nia – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 7 Ergebnisse  antigacasasala.es
  Rzeczowniki odczasownik...  
Rzeczownik odczasownikowy rozróżnia aspekt tak samo ja czasownik:
The verbal noun distinguishes the verbal aspect as a verb:
Das Verbalsubstantiv unterscheidet den Aspekt wie das Verb:
Substantivul verbal deosebește /diferențiază aspectul ca verbul:
Slovesné podstatné meno rozlišuje vid rovnako ako sloveso:
  Przyimki / Grammar / Gr...  
do szkoły, do mięśnia, do szóstej godziny
to the school, to the muscle, till 6 o´clock
in die Schule, in den Muskel, bis sechs Uhr
الى المدرسة, الى العضل, الى الساعة السادسة
la școală, la mușchi, până la ora 6
do školy, do svalu, do šiestich hodín
  Zakłady ubezpieczeń zdr...  
Jeżeli obcokrajowiec jest uprawniony do publicznego ubezpieczenia zdrowotnego, wybiera jeden z wyżej wymienionych zakładów ubezpieczeń zdrowotnych i rejestruje się w nim do ubezpieczenia. Zakład ubezpieczeń zdrowotnych ma obowiązek przyjąć jako ubezpieczonego każdą osobę, która spełnia warunki korzystania z publicznego ubezpieczenia zdrowotnego – tzn.
Sofern ein Ausländer Anspruch auf die öffentliche Krankenversicherung hat, kann er eine der oben angeführten Krankenkassen wählen und sich bei dieser zum Versichern anmelden. Die Krankenkasse hat die Pflicht jeden Bürger, der die Bedingungen an der Teilnahme an der öffentlichen Krankenversicherung erfüllt, zu versichern. Es handelt sich dabei um Bürger mit einem Daueraufenthaltstitel in der Tschechischen Republik bzw. um Arbeitnehmer eines Arbeitgebers, der seinen Sitz oder ständigen Wohnsitz in der Tschechischen Republik hat.
Si un extranjero tiene derecho al sistema sanitario público, debe escoger una de las compañías mencionadas anteriormente y hacerse un seguro médico. La aseguradora tiene la obligación de aceptar como asegurado a cada persona que cumpla las condiciones para formar parte de la compañía pública de seguros médicos - es decir, si tiene residencia permanente en la República Checa o está empleado en una empresa con sede o residencia permanente en el territorio del país.
إذا كان للأجنبي الحق في المشاركة في التأمين الصحي العام، يختار أحد شركات التأمين الصحي المذكورة أعلاه ويسجل عندها في التأمين. وتلتزم شركة التأمين الصحي بأن تقبل كل شخص كشخص مؤمن الذي يستوفي شروط المشاركة في التأمين الصحي العام - أي يقيم بصفة دائمة في أراض الجمهورية التشيكية أو يكون موظفا لدى رب عمله الذي لديه المكتب أو السكن الدائم في اراضي الجمهورية التشيكية.
Cât timp un străin are drept/pretenție la o asigurare de sănătate publică, poate alege una dintre casele/companiile de asigurare de sănătate citate mai sus și să se înregistreze la una dintre acestea pentru asigurare. Casa/compania de asigurare are obligația să asigure pe fiecare cetățean care îndeplinește condițiile de participare la asigurarea de sănătate publică. Este vorba despre cetățenii cu un permis de ședere permanentă în Republica Cehă, respectiv despre angajații unui patron/angajator al cărui sediu sau reședință permanentă este în Republica Cehă.
Pokiaľ má cudzinec nárok na účasť vo verejnom zdravotnom poistení, vyberie si jednu z vyššie uvedených zdravotných poisťovní a prihlási sa u nej na poistenie. Zdravotná poisťovňa má povinnosť prijať ako poistenca každú osobu, ktorá spĺňa podmienky účasti na verejnom zdravotnom poistení – tzn. má trvalý pobyt na území Českej republiky alebo je zamestnancom zamestnávateľa, ktorý má sídlo alebo trvalý pobyt na území ČR.
  Geografia / Państwo i j...  
Z perspektywy geograficznej Republika Czeska leży na granicy dwóch różnych formacji górskich. Zachodnią i środkową część Republiki Czeskiej wypełnia Wyżyna Czeska, do wschodniej części terytorium RCZ sięga masyw Karpatów Zachodnich.
Geographically, the Czech Republic lies on the border of two mountain ranges. The western and central parts of CR consist of the Czech Highlands, the eastern part of the territory is formed by the range of the Western Carpathians. The largest Czech mountains are the Krkonoše (the Giant Mountains, where the highest mountain in the Czech Republic is Sněžka - 1603 m above sea level), the Bohemia Forest, Jeseníky and Beskydy.
Aus geographischer Sicht befindet sich die Tschechische Republik an der Grenzlinie zweier unterschiedlicher Gebirgssysteme. Der westliche und mittlere Teil der Tschechischen Republik füllt das Tschechische Gebirge aus, in den östlichen Teil greift das System der Westlichen Karpaten über. Die höchsten tschechischen Gebirge sind das Riesengebirge (wo sich der höchste Berg Tschechiens, die Schneekoppe - 1603 Meter über dem Meeresspiegel -, befindet), der Böhmerwald, die Jeseníky und Beskiden.
Desde el punto de vista geográfico, la República Checa se encuentra en el límite de dos sistemas montañosos. Las partes occidental y central de la República Checa están formadas por las tierras altas checas (Česká vysočina), la parte oriental del territorio se extiende hasta el sistema de los Cárpatos occidentales. Las montañas más grandes son los Montes Gigantes (Krkonoše), donde también se encuentra la montaña más alta de la República Checa, Sněžka - 1603 m por encima del mar. Además, Šumava, Jeseníky y Beskydy.
ومن الناحية الجغرافية تقع الجمهورية التشيكية على تقاطع نظامين جبليين مختلفين. الأجزاء الغربية والوسطى من جمهورية التشيك تملؤها فيسوتشينا التشيكية و يتداخل نظام الكاربات الغربي الى الجزء الشرقي من الإقليم. أكبر الجبال التشيكية هي الجبال العملاقة كركونوشي (حيث أعلى جبل في جمهورية التشيك هو سنيجكا - 1603 متر فوق مستوى سطح البحر) وجبال شومافا وجبال ييسينيكي وجبال بيسكيدي.
Din perspectivă geografică Republica Cehă se găsește /este situată la granița a două sisteme/formațiuni muntoase diferite. Partea vestică și centrală a Republicii Cehe completează Munții Cehiei, în partea de Est se intinde sistemul Carpaților Vestici. Cei mai înalți munți din Cehia sunt Krkonoše(munții Uriași, unde cel mai înalt munte în Republica Cehă este Sněžka - 1603 m deasupra nivelului mării), Šumava, Jeseníky a Beskydy.
Z geografického hľadiska leží Česká republika na rozhraní dvoch rôznych horských sústav. Západnú a strednú časť ČR vypĺňa Česká vysočina, do východnej časti územia zasahuje sústava Západných Karpát. Najväčšie české pohoria sú Krkonoše (kde sa nachádza aj najvyššia hora ČR Sněžka – 1603 m.n.m.), Šumava, Jeseníky a Beskydy.
  Foreigners who do not p...  
Dokumentu potwierdzającego podróżne ubezpieczenie zdrowotne nie wymaga się m.in. w przypadku obcokrajowców z państw: Kuba, Bośnia i Hercegowina. Konieczna i natychmiastowa pomoc medyczna dla obcokrajowców z tych państw płacona jest z budżetu państwa na podstawie dwustronnej umowy międzynarodowej, po udokumentowaniu obywatelstwa danego kraju (np. ważnym paszportem).
Proof of travel health insurance (among other things) is not required for foreigners from Cuba and Bosnia and Herzegovina. A foreigner from these countries is provided with any necessary and urgent healthcare out of the state budget on the basis of bilateral international treaties upon showing proof of citizenship in one of these countries (e.g. a valid passport).
Si el extranjero es de Cuba o de Bosnia y Herzegovina entonces no es necesario que muestre la documentación de su seguro médico de viaje. La atención sanitaria proporcionada a los extranjeros de estos países queda cubierta por el presupuesto del estado sobre la base de un contrato internacional bilateral, una vez se haya demostrado la ciudadanía de estos países (por ejemplo, con un pasaporte válido).
الوثيقة المتعلقة بالتأمين الصحي الخاصة بالسفر ليست مطلوبة، على سبيل المثال، عندما يتعلق الأمر بأجانب من كوبا والبوسنة والهرسك. وفي هذه الحالة تُدفع الرعاية الصحية العاجلة من ميزانية الدولة لهؤلاء الأجانب من هذه الدول السابق ذكرها، على أساس المعاهدة الدولية الثنائية، بناء على إثبات الجنسية إلى البلد المحدد (مثل من خلال جواز سفر ساري المفعول).
Un document despre o asigurare de sănătate nu se solicită printre altele, nu este necesar dacă străinul provine din țări precum Cuba, Bosnia și Herțegovina și Yemen. Străinii din aceste țări vor fi acoperiți din bugetul de stat pentru un tratament necesar, care nu poate fi amânat, pe baza tratatelor internaționale bilaterale. Persoana în cauză face dovada cetățeniei sale de ex.. cu un pașaport. (Notă: Valabilitatea acordului dintre Guvernul ČSSR și Guvernul Republicii Arabe Yemen privind cooperarea în domeniul sănătății și medicinii [Nr. 95/1985 Coll.] Se încheie la 21 aprilie 2015.)
Doklad o cestovnom zdravotnom poistení sa nevyžaduje okrem iného v prípade, že ide o cudzinca zo štátov Kuba a Bosna a Hercegovina. Cudzincom z týchto krajín je nutná a neodkladná zdravotná starostlivosť hradená zo štátneho rozpočtu na základe dvojstrannej medzinárodnej zmluvy, po preukázaní štátneho občianstva k danej krajine (napr. platným cestovným pasom).
  Foreigners who do not p...  
Dokładna regulacja warunków, na których świadczy się opiekę zdrowotną, w jaki sposób i w jakich przypadkach, znajduje się w ustaleniach administracyjnych stanowiących integralną część tych umów. Warunki mogą różnić się między poszczególnymi umowami.
The exact requirements, terms, and conditions (under which care is provided, how it is provided and under what circumstances) can be found in the administrative arrangements that are part of the concluded agreements. The terms and conditions of the individual agreements can vary. Before traveling to the Czech Republic, every foreigner should get information from the relevant authorities whether he/she meets the requirements defined in the international treaty.
Eine genaue Regelung der Bedingungen, unter welchen Bedingungen, wie und in was für Fällen Fürsorge gewährt wird, ist in den administrativen Vereinbarungen aufgeführt, welche Bestandteile dieser Verträge sind. Die Bedingungen können sich in den einzelnen Verträgen unterscheiden. Vor der Ausreise in die Tschechische Republik sollte sich jeder Ausländer bei den zuständigen Organen darüber informieren, ob er die aus den internationalen Verträgen hervorgehenden Bedingungen erfüllt.
El tratamiento preciso de las condiciones en que se presta la atención médica, de qué manera y en qué casos se presta figura en los acuerdos administrativos que forman parte de estos contratos. Las condiciones pueden variar en cada uno de los contratos. Antes de viajar a la República Checa, todos los extranjeros deberían informarse en las autoridades competentes de si cumplen las condiciones para estar asegurados en virtud de un acuerdo internacional.
المعالجة الدقيقة للظروف التي يتم بموجبها تقديم الرعاية الصحية وكيفية إدراجها في الترتيبات الإدارية التي تشكل جزءا من هذه العقود. قد تختلف شروط العقود الفردية. وقبل السفر إلى الجمهورية التشيكية، ينبغي أن تبلغ السلطات المعنية كل أجنبي ما إذا كان يستوفي شروط التأمين بموجب اتفاق دولي.
O reglementare precisă a condițiilor, în ce condiții, în ce mod/cum și în ce cazuri se acordă asistență medicală sunt reprezentate în acordurile administrative carecare sunt părți componente din aceste contracte/tratate. Condițiile se pot diferenția în contractele individuale. Înainte de plecarea în Republica Cehă, fiecare străin ar trebui să se informeze/verifice la autoritățile competente dacă îndeplinește condițiile rezultate/stabilite în tratatele internaționale.
Presná úprava podmienok, za ktorých sa starostlivosť poskytuje, akým spôsobom a v akých prípadoch, je uvedená v administratívnych dohodách, ktoré sú súčasťou týchto zmlúv. Podmienky sa v jednotlivých zmluvách môžu líšiť. Pred odcestovaním do ČR by sa mal každý cudzinec informovať u príslušných orgánov, či spĺňa podmienky na poistenie vyplývajúce z medzinárodnej zmluvy.
  Geografia / Państwo i j...  
Typowe jest następowanie po sobie czterech pór roku. Podobnie jak w całej północnej strefie umiarkowanej, także w Czechach charakterystyczna jest chłodna zima na początku roku (oficjalnie zima rozpoczyna się 21 grudnia).
The climate is temperate in the Czech Republic, transitional between continental and oceanic type and it is relatively rich in precipitation (rain, snow). A typical feature is the changing of four seasons. Just like in the whole moderate northern zone, there is a cold winter at the beginning of a year in the Czech Republic (winter officially begins on December 21). Spring comes after that (from March 21), followed by a warm summer (from June 21) and a chilly autumn (from September 23).
Das Klima in Tschechien ist gemäßigt mit einem Übergang zwischen den kontinentalen und ozeanischen Typen und daher relativ reich an Niederschlag (Regen, Schnee). Typisch ist der Wechsel der vier Jahreszeiten. Ähnlich wie in der nördlichen gemäßigten Zone herrscht auch in der Tschechischen Republik am Anfang des Jahres ein kalter Winter (offiziell beginnt der Winter am 21. Dezember). Danach kommt der Frühling (ab dem 21. März) gefolgt vom warmen Sommer (ab dem 21. Juni) und vom nasskalten Herbst (ab dem 23. September). Der Wechsel der Jahreszeiten hat einen großen Einfluss vor allem auf die Vegetation.
El clima en la República Checa es templado, a medio camino entre el tipo continental y el oceánico, y es relativamente rico en precipitaciones (lluvia, nieve). La alternancia de las cuatro estaciones es típica. Al igual que en el conjunto del hemisferio norte, en la República Checa al comienzo del año domina un invierno frío (el invierno comienza oficialmente el 21 de diciembre). Después viene la primavera (a partir del 21 de marzo), seguida de veranos calientes (a partir del 21 de junio) y un otoño frío y húmedo (a partir del 23 de septiembre). El cambio de las estaciones tiene un gran impacto, sobre todo, en la vegetación.
المناخ معتدل في الجمهورية التشيكية، انتقالي بين الأنواع القارية والمحيطات وغني نسبيا بالنسبة لهطول الأمطار (المطر والثلوج). الشيء النموذجي هو التناوب لأربعة مواسم. كما هو الحال في الحزام المعتدل الشمالي يسود أيضا في جمهورية التشيك في بداية العام، الشتاء البارد (يبدأ الشتاء الرسمي في 21 ديسمبر). يأتي الربيع بعد ذلك (21 مارس) يليه الصيف الحار (21 يونيو) والخريف البارد (23 سبتمبر).تناوب المواسم له تأثير كبير على الكساء النباتي.
Clima în Cehia este moderată cu o trecere între tipurile continentale și oceanice și, de aici relativ bogată în precipitații (ploaie, zăpadă). Tipică este schimbare delor patru anotimpuri. Asemănător zonei nordice moderate domnește/predomină și în Republica Cehă la începutul anului o iarnă rece (oficial, iarna începe pe 21 decembrie). Apoi vine primăvara (începând cu 21 martie) urmată de vara călduroasă ( de la 21 iunie) și de toamna ploioasă/rece ( de la 23 septembrie). Schimbarea anotimpurilor are o mare influență înainte de orice/mai ales asupra vegetației.
Podnebie je v Českej republike mierne, prechodné medzi kontinentálnym a oceánskym typom a pomerne bohaté na zrážky (dážď, sneh). Typické je striedanie štyroch ročných období. Podobne ako v celom severnom miernom pásme, aj v ČR vládne na začiatku roka chladná zima (oficiálne zima začína 21. decembra). Po nej prichádza jar (od 21. marca) nasledovaná teplým letom (od 21. júna) a sychravou jeseňou (od 23. septembra). Striedanie ročných období má veľký vplyv predovšetkým na vegetáciu.