De EU intensiveert de banden met regionale groepen, met name in Azië en Latijns-Amerika. Met haar snel ontwikkelende partners in Azië is de EU "versterkte partnerschappen" aangegaan, waarin de economische, politieke, sociale en culturele elementen van hun onderlinge betrekkingen in evenwicht zijn.
Vrhovno tijelo za donošenje odluka u Europskoj uniji jest Vijeće Europe koje se sastoji od šefova država i predsjednika vlada 28 država članica. Vijeće se sastaje četiri puta godišnje kako bi definiralo principe i opće smjernice politike.
Evropská unie posiluje vztahy s regionálními uskupeními, zejména v Asii a Latinské Americe. S rychle se rozvíjejícími asijskými zeměmi uzavřela Unie tzv. „posílená partnerství“ – dohody, které nastolují rovnováhu mezi hospodářskými, politickými, sociálními a kulturními prvky vzájemných vztahů.
EU udbygger forbindelserne til regionale grupper, især i Asien og Latinamerika. EU's asiatiske partnere er i hastig vækst og har indgået et "udvidet partnerskab" med EU – aftaler, som afspejler en bedre balance mellem de økonomiske, politiske, sociale og kulturelle elementer i forholdet.
EL tugevdab suhteid riikide piirkondlike rühmadega, eelkõige Aasias ja Ladina-Ameerikas. Kiiresti arenevate partnerriikidega Aasias on EL loonud nn tõhustatud partnerlussuhted – lepingud, mis tasakaalustavad suhete majanduslikke, poliitilisi, sotsiaalseid ja kultuurilisi elemente.
EU on tiivistämässä suhteitaan alueellisiin ryhmiin eri puolilla maailmaa, erityisesti Aasiassa ja Latinalaisessa Amerikassa. Se on siirtynyt nopeasti kehittyvien Aasian maiden kanssa ns. vahvistettuun kumppanuuteen, jossa suhteiden taloudelliset, poliittiset, sosiaaliset ja kulttuuriset osatekijät pyritään tasapainottamaan.
Az Európai Unió világszerte szorosabbra igyekszik fonni a regionális tömörülésekkel fennálló kapcsolatait. Különösen igaz ez Ázsia és Latin-Amerika vonatkozásában. Gyorsan fejlődő ázsiai partnereivel az EU ún. megerősített partnerségeket alakított ki. Az ezek alapjául szolgáló megállapodások kiegyenlített viszonyokat biztosítanak a két fél kapcsolatrendszerének gazdasági, politikai, szociális és kulturális elemei között.
Uniunea Europeană îşi intensifică relaţiile cu grupările regionale, în special din Asia şi America Latină. Astfel, UE a încheiat „parteneriate consolidate” cu partenerii săi asiatici, aflaţi într-un proces rapid de dezvoltare. Acestea reflectă un echilibru mai bun între elementele economice, politice, sociale şi culturale care caracterizează respectivele relaţii.
EÚ prehlbuje vzťahy s regionálnymi skupinami, a to najmä v Latinskej Amerike a Ázii. Pre rýchlo sa rozvíjajúcich ázijských partnerov EÚ vytvorila tzv. rozšírené partnerstvo – dohody, ktoré kladú dôraz na vyváženosť ekonomických, politických, sociálnych a kultúrnych aspektov vo vzťahoch.
Evropska unija krepi odnose z regionalnimi skupinami držav, zlasti v Aziji in Latinski Ameriki. Okrepljena partnerstva s hitro razvijajočimi se azijskimi državami zagotavljajo bolj uravnotežene gospodarske, politične, socialne in kulturne odnose.
EU stärker sina förbindelser med regionala grupper, särskilt i Asien och Latinamerika. Tillsammans med sina snabbt växande asiatiska samarbetspartner har EU ingått ”förbättrade partnerskap”, dvs. avtal som tar hänsyn till de ekonomiska, politiska, sociala och kulturella skillnaderna.
Eiropas Savienība gādā arī par ciešākām attiecībām ar reģionu grupām, īpaši Āzijā un Latīņamerikā. Ar vairākām Āzijas valstīm, kas piedzīvo strauju attīstību, ES izveidojusi t.s. padziļinātās partnerattiecības — nolīgumus, kas sabalansē savstarpējo attiecību ekonomiskos, politiskos, sociālos un kultūras aspektus.
L-UE qed tintensifika r-relazzjonijiet mal-gruppi reġjonali b'mod partikulari fl-Asja u l-Amerika Latina. Mal-imsieħba Asjatiċi li qed jiżviluppaw b'mod rapidu, l-UE ħolqot "partenarjati aktar b'saħħithom" – bi ftehimiet li jsibu bilanċ bejn l-elementi ekonomiċi, politiċi, soċjali u kulturali tar-relazzjonijiet tagħhom.
Tá an AE ag treisiú an chaidrimh le grúpaí réigiúnacha, go háirithe san Áise agus i Meiriceá Laidineach. Chruthaigh an AE ‘comhpháirtíochtaí feabhsaithe’ lena chomhpháirtithe san Áise a bhfuil forbairt thapa ag tarlú iontu – sin comhaontuithe a chothromaíonn gnéithe eacnamaíocha, polaitiúla, sóisialta agus cultúrtha an chaidrimh.
  Nowe pomysły - ...  
Dokument roboczy służb Komisji z 9 września 2009 r. „Wyzwania dla wsparcia UE dla innowacji w usługach – Stymulowanie nowych rynków i zatrudnienia poprzez innowacje” (SEC/2009/1195)
Arbeitspapier der Kommissionsdienststellen über die Herausforderungen für die EU-Förderung von Innovationen im Dienstleistungsbereich – Erschließung neuer Märkte und Arbeitsplätze durch Innovation (SEK/2009/1195)
Documento de trabajo de la Comisión de 9 de septiembre de 2009: "Challenges for EU support to innovation in services - Fostering new markets and jobs through innovation" (SEC/2009/1195)
Documento di lavoro dei servizi della Commissione del 9 settembre 2009 "Sfide per il sostegno dell'UE all'innovazione nel settore dei servizi: promuovere nuovi mercati e posti di lavoro con l'innovazione" (SEC/2009/1195)
Documento de trabalho da Comissão de 9 de setembro de 2009 «Challenges for EU support to innovation in services - Fostering new markets and jobs through innovation» (SEC/2009/1195)
Werkdocument van de diensten van de Commissie van 9 september 2009 "Challenges for EU support to innovation in services - Fostering new markets and jobs through innovation" (SEC/2009/1195)
Commission Staff Working Document of 9 September 2009 "Challenges for EU support to innovation in services - Fostering new markets and jobs through innovation" (SEC/2009/1195)
A szolgáltatásokra irányuló innováció uniós támogatásainak kihívásai: új piacok és munkahelyek ösztönzése innovációval – 2009. szeptember 9-i bizottsági szolgálati munkadokumentum (SEC(2009)1195)
Documentul de lucru al serviciilor Comisiei din 9 septembrie 2009 „Provocări pentru sprijinul oferit de UE serviciilor pentru inovare – Stimularea creării de noi pieţe şi de noi locuri de muncă prin inovare” (SEC/2009/1195)
Pracovný dokument útvarov Komisie z 9. septembra 2009 s názvom Výzvy v oblasti podpory EÚ inovácií v službách – Posilnovanie nových trhov a zamestnanosti pomocou inovácií (SEK/2009/1195)
Delovni dokument Komisije z dne 9. septembra 2009 „Izzivi za EU pri podpori inovacijam na področju storitev – Ustvarjanje novih trgov in delovnih mest s pomočjo inovacij“ (SEC/2009/1195)
Komisijas dienestu 2009. gada 9. septembra darba dokuments "Problēmas saistībā ar ES atbalstu inovācijām pakalpojumu nozarē: jaunu tirgu un jaunu darbavietu radīšana ar inovācijas palīdzību" (SEC/2009/1195)
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Dzięki nowym postanowieniom UE może wspierać koordynować i uzupełniać działania państw członkowskich przez popieranie neutralności i przejrzystości we współzawodnictwie sportowym oraz współpracy między podmiotami odpowiedzialnymi za sport, jak również przez ochronę integralności fizycznej i psychicznej sportowców, w szczególności tych najmłodszych.
The Treaty of Lisbon paves the way for a real European dimension in sport. New provisions enables the EU to support, coordinate and supplement the actions of Member States, promoting neutrality and transparency in sporting competitions and cooperation between sporting bodies. It also protects the physical and moral integrity of sportsmen and women, with particular emphasis on the young.
Le traité de Lisbonne ouvre la voie à l'introduction d'une réelle dimension européenne dans le sport. De nouvelles dispositions permettent à l'UE de soutenir, de coordonner et de compléter les actions des États membres en encourageant la neutralité et la transparence dans les compétitions sportives, ainsi que la coopération des instances sportives. Elles permettent également de protéger l'intégrité physique et morale des sportifs, et en particulier des jeunes.
Der Vertrag von Lissabon dient als Wegbereiter für eine wirklich europäische Dimension im Sport. Durch neue Bestimmungen kann die EU die Maßnahmen der Mitgliedstaaten unterstützen, koordinieren und ergänzen und gleichzeitig Neutralität und Transparenz bei sportlichen Wettbewerben und die Zusammenarbeit zwischen Sporteinrichtungen fördern. Ferner sorgt der Vertrag für den Schutz der physischen und moralischen Integrität von Sportlern, wobei der Schwerpunkt auf der Jugend liegt.
El Tratado de Lisboa abre la puerta a una verdadera dimensión europea del deporte. Las nuevas disposiciones permiten que la Unión apoye, coordine y complemente las medidas de los Estados miembros, favorecen la neutralidad y transparencia de las competiciones y facilitarán la cooperación entre organismos deportivos Pero además, protegen la integridad física y moral de los y las deportistas, con especial atención a los jóvenes.
Il trattato di Lisbona apre la strada ad una vera dimensione europea nello sport. Nuove disposizioni consentono all’UE di sostenere, coordinare ed integrare le azioni degli Stati membri, promuovendo la neutralità e la trasparenza nelle competizioni sportive, nonché la cooperazione tra organismi sportivi. Viene inoltre tutelata l'integrità fisica e morale degli atleti, in particolare dei giovani.
O Tratado de Lisboa lança as bases de uma verdadeira dimensão europeia no desporto. As novas disposições permitem à UE apoiar, coordenar e complementar as acções dos Estados-Membros, promovendo a neutralidade e a transparência das competições desportivas, assim como a cooperação entre as entidades desportivas. O tratado também protege a integridade física e moral dos desportistas, especialmente dos jovens.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας προετοιμάζει το έδαφος για την ανάπτυξη μιας πραγματικά ευρωπαϊκής διάστασης του αθλητισμού. Νέες διατάξεις επιτρέπουν στην ΕΕ να στηρίζει, να συντονίζει και να συμπληρώνει τις δράσεις των κρατών μελών, προωθώντας την ουδετερότητα και τη διαφάνεια των αθλητικών αγώνων, καθώς και τη συνεργασία μεταξύ των αθλητικών οργανώσεων. Η Συνθήκη προστατεύει επίσης τη σωματική και ηθική ακεραιότητα των αθλητών, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή τους νέους αθλητές.
Het Verdrag van Lissabon maakt de weg vrij voor een echte Europese dimensie in de sport. Dankzij nieuwe bepalingen kan de EU de maatregelen van de EU-landen steunen, coördineren en aanvullen. Zo promoot zij neutraliteit en transparantie bij sportwedstrijden en samenwerking tussen sportorganisaties. Ook wordt de fysieke en morele integriteit van sporters, en vooral jongeren, beschermd.
Договорът от Лисабон открива пътя към реално европейско измерение в спорта. Нови разпоредби ще дадат възможност на ЕС да подкрепя, координира и допълва действията на страните членки, насърчавайки неутралността и прозрачността в спортните състезания и сътрудничеството между спортните организации.Договорът ще защити и физическата и морална неприкосновеност на мъжете и жените спортисти, като обърне особено внимание на младите.
Lisabonská smlouva dává sportu skutečně evropský rozměr. Nová ustanovení EU umožňují podporovat, koordinovat a doplňovat opatření členských států na podporu nestrannosti a transparentnosti sportovních klání a spolupráce sportovních organizací. Zajišťuje též ochranu fyzické a mravní integrity sportovců, a obzvláště mladých sportovců.
Lissabontraktaten baner vejen for en virkelig europæisk dimension inden for sport. Nye bestemmelser gør det muligt for EU at støtte, koordinere og supplere medlemslandendes initiativer inden for sport og samtidig fremme retfærdige og åbne sportskonkurrencer og samarbejde mellem sportsorganisationer. Traktaten beskytter også sportsudøvernes, især de yngstes, fysiske og moralske integritet.
Lissaboni leping sillutab teed tõelisele Euroopa mõõtmele spordi valdkonnas. Uute sätete alusel on võimalik toetada ELil liikmesriikide meetmeid ning neid kooskõlastada ja täiendada, edendades spordivõistlustel erapooletust ja läbipaistvust ning soodustades koostööd spordiorganisatsioonide vahel. Sellega tagatakse ka sportlaste reeglitest kinnipidamine nii füüsilises kui moraalses plaanis, eritähelepanuga noortele.
Lissabonin sopimus tuo EU-ulottuvuuden myös urheiluun. EU voi tukea, koordinoida ja täydentää jäsenvaltioiden toimia ja edistää urheilukilpailujen puolueettomuutta ja avoimuutta sekä urheiluelinten yhteistyötä. Myös urheilijoiden, erityisesti nuorien urheilijoiden, fyysistä ja henkistä koskemattomuutta suojellaan.
A Lisszaboni Szerződés megnyitja az utat a sport európai dimenziójának kialakulása felé. Új rendelkezések teszik lehetővé, hogy az EU támogassa, koordinálja és kiegészítse a tagállami szintű kezdeményezéseket, fellépjen a sportversenyek tisztaságának és átláthatóságának védelmében, és ösztönözze az együttműködést a sportszervezetek között. A szerződés hangsúlyt fektet a sportolók – különösképpen a fiatal sportolók – testi épségének és morális feddhetetlenségének védelmére is.
Tratatul de la Lisabona deschide calea către o dimensiune europeană autentică în domeniul sportiv. Noile prevederi permit UE să sprijine, să coordoneze şi să completeze acţiunile statelor membre, promovând imparţialitatea şi transparenţa în ceea ce priveşte competiţiile sportive şi cooperarea dintre organismele sportive. De asemenea, protejează integritatea fizică şi morală a sportivilor, acordând o atenţie deosebită tinerilor.
Lisabonská zmluva otvára cestu skutočnému európskemu rozmeru v športe. Nové ustanovenia EÚ umožňujú, aby podporovala, koordinovala a dopĺňala opatrenia členských štátov, propagovala nestrannosť a transparentnosť športových zápolení a spoluprácu medzi športovými orgánmi. Únia takisto ochraňuje telesnú a morálnu celistvosť športovcov oboch pohlaví s osobitným dôrazom na mládež.
Lizbonska pogodba daje športu vseevropsko razsežnost. Z novimi določbami lahko Evropska unija podpre, uskladi in dopolni ukrepe držav članic ter tako spodbudi neodvisnost in preglednost športnih tekmovanj in sodelovanje med športnimi organizacijami. Zaščiti tudi telesno nedotakljivost in moralno neoporečnost športnikov in športnic, zlasti mladih.
Lissabonfördraget banar väg för en verklig europeisk dimension inom idrotten. EU kan nu stödja, samordna och komplettera medlemsländernas insatser genom att främja rättvisa och öppna idrottstävlingar och samarbete mellan idrottsorganisationer. EU kan också skydda idrottsutövarnas fysiska och moraliska integritet, särskilt när det gäller de yngsta.
Lisabonas līgums iemin ceļu uz Eiropas dimensiju sportā. Jauni noteikumi dod ES iespēju atbalstīt, koordinēt un papildināt dalībvalstu pasākumus, gādājot par neitralitāti un pārredzamību sporta sacensībās un sadarbību starp sporta organizācijām. Tie aizsargā arī sportistu fizisko un morālo integritāti, īpašu uzmanību veltot jauniešiem.
It-Trattat ta' Liżbona jwitti t-triq għal dimensjoni Ewropea realistika fl-isport. Dispożizzjonijiet ġodda jippermettu lill-UE tappoġġa, tikkoordina u tissupplimenta l-azzjonijiet tal-Istati Membri, tippromwovi n-newtralità u t-trasparenza fil-kompetizzjonijiet sportivi u kooperazzjoni bejn l-entitajiet sportivi. Jipproteġi wkoll l-integrità fiżika u morali tal-isportivi, b'enfasi partikolari fuq iż-żagħżagħ.
Réitionn Conradh Liospóin an tslí do thoise Eorpach dáiríre sa spórt. Cuirfidh forálacha nua ar chumas an AE tacú le gníomhartha na mBallstát, cur leo agus iad a chomhordú. Cuirfidh sé an neodracht is an trédhearcacht sna comórtais spóirt, agus comhoibriú idir chomhlachtaí spóirt, chun cinn. Fairis sin, cosnóidh sé fir is mná spóirt go fisiciúil is go morálta, le béim go háirithe ar an aos óg.
  UE - Najczęściej zadawa...  
Dostarczono mi aparat fotograficzny, który kupiłem przez Internet, ale nie spełnia on moich oczekiwań. Martwię się, bo już za niego zapłaciłem. Czy mogę go odesłać z żądaniem zwrotu pieniędzy?
Ich habe eine CD bestellt, die nie bei mir ankam. Als ich den Verkäufer kontaktierte, sagte er, dass dafür nicht er, sondern der Zusteller verantwortlich sei. Ist er im Recht?
Queria comprar uma máquina de lavar roupa num sítio alemão na Internet, mas não encontro os contactos do vendedor em parte nenhuma do sítio. Isso é normal?
Θέλω να αγοράσω ένα πλυντήριο από έναν γερμανικό ιστότοπο, αλλά δεν βρίσκω πουθενά τα στοιχεία επικοινωνίας του πωλητή. Είναι λογικό;
NEE - Volgens de wet moet iedere verkoper op zijn site voldoende gegevens zetten zodat u bij problemen contact met hem kunt opnemen. Dat zijn minstens de naam van het bedrijf, het registratienummer, het kantooradres (niet zomaar een postbusnummer), het e-mailadres en een telefoonnummer.
НЕ - По закон продавачът трябва да предостави на уебсайта си основна информация, така че при проблеми да можете да се свържете с него. Тази информация включва името на компанията, нейният регистрационен номер, физическото ѝ местоположение (не просто пощенска кутия), електронен адрес и телефонен номер.
veškeré informace o zboží či službách musí být přesné a správné. Pokud jste obdrželi nesprávné nebo zavádějící informace, můžete mít nárok na vrácení peněz.
Jeg vil gerne købe en vaskemaskine på et tysk websted. Jeg kan ikke finde sælgerens kontaktoplysninger på webstedet. Er det normalt?
Soovin ühelt Saksamaa veebisaidilt osta pesumasinat. Aga ma ei leia saidilt müüja kontaktandmeid. Kas see on normaalne?
Tuotteista tai palveluista annettavan tiedon olisi oltava paikkansapitävää, eikä se saisi olla harhaanjohtavaa. Jos sinulle on annettu väärää tai harhaanjohtavaa tietoa, sinulla voi olla oikeus saada hyvitystä tuotteiden hinnasta.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska: a szavatosságra vagy a jótállásra.
Vreau să cumpăr o maşină de spălat de pe un site german, dar nu găsesc nicăieri datele de contact ale vânzătorului. Este normal?
Chcem si kúpiť práčku od nemeckého internetového predajcu. Na jeho stránke však neviem nájsť žiadne kontaktné údaje. Je to normálne?
Če imate dokazilo o plačilu s prodajalčevimi podatki, ga najprej pokličite in mu razložite težavo. Zahtevajte popravilo fotografskega aparata ali nadomestni aparat. Če to ni mogoče, zahtevajte vračilo denarja.
Jag vill köpa en tvättmaskin från en tysk webbplats, men kan inte hitta säljarens kontaktuppgifter. Är det normalt?
Vēlos iegādāties veļas mašīnu Vācijas internetveikalā. Tirgotāja kontaktinformācija tīmekļa vietnē nekur nav atrodama. Vai tas ir normāli?
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska dwar merkanzija li tixtri mingħand neguzjanti li jiġu għandek jew fejn taħdem jew f'avveniment barra mill-bini normali tan-negozju.
  EUROPA – Obszary działa...  
UE ze swej strony uzupełnia ich działania, koordynując wysiłki podejmowane w odpowiedzi na wspólne wyzwania w ścisłej współpracy z partnerami międzynarodowymi, takimi jak Światowa Organizacja Zdrowia (WHO).
L'organisation et la mise en œuvre des soins de santé relèvent de la responsabilité des pays de l'UE. L'Union apporte une valeur ajoutée à leur action en leur permettant de faire face ensemble à des difficultés communes, en coopération avec des partenaires internationaux comme l'Organisation mondiale de la santé.
Die Organisation und Bereitstellung der Gesundheitsversorgung liegt in der Verantwortung der EU-Länder. Die EU ergänzt deren Arbeit, indem sie die Länder zusammenbringt, um gemeinsame Herausforderungen mit internationalen Partnern wie der Weltgesundheitsorganisation zu bewältigen.
Si bien la organización y la prestación de la asistencia sanitaria son competencia de los países de la UE, la UE refuerza la labor que estos llevan a cabo al reunirlos para abordar retos comunes en estrecha cooperación con otros socios internacionales como la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Sebbene l’organizzazione e l’erogazione dei servizi sanitari sia di competenza dei singoli paesi, l’UE conferisce un valore aggiunto alla loro azione coordinandone gli interventi per far fronte alle sfide comuni e operando in stretta collaborazione con partner internazionali come l’Organizzazione mondiale della sanità.
Embora a organização e a prestação de cuidados de saúde sejam da responsabilidade dos Estados-Membros, as iniciativas a nível da UE complementam o trabalho de cada país, congregando esforços para enfrentar desafios comuns, em estreita cooperação com parceiros internacionais como a Organização Mundial de Saúde.
Ενώ η οργάνωση και η παροχή υγειονομικής περίθαλψης αποτελεί αρμοδιότητα των χωρών της ΕΕ, η ΕΕ προσθέτει αξία στο έργο τους, επιτυγχάνοντας τη συνεννόηση χωρών για την αντιμετώπιση κοινών προκλήσεων, σε στενή συνεργασία με διεθνείς εταίρους, όπως ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας.
Hoewel elk EU-land zelf de organisatie en praktijk van de gezondheidszorg regelt, draagt de EU haar steentje bij door te zorgen dat bepaalde problemen samen met internationale partners als de Wereldgezondheidsorganisatie worden aangepakt.
Za fungování zdravotního systému a poskytování zdravotní péče odpovídají jednotlivé členské země. V rámci Evropské unie pak státy spolupracují na řešení společných otázek, a to za intenzivní spolupráce s mezinárodními partnery, jako je např. Mezinárodní zdravotnická organizace (WHO).
Det er EU-landenes opgave at organisere og levere sundhedspleje, men EU giver merværdi til deres indsats ved at samle landene for at takle fælles udfordringer. Det sker i et tæt samarbejde med internationale partnere som Verdenssundhedsorganisationen.
Az egészségügyi ellátásról és annak megszervezéséről az uniós tagállamoknak kell gondoskodniuk. Az EU értékteremtő ereje abban áll, hogy a tagállamokat arra ösztönzi: a nemzetközi partnerekkel, például az Egészségügyi Világszervezettel szoros együttműködésben gondolkodjanak el együtt, miképp lehet leghatékonyabban kezelni a közös, globális szintű kihívásokat
În timp ce organizarea şi prestarea serviciilor de asistenţă medicală intră în responsabilitatea statelor membre, UE contribuie, împreună cu parteneri ca Organizaţia Mondială a Sănătăţii, la punerea în comun a eforturilor, cu scopul de a face faţă provocărilor comune.
Organizacija zdravstvenih sistemov in izvajanje zdravstvenih storitev sta v pristojnosti držav EU, Evropska unija pa v tesnem sodelovanju z mednarodnimi partnerji, kot je Svetovna zdravstvena organizacija, povezuje države pri spopadanju s skupnimi izzivi.
EU-länderna ansvarar själva för sin hälso- och sjukvård, men EU kan komplettera deras arbete och lösa gemensamma problem i samarbete med länderna och internationella partner, som Världshälsoorganisationen WHO.
ES dalībvalstis pašas atbild par veselības aprūpes organizāciju un sniegšanu, bet ES viņu darbu var papildināt un sadarbībā ar valstīm risināt kopīgas problēmas, cieši sadarbojoties ar starptautiskiem partneriem, kā Pasaules Veselības organizāciju.
Filwaqt li l-organizzazzjoni u l-forniment tal-kura tas-saħħa huma responsabbiltà tal-pajjiżi tal-UE, l-UE żżid fil-valur ma’ xogħolhom billi tlaqqa’ flimkien il-pajjiżi biex jindirizzaw sfidi komuni, f’kooperazzjoni mill-qrib ma' msieħba internazzjonali bħalma huma l-Organizzazzjoni Dinjija tas-Saħħa.
  UE w skrócie - Europa w...  
Ponieważ technologia wojskowa staje się coraz bardziej nowoczesna, a tym samym coraz droższa, rządy państw członkowskich w coraz większym stopniu dostrzegają potrzebę współpracy w zakresie produkcji broni. Ponadto jeżeli siły zbrojne państw UE mają prowadzić wspólne misje, ich systemy muszą być interoperacyjne, a ich wyposażenie musi spełniać odpowiednie normy.
EU member states have set a specific goal as part of the task of establishing a European security and defence policy. This is to be able to deploy a rapid reaction force with naval and air support and sustain it for one year. This rapid reaction force will not yet be a real European army. Instead it will be made up of contingents from the existing national armed forces.
Les pays membres de l’UE, qui veulent constituer entre eux une politique européenne de sécurité et de défense conformément aux traités, se sont fixés un objectif concret: pouvoir projeter une force de réaction rapide assistée d’un soutien naval et aérien, mobilisable pendant un an. Cette force de réaction rapide ne constituera pas encore une véritable armée européenne intégrée puisqu’elle sera composée d’éléments prélevés sur des forces nationales prédésignées.
Die EU-Mitgliedstaaten haben sich im Rahmen der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik das besondere Ziel gesetzt, eine schnelle Eingreiftruppe mit Unterstützung von See- und Luftstreitkräften einzusetzen und für ein Jahr zu finanzieren. Bei dieser schnellen Eingreiftruppe handelt es sich noch nicht um eine echte europäische Armee. Sie setzt sich vielmehr aus Kontingenten der bestehenden nationalen Streitkräfte zusammen.
En el marco de la labor de crear una Política Europea de Seguridad y Defensa, los Estados miembros de la UE han fijado el objetivo específico de ser capaces de desplegar una fuerza de reacción rápida, con apoyo aéreo y naval, que sea sostenible durante un año. Esta fuerza de reacción rápida no será aún un verdadero ejército europeo, sino que estará formada por contingentes procedentes de las fuerzas armadas nacionales.
Gli Stati membri dell'UE, nella prospettiva di stabilire una politica europea di sicurezza e di difesa, si sono fissati un obiettivo concreto: essere in grado di schierare una forza di reazione rapida, con supporto aereo e navale, e di mantenerla in campo per almeno un anno. Questa forza di reazione rapida, lungi dal costituire un vero e proprio esercito europeo, sarà composta da contingenti delle forze armate nazionali.
Os Estados-Membros fixaram um objectivo específico no contexto do estabelecimento de uma política europeia de segurança e de defesa: estar em condições de poder mobilizar uma força de reacção rápida, com apoio naval e aéreo, e de a manter no terreno durante um ano. Esta força de reacção rápida não constituirá ainda um verdadeiro exército europeu, uma vez que será constituída por contingentes das forças armadas nacionais existentes.
Τα κράτη μέλη της ΕΕ έχουν θέσει έναν συγκεκριμένο στόχο ως μέρος της προσπάθειάς τους να καθιερώσουν μια ευρωπαϊκή πολιτική ασφάλειας και άμυνας. Αυτό σημαίνει να μπορέσουν να συγκροτήσουν μια δύναμη ταχείας αντίδρασης με ναυτική και αεροπορική υποστήριξη και να τη διατηρήσουν για ένα χρόνο. Αυτή η δύναμη ταχείας αντίδρασης δεν θα αποτελεί ακόμα έναν πραγματικό ευρωπαϊκό στρατό. Αντίθετα, θα απαρτίζεται από αγήματα από τις ήδη υπάρχουσες εθνικές στρατιωτικές δυνάμεις.
De landen van de Europese Unie hebben in het kader van de verwezenlijking van een Europees veiligheids- en defensiebeleid een specifieke doelstelling vastgesteld: in staat zijn een snelle interventiemacht uit te sturen met ondersteuning in de lucht en ter zee, en dat gedurende een jaar te kunnen volhouden. Deze snelle interventiemacht zal geen echt Europees leger zijn, maar zal worden samengesteld uit contingenten van de bestaande nationale strijdkrachten.
V rámci vytváření evropské bezpečnostní a obranné politiky EU si členské státy EU stanovily konkrétní cíl. Je jím schopnost vytvořit síly rychlého nasazení, které by bylo možno s leteckou a námořní podporou rozmístit a udržovat v činnosti po dobu nejméně jednoho roku. Nejedná se o skutečnou evropskou armádu, ale o vojenské síly složené z existujících kontingentů národních ozbrojených sil.
Som led i den europæiske sikkerheds- og forsvarspolitik har EU-landene opstillet et konkret mål: De skal være i stand til at udsende en hurtig reaktionsstyrke med luft- og flådeenheder og at opretholde den i et år. Den hurtige reaktionsstyrke udgør ikke en egentlig EU-hær, da den er sammensat af kontingenter fra de nationale væbnede styrker.
EU:n jäsenvaltiot ovat asettaneet itselleen selkeän päämäärän Euroopan turvallisuus- ja puolustuspolitiikan yhteydessä. Se on kyky saattaa nopean toiminnan joukot sekä niiden meri- ja ilmatuki toimintavalmiuteen ja ylläpitää joukkoja vähintään vuoden ajan. Nämä nopean toiminnan joukot eivät vielä ole eurooppalainen armeija, vaan ne koostuvat kansallisten asevoimien joukko-osastoista.
Ugyanakkor a brüsszeli központú és a Tanács fennhatósága alá tartozó Politikai és Biztonsági Bizottságnak, az Európai Unió Katonai Bizottságának és az Európai Unió Katonai Törzsének létrejöttével az Uniónak már megvan a politikai és katonai eszköze arra, hogy elvégezze a magának meghatározott feladatokat: humanitárius küldetések Európán kívül, békefenntartó műveletek és egyéb válságkezelő feladatok.
Členské štáty EÚ si stanovili konkrétny cieľ, ktorý je súčasťou ich snahy zabezpečiť spoločnú európsku bezpečnostnú a obrannú politiku. Chcú založiť bezpečnostný zbor schopný rýchlej reakcie podporovaný námorníctvom a letectvom a udržať ju jeden rok. Tento zbor nebude pravou európskou armádou. Bude vytvorený z existujúcich národných ozbrojených síl.
Države članice EU so si pri vzpostavljanju evropske varnostne in obrambne politike zadale poseben cilj – oblikovanje enote za hitro posredovanje, skupaj s pomorsko in zračno podporo, ki jo bodo vzdrževale eno leto. Ta enota za hitro posredovanje še ne bo prava evropska vojska. Sestavljena bo iz kontingentov nacionalnih oboroženih sil.
Som ett led i den europeiska säkerhets- och försvarspolitiken har EU:s medlemsstater angett ett specifikt mål: en snabbinsatsstyrka med flyg- och sjöstridskrafter ska kunna sättas in och underhållas under ett års tid. Det här är en snabbinsatsstyrka, inte någon europeisk armé. Den kommer i stället att bestå av befintliga enheter från medlemsstaterna.
Eiropas drošības un aizsardzības politikas izstrādes gaitā ES dalībvalstis ir izvirzījušas īpašu mērķi. Tas tiek darīts tāpēc, lai varētu izveidot ātrās reaģēšanas spēkus ar jūras un gaisa spēku atbalstu, kas spētu darboties vienu gadu. Šie ātrās reaģēšanas spēki pagaidām nav uzskatāmi par Eiropas armiju. Tos veido esošo nacionālo bruņoto spēku kontingents.
Madankollu, bl-istabbiliment ta’ Kumitat Politiku u tas-Sigurtà (PSC), ta’ Kumitat Militari ta’ l-Unjoni Militari (EUMC) u ta’ Staff Militari ta’ l-Unjoni Ewropea (EUMS), taħt l-awtorità tal-Kunsill u li jinsabu fi Brussell, l-Unjoni diġà għandha għodda politika u militari biex twettaq il-missjonijiet li ffissat għaliha nfisha: missjonijiet umanitarji lil hinn mill-Ewropea, operazzjonijiet ta’ żamma tal-paċi u kompiti oħra ta’ mmaniġġjar tal-kriżijiet.
  EUROPA - Fakty i liczby  
Pytania nadesłane do centrum informacyjnego Europe Direct od lipca do września 2008 r. (kwartalne sprawozdanie z działalności)
Enquiries submitted to the Europe Direct Contact Centre from October to December 2008 (Quarterly Activity Report)
Demandes reçues par le centre de contact Europe Direct de juillet à septembre 2008 (rapport d'activité trimestriel)
Anfragen beim EUROPE DIRECT-Kontaktzentrum von Juli bis September 2008 (vierteljährlicher Tätigkeitsbericht)
Consultas presentadas al centro de contacto de Europe Direct de julio a septiembre de 2008 (Informe de actividad trimestral)
Domande inviate a Europe Direct da luglio a settembre 2008 (Relazione di attività trimestrale)
Pedidos de informação apresentados ao centro de atendimento Europe Direct entre Julho e Setembro de 2008 (relatório de actividade trimestrial)
Ερωτήματα που υποβλήθηκαν στο κέντρο επικοινωνίας Europe Direct από τον Ιούλιο έως τον Σεπτέμβριο 2008 (τριμηνιαία έκθεση δραστηριοτήτων)
Vragen ontvangen door het Europe Direct contact centre van juli tot september 2008 (driemaandelijks activiteitenverslag)
Dotazy předložené kontaktnímu středisku Europe Direct od července do září 2008 (čtvrtletní zpráva o činnosti)
Europe Directi kontaktikeskusele 2008. aasta juulist septembrini esitatud päringud (kvartali tegevusaruanne)
Europe Direct -palveluun heinä-syyskuussa 2008 osoitetut tiedustelut (neljännesvuoden toimintakertomus)
A Europe Direct ügyfélszolgálati központhoz 2008. július és 2008. szeptember között intézett kérdések (negyedéves tevékenységi jelentés)
Întrebări trimise centrului de contact Europe Direct în perioada iulie - septembrie 2008 (raport trimestrial de activitate)
Poizvedbe, poslane na Europe Direct od julija do septembra 2008 (četrtletno poročilo o dejavnosti)
Frågor till Europa direkts kontaktcentrum juli–september 2008 (kvartalsrapport)
Pieprasījumi, kas kontaktcentram "Europe Direct" iesniegti 2008. gada jūlijā–septembrī (ceturkšņa darbības pārskats)
Talbiet sottomessi liċ-Ċentru ta' Kuntatt Europe Direct bejn Lulju u Settembru 2008 (Rapport ta' Attività ta' kull tliet xhur)
Fiosruithe a cuireadh chuig an Ionad Teagmhála an EORAIP go DÍREACH ó Iúil go Meán Fómhair 2008 (Tuarascáil gníomhaíochta Ráithiúil)
  EUROPA - Fakty i liczby  
Pytania nadesłane do centrum informacyjnego Europe Direct od lipca do września 2010 r. (kwartalne sprawozdanie z działalności)
Enquiries submitted to the Europe Direct Contact Centre from October to December 2010 (Quarterly Activity Report)
Demandes reçues par le centre de contact Europe Direct de juillet à septembre 2010 (rapport d'activité trimestriel)
Anfragen beim EUROPE DIRECT-Kontaktzentrum von Juli bis September 2010 (vierteljährlicher Tätigkeitsbericht)
Consultas presentadas al centro de contacto de Europe Direct de julio a septiembre de 2010 (Informe de actividad trimestral)
Domande inviate a Europe Direct da luglio a settembre 2010 (Relazione di attività trimestrale)
Pedidos de informação apresentados ao centro de atendimento Europe Direct entre Julho e Setembro de 2010 (relatório de actividade trimestrial)
Ερωτήματα που υποβλήθηκαν στο κέντρο επικοινωνίας Europe Direct από τον Ιούλιο έως τον Σεπτέμβριο 2010 (τριμηνιαία έκθεση δραστηριοτήτων)
Vragen ontvangen door het Europe Direct contact centre van juli tot september 2010 (driemaandelijks activiteitenverslag)
Dotazy předložené kontaktnímu středisku Europe Direct od července do září 2010 (čtvrtletní zpráva o činnosti)
Europe Directi kontaktikeskusele 2010. aasta juulist septembrini esitatud päringud (kvartali tegevusaruanne)
Europe Direct -palveluun heinä-syyskuussa 2010 osoitetut tiedustelut (neljännesvuoden toimintakertomus)
A Europe Direct ügyfélszolgálati központhoz 2010. július és 2010. szeptember között intézett kérdések (negyedéves tevékenységi jelentés)
Întrebări trimise centrului de contact Europe Direct în perioada iulie - septembrie 2010 (raport trimestrial de activitate)
Poizvedbe, poslane na Europe Direct od julija do septembra 2010 (četrtletno poročilo o dejavnosti)
Frågor till Europa direkts kontaktcentrum juli–september 2010 (kvartalsrapport)
Pieprasījumi, kas kontaktcentram "Europe Direct" iesniegti 2010. gada jūlijā–septembrī (ceturkšņa darbības pārskats)
Talbiet sottomessi liċ-Ċentru ta' Kuntatt Europe Direct bejn Lulju u Settembru 2010 (Rapport ta' Attività ta' kull tliet xhur)
Fiosruithe a cuireadh chuig an Ionad Teagmhála an EORAIP go DÍREACH ó Iúil go Meán Fómhair 2010 (Tuarascáil gníomhaíochta Ráithiúil)
  EUROPA - Fakty i liczby  
Pytania nadesłane do centrum informacyjnego Europe Direct od lipca do września 2006 r. (kwartalne sprawozdanie z działalności)
Enquiries submitted to the Europe Direct Contact Centre from October to December 2006 (Quarterly Activity Report)
Demandes reçues par le centre de contact Europe Direct de juillet à septembre 2006 (rapport d'activité trimestriel)
Anfragen beim EUROPE DIRECT-Kontaktzentrum von Juli bis September 2006 (vierteljährlicher Tätigkeitsbericht)
Consultas presentadas al centro de contacto de Europe Direct de julio a septiembre de 2006 (Informe de actividad trimestral)
Domande inviate a Europe Direct da luglio a settembre 2006 (Relazione di attività trimestrale)
Pedidos de informação apresentados ao centro de atendimento Europe Direct entre Julho e Setembro de 2006 (relatório de actividade trimestrial)
Ερωτήματα που υποβλήθηκαν στο κέντρο επικοινωνίας Europe Direct από τον Ιούλιο έως τον Σεπτέμβριο 2006 (τριμηνιαία έκθεση δραστηριοτήτων)
Vragen ontvangen door het Europe Direct contact centre van juli tot september 2006 (driemaandelijks activiteitenverslag)
Dotazy předložené kontaktnímu středisku Europe Direct od července do září 2006 (čtvrtletní zpráva o činnosti)
Europe Directi kontaktikeskusele 2006. aasta juulist septembrini esitatud päringud (kvartali tegevusaruanne)
Europe Direct -palveluun heinä-syyskuussa 2006 osoitetut tiedustelut (neljännesvuoden toimintakertomus)
A Europe Direct ügyfélszolgálati központhoz 2006. július és 2006. szeptember között intézett kérdések (negyedéves tevékenységi jelentés)
Întrebări trimise centrului de contact Europe Direct în perioada iulie - septembrie 2006 (raport trimestrial de activitate)
Poizvedbe, poslane na Europe Direct od julija do septembra 2006 (četrtletno poročilo o dejavnosti)
Frågor till Europa direkts kontaktcentrum juli–september 2006 (kvartalsrapport)
Pieprasījumi, kas kontaktcentram "Europe Direct" iesniegti 2006. gada jūlijā–septembrī (ceturkšņa darbības pārskats)
Talbiet sottomessi liċ-Ċentru ta' Kuntatt Europe Direct bejn Lulju u Settembru 2006 (Rapport ta' Attività ta' kull tliet xhur)
Fiosruithe a cuireadh chuig an Ionad Teagmhála an EORAIP go DÍREACH ó Iúil go Meán Fómhair 2006 (Tuarascáil gníomhaíochta Ráithiúil)
Arrow 1 2 3 4 5