nia – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 21 Ergebnisse  europass.cedefop.europa.eu
  Europass: Paszport jÄ™z...  
Gotowy dokument można pobierać w formacie XML lub PDF-XML, co pozwala go uzupełniać lub aktualizować w dowolnym czasie.
Once you have drawn up your Language Passport, you download the completed document in XML or PDF-XML format, enabling you to update or amend it at any time.
Nous vous suggérons de sauvegarder votre Passeport au XML ou PDF+XML pour pouvoir le mettre à jour en ligne ultérieurement.
Laden Sie das fertige Dokument im XML-bzw. PDF-XML-Format herunter, so dass Sie es jederzeit aktualisieren und ergänzen können.
Una vez redactado su Pasaporte de Lenguas, puede descargar el documento en formato XML o PDF-XML, lo que le permitirá actualizarlo o añadirle suplementos siempre que lo desee.
Ti suggeriamo di salvare il documento in formato XML o PDF-XML in modo da poterlo sempre aggiornare online.
Depois de redigi-lo, descarregue o documento preenchido em XML ou PDF-XML, formatos que lhe permitem actualizá-lo ou completá-lo em qualquer altura.
Αφού συντάξετε το διαβατήριο γλωσσών, μεταφορτώσετε το συμπληρωμένο έγγραφο σε μορφή XML ή PDF-XML ώστε να μπορείτε οποιαδήποτε στιγμή να το επικαιροποιήσετε ή να το τροποποιήσετε.
Zodra u het taalpaspoort heeft aangemaakt, kunt u het ingevulde document downloaden in XML- of PDF-XML-formaat, zodat u het op ieder moment kunt updaten of aanvullen.
След като съставите вашия езиков паспорт, можете да го изтеглите във формат XML или PDF-XML, което ви дава възможност да го обновявате или допълвате по всяко време.
Nakon što sastavite svoju jezičnu putovnicu, preuzmite popunjeni dokument u XML ili PDF-XML formatu, što vam omogućuje da ga bilo kada ažurirate ili dopunite.
Jakmile vypracujete svůj jazykový pas, stáhněte si vyplněný dokument ve formátu XML nebo PDF-XML, který vám umožní ho kdykoli aktualizovat nebo doplnit.
Når du har udarbejdet dit sprogpas, skal du downloade det udfyldte dokument i XML- eller PDF-XML-format, så du kan opdatere eller supplere det til enhver tid.
Pärast keelepassi koostamist laadige täidetud dokument XML- või PDF+XML-vormingus alla, et saaksite seda hiljem uuendada või oma andmeid täiendada.
Jos tallennat ansioluettelon XML- tai PDF+XML-muodossa, voit ladata sen ja päivittää tietojasi myöhemmin.
Nyelvi útlevele kitöltése után Ön az elkészült dokumentumot XML vagy PDF-XML formátumban tölti le, amely lehetővé teszi, hogy azt bármikor frissíthesse és kiegészíthesse.
Þegar þú ert búin/n að fylla út tungumálapassann, skaltu vista hann með XML eða PDF-XML sniði þannig að þú getir uppfært hann síðar á netinu.
Kai užpildysite savo kalbų pasą, atsisiųskite šį dokumentą XML arba PDF ir XML formatu, tuomet bet kada galėsite jį atnaujinti arba papildyti.
Så snart du har laget språkpasset ditt, laster du ned det ferdig utfylte dokumentet i XML- eller PDF-XML-format, slik at du kan oppdatere det eller gjøre tilføyelser når du måtte ønske det.
După ce v-aţi redactat paşaportul lingvistic, descărcaţi documentul completat în format XML sau PDF-XML, ceea ce vă va oferi posibilitatea de a-l actualiza sau completa în orice moment.
Odporúčame, aby ste si dokument uložili vo formáte XML alebo PDF-XML, čo vám umožní ho aktualizovať či doplniť on-line.
Ko sestavite jezikovno izkaznico, prenesite izpolnjeni dokument v formatu XML ali PDF-XML na svoj računalnik, tako da ga boste lahko kadar koli posodobili ali dopolnili.
När du har upprättat ditt Europass-språkpass laddar du ned det ifyllda dokumentet i XML eller PDF-XML-format så att du när som helst kan uppdatera eller komplettera det.
Bir kez Dil Pasaportunuzu hazırladığınızda, size her zaman yeniden yükleme veya ekleme yapma imkanı tanıyan tamamlanmış metni XML veya PDF+XML formatında indirin.
Pēc tam, kad esat izveidojis savu Valodu pasi, lejupielādējiet aizpildīto dokumentu XML vai PDF-XML formātā, kas ļaus Jums to atjaunināt vai papildināt jebkurā laikā.
Ladarba tkun għamilt Passaport tal-Lingwa tiegħek, tniżżel id-dokument lest f'format XML jew PDF-XML, biex tkun tista' taġġornah jew tissupplimentah kull meta trid.
  Europass: Europass - Mo...  
Okres pobytu za granicą musi spełniać następujące kryteria jakościowe określone w decyzji ustanawiającej Europass:
It is essential that the quality criteria laid down in the Europass Decision for the period to be spent abroad are met. These criteria are as follows:
Pour être accepté, le séjour doit répondre aux critères de qualité définis par la décision Europass:
Entscheidend ist die Erfüllung der im Europass-Beschluss genannten Qualitätskriterien für den Auslandsaufenthalt. Diese sind:
Es fundamental que se cumplan los criterios de calidad establecidos en la Decisión por la que se creó Europass para el periodo que se va a pasar en el extranjero, a saber:
È tuttavia fondamentale soddisfare i criteri di qualità stabiliti nella decisione Europass relativamente al periodo da trascorrere all'estero. Questi criteri sono indicati di seguito:
É essencial que o período passado no estrangeiro preencha os critérios de qualidade previstos na decisão "Europass", que são os seguintes:
γραπτή συμφωνία μεταξύ του οργανισμού προέλευσης και του οργανισμού υποδοχής όσον αφορά τον σκοπό, το περιεχόμενο και τη διάρκεια της περιόδου μάθησης
Het is van groot belang dat wordt voldaan aan de kwaliteitscriteria die in de Europass-beschikking zijn neergelegd. Het gaat om de volgende criteria:
Важно е да бъдат изпълнени предвидените в Решението за създаване на Europass критерии за качество по отношение на периода на обучение в чужбина. Тези критерии са, както следва:
Bitno je da se za planirano razdoblje boravka u inozemstvu poštuju kriteriji kvalitete utvrđeni Odlukom o osnivanju Europass-a. Kriteriji su sljedeći:
Je důležité, aby byla splněna kritéria kvality stanovená v rozhodnutí o Europassu pro dobu strávenou v zahraničí. Jedná se o tato kritéria:
en skriftlig aftale mellem organisationen i oprindelseslandet og værtsorganisationen om indholdet, målsætningerne og varigheden af læringsforløbet;
Oluline on täita Europassi otsuses sätestatud järgmised kvaliteedinõuded välismaal viibitud aja kohta:
Europass-päätöksessä vahvistettuja ulkomailla toteutettavaan opintojaksoon liittyviä laatukriteereitä on noudatettava:
Az Europassról szóló határozatban a külföldön töltendő időszakra vonatkozó minőségi követelmények betartása elengedhetetlen. Ezek a követelmények a következők:
Fylgja skal gæðakröfum þeim sem settar eru fram í samþykktum um Europass. Þessar kröfur eru;
Svarbu, kad prašymas atitiktų Sprendime dėl Europass išdėstytus kokybės kriterijus, taikomus užsienyje praleistam laikotarpiui. Kriterijai yra tokie:
det skal foreligge en skriftlig avtale mellom institusjonen i hjemlandet og vertsorganisasjonen om innholdet i, målene for og varighet av læringsoppholdet,
Este esenţială îndeplinirea criteriilor de calitate privind şederea în străinătate stabilite în Decizia Europass. Aceste criterii sunt următoarele:
písomná dohoda medzi vysielajúcou inštitúciou a hostiteľskou organizáciou o obsahu, cieľoch a trvaní vzdelávacieho pobytu;
Ključno je, da so izpolnjena merila kakovosti, kot so bila definirana v Odločbi o enotnem okviru kvalifikacij in kompetenc (Europass). Ta merila so:
Kvalitetskriterierna i Europass-beslutet för den period som ska tillbringas utomlands måste vara uppfyllda. Kriterierna är följande:
Önemli olan Europass Kararında belirtilen kalite kriterlerinin yurtdışında geçirilen zaman için karşılanmış olmasıdır. Bu kriterler aşağıda sıralanmıştır:
Ir svarīgi, lai citā valstī pavadāmais laika periods atbilstu Europass lēmumā noteiktajiem kritērijiem. Šie kritēriji ir:
ftehim bil-miktub bejn l-istituzzjoni ta' oriġini u l-organizzazzjoni destinatarja dwar il-kontenut, il-miri u d-dewmien tal-perjodu tat-tagħlim;
  Europass: Informacja pr...  
We wszystkich instytucjach Europejski Pełnomocnik ds. Ochrony Danych spełnia funkcję niezależnego organu kontrolnego (patrz art.. 41 - 45 Rozporządzenia).
For all the Institutions, the European Data Protection Supervisor will act as an independent supervisory authority (see art. 41 to 45 of the Regulation)
In allen Gemeinschaftsorganen wird der Europäische Datenschutzbeauftragte als unabhängige Kontrollbehörde tätig (Artikel 41 bis 45 der Verordnung).
Para todas las instituciones, el Supervisor Europeo de Protección de Datos actuará como autoridad supervisora independiente (véanse los art. 41 a 45 del Reglamento)
Per tutte le istituzioni, il garante europeo per la protezione dei dati agisce come autorità di vigilanza indipendente (v. artt.41-45 del regolamento)
Para todas as instituições, a Autoridade Europeia para a Protecção de Dados actuará como entidade independente de controlo (ver artigos 41.º a 45.º do regulamento).
Για όλα τα θεσμικά όργανα, ο Ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων ενεργεί ως ανεξάρτητη εποπτική αρχή (βλέπε άρθρα 41 ως 45 του κανονισμού)
treedt voor alle instellingen de Europese Toezichthouder voor Gegevensbescherming op als onafhankelijke toezichthoudende autoriteit (zie artikel 41 tot 45 van de Verordening).
За всички институции съществува Европейски Супервайзор за Защита на Данните, което представлява независим контролен орган (Виж чл. 41 до 45 на Решението).
Europski supervizor za zaštitu podataka će za sve institucije djelovati kao nezavisni nadzorni organ (vidi čl. 41 do 45 tog Propisa)
nezávislý dohled ve všech institucích v této oblasti vykonává Evropský inspektor ochrany údajů (viz články 41 až 45 uvedeného nařízení).
For alle EU-institutionerne fungerer den europæiske tilsynsførende for databeskyttelse som en uafhængig kontrolmyndighed (se forordningens artikel 41-45).
Kõikide institutsioonide suhtes tegutseb Euroopa andmekaitseinspektor kui sõltumatu järelevalve teostaja (vt määruse artikleid 41–45).
Kaikkien toimielinten riippumattomana valvontaviranomaisena toimii Euroopan tietosuojavaltuutettu (ks. asetuksen 41-45 artikla).
Az Európai Adatvédelmi Biztos független ellenőrző hatóságként gyakorolja jogkörét minden intézmény tekintetében (lásd a rendelet 41-45 cikke).
Hjá öllum stofnunum ESB skal eftirlitsmaður með notkun gagna hegða sér eins og óháður eftirlitsaðili (sjá greinar 41 og 45 í reglugerðinni)
Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas veikia kaip nepriklausoma priežiūros institucija kitų institucijų atžvilgiu (žr. reglamento 41-45 straipsnius).
For alle EU-institusjonene fungerer en europeisk tilsynsførende for databeskyttelse som uavhenging kontrollinstans (se forordningens artikkel 41-45).
Pentru toate Instituţiile, Controlorul European al Protecţiei Datelor va acţiona ca autoritate de supervizare independentă (vezi art. 41 - 45 ale Reglementării)
Vo všetkých inštitúciách bude európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vystupovať ako nezávislý európsky splnomocnec (pozri čl. 41 až 45 príslušného nariadenia).
ves postopek nadzira skupni zastopnik vseh institucij oziroma evropski nadzornik za varstvo podatkov kot neodvisni nadzorni organ (glejte 41. do 45 člen uredbe).
Den Europeiska datatillsynsmannen skall agera som oberoende tillsynsmyndighet för alla gemenskapsinstitutioner (se artiklarna 41-45 i förordningen)
Tüm Kurumlar için Avrupa Veri Koruma Denetmeni bağımsız bir denetim makamı görevi yapacaktır (Yönetmeliğin 41-45 maddelerine bakınız).
Eiropas Savienības iestāžu tīmekļa vietnēs europa.eu domēnā ir saites uz trešo pušu vietnēm. Tā kā tās nav mūsu pārziņā, aicinām Jūs iepazīties ar šo iestāžu personas datu aizsardzības politiku.
Għall-Istituzzjonijiet kollha, is- Supervajżer tal-Protezzjoni tad-Data Ewropeja jaġġixxi ta' awtorita' superviżjoni indipendenti (ara artikli 41 sa 45 tar-Regolament)
  pdf_pl_PL  
wakacji. Potrafi ę wype łnia ć formularze potrzeb. Potrafi ę napisa ć bardzo prosty zainteresowaniami tematy. Potrafi ę moimi zainteresowaniami. Potrafi ę szeroko przedstawiaj ąc swój punkt przypadku styl.
cortas y sencillas, por ejemplo para mensajes breves y sencillos sencillos y bien enlazados sobre y detallados sobre una amplia serie claros y bien estructurados y fluidos en un estilo apropiado. E escrita
Sou capaz de escrever um postal simples Sou capaz de escrever notas e Sou capaz de escrever um texto Sou capaz de escrever um texto claro e Sou capaz de me exprimir de forma clara Sou capaz de escrever textos num estilo Escrever
Ik kan een korte, eenvoudige ansichtkaart Ik kan korte, eenvoudige notities en Ik kan eenvoudige samenhangende Ik kan een duidelijke, gedetailleerde Ik kan me in duidelijke, goed gestruc- Ik kan een duidelijke en vloeiend Schrijven
gyvenamajai vietai ir paž įstamiems rinkin į apib ūdindamas (-a) savo šeim ą ir apib ūdin čiau patirt į, įvykius, svajones, dalyk ų, susijusi ų su savo interes ų sfera. sud ėtingus reiškinius, sujungti argumentuoti, pasirinkdamas stili ų, kuris pateikimas
julekort. Jeg kan fylle ut skjemaer med beskjeder. Jeg kan skrive et svært enkelt sammenhengende tekst om dagligdagse et vidt spekter av emner knyttet til mine tekster og gi uttrykk for mine synspunkter en passende stil. Jeg kan skrive K
piem ram, ierakst t savu v rdu, pateic bu. savus p rdz vojumus un iespaidus. eseju vai zi ojumu, dot rakstisku jaut jumiem, izce ot to, ko es viegli paman t un atcer ties pilson bu un adresi viesn cas inform ciju, k ar argument t uzskatu par noz gu un svar gu. Es svar s vietas. Es varu uzrakst t T
  pdf  
W tej ramce podaj najwa żniejsze do świadczenia j ęzykowe i kulturowe zwi ązane z danym j ęzykiem. Opisane do świadczenia powinny wyja śnia ć, w jaki sposób osi ągnąłe ś aktualny poziom znajomo ści j ęzyka.
Linguistic experience(s) (optional) Here you should list the most important linguistic and cultural experiences. The experiences should help explain how you reached the level you have. They may be within your family (contacts with Spanish-speaking relatives for example), professional (contacts with Spanish-speaking customers, or a traineeship in a Spanish-speaking company), or school related, etc, e.g.:
Γ ΛΩ ΣΣΙΚΗ/ ΕΣ ΕΜΠΕΙΡΙΑ/ ΕΣ ( προαιρετικό πεδίο) Εδώ απαριθμήστε τις πιο σημαντικές γλωσσικές και διαπολιτισμικές εμπειρίες σας. Οι εμπειρίες πρέπει να βοηθούν να γίνει κατανοητό πώς φτάσατε στο συγκεκριμένο επίπεδο. Μπορεί να είναι ενδοοικογενειακές ( επαφές με ισπανόφωνους συγγενείς, λόγου χάρη), επαγγελματικές ( επαφές με ισπανόφωνους πελάτες ή πρακτική άσκηση σε ισπανόφωνη εταιρεία) ή να σχετίζονται με το σχ ολεί ο κλπ., π. χ.:
Dil deneyimleri (iste ğe ba ğlı) Buraya en önemli dil ve kültür deneyimlerinizi yazmalısınız. Deneyimler, bu düzeye nasıl ula ştı ğınızın açıklanmasına yardımcı olmalıdır. Bu aileniz içerisinde (örneğin İspanyolca konu şan akrabalarla irtibat), mesleki ( İspanyolca konu şan mü şterilerle irtibat veya İspanyolca konu şan bir şirkette staj) veya okul ba ğlantılı bir şekilde olabilir. Örne ğin:
Taithí theangeolaíoch (roghnach) Ba cheart duit na cineálacha taithí shotheangeolaíocha agus cultúrtha is tábhachtaí a bhí agat a liostú anseo. Ba cheart go gcabhródh an taithí chun an leibhéal atá sroichte agat a mhíniú. D’fhéadfadh sé a bheith laistigh de do theaghlach féin (teagmhálacha le gaolta a labhraíonn Spáinnis, mar shampla), gairmiúil (teagmháil le custaiméirí a labhraíonn Spáinnis, nó cúrsa oiliúna i gcomhlacht ina labhraítear Spáinnis), nó bainteach le scoil, srl, m.sh.:
  Europass: Curriculum Vi...  
Zawsze zapisuj CV na dysku swojego komputera w formacie XML lub PDF-XML, aby móc go przesyłać i uzupełniać on-line w późniejszym czasie;
Vous recevrez ensuite votre CV complété par voie électronique (téléchargement ou courriel).
- online (Anleitungen und Beispiele sind ebenfalls online vorhanden). Der so erstellte Lebenslauf wird Ihnen umgehend in elektronischer Form zugestellt, entweder als Download oder via E-Mail.
- fuera de línea: descargue los documentos del CV (plantilla en blanco, instrucciones, ejemplos y página de portada de Europass). Así podrá usar esta información para generar el CV en su ordenador.
É importante gravar sempre o CV Europass em formato XML ou PDF-XML no seu computador para o poder carregar e actualizar posteriormente por via electrónica;
Είναι σημαντικό να αποθηκεύετε πάντοτε το βιογραφικό σημείωμα Europass σε μορφή XML ή PDF-XML στον υπολογιστή σας για να μπορείτε να το μεταφορτώσετε ή να το συμπληρώσετε σε απευθείας σύνδεση σε μεταγενέστερο στάδιο.
Важно е винаги да записвате Europass автобиографията във формат XML или PDF-XML на вашия компютър, за да можете по-късно да я прехвърлите на сървъра и да я допълните онлайн;
- izvan mreže (off-line). Učitajte dokumente Europass životopisa (prazan obrazac, upute, primjere i naslovnu stranicu). Zatim koristite te informacije za kreiranje vlastitog životopisa na svom računalu.
Du vil så modtage det udfyldte cv elektronisk (download eller e-mail). Det er vigtigt altid at gemme Europass-curriculum vitæ i XML- eller PDF-XML-format på din egen computer, så du kan uploade og supplere det på et senere tidspunkt
- Internetti kasutamata. Laadige alla Europassi CV dokumendid (tühi blankett, juhised, näidised ja Europassi kaaneleht). Seejärel koostage nende põhjal CV oma arvutis.
Fontos, hogy az Europass önéletrajzot saját számítógépén mindig mentse el XML vagy PDF-XML formátumban, hogy egy későbbi időpontban online feltölthesse vagy kiegészíthesse azt;
- án þess að vera í sambandi við netið. Þá hleðurðu niður ferilskráreyðublaðinu ásamt leiðbeiningum og dæmum og notar það við að búa til ferilskrá sem þú vistar á tölvunni þinni.
Det er viktig at du alltid lagrer Europass CV i XML- eller PDF-XML-format på datamaskinen din slik at du kan laste den opp og gjøre tilføyelser på et senere tidspunkt;
- online, urmând instrucţiunile şi exemplele online. Ulterior, veţi primi CV-ul completat în format electronic (prin descărcare pe computer sau prin e-mail).
Ne pozabite, v kolikor Europass življenjepis shranite v formatu XML ali PDF-XML, ga boste lahko pozneje ponovno naložili in dopolnjevali;
- offline. Ladda ned dokumenten för Europass-meritförteckning (tom mall, instruktioner, exempel och Europass-framsida). Du använder sedan informationen för att ta fram din meritförteckning på datorn.
- offline. Niżżel id-dokumenti tal-Curriculum Vitae tal-Europass (template vojta, struzzjonijiet, eżempji u l-paġna tal-faċċata tal-Europass).
  cef-ell-document  
wakacji. Potrafi ę wype łnia ć formularze potrzeb. Potrafi ę napisa ć bardzo prosty zainteresowaniami tematy. Potrafi ę moimi zainteresowaniami. Potrafi ę szeroko przedstawiaj ąc swój punkt przypadku styl.
schreiben, z. B. Feriengrüsse. Ich kann auf Mitteilungen schreiben. Ich kann einen sind oder mich persönlich interessieren, die mich interessieren, klare und strukturiert ausdrücken und meine Ansicht jeweiligen Zweck angemessen schreiben. C
Soy capaz de escribir postales cortas y Soy capaz de escribir notas y mensajes Soy capaz de escribir textos sencillos y Soy capaz de escribir textos claros y Soy capaz de expresarme en textos Soy capaz de escribir textos claros y Escribir
simples e curto, por exemplo, na altura mensagens curtas e simples sobre articulado de forma simples sobre pormenorizado sobre uma vasta gama clara e bem estruturada, apresentando estilo fluente e apropriado. Sou capaz E
razglednicu, npr. poslati pozdrave s i poruke. Mogu napisati vrlo jednostavno o poznatoj temi ili temi od osobnog velikom broju tema s podru čja svog strukturiranim tekstom te obrazlagati primjerenim stilom. Mogu pisati složena P
Jeg kan skrive korte, enkle postkort, fx Jeg kan skrive korte, enkle notater og Jeg kan skrive en enkel og Jeg kan skrive klare og detaljerede Jeg kan skrive en klar og velstruktureret Jeg kan skrive klart og flydende, i en stil Skrive
poh ľadnicu, napríklad dokážem posla ť oznámenia a správy vz ťahujúce sa na text na témy, ktoré sú mi známe alebo širokom rozsahu tém vz ťahujúcich sa na usporiada ť text a odborne vyjadri ť svoje príslušnom štýle. Dokážem napísa ť P
na razglednice, npr. s po čitniškimi obvestila in sporo čila, ki se nanašajo na besedila v zvezi s splošnimi temami ali v zvezi s številnimi temami in vprašanji, slogovno dobra besedila in obširneje primerna besedila. Sestaviti znam sporo čanje
uppgifter som namn, adress och enkelt personligt brev, t.ex. för att tacka skriva personliga brev som beskriver förmedlar information eller ger skäl för skriva om komplicerade förhållanden i som presenterar ett ämne på ett logiskt G
personas datiem, piem ēram, ierakst īt piem ēram, izteikt k ādam pateic ību. uzrakst īt v ēstuli, aprakstot taj ā savus uzrakst īt eseju vai zi ņojumu, dot par sarež ģītiem jaut ājumiem, izce ļot to, rakstus t ā, lai las īt ājam b ūtu viegli S
  Europass: Europejski sy...  
Potrafię napisać krótki, prosty tekst na widokówce, np. z pozdrowieniami z wakacji. Potrafię wypełniać formularze (np. w hotelu) z danymi osobowymi, takimi jak nazwisko, adres, obywatelstwo.
I can write a short, simple postcard, for example sending holiday greetings. I can fill in forms with personal details, for example entering my name, nationality and address on a hotel registration form.
Je peux écrire une courte carte postale simple, par exemple de vacances. Je peux porter des détails personnels dans un questionnaire, inscrire par exemple mon nom, ma nationalité et mon adresse sur une fiche d'hôtel.
Ich kann eine kurze einfache Postkarte schreiben, z. B. Feriengrüße. Ich kann auf Formularen, z. B. in Hotels, Namen, Adresse, Nationalität usw. eintragen.
Soy capaz de escribir postales cortas y sencillas, por ejemplo para enviar felicitaciones. Sé rellenar formularios con datos personales, por ejemplo mi nombre, mi nacionalidad y mi dirección en el formulario del registro de un hotel.
Riesco a scrivere una breve e semplice cartolina , ad esempio per mandare i saluti delle vacanze. Riesco a compilare moduli con dati personali scrivendo per esempio il mio nome, la nazionalità e l’indirizzo sulla scheda di registrazione di un albergo.
Sou capaz de escrever um postal simples e curto, por exemplo, na altura de férias. Sou capaz de preencher uma ficha com dados pessoais, por exemplo, num hotel, com nome, morada, nacionalidade.
Μπορώ να γράφω σε μια καρτ ποστάλ ένα σύντομο μήνυμα με απλά λόγια (π.χ. τους χαιρετισμούς σε κάποιον κατά τη διάρκεια των διακοπών μου). Μπορώ να συμπληρώνω τα προσωπικά μου στοιχεία (όνομα, εθνικότητα, διεύθυνση) σ’ ένα ερωτηματολόγιο, όπως για παράδειγμα σε ένα έντυπο ξενοδοχείου.
Ik kan een korte, eenvoudige ansichtkaart schrijven, bijvoorbeeld voor het zenden van vakantiegroeten. Ik kan op formulieren persoonlijke details invullen, bijvoorbeeld mijn naam, nationaliteit en adres noteren op een hotelinschrijvingsformulier.
Мога да напиша кратък лесен текст върху пощенска картичка (напр. от почивка). Мога да попълня личните си данни във въпросник (напр. името, националността и адреса си в хотелски формуляр).
Mogu napisati kratku, jednostavnu razglednicu, npr. poslati pozdrave s ljetovanja. Mogu ispuniti formulare osobnim podacima, npr. unijeti svoje ime, državljanstvo i adresu u hotelsku prijavnicu.
Umím napsat stručný jednoduchý text na pohlednici, například pozdrav z dovolené. Umím vyplnit formuláře obsahující osobní údaje, například své jméno, státní příslušnost a adresu při přihlašování v hotelu.
Jeg kan skrive korte, enkle postkort, fx sende feriehilsner. Jeg kan udfylde formularer med personlige oplysninger, fx skrive navn, nationalitet og adresse på en hotelregistrering.
Oskan kirjutada lühikest ja lihtsat teadet (näiteks postkaarti puhkusetervitustega) ning täita ankeete (näiteks hotelli registreerimislehte, kus küsitakse isikuandmeid: nime, aadressi, rahvust/kodakondsust).
Pystyn kirjoittamaan lyhyen, yksinkertaisen postikortin, esimerkiksi lomaterveiset. Pystyn täyttämään lomakkeita, joissa kysytään henkilötietoa, esimerkiksi kirjoittamaan nimeni, kansallisuuteni ja osoitteeni hotellin majoittumislomakkeeseen.
Tudok képeslapra rövid és egyszerű (például nyaralási) üdvözletet írni. Ki tudom tölteni egyszerű nyomtatványon a személyi adataimra vonatkozó részeket, például a szállodai bejelentőlapon a nevemet, az állampolgárságomat és a címemet.
Ég get skrifað stutt, einfalt póstkort, t.d. sent stuttar kveðjur úr leyfi. Ég get fyllt út eyðublöð með persónulegum upplýsingum eins og nafni, þjóðerni og heimilisfangi á skráningareyðublöðum hótela.
Gebu užrašyti paprastą, trumpą tekstą ant atviruko, pvz., šventinį sveikinimą. Gebu į nustatytos formos dokumentus įrašyti asmens duomenis, pvz., viešbučio registracijos lapelyje įrašyti savo pavardę, tautybę, adresą.
Jeg kan skrive et enkelt postkort, f.eks. et julekort. Jeg kan fylle ut skjemaer med personlige opplysninger, som navn, nasjonalitet og adresse.
Pot să scriu o carte poştală scurtă şi simplă, de exemplu, cu salutări din vacantă. Pot să completez formulare cu detalii personale, de exemplu, numele, naţionalitatea şi adresa mea pe un formular de hotel.
Dokážem napísať krátku jednoduchú pohľadnicu, napríklad dokážem poslať pozdravy z dovolenky. Dokážem vyplniť formuláre s osobnými údajmi, napríklad uviesť svoje meno, štátnu príslušnosť a adresu na registračnom formulári v hoteli.
Pisati znam kratka, preprosta sporočila na razglednice, npr. s počitniškimi pozdravi. Izpolnjevati znam obrazce, ki zahtevajo osebne podatke, npr. vnesti ime, državljanstvo in naslov na hotelski obrazec.
Jag kan skriva korta, enkla meddelanden, t.ex. ett vykort med hälsningar. Jag kan fylla i personliga uppgifter som namn, adress och nationalitet i enklare formulär.
Kısa ve basit tümcelerle kartpostal yazabilirim. Örneğin; Tatil kartpostalıyla selam göndermek gibi. Kişisel bilgi içeren formları doldurabilirim Örneğin: Otel kayıt formuna isim, uyruk ve adres yazmak gibi.
Es protu uzrakstīt īsu, vienkāršu tekstu, pie­mēram, nosūtīt ap­svei­kuma pastkarti. Es protu aizpildīt veid­la­pas ar personas da­tiem, piemēram, ierak­stīt savu vārdu, pilso­nī­bu un adresi vies­nī­cas reģistrācijas lapā.
Kapaċi nikteb kartolina fil-qosor u b’mod sempliċi biex nibgħat tislijiet meta nkun bi btala. Nista’ nimla formoli b’dettalji personali bħal ismi, in-nazzjonalità u l-indirizz fuq formola ta’ reġistrazzjoni f’lukanda.
  pdf  
A 1: Potrafi ę napisa ć krótki, prosty tekst na widokówce, np. z pozdrowieniami z wakacji. Potrafi ę wype łnia ć formularze (np. w hotelu) z danymi osobowymi, takimi jak nazwisko, adres, obywatelstwo.
C 1: Je peux présenter des descriptions claires et détaillées de sujets complexes, en intégrant des thèmes qui leur sont liés, en développant certains points et en terminant mon intervention de façon appropriée. C 2: Je peux présenter une description ou une argumentation claire et fluide dans un style adapté au contexte, construire une présentation de façon logique et aider mon auditeur à remarquer et à se rappeler les points importants.
A 1: Ik kan een korte, eenvoudige ansichtkaart schrijven, bijvoorbeeld voor het zenden van vakantiegroeten. Ik kan op formulieren persoonlijke details invullen, bijvoorbeeld mijn naam, nationaliteit en adres noteren op een hotelinschrijvingsformulier.
B 2: Jeg kan klart og detaljeret redegøre for forhold vedrørende mine interesse- og erfaringsområder. Jeg kan fremlægge et synspunkt om et aktuelt emne og angive fordele og ulemper ved forskellige løsningsmuligheder. C 1: Jeg kan klart og detaljeret redegøre for komplekse emner med forgrenede problemfelter. Jeg kan fremføre specielle problemfelter samt afrunde fremstillingen med en konklusion. C 2: Jeg kan fremføre en klar og flydende redegørelse eller argumentation med et sprog, som passer til situationen i stil og niveau. Jeg kan redegøre med en effektiv, logisk struktur, som hjælper modtageren med at lægge mærke til og huske vigtige punkter.
B 2: Oskan selgelt ja üksikasjalikult käsitleda ainest laias teemaderingis, mis puudutab minu huvialasid. Oskan selgitada oma seisukohti aktuaalsetel teemadel, tuues välja erinevate arvamuste poolt- ja vastuargumendid. C 1: Oskan keerulisi teemasid täpselt ja üksikasjalikult kirjeldada, välja tuua alateemad ja olulisemad punktid ning teha kokkuvõtet.
C 2: Pot s ă prezint o descriere sau o argumenta ţie cu claritate şi fluent ă, într-un un stil adaptat contextului; cu o structur ă logic ă eficient ă, care s ă ajute auditoriul s ă sesizeze şi s ă retin ă punctele semnificative. Scriere
C 1: Sposoben/sposobna sem jasno in natan čno opisati zahtevne vsebine, pri tem smiselno povezati tematske to čke, razviti in poudariti posamezne vidike in napraviti ustrezen zaklju ček. C 2: Sposoben/sposobna sem jasno in teko če podajati tudi daljše opise ali razlage. Govoru znam dati logi čno obliko, ki poslušalca opozarja na pomembna mesta. Slog govorjenja znam prilagoditi situaciji in poslušalcem. Navodila za izpolnjevanje Europass jezikovne izkaznice: © Evropska unija in Svet Evrope, 2004-2010 Stran 7 Skupni evropski referen čni okvir za jezike: © Svet Evrope
C 2: Es varu piln īgi br īvi, skaidri un argument ēti, konkr ētajai situ ācijai atbilstoš ā veid ā sniegt k ādas t ēmas izkl āstu. Es protu veidot savu st āst ījumu t ā, lai klaus īt ājam b ūtu viegl āk uztvert un iegaum ēt noz īm īg ākos jaut ājumus.
  Europass: Praca w Europie  
Zadaniem EURES (Europejskich Służb Zatrudnienia) jest ułatwianie swobodnego przepływu pracowników w ramach Europejskiego Obszaru Gospodarczego. Partnerami sieci są publiczne służby zatrudnienia, związki zawodowe i organizacje pracodawców, zaś funkcję koordynacyjną spełnia Komisja Europejska.
EURES (European Employment Service) aims to facilitate the free movement of workers within the countries of the European Economic Area. Partners in the network include public employment services, trade unions and employer organisations. The partnership is coordinated by the European Commission.
EURES (Services européens de l’emploi) vise à faciliter la libre circulation des travailleurs dans les pays de l’Espace économique européen. Le réseau est associé aux services publics européens de l’emploi, aux syndicats et aux organisations d’employeurs. Ce partenariat est coordonné par la Commission européenne.
EURES (European Employment Service) ist ein Netzwerk, das die Mobilität von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern in den Ländern des Europäischen Wirtschaftsraums fördert. EURES verbindet öffentliche Arbeitsmarktverwaltungen, Gewerkschaften und Verbände von Arbeitgeber. Das Netzwerk wird von der Europäischen Kommission koordiniert.
EURES (European Employment Service - Servicio Europeo del Empleo) contribuye a facilitar la libre circulación de trabajadores dentro de los países del Espacio Económico Europeo. Son socios de la red de servicios públicos de empleo, sindicatos y organizaciones empresariales, coordinados por la Comisión Europea.
A rede EURES (Serviços Europeus de Emprego) visa facilitar a livre circulação de trabalhadores nos países do Espaço Económico Europeu. A rede integra os serviços públicos de emprego, os sindicatos e as organizações de empregadores. A parceria é coordenada pela Comissão Europeia.
Οι ευρωπαϊκές υπηρεσίες απασχόλησης EURES (European Employment Services) είναι ένα δίκτυο συνεργασίας για τη διευκόλυνση της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζομένων στο εσωτερικό του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου. Στο δίκτυο συμμετέχουν οι δημόσιες υπηρεσίες απασχόλησης, οι συνδικαλιστικές και οι εργοδοτικές οργανώσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει αναλάβει το συντονισμό του δικτύου.
EURES (Europese Diensten voor Arbeidsbemiddeling) wil het vrije verkeer van werknemers binnen de landen van de Europese Economische Ruimte vergemakkelijken. Partners in het netwerk zijn onder andere overheidsdiensten, vakbonden en werkgeverorganisaties. Het partnerschap wordt gecoördineerd door de Europese Commissie.
EURES (Европейска служба за заетост) има за цел да улесни свободното движение на работната сила в страните от Европейската икономическа зона. Партньори в мрежата са държавни служби по заетостта, синдикати и организации на работодатели. Партньорството се координира от Европейската Комисия.
EURES (Europska mreža institucija za zapošljavanje) teži tome da olakša slobodno kretanje radnika unutar zemalja Europskog gospodarskog područja. Partneri u mreži uključuju javne službe za zapošljavanje, sindikate i organizacije poslodavaca. Partnerstvo koordinira Europska komisija.
Síť EURES (Evropské služby zaměstnanosti) usnadňuje pohyb pracovních sil mezi zeměmi Evropského hospodářského prostoru. Partnery sítě jsou veřejné služby zaměstnanosti, odborové svazy a organizace zaměstnavatelů. Spolupráci koordinuje Evropská komise.
Formålet med EURES (European Employment Service) er at lette den frie bevægelighed for arbejdstagere i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområdes lande. Netværkets partnere omfatter offentlige arbejdsformidlinger, fagforeninger og arbejdsgiverorganisationer. Partnerskabet koordineres af Europa-Kommissionen.
EURES (Euroopa tööalase liikuvuse võrgustik) hõlbustab töötajate vaba liikumist Euroopa majanduspiirkonna riikide vahel. Võrgustiku partneriteks on riiklikud tööhõiveametid, ametiühingud ja tööandjate organisatsioonid. Partnerlust koordineerib Euroopa Komisjon.
EURES (eurooppalainen työnvälitysverkosto) pyrkii edistämään työntekijöiden vapaata liikkuvuutta Euroopan talousalueella. Verkostossa kumppaneina ovat julkiset työnvälityspalvelut, muut työllisyysasioita hoitavat tahot kuten ammattiliitot, työnantajajärjestöt sekä paikalliset ja alueelliset viranomaiset. Neuvoo ulkomaille työskentelemään haluavia työnhakijoita työmahdollisuuksista sekä työoloista Euroopan talousalueella.
EURES (European Employment Service - Európai Munkaügyi Szolgálat) célja a munkavállalók szabad mozgásának segítése az Európai Gazdasági Térségben. A hálózat partnerei között vannak munkaügyi szervezetek, vállalkozói egyesületek és munkaadói szervezetek. A partneri kapcsolatokat az Európai Bizottság koordinálja.
EURES (Evrópsk vinnumiðlun) auðveldar frjálst flæði vinnuafls milli landa EEA. Samstarfsaðilar í EURES eru m.a. opinberir aðilar í ráðningarþjónustu, stéttarfélög og samtök atvinnuveitenda. ESB heldur utan um samstarf á vegum EURES.
EURES (Europos užimtumo tarnyba) siekia palengvinti laisvą darbuotojų judėjimą Europos ekonominės erdvės šalyse. Tinkle bendradarbiauja valstybinės užimtumo tarnybos, profesinės sąjungos ir darbdavių organizacijos. Partnerystę koordinuoja Europos Komisija.
Formålet med EURES (European Employment Service) er å lette den frie bevegelighet for arbeidstagere i Det Europeiske Økonomiske Samarbeidsområdets land. Nettverkets partnere omfatter offentlige arbeidsformidlinger, fagforeninger og arbeidsgiverorganisasjoner. Partnerskapet samordnes av Europakommisjonen.
EURES (Serviciul european de ocupare) are ca scop facilitarea mişcării libere a muncitorilor în spaţiul ţărilor din Zona Economică Europeană. Partenerii din reţea sunt reprezentaţi de către servicii publice de angajare, sindicate şi organizaţii ale angajatorilor. Parteneriatul este coordonat de Comisia Europeană.
Európsky servis pre sprostredkovanie práce (EURES) má za cieľ uľahčiť voľný pohyb pracovníkov v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru a vo Švajčiarsku. Medzi partnerov tejto siete patria servisy pre sprostredkovanie práce, odborové organizácie a zamestnávateľské organizácie. Koordinátorom partnerstva je Európska komisia.
EURES (Evropska mreža zavodov za zaposlovanje) si prizadeva spodbuditi prost pretok oseb na območju držav Evropskega gospodarskega prostora. V partnersko mrežo so vključeni javni zavodi za zaposlovanje, sindikati in organizacije delodajalcev. Partnerstvo koordinira Evropska komisija.
Syftet med EURES (den europeiska portalen för rörlighet i arbetslivet) är att underlätta arbetstagarnas fria rörlighet inom länderna i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. Nätverkets partners är bl.a. offentliga arbetsförmedlingar, fackliga organisationer och arbetsgivarorganisationer. Partnerskapet samordnas av Europeiska kommissionen.
EURES (Avrupa İstihdam Servisi) Avrupa Ekonomik Alanı ülkelerindeki işçilerin serbest dolaşımını kolaylaştırmayı amaçlar. Ağdaki ortaklar arasında kamu istihdam servisleri, sendikalar ve işveren örgütleri yer alır. Ortaklık Avrupa Komisyonu tarafından koordine edilir.
EURES (Eiropas Nodarbinātības dienests) mērķis ir veicināt darba ņēmēju brīvu pārvietošanos Eiropas Ekonomikas zonā. Šajā tīklā sadarbojas valstu nodarbinātības dienesti, arodbiedrības un darba devēju organizācijas. Šo sadarbību koordinē Eiropas Komisija.
EURES (Servizzi Ewropej ta' l-Impjiegi) tħaffef iċ-ċaqlieq ħieles tal-ħaddiema tal-pajjiżi li huma parti miż-Żona Ekonomika Ewropeja. L-imsieħba li jiffurmaw parti minn netwerk jinkludu servizzi pubbliċi ta' l-impjiegi, għaqdiet trejdjunjonistiċi u għaqdiet ta' min iħaddem. Dan it-tisħib huwa kkoordinat mill-Kummissjoni Ewropeja.
  Europass: Informacja pr...  
W przypadkach, kiedy do powielenia lub wykorzystania informacji tekstowych lub multimedialnych (dźwięk, obraz, oprogramowanie) niezbędne jest uzyskanie uprzedniego zezwolenia, zezwolenie takie unieważnia wyżej wymienione zezwolenie o charakterze ogólnym i wyraźnie wskazuje wszystkie ograniczenia dotyczące wykorzystania.
Where prior permission must be obtained for the reproduction or use of textual and multimedia information (sound, images, software, etc.), such permission shall cancel the above-mentioned general permission and shall clearly indicate any restrictions on use.
Ist für die Wiedergabe bestimmter Text- und Multimedia-Daten (Ton, Bilder, Programme usw.) eine vorherige Genehmigung einzuholen, so hebt diese die oben stehende allgemeine Genehmigung auf; auf etwaige Nutzungseinschränkungen wird deutlich hingewiesen.
En aquellos casos en que sea necesaria una autorización previa para la reproducción o el uso de datos textuales o multimedia (sonidos, imágenes, programas, etc.), dicha autorización cancelará la autorización general antes citada y mencionará claramente las posibles restricciones de uso.
Qualora sia richiesta un'autorizzazione preliminare per la riproduzione o l'impiego di informazioni testuali e multimediali (suoni, immagini, software, ecc.), tale autorizzazione annulla quella generale di cui sopra e deve indicare esplicitamente ogni eventuale restrizione.
Se for necessária uma autorização prévia para a reprodução ou utilização de informação textual ou multimédia (som, imagens, software, etc.), essa autorização anulará a autorização geral atrás mencionada e indicará claramente as restrições à sua utilização.
Όταν απαιτείται προηγούμενη έγκριση για την αναπαραγωγή ή χρήση δεδομένων κειμένου και πολυμέσων (ήχου, εικόνας, λογισμικού κλπ.), η έγκριση αυτή ακυρώνει την ανωτέρω γενική έγκριση και αναφέρει σαφώς τυχόν περιορισμούς στη χρήση.
Indien voor de reproductie of het gebruik van tekstfragmenten of multimedia-informatie (geluid, beelden, software, etc.) voorafgaande toestemming vereist is, wordt hiermee bovengenoemde algemene toestemming opgeheven en zullen beperkingen van het gebruik daarin duidelijk aangegeven worden.
В случаите, когато е необходимо специално разрешение за разпространение и използване на текстови и мултимедийни материали (звук, образи, софтуер и др.), това разрешение отменя посоченото по-горе общо такова и ясно отразява всички ограничения при използването.
Kada se za reprodukciju i korištenje tekstovnih i multimedijskih informacija (zvuk, slike, softver itd.) prethodno mora dobiti dopuštenje, takvo će dopuštenje ukinuti gore navedeno opće dopuštenje te će jasno navesti sva ograničenja za korištenje.
Je-li pro reprodukci nebo použití textové či multimediální informace (zvuk, obrázky, software) vyžadován předchozí souhlas, tento souhlas zrušuje výše uvedené obecné povolení k reprodukci a jasně uvádí, zda se na použití vztahují nějaká omezení.
Hvor forudgående tilladelse kræves til gengivelse eller brug af tekst- og multimediesekvenser (lyd, billeder, programmel osv.), erstatter denne tilladelse ovenstående generelle tilladelse og skal klart anføre eventuelle begrænsninger i brugen.
Kui tekst- või multimeediainformatsiooni (heli, pildid, tarkvara jne) taasesitamiseks või kasutamiseks tuleb hankida eelnev luba, tühistab selline luba eelpool mainitud üldloa ning näitab selgelt ära piirangud kasutusele.
Silloin kun teksti- ja multimedia-aineiston (ääni-, kuva-, ohjelmisto- ym. aineiston) jäljentäminen edellyttää ennakkolupaa, edellä mainittu yleinen lupa jäljentää aineistoa ei ole voimassa, koska ennakkoluvan vaatiminen osoittaa, että aineiston käyttöön liittyy rajoituksia.
Amennyiben a szövegformátumú és multimédiás (hang, képek, szoftver stb.) információk sokszorosítása vagy használata előzetes engedélyhez kötött, ez az engedély semmisnek nyilvánítja a fent említett általános érvényű engedélyt és világosan közli az esetleges használati korlátozásokat.
Ef nauðsynlegt reynist að fá sérstakt leyfi fyrir afritun eða notkun texta eða margmiðlunarnefnis (hljóðs, mynda, hugbúnaðar, o.fl.), fella slík ákvæði burt það almenna leyfi til birtingar sem getið er að ofan. Í slíkum tilfellum er það ávallt tekið skýrt fram.
Jeigu prieš atgaminant ar panaudojant tekstinę ar multimedijos informaciją (garsą, vaizdą, programinę įrangą ir t.t.) turi būti gautas leidimas, tokiu leidimu panaikinamas minėtas bendrasis leidimas ir aiškiai apibrėžiami bet kokie panaudojimo apribojimai.
Dersom tillatelse for å gjengi eller bruke tekst og multimediesekvenser (lyd, bilder, program osv.) må innhentes på forhånd, erstatter denne tillatelsen ovenstående generelle tillatelse og skal klart anføre eventuelle begrensninger av bruken.
În cazul în care trebuie obţinută o permisiune mai importantă pentru reproducerea sau folosirea informaţiilor text sau multimedia (sunet, imagini, soft etc.), o astfel de permisiune va anula permisiunea generală, sus menţionată şi va indica clar restricţiile de folosinţă.
V prípade, že povolenie na reprodukciu alebo použitie textovej či multimediálnej informácie (zvuk, obrázky, software atď.) treba získať vopred, ruší sa vyššie uvedené všeobecné povolenie, pričom nové povolenie určí obmedzenie použitia.
V primerih, kjer je treba pridobiti dovoljenje za razmnoževanje ali uporabo besedilnih in večpredstavnih informacij (zvoka, slik, programske opreme itd.), pridobljeno dovoljenje razveljavi zgoraj navedeno splošno dovoljenje, v katerem morajo biti jasno navedene vse omejitve v zvezi z uporabo zadevnih informacij.
Om förhandstillstånd måste inhämtas för återgivning eller användning av text- och multimediasekvenser (ljud, bilder, program osv.) innebär detta att ovanstående generella tillstånd inte gäller. Alla inskränkningar i rätten att använda materialet skall tydligt anges i förhandstillståndet.
Metin ve multimedya bilgisinin çoğaltımı veya kullanımı için önceden izin alınmasının gerekli olduğu durumlarda (ses, görüntüler, yazılım, vs.) bu izin yukarıda bahsedilen genel izni iptal edecek ve kullanım sınırlamalarını açıkça belirtecektir.
Fejn il-permess irid jintalab qabel ma wieħed jirripproduċi jew juża test u informazzjoni tal-multimedia (ħsejjes, stampi, software, eċċ) dan il-permess jikanċella l-permess ġenerali msemmi aktar 'il fuq u għandu jindika biċ-ċar fejn hemm restrizzjonijiet fl-użu.
  Europass: Statystyka  
Cały proces przetwarzania danych w ramach e-usług Europass spełnia wymogi Rozporządzenia (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych.
All processing carried out by the Europass e-service meets the requirements of Regulation (EC) 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data.
Les données introduites lors de l'utilisation des services en ligne Europass sont traitées conformément au règlement (CE) No 45/2001 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2000 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données.
Die Datenverarbeitung durch die Europass-Online-Dienste entspricht den Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr.
Todos los procesamientos de los servicios electrónicos Europass cumplen los requisitos del Reglamento (CE) 45/2001 del Consejo y el Parlamento Europeos, de 18 de diciembre de 2000, sobre la protección al ciudadano en el procesamiento de datos personales por instituciones u organismos comunitarios y sobre la libre circulación de dichos datos.
Tutte le elaborazioni realizzate da Europass e-service soddisfano le esigenze del Regolamento (CE) n° 45/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 dicembre 2000, concernente la tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e degli organismi comunitari, nonché la libera circolazione di tali dati.
Todo o processamento de dados efectuado pelos serviços em linha Europass obedece ao Regulamento (CE) N.º 45/2001 do Parlamento Europeu e do Conselho de 18 de Dezembro de 2000 relativo à protecção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais pelas instituições e pelos órgãos comunitários e à livre circulação desses dados.
Κάθε επεξεργασία που πραγματοποιείται από την ηλεκτρονική υπηρεσία Europass πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2000 σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών.
Iedere verwerking door de Europass e-service voldoet aan de vereisten van Verordening (EG) 45/2001 van het Europese Parlement en de Raad van 18 december 2000 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen en organen en het vrije verkeer van die gegevens.
Функционирането на Europass е-услугите е съобразено с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни.
Obrada koju provodi e-služba Europassa zadovoljava zahtjeve Odredbe (EK) 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca od obrade osobnih podataka od strane institucija i tijela EU-a i o slobodnom kretanju takvih podataka.
Veškeré zpracování dat online službou Europass splňuje požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 45/2001 z 18. prosince 2000 o ochraně jednotlivců v souvislosti se zpracováním osobních údajů institucemi a orgány Společenství a o volném pohybu těchto údajů.
Al databehandling, som foretages af Europass-e-tjenesten, opfylder kravene fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger.
Kogu Europassi e-teeninduse tehtav töötlus vastab Euroopa Parlamendi ja Nõukogu määrusele (EÜ) nr 45/2001, 18. detsember 2000, üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta.
Kaikki Europassin sähköisen palvelun tietojenkäsittely täyttää yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18. joulukuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 kaikki edellytykset.
Az Europass e-szolgáltatás minden folyamata megfelel az Európa Parlament és Tanács 2000. december 18-i 45/2001/EK rendeletének az egyének védelméről, tekintettel a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő kezelésére és az ilyen adatok szabad mozgására.
Öll vinnsla vefþjónustu Europass er samkvæmt reglugerð (EC) 45/2001 frá Evrópuþinginu og frá Evrópuráðinu frá 18. Desember 2000 sem fjallar um persónuvernd einstaklinga varðandi vinnslu persónugagna af aðilum á vegum ESB, og um hindrunarlausan flutning á slíkum gögnum.
Europass el. paslaugos atitinka Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EC) 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, patvirtintą 2000 m. gruodžio 18 d.
Enhver håndtering gjennom Europass e-service imøtekommer kravene fra Europaparlaments- og rådsforordning (EC) 45/2001 om personvern i forbindelse med behandling av personopplysninger i Fellesskapets institusjoner og organer og om den frie bevegelighet for slike opplysninger.
Toate prelucrările făcute de serviciul electronic respectă prevederile Reglementării (EC) 45/2001 a Parlamentului European şi ale Consiliului din 18 decembrie 2000 referitoare la protecţia persoanelor atunci când li se prelucrează datele personale de către instituţiile şi organismele Comunităţii şi pe cele referitoare la mişcarea liberă a datelor.
Kompletné spracovanie e-službou Europass spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov v súvislosti so spracovaním osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe týchto údajov.
Vsi postopki obdelave pri elektronski storitvi Europass so skladni z zahtevami Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov.
All bearbetning som utförs av Europass e-tjänst motsvarar kraven i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personpersonuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter.
Europass e-hizmeti tarafından yapılan tüm işlemler Avrupa Parlamentosunun (EC) ve Konseyin kişisel verilerin Topluluk kurumları ve organları tarafından işlenmesi ve bu tür verilerin serbest dolaşımı hakkında 18 Aralık 2000 tarihli 45/2001 nolu Yönetmeliğinin şartlarını karşılar.
Europass e-pakalpojumi nodrošina visu datu apstrādi atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti.
Informazzjoni bħal eta’, sess, ħiliet fil-lingwa, snin ta’ esperjenza ta’ xogħol, nazzjonalità u l-lokalità tar-residenti jinġabru u jinżammu għall-skopijiet ta' statistika u jiżguraw l-anonimità. Tali użu statistiku jikkonforma mar-Regolament (KE) N° 45/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-18 ta’ Diċembru 2000 dwar il-protezzjoni ta' individwi rigward l-ipproċessar ta' data personali mill-istituzzjonijiet u korpi Komunitarji u dwar il-moviment liberu ta' tali data.
  Europass: Szukasz pracy?  
Zadaniem EURES (Europejskich Służb Zatrudnienia) jest ułatwianie swobodnego przepływu pracowników w ramach Europejskiego Obszaru Gospodarczego. Partnerami sieci są publiczne służby zatrudnienia, związki zawodowe i organizacje pracodawców, zaś funkcję koordynacyjną spełnia Komisja Europejska.
EURES (European Employment Service) aims to facilitate the free movement of workers within the countries of the European Economic Area. Partners in the network include public employment services, trade unions and employer organisations. The partnership is coordinated by the European Commission.
EURES (Services européens de l’emploi) vise à faciliter la libre circulation des travailleurs dans les pays de l’Espace économique européen. Le réseau est associé aux services publics européens de l’emploi, aux syndicats et aux organisations d’employeurs. Ce partenariat est coordonné par la Commission européenne.
EURES (European Employment Service) ist ein Netzwerk, das die Mobilität von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern in den Ländern des Europäischen Wirtschaftsraums fördert. EURES verbindet öffentliche Arbeitsmarktverwaltungen, Gewerkschaften und Verbände von Arbeitgeber. Das Netzwerk wird von der Europäischen Kommission koordiniert.
EURES (European Employment Service - Servicio Europeo del Empleo) contribuye a facilitar la libre circulación de trabajadores dentro de los países del Espacio Económico Europeo. Son socios de la red de servicios públicos de empleo, sindicatos y organizaciones empresariales, coordinados por la Comisión Europea.
EURES (Il servizio europeo per l’occupazione) mira a favorire la libera circolazione dei lavoratori nei paesi dello Spazio Economico Europeo. Tra i partner di tale rete vi sono: i servizi pubblici per l'impiego, i sindacati e le associazioni dei datori di lavoro. Il partenariato è coordinato dalla Commissione europea.
A rede EURES (Serviços Europeus de Emprego) visa facilitar a livre circulação de trabalhadores nos países do Espaço Económico Europeu. A rede integra os serviços públicos de emprego, os sindicatos e as organizações de empregadores. A parceria é coordenada pela Comissão Europeia.
Οι ευρωπαϊκές υπηρεσίες απασχόλησης EURES (European Employment Services) είναι ένα δίκτυο συνεργασίας για τη διευκόλυνση της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζομένων στο εσωτερικό του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου. Στο δίκτυο συμμετέχουν οι δημόσιες υπηρεσίες απασχόλησης, οι συνδικαλιστικές και οι εργοδοτικές οργανώσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει αναλάβει το συντονισμό του δικτύου.
EURES (Europese Diensten voor Arbeidsbemiddeling) wil het vrije verkeer van werknemers binnen de landen van de Europese Economische Ruimte vergemakkelijken. Partners in het netwerk zijn onder andere overheidsdiensten, vakbonden en werkgeverorganisaties. Het partnerschap wordt gecoördineerd door de Europese Commissie.
EURES (Европейска служба за заетост) има за цел да улесни свободното движение на работната сила в страните от Европейската икономическа зона. Партньори в мрежата са държавни служби по заетостта, синдикати и организации на работодатели. Партньорството се координира от Европейската Комисия.
EURES (Europska mreža institucija za zapošljavanje) teži tome da olakša slobodno kretanje radnika unutar zemalja Europskog gospodarskog područja. Partneri u mreži uključuju javne službe za zapošljavanje, sindikate i organizacije poslodavaca. Partnerstvo koordinira Europska komisija.
Síť EURES (Evropské služby zaměstnanosti) usnadňuje pohyb pracovních sil mezi zeměmi Evropského hospodářského prostoru. Partnery sítě jsou veřejné služby zaměstnanosti, odborové svazy a organizace zaměstnavatelů. Spolupráci koordinuje Evropská komise.
Formålet med EURES (European Employment Service) er at lette den frie bevægelighed for arbejdstagere i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområdes lande. Netværkets partnere omfatter offentlige arbejdsformidlinger, fagforeninger og arbejdsgiverorganisationer. Partnerskabet koordineres af Europa-Kommissionen.
EURES (Euroopa tööalase liikuvuse võrgustik) hõlbustab töötajate vaba liikumist Euroopa majanduspiirkonna riikide vahel. Võrgustiku partneriteks on riiklikud tööhõiveametid, ametiühingud ja tööandjate organisatsioonid. Partnerlust koordineerib Euroopa Komisjon.
EURES (eurooppalainen työnvälitysverkosto) pyrkii edistämään työntekijöiden vapaata liikkuvuutta Euroopan talousalueella. Verkostossa kumppaneina ovat julkiset työnvälityspalvelut, muut työllisyysasioita hoitavat tahot kuten ammattiliitot, työnantajajärjestöt sekä paikalliset ja alueelliset viranomaiset. Neuvoo ulkomaille työskentelemään haluavia työnhakijoita työmahdollisuuksista sekä työoloista Euroopan talousalueella.
EURES (European Employment Service - Európai Munkaügyi Szolgálat) célja a munkavállalók szabad mozgásának segítése az Európai Gazdasági Térségben. A hálózat partnerei között vannak munkaügyi szervezetek, vállalkozói egyesületek és munkaadói szervezetek. A partneri kapcsolatokat az Európai Bizottság koordinálja.
EURES (Evrópsk vinnumiðlun) auðveldar frjálst flæði vinnuafls milli landa EEA. Samstarfsaðilar í EURES eru m.a. opinberir aðilar í ráðningarþjónustu, stéttarfélög og samtök atvinnuveitenda. ESB heldur utan um samstarf á vegum EURES.
EURES (Europos užimtumo tarnyba) siekia palengvinti laisvą darbuotojų judėjimą Europos ekonominės erdvės šalyse. Tinkle bendradarbiauja valstybinės užimtumo tarnybos, profesinės sąjungos ir darbdavių organizacijos. Partnerystę koordinuoja Europos Komisija.
Formålet med EURES (European Employment Service) er å lette den frie bevegelighet for arbeidstagere i Det Europeiske Økonomiske Samarbeidsområdets land. Nettverkets partnere omfatter offentlige arbeidsformidlinger, fagforeninger og arbeidsgiverorganisasjoner. Partnerskapet samordnes av Europakommisjonen.
EURES (Serviciul european de ocupare) are ca scop facilitarea mişcării libere a muncitorilor în spaţiul ţărilor din Zona Economică Europeană. Partenerii din reţea sunt reprezentaţi de către servicii publice de angajare, sindicate şi organizaţii ale angajatorilor. Parteneriatul este coordonat de Comisia Europeană.
Európsky servis pre sprostredkovanie práce (EURES) má za cieľ uľahčiť voľný pohyb pracovníkov v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru a vo Švajčiarsku. Medzi partnerov tejto siete patria servisy pre sprostredkovanie práce, odborové organizácie a zamestnávateľské organizácie. Koordinátorom partnerstva je Európska komisia.
EURES (Evropska mreža zavodov za zaposlovanje) si prizadeva spodbuditi prost pretok oseb na območju držav Evropskega gospodarskega prostora. V partnersko mrežo so vključeni javni zavodi za zaposlovanje, sindikati in organizacije delodajalcev. Partnerstvo koordinira Evropska komisija.
Syftet med EURES (den europeiska portalen för rörlighet i arbetslivet) är att underlätta arbetstagarnas fria rörlighet inom länderna i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. Nätverkets partners är bl.a. offentliga arbetsförmedlingar, fackliga organisationer och arbetsgivarorganisationer. Partnerskapet samordnas av Europeiska kommissionen.
EURES (Avrupa İstihdam Servisi) Avrupa Ekonomik Alanı ülkelerindeki işçilerin serbest dolaşımını kolaylaştırmayı amaçlar. Ağdaki ortaklar arasında kamu istihdam servisleri, sendikalar ve işveren örgütleri yer alır. Ortaklık Avrupa Komisyonu tarafından koordine edilir.
EURES (Eiropas Nodarbinātības dienests) mērķis ir veicināt darba ņēmēju brīvu pārvietošanos Eiropas Ekonomikas zonā. Šajā tīklā sadarbojas valstu nodarbinātības dienesti, arodbiedrības un darba devēju organizācijas. Šo sadarbību koordinē Eiropas Komisija.
EURES (Servizzi Ewropej ta' l-Impjiegi) tħaffef iċ-ċaqlieq ħieles tal-ħaddiema tal-pajjiżi li huma parti miż-Żona Ekonomika Ewropeja. L-imsieħba li jiffurmaw parti minn netwerk jinkludu servizzi pubbliċi ta' l-impjiegi, għaqdiet trejdjunjonistiċi u għaqdiet ta' min iħaddem. Dan it-tisħib huwa kkoordinat mill-Kummissjoni Ewropeja.
  pdf_pl_PL  
Potrafi ę wyja śni ć swój nich wybrane podtematy lub sposób logiczny i skuteczny, u łatwiaj ąc poprzedni ą prac ę. uzasadnia ć i obja śnia ć w łasne pogl ądy i punkt widzenia w danej kwestii oraz poszczególne kwestie i ko ńczy ć je odbiorcy odnotowanie i zapami ętanie plany.
abito e la gente che conosco. parole semplici la mia famiglia ed altre avvenimenti, i miei sogni, le mie argomenti che mi interessano. Riesco a integrandovi temi secondari, uno stile adeguato al contesto e con persone, le mie condizioni di vita, la speranze e le mie ambizioni. Riesco a esprimere un’ opinione su un argomento sviluppando punti specifici e una struttura logica efficace, che possa carriera scolastica e il mio lavoro attuale motivare e spiegare brevemente d’attualità, indicando vantaggi e concludendo il tutto in modo aiutare il destinatario a identificare i o il più recente. opinioni e progetti. Riesco a narrare una svantaggi delle diverse opzioni. appropriato. punti salienti da rammentare. storia e la trama di un libro o di un film e
  Europass: Europejski sy...  
Potrafię łączyć wyrażenia w prosty sposób, by opisywać przeżycia i zdarzenia, a także swoje marzenia, nadzieje i ambicje. Potrafię krótko uzasadniać i objaśniać własne poglądy i plany. Potrafię relacjonować wydarzenia i opowiadać przebieg akcji książek czy filmów, opisując własne reakcje i wrażenia.
I can connect phrases in a simple way in order to describe experiences and events, my dreams, hopes and ambitions. I can briefly give reasons and explanations for opinions and plans. I can narrate a story or relate the plot of a book or film and describe my reactions.
Je peux articuler des expressions de manière simple afin de raconter des expériences et des événements, mes rêves, mes espoirs ou mes buts. Je peux brièvement donner les raisons et explications de mes opinions ou projets. Je peux raconter une histoire ou l'intrigue d'un livre ou d'un film et exprimer mes réactions.
Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung eines Buches oder Films wiedergeben und meine Reaktionen beschreiben.
Riesco a descrivere, collegando semplici espressioni, esperienze ed avvenimenti, i miei sogni, le mie speranze e le mie ambizioni. Riesco a motivare e spiegare brevemente opinioni e progetti. Riesco a narrare una storia e la trama di un libro o di un film e a descrivere le mie impressioni. .
Sou capaz de articular expressões de forma simples para descrever experiências e acontecimentos, sonhos, desejos e ambições. Sou capaz de explicar ou justificar opiniões e planos. Sou capaz de contar uma história, de relatar o enredo de um livro ou de um filme e de descrever as minhas reacções.
Μπορώ να χειρίζομαι με απλό τρόπο εκφράσεις προκειμένου να περιγράψω εμπειρίες, γεγονότα, όνειρα, τις ελπίδες, τους στόχους μου. Μπορώ να εκφράζω με συντομία τις απόψεις και τα σχέδιά μου. Μπορώ να διηγούμαι την πλοκή μιας κινηματογραφικής ταινίας και να περιγράφω τις αντιδράσεις μου.
Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
Мога да се изразявам по прост начин, за да разкажа преживявания и събития, мечтите, надеждите или целите си. Мога накратко да посоча причини и да дам обяснения за мненията или намеренията си. Мога да разкажа случка, книга или филм и да изразя отношението си.
Mogu jednostavno povezivati rečenice kako bih opisao doživljaje i događaje, svoje snove, nade i težnje. Mogu ukratko obrazložiti i objasniti svoja stajališta i planove. Mogu ispričati priču ili prepričati sadržaj knjige ili filma te opisati svoje reakcije.
Umím jednoduchým způsobem spojovat fráze, abych popsal(a) své zážitky a události, své sny, naděje a cíle. Umím stručně odůvodnit a vysvětlit své názory a plány. Umím vyprávět příběh nebo přiblížit obsah knihy nebo filmu a vylíčit své reakce.
Jeg kan bruge udtryk og vendinger til at redegøre for oplevelser, mine drømme, håb og forventninger. Jeg kan kort forklare og begrunde mine meninger og planer. Jeg kan fortælle en historie, give et resume af en bog eller af en film og beskrive mine indtryk af dem.
Oskan lihtsate seostatud lausetega kirjeldada kogemusi, sündmusi, unistusi ja kavatsusi. Oskan lühidalt põhjendada ning selgitada oma seisukohti ja plaane. Oskan edasi anda jutu, raamatu ja filmi sisu ning kirjeldada muljeid.
Osaan liittää yhteen ilmauksia yksinkertaisella tavalla kuvatakseni kokemuksia ja tapahtumia, unelmiani, toiveitani ja pyrkimyksiäni. Pystyn perustelemaan ja selittämään lyhyesti mielipiteitäni ja suunnitelmiani. Pystyn kertomaan tarinan tai selittämään kirjan tai elokuvan juonen sekä kuvailemaan omia reaktioitani.
Ég get tengt saman orðasambönd á einfaldan hátt til þess að lýsa reynslu og atburðum, draumum mínum, væntingum og framtíðaráformum. Ég get rökstutt stuttlega og útskýrt ákvarðanir mínar og fyrirætlanir. Ég get sagt sögu eða sagt frá söguþræði í bók eða kvikmynd og lýst viðbrögðum mínum.
Gebu paprastai sieti frazes, kad apibūdinčiau patirtį, įvykius, svajones, viltis ir siekius. Gebu trumpai pateikti nuomonių ir planų priežastis ir paaiškinimus. Gebu pasakoti arba atpasakoti knygos ar filmo siužetą, išreikšti savo požiūrį.
Jeg kan gi en enkel, sammenhengende framstilling av hendelser, erfaringer, drømmer, håp og planer. Jeg kan kort forklare og begrunne mine meninger og planer. Jeg kan fortelle en historie eller gjenfortelle handlingen i en bok eller film og beskrive reaksjonene mine.
Pot să leg expresii şi să mă exprim coerent într-o manieră simplă pentru a descrie experienţe şi evenimente, visele mele, speranţele şi obiectivele mele. Pot să îmi argumentez şi explic pe scurt opiniile şi planurile. Pot să povestesc o întâmplare sau să relatez intriga unei cărţi sau a unui film şi să-mi exprim reacţiile.
Dokážem spájať frázy jednoduchým spôsobom, aby som opísal skúsenosti a udalosti, svoje sny, nádeje a ambície. Stručne dokážem uviesť dôvody a vysvetlenia názorov a plánov. Dokážem vyrozprávať príbeh alebo zápletku knihy či filmu a opísať svoje reakcie.
Tvoriti znam preproste povedi iz besednih zvez, s katerimi lahko opišem svoje izkušnje in dogodke, sanje, želje in ambicije. Na kratko znam razložiti svoje poglede in načrte. Sposoben/sposobna sem pripovedovati zgodbo ali obnoviti vsebino knjige oziroma filma in opisati svoje odzive.
Jag kan binda samman fraser på ett enkelt sätt för att beskriva erfarenheter och händelser, mina drömmar, förhoppningar och framtidsplaner. Jag kan kortfattat ge skäl och förklaringar för mina åsikter och planer. Jag kan berätta en historia eller återberätta händelseförloppet i en bok eller film och beskriva mina intryck.
Deneyimlerimi, hayallerimi, umutlarımı, isteklerimi ve olayları betimlemek için çeşitli kalıpları yalın bir yoldan birbirinebağlayabilirim. Düşünce ve planlara ilişkin açıklamaları ve nedenleri kısaca sıralayabilirim. Bir öyküyü anlatabilirim, bir kitap ya da filmin konusunu aktarabilirim ve izlenimlerimi belirtebilirim.
Es protu veidot un saistīt kopā izteikumus, lai pa­stāstītu par pieredzēto un dažādiem notikumiem, sa­viem sapņiem, cerībām un vēlmēm. Es varu īsi pa­matot un paskaidrot savus uzskatus un nodomus. Es varu pastāstīt stāstu, iz­klās­tīt grāmatas vai filmas saturu un izteikt par to savu attieksmi.
Kapaċi ngħaqqad frażijiet b’mod sempliċi biex niddeskrivi esperjenzi u avvenimenti, il-ħolm tiegħi, ix-xewqat u l-ambizzjonijiet tiegħi. Kapaċi nagħti raġunijiet u spjegazzjonijiet fil-qosor u nispjega opinjonijiet u pjanijiet. Naf ngħid storja jew nitkellem dwar in-nisġa ta’ ktieb jew ta’ film u niddeskrivi r-reazzjonijiet tiegħi.
  pdf  
A 1. Potrafi ę napisa ć krótki, prosty tekst na widokówce, np. z pozdrowieniami z wakacji. Potrafi ę wype łnia ć formularze (np. w hotelu) z danymi osobowymi, takimi jak nazwisko, adres, obywatelstwo.
A 1: Pisati znam kratka, preprosta sporočila na razglednice, npr. s po čitniškimi pozdravi. Izpolnjevati znam obrazce, ki zahtevajo osebne podatke, npr. vnesti ime, državljanstvo in naslov na hotelski obrazec. A 2: Sestavljati znam kratka, preprosta obvestila in sporo čila, ki se nanašajo na trenutne potrebe. Pisati znam zelo preprosta osebna pisma, npr. se komu za kaj zahvaliti. B 1: Pisati znam preprosta, povezana besedila v zvezi s splošnimi temami ali temami s podro čja osebnega zanimanja. Pisati znam osebna pisma in v njih opisati izkušnje in vtise. B 2: Pisati znam jasna in natan čna besedila v zvezi s številnimi temami in vprašanji, ki me zanimajo. Pisati znam eseje ali poro čila, v katerih moram podati informacije ali zagovarjati oziroma zavra čati dolo čena stališ ča. Pisati znam pisma, v katerih moram poudariti pomen dolo čenih dogodkov in izkušenj. C 1: Sposoben/sposobna sem tvoriti jasna, slogovno dobra besedila in obširneje izraziti svoja stališ ča. V pismih, esejih ali poro čilih znam natan čno razložiti zahtevne vsebine in pri tem primerno poudariti tista dejstva, ki se mi zdijo najpomembnejša. Oblikovati znam razli čne vrste besedil v prepri čljivem in osebnem slogu, primernem za bralca, ki mu je tako besedilo namenjeno.
  pdf  
B 1. Potrafi ę łączy ć wyra żenia w prosty sposób, by opisywać prze życia i zdarzenia, a tak że swoje marzenia, nadzieje i ambicje. Potrafi ę krótko uzasadnia ć i obja śnia ć w łasne pogl ądy i plany.
B 2: I can present clear, detailed descriptions on a wide range of subjects related to my field of interest. I can explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options. C 1: I can present clear, detailed descriptions of complex subjects integrating sub-themes, developing particular points and rounding off with an appropriate conclusion.
C 1: Je peux m'exprimer spontanément et couramment sans trop apparemment devoir chercher mes mots. Je peux utiliser la langue de manière souple et efficace pour des relations sociales ou professionnelles. Je peux exprimer mes idées et opinions avec précision et lier mes interventions à celles de mes interlocuteurs. C 2: Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
A 2: Ich kann mit einer Reihe von Sätzen und mit einfachen Mitteln z. B. meine Familie, andere Leute, meine Wohnsituation, meine Ausbildung und meine gegenwärtige oder letzte berufliche Tätigkeit beschreiben. B 1: Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung eines Buches oder Films wiedergeben und meine Reaktionen beschreiben.
A 2: Riesco a comunicare affrontando compiti semplici e di routine che richiedano solo uno scambio semplice e diretto di informazioni su argomenti e attività consuete. Riesco a partecipare a brevi conversazioni, anche se di solito non capisco abbastanza per riuscire a sostenere la conversazione. B 1: Riesco ad affrontare molte delle situazioni che si possono presentare viaggiando in una zona dove si parla la lingua. Riesco a partecipare, senza essermi preparato, a conversazioni su argomenti familiari, di interesse personale o riguardanti la vita quotidiana (per esempio la famiglia, gli hobby, il lavoro, i viaggi e i fatti di attualità). B 2: Riesco a comunicare con un grado di spontaneità e scioltezza sufficiente per interagire in modo normale con parlanti nativi. Riesco a partecipare attivamente a una discussione in contesti familiari, esponendo e sostenendo le mie opinioni.
A 2: Sou capaz de comunicar em situações simples, de rotina do dia-a-dia, sobre assuntos e actividades habituais que exijam apenas uma troca de informação simples e directa. Sou capaz de participar em breves trocas de palavras, apesar de não compreender o suficiente para manter a conversa. B 1: Sou capaz de lidar com a maior parte das situações que podem surgir durante uma viagem a um local onde a língua é falada. Consigo entrar, sem preparação prévia, numa conversa sobre assuntos conhecidos, de interesse pessoal ou pertinentes para o dia-a-dia (por exemplo, família, passatempos, trabalho, viagens e assuntos da actualidade).
A 2: Ik kan een reeks uitdrukkingen en zinnen gebruiken om in eenvoudige bewoordingen mijn familie en andere mensen, leefomstandigheden, mijn opleiding en mijn huidige of meest recente baan te beschrijven. B 1: Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
C 1: Мога да се изразявам непринудено и свободно без видимо затруднение в подбора на ду мите. Мога да използвам езика гъвкаво и ефикасно за социални или професионални контакти. Мога точно да изразявам идеите и мне н ията си и да свързвам изказванията си с тези на моите събеседници. C 2: Мога да участвам без усилие във всякакъв разговор или дис к ус ия и да си служа свободно с идиоматични и разговорни изрази. Мог а да се изказ вам свободно и да изразявам точно нюансите на мисълта си. Ако срещна затруднение, намирам начин да изляза от ситуацията умело, така че другите да не го забележат. Самос т ояте лно устно изложение
C 2: Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se te čno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse zna čenja. Ako ipak nai đem na problem, mogu se povu ći i preformuliranjem izražaja zaobi ći prepreku toliko spretno da to sugovornici jedva i primijete.
B 2: Dokážu se srozumiteln ě a podrobn ě vyjad řovat k široké škále témat, která se vztahují k oblasti mého zájmu. Umím vysv ětlit své stanovisko k aktuálním otázkám a uvést výhody a nevýhody r ůzných řešení. C 1: Umím jasn ě a podrobn ě popsat složitá témata, rozši řovat je o témata vedlejší, rozvíjet konkrétní body a zakon čit svou ře č vhodným záv ěrem.
A 2: Jeg kan deltage i samtale om enkle hverdagssituationer, der kun lægger op til en udveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling, skønt jeg normalt endnu ikke forstår nok til at kunne uddybe samtalen. B 1: Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
A 1: Selviydyn kaikkein yksinkertaisimmista keskusteluista, jos puhekumppanini on valmis toistamaan sanottavansa tai ilmaisemaan asian toisin, puhumaan tavallista hitaammin ja auttamaan minua muotoilemaan sen, mitä yritän sanoa. Pystyn esittämään yksinkertaisia kysymyksiä ja vastaamaan sellaisiin arkisia tarpeita tai hyvin tuttuja aiheita käsittelevissä keskusteluissa.
B 2: Az anyanyelvi beszél ővel természetes, könnyed és közvetlen kapcsolatteremtésre vagyok képes. Aktívan részt tudok venni az ismert témákról folyó társalgásban, úgy, hogy közben érvelve kifejtem a véleményemet. C 1: Folyamatosan és gördülékenyen fejezem ki magam, ritkán keresek szavakat és kifejezéseket. A nyelvet könnyeden és hatékonyan használom a különböz ő társadalmi és szakmai kapcsolatokban. Gondolataimat, véleményemet pontosan ki tudom fejteni; hozzászólásaimat a beszél őtársakéhoz tudom kapcsolni. C 2: Könnyedén részt tudok venni bármilyen társalgásban, vitában; nagy biztonsággal alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a különböz ő nyelvi fordulatokat. Gördülékenyen, szabatosan, az árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra és fogalmazom át a mondandómat, hogy az szinte fel sem t űnik.
B 2: Jeg kan gi klare og detaljerte beskrivelser innenfor et vidt spekter av emner knyttet til mitt interessefelt. Jeg kan forklare et synspunkt på en gitt problemstilling og gjøre rede for fordeler og ulemper ved ulike alternativer. C 1: Jeg kan gi klare og detaljerte beskrivelser av komplekse emner der jeg trekker inn delmomenter, utdyper enkelte punkter og runder av med en passende konklusjon.
B 1: Pot s ă fac fa ţă în majoritatea situa ţiilor care pot s ă apar ă în cursul unei c ăl ătorii printr-o regiune unde este vorbit ă limba. Pot s ă particip f ăr ă preg ătire prealabil ă la o conversa ţie pe teme familiare, de interes personal sau referitoare la via ţa cotidian ă (de ex. familie, petrecerea timpului liber, c ăl ătoriile, activitatea profesional ă şi actualit ăţi).
B 2: Sposoben/sposobna sem se precej teko če in spontano izražati, tako da se brez ve čjih težav sporazumevam z rojenimi govorci. Lahko se vklju čim v razprave o splošnih temah in z utemeljitvami zagovarjam svoje stališ če. C 1: Sposoben/sposobna sem se teko če in naravno izražati, ne da bi pri tem preve č o čitno iskal-a primerne izraze. Jezik znam uporabljati u činkovito in prilagodljivo, tako v družabne kot tudi poklicne ali u čne namene. Znam natan čno izražati svoje misli in poglede ter svoj prispevek spretno povezovati s prispevki drugih. C 2: Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim teko če in znam natan čno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Če pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
B 2: Jag kan samtala och diskutera så pass flytande och ledigt att jag kan umgås med infödda på ett naturligt sätt. Jag kan ta aktiv del i diskussioner om välkända ämnen och förklara och försvara mina åsikter. C 1: Jag kan uttrycka mig flytande och spontant utan att alltför tydligt söka efter rätt uttryck. Jag kan använda språket flexibelt och effektivt för sociala, intresse- och yrkesanknutna ändamål. Jag kan formulera idéer och åsikter med viss precision samt med viss skicklighet anpassa mig efter den person jag talar med. C 2: Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det.