np – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 220 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 9
  UE – Podróżni o ogranic...  
TAK - Możesz zabrać ze sobą do dwóch urządzeń ułatwiających poruszanie się (np. wózek i kule).
YES - You can take up to two personal-assistance devices with you (e.g. a wheelchair and a pair of crutches ) .
OUI - Vous avez le droit d'emporter jusqu'à deux dispositifs d'assistance personnelle (par exemple, un fauteuil roulant et une paire de béquilles).
JA - Sie dürfen bis zu zwei Mobilitätshilfen (z. B. einen Rollstuhl und ein Paar Krücken) mitnehmen.
SÍ - Se pueden llevar hasta dos dispositivos de asistencia personal (por ejemplo, silla de ruedas y muletas).
SÌ - Puoi portare a bordo un massimo di due ausili personali (ad esempio, una sedia a rotelle e un paio di stampelle).
SIM - Pode levar consigo dois dispositivos pessoais de assistência (por exemplo, uma cadeira de rodas e um par de canadianas).
ΝΑΙ - Μπορείτε να έχετε μαζί σας μέχρι δύο εξαρτήματα προσωπικής βοήθειας (π.χ. ένα αναπηρικό καρότσι και ένα ζευγάρι πατερίτσες).
JA - U mag twee persoonlijke hulpmiddelen meenemen, dus bijv. een rolstoel en een paar krukken.
ANO - Jsou dovoleny dvě pomůcky či zařízení tohoto druhu.
JA - Du må medbringe op til to personlige hjælpemidler (f.eks. en kørestol og et par krykker).
JAH - Te võite endaga kaasa võtta kuni kaks teid abistavat vahendit (nt ratastool ja kargud).
IGEN - Ön felvihet magával két mozgássegíto eszközt (pl. egy kerekes széket és egy pár mankót) a gépre.
DA - Puteţi lua cu dumneavoastră maxim două dispozitive pentru asistenţă specială (de ex. un scaun cu rotile şi o pereche de cârje).
ÁNO - Môžete si so sebou vziať najviac dve zdravotné pomôcky (napr. invalidný vozík a barly).
DA - S sabo lahko vzamete največ dva invalidska pripomočka (npr. invalidski voziček in par bergel).
JA - Du får ta med dig högst två personliga hjälpmedel (t.ex. rullstol och kryckor).
JĀ - varat ņemt līdzi ne vairāk kā divas personiskās palīdzības ierīces (piemēram, ratiņkrēslu un kruķu pāri).
IVA - Tista' tiehu mieghek sa zewg strumenti ghall-ghajnuna personali (perezempju wheelchair u par krozzi).
  UE - Twoje prawa w przy...  
działań, jakie możesz podjąć w przypadku wystąpienia problemu (np. otrzymania wadliwych produktów, niedostarczenia towarów, odmowy sprzedaży).
what to do when things go wrong (such as faulty products, undelivered goods, refusal to sell)
que faire en cas de problème (produits défectueux ou non livrés, refus de vendre, etc.)
Tipps, was bei Problemen (z. B. mangelhaften Produkten, nicht gelieferten Waren, Verkaufsverweigerung) zu tun ist.
qué hacer cuando surgen problemas, como en el caso de que el producto salga defectuoso, no te lo entreguen o el proveedor se niegue a vendértelo.
cosa fare in caso di problemi (come, ad esempio, prodotti difettosi, mancata consegna, rifiuto di vendita)
o que fazer quando as coisas correm mal (produtos com defeito ou não entregues, recusa em vender)
τι πρέπει να κάνετε όταν υπάρχουν προβλήματα (π.χ. τα προϊόντα είναι ελαττωματικά, δεν παραδόθηκαν, ο πωλητής αρνήθηκε την πώληση)
wat u moet doen als er iets mis gaat (defecte producten, niet geleverde goederen, weigering om te verkopen)
това какво да направите, когато нещо не е наред (например дефектни продукти, недоставени стоки, отказ за продажба)
o tom, co dělat v případě problémů (např. kazový výrobek, nedodané zboží, odmítnutí prodeje)
hvad du skal gøre, når noget går galt (f.eks. defekte produkter; varer, der ikke bliver leveret; leveringsnægtelse).
mida teha siis, kui asjad lähevad valesti (defektsed tooted, kohaletoimetamata kaubad, müügist keeldumine)
miten toimit, kun jokin menee pieleen (tuote on viallinen, sitä ei toimiteta tai myyjä kieltäytyy myymästä).
ce puteţi face dacă aveţi probleme (produse defecte, bunuri nelivrate, comenzi refuzate)
ako postupovať v prípade problémov (ako sú napr. chybné výrobky, nedoručený tovar, odmietnutie predaja)
tem, kako ukrepati, kadar gre kaj narobe (če denimo prejmete izdelek z napako, če izdelka ne prejmete ali vam izdelka nočejo prodati).
kā rīkoties, ja kaut kas nav, kā nākas, (piemēram, izstrādājumi ir bojāti, preces nav piegādātas, pārdevējs atsakās pārdot).
X'tagħmel f'każ ta' xi ħaġa ħażina (bħal prodotti difettużi, oġġetti li ma jaslux, ċaħda ta' bejgħ)
  UE - Bankowość transgra...  
zakupu produktów ubezpieczeniowych (np. polisy na życie) w towarzystwie ubezpieczeniowym mającym siedzibę w innym kraju UE.
buying insurance products (such as life insurance) from a company based in another EU country.
Achat de produits d'assurance (assurance-vie par exemple) d'une compagnie établie dans un autre pays de l'UE
den Kauf von Versicherungsprodukten (z. B. Abschluss einer Lebensversicherung) von einer Gesellschaft mit Sitz in einem anderen EU-Land.
compra de productos de seguros (por ejemplo, seguros de vida) a empresas establecidas en otros países de la UE.
acquisto di prodotti assicurativi (ad esempio, assicurazioni sulla vita) da una società con sede in un altro paese dell'UE.
a aquisição de produtos de seguros (como seguros de vida) a companhias estabelecidas noutro país da UE.
αγορά ασφαλιστικών προϊόντων (π.χ. ασφάλεια ζωής) από εταιρεία που είναι εγκατεστημένη σε άλλη χώρα της ΕΕ.
покупката на застрахователни продукти (като застраховки „Живот“) от компания в друга страна от ЕС.
o sjednávání pojišťovacích produktů (např. životní pojistky) u společnosti usazené v jiné zemi EU
hvad du skal tænke på, når du tegner forsikringer (f.eks. en livsforsikring) i et forsikringsselskab i et andet EU-land.
kindlustustoodete ostmisel (elukindlustus) teises ELi liikmesriigis asuvalt kindlustajalt.
Vakuutustuotteiden (esimerkiksi henkivakuutuksen) ostaminen toisessa EU-maassa sijaitsevalta yhtiöltä
Mit érdemes tudnia annak, aki biztosítást (például életbiztosítást) szeretne vásárolni egy másik EU-tagállamban működő biztosítótársaságtól?
achiziţionarea de produse de asigurare (cum ar fi asigurarea de viaţă) de la o societate din altă ţară a Uniunii.
nákup poistných produktov (napr. životného poistenia) od spoločnosti podnikajúcej v inom členskom štáte Únie.
nakupu zavarovalnih proizvodov (denimo življenjskega zavarovanja) pri podjetju s sedežem v drugi državi EU.
vad du ska tänka på när du tecknar försäkringar (t.ex. en livförsäkring) hos ett försäkringsbolag i ett annat EU-land
apdrošināšanas produktu (piemēram, dzīvības apdrošināšanas) iegādi no uzņēmuma, kas atrodas citā ES valstī.
xiri ta' prodotti ta' assigurazzjoni (bħall-assigurazzjoni tal-ħajja) minn kumpanija bbażata f'pajjiż ieħor tal-UE.
  UE - Prawo do zwrotu pi...  
Deutsch English español français italiano (np. telefonicznie lub poprzez system sprzedaży wysyłkowej). Jednakże istnieją pewne wyjątki.
(such as phone or mail-order) within a seven-day window. However, there are exceptions.
(z. B. per Telefon oder im Versandhandel) getätigt haben, innerhalb von sieben Tagen zurücktreten. Es gibt jedoch einige Ausnahmen.
(fra cui ordinazioni telefoniche o per corrispondenza). Tuttavia esistono delle eccezioni.
Deutsch English español français italiano (por telefone ou por correspondência, por exemplo) no prazo de sete dias. Contudo, há excepções.
Deutsch English español français italiano (όπως μέσω τηλεφώνου ή ταχυδρομικής παραγγελίας) εντός επτά ημερών. Ωστόσο, υπάρχουν εξαιρέσεις.
Deutsch English español français italiano (zoals telefonisch of per postorder) binnen zeven dagen na levering te annuleren. Maar er zijn uitzonderingen.
Deutsch English español français italiano (като например телефон или пощенска заявка) покупки. Въпреки това съществуват изключения.
Deutsch English español français italiano (např. po telefonu nebo poštou) do sedmi dnů. Existují však výjimky.
Deutsch English español français italiano (f.eks. telefon eller postordre) inden for syv dage. Der er dog undtagelser.
Deutsch English español français italiano vahendite (näiteks telefoni- või postitellimus) kaudu tehtud ostud seitsme päeva jooksul. Siiski on erandeid.
Deutsch English español français italiano (esimerkiksi puhelimitse tai postimyynnistä) tehdyt tilaukset seitsemän päivän kuluessa. Tähän sääntöön on kuitenkin poikkeuksia.
Deutsch English español français italiano révén – az interneten, telefonon vagy csomagküldő szolgálattól – megvásárolt termékek megvételétől elálljanak. Ez alól azonban vannak kivételek.
Deutsch English español français italiano (prin telefon sau prin poştă), în termen de şapte zile. Există însă şi excepţii.
Deutsch English español français italiano (napr. cez telefón alebo na dobierku) do siedmich pracovných dní. Toto pravidlo sa však nevzťahuje na:
Deutsch English español français italiano (denimo po telefonu ali pošti). Vendar so tudi izjeme.
Deutsch English español français italiano (t.ex. telefon eller postorder) inom sju dagar. Men det finns vissa undantag.
Deutsch English español français italiano metodēm (piemēram, pa tālruni vai pastu). Taču pastāv izņēmumi.
Deutsch English español français italiano (bħat-telefown jew katalgu) fi żmien sebat ijiem. Madankollu hemm xi eċċezzjonijiet.
  UE - Prawo do zwrotu pi...  
Zasady te dotyczą wszystkich zakupów dokonywanych poza sklepem (np. telefonicznie, faksem, poprzez sprzedaż wysyłkową oraz Internet).
This applies whenever you buy goods outside a shop (for example by phone, fax, or mail order, as well as on the internet).
Ce principe vaut pour tout achat effectué en dehors d'un magasin (par téléphone, par fax ou par correspondance, ainsi que sur internet).
Dies gilt in allen Fällen, in denen Sie Waren außerhalb eines Ladengeschäfts, z. B. telefonisch, per Fax, per Versandhandel oder im Internet, gekauft haben.
Esto se aplica siempre que se compren productos a distancia, esto es, por teléfono, fax, correspondencia o Internet.
Questo principio vale tutte le volte che acquisti prodotti non all'interno di un negozio (ad esempio, per telefono, fax, per corrispondenza o su Internet).
Esta opção aplica-se sempre que faz compras à distância (por exemplo por telefone, fax, correspondência ou através da Internet).
Αυτό ισχύει κάθε φορά που αγοράζετε προϊόντα εκτός καταστημάτων (π.χ. μέσω τηλεφώνου, μέσω φαξ ή τηλεφωνικής παραγγελίας, αλλά και μέσω Διαδικτύου).
Dit geldt voor alles wat u niet in een winkel of op de markt koopt, maar bijvoorbeeld per telefoon, fax, post of internet.
Това правило се отнася за случаите, в които купувате стоки извън магазин (например по телефон, факс, по пощата, както и по интернет).
Tato pravidla platí pro všechny nákupy mimo kamenný obchod (např. po telefonu, faxem, poštou a na internetu).
Det gælder, når du køber varer uden for en forretning (f.eks. pr. telefon, fax, postordre eller på internettet).
Selline õigus kehtib iga kord, kui te ei osta kaupu poest, vaid teete seda näiteks telefoni, faksi või postitellimuse vahendusel või internetis.
Tämä pätee aina, kun ostat tuotteita muualta kuin kaupasta (esimerkiksi puhelimitse, faksilla, postimyynnistä tai internetistä).
A fentiek azokra a termékekre vonatkoznak, melyeket Ön nem üzletben, hanem például telefonon, faxon, az interneten vagy csomagküldő szolgálattól rendelt meg.
Această regulă se aplică ori de câte ori achiziţionaţi produse fără a merge la magazin - de exemplu când comandaţi prin telefon, fax, poştă sau internet.
To velja za vse nakupe zunaj trgovine (denimo po telefonu, telefaksu, pošti ali na spletu).
Detta gäller när du köper varor på distans, dvs. via telefon, fax, postorder, tv-shop eller internet.
Tā tas ir vienmēr, kad preces pērkat citādi, ne veikalā, piemēram, kad pasūtāt preces pa tālruni, faksu, pastu vai internetā.
Dan japplika kull meta tixtri oġġetti minn barra ħanut (pereżempju bit-telefown, faks jew katalgu, kif ukoll minn fuq l-internet).
  UE - Prawo do zwrotu pi...  
regularnej dostawy żywności i napojów (np. dostawy mleka lub zakupów z supermarketu).
food and drink delivered to you by regular delivery (such as a milkman or supermarket delivery).
aux produits alimentaires et aux boissons livrés à domicile par un service de livraison régulier (d'un supermarché par exemple).
Nahrungsmittel, die Ihnen regelmäßig zugestellt werden (z. B. Lieferungen des Milchlieferanten oder des Supermarkts).
comida y bebida que lleven a tu casa mediante reparto tradicional, como los repartidores de supermercado.
cibi e bevande consegnati a domicilio in modo regolare (ad esempio di un supermercato).
alimentos e bebidas entregues ao domicílio de forma regular (seja pelo leiteiro ou por um supermercado).
τρόφιμα και ποτά που σας παραδίδονται τακτικά (όπως γαλακτοκομικά προϊόντα ή προϊόντα σουπερμάρκετ).
regelmatig geleverde voedingsmiddelen en dranken (zoals door een melkboer of supermarkt)
храна и напитки, които сте получили чрез обикновена доставка (например доставки от млекар или супермаркет).
potravin a nápojů pravidelně dodávaných donáškovou službou (např. ze supermarketu)
mad og drikkevarer, du får leveret regelmæssigt (f.eks. af en mælkemand eller et supermarked).
Samuti ei kehti see teile korrapäraselt saadetavate toiduainete ja joogi puhul (näiteks piimamees või kaubanduskeskuse poolt kauba kojutoomine).
ruokaa ja juomaa, jotka toimitetaan säännöllisesti (kyseessä voi olla esimerkiksi maitomies tai valintamyymälän toimituspalvelu).
rendszeresen házhoz szállított élelmiszerek és italok (például a tejesember által hozott tej vagy az élelmiszerbolt által házhoz szállított áru).
alimente sau băuturi livrate la domiciliu (de exemplu, de o lăptărie sau un supermarket).
kúpu jedla a nápojov (v prípade pravidelných dodávok, napr. z mliekarne, obchodu s potravinami atď.).
hrane in pijače, poslane z redno dostavo (če blago denimo dostavi trgovina).
hemleverans av mat och dryck (t.ex. mjölkbud eller leveranser från din matbutik).
pārtikai un dzērieniem, ko jums piegādā regulāri (piemēram, no piena pārdevēja vai no lielveikala).
ikel u xorb li jaslulek regolarment (bħal tal-ħalib jew mis-supermarket).
  UE - Dyskryminacja ceno...  
Niektóre róznice cen sa uzasadnione (np. wyzsze koszty wysylki towarów dla klientów z zagranicy).
Some price differences are justified (such as higher shipping costs for delivering items to foreign customers).
Certains écarts de prix (comme les frais d'envoi à des clients étrangers, par exemple) peuvent se justifier.
Einige Preisunterschiede, z. B. höhere Kosten für den Versand von Waren ins Ausland, sind gerechtfertigt.
Algunas diferencias de precio están justificadas, como en caso de que el coste de envío al extranjero sea más alto.
Alcune differenze di prezzo sono giustificate (ad esempio, costi di spedizione più alti per la consegna di prodotti a clienti stranieri).
Algumas diferenças de preços (tal como portes superiores no caso de envios para clientes no estrangeiro) têm justificação.
Ορισμένες διαφορές στις τιμές είναι δικαιολογημένες (όπως το ακριβότερο μεταφορικό κόστος για την αποστολή αγαθών σε ξένους πελάτες).
Sommige prijsverschillen zijn toegestaan, bijvoorbeeld hogere verzendingskosten voor levering in het buitenland.
Některé rozdíly v cenách lze náležitě odůvodnit – například vyšší poštovné za doručení výrobků zákazníkům v zahraničí.
Nogle prisforskelle er berettigede (såsom højere forsendelsesomkostninger for levering af varer til udenlandske kunder).
Mõned hinnaerinevused on põhjendatud (näiteks kõrgemad saatekulud välisklientidele toodete kättetoimetamisel).
Anumite diferenţe de preţ sunt justificate (de exemplu, costurile de expediere a produselor către clienţi străini).
Niektoré rozdiely v cenách sú odôvodnené (ako napríklad vyššie poštovné za dorucenie tovaru do cudziny).
Nekatere razlike v ceni so upravičene (denimo zaradi višjih stroškov dostave v tujino).
Vissa prisskillnader är motiverade (t.ex. högre fraktkostnader för att skicka varor till kunder i utlandet).
Dažkārt cenu atšķirības var būt pamatotas (piemēram, ārvalstu klientiem par preces piegādi ir jāmaksā vairāk).
Xi differenzi fil-prezzijiet huma ġustifikati (bħal spejjeż tat-trasport għal affarijiet lil klijenti barranin).
  Wytyczne  
Czy material dydaktyczny moze zostac latwo wlaczony do srodowiska uczeniowego (np. sali lekcyjnej, grupy roboczej itp.)?
Can the learning resource be integrated easily into a teaching environment (e.g. classroom, group-work, etc.)?
Le matériel pédagogique peut-il être intégré facilement dans un environnement scolaire (par exemple une classe, un travail de groupe, etc.)?
Kann das Unterrichtsmaterial leicht in eine Lernumgebung integriert werden (z.B. Klassenzimmer, Gruppenarbeit usw.)?
¿El recurso didáctico puede integrarse fácilmente en un entorno pedagógico (clases, trabajo en grupo, etc.)?
La risorsa didattica può essere facilmente integrata in un ambiente didattico (ad es. in una classe, in un lavoro di gruppo, ecc.)?
O recurso didáctico pode ser facilmente integrado num ambiente de aprendizagem (por exemplo, sala de aula, grupo de trabalho, etc.)?
Kan het lesmateriaal vlot in een schoolomgeving worden gebruikt (bijv. leslokaal, groepswerk, enz.)?
Lze učební materiál snadno integrovat do prostředí, kde probíhá výuka (např. třída, práce ve skupinách atd.)?
Vil undervisningsmaterialet være let at integrere i et undervisningsmiljø (f.eks. i klasseundervisning, gruppearbejde, osv.)?
Kas õppevahendit saab kergesti integreerida õppekeskkonda (näiteks õppetundi, rühmatöösse vms)?
Onko oppimateriaali helposti mukautettavissa oppimisympäristöön (esimerkiksi luokka, ryhmätyö jne.)?
Az oktatási segédanyag könnyen integrálható az oktatási környezetbe (pl. terem, csoportos munka stb.)
Poate fi resursa didactică integrată uşor într-un mediu de învăţământ (de exemplu, sală de clasă, activităţi în grupuri etc.)?
Dá sa vzdelávacia pomôcka jednoducho začleniť do vzdelávacieho prostredia (napr. v triede, pri skupinovej práci atď.)?
Ali je učno gradivo mogoče na preprost način vključiti v učno okolje (npr. v razred, skupinsko delo, itd.)?
Kan materialet enkelt integreras i undervisningen (t.ex. i klassrumsundervisning, grupparbete eller liknande)?
Vai mācību līdzekli iespējams viegli integrēt mācību vidē (piemēram, klasē, darba grupā, utt.)?
Ir-rizorsa tat-taghlim tista’ tigi integrata facilment f’ambjent tat-taghlim (perezempju, klassi tal-iskola, hidma fi grupp, ecc.)?
  Umowy o pracę na czas o...  
test umiejętności może mieć formę pisemną lub ustną, a także obejmować inne praktyczne zadania z danej dziedziny (np. przetłumaczenie tekstu).
the competency test may be a written, oral or other practical test in the field (for example translating a text).
le test de compétence peut être un test écrit ou oral, ou une épreuve concrète dans le domaine concerné (la traduction d'un texte, par exemple).
Der kompetenzbasierte Text kann aus einem schriftlichen, mündlichen oder praktischen Test im entsprechenden Fachgebiet bestehen, z. B. in der Übersetzung eines Texts.
La prueba por competencias puede ser escrita, oral u otra prueba práctica en el ámbito correspondiente (por ejemplo, la traducción de un texto).
il test di verifica delle competenze può consistere in una prova scritta, orale o in un'altra prova pratica nel settore prescelto (ad esempio tradurre un testo).
o teste de competência pode ser um teste escrito, oral ou outro tipo de teste prático no domínio em causa (por exemplo, tradução de um texto).
Η δοκιμασία επάρκειας μπορεί να είναι μια γραπτή, προφορική ή οποιαδήποτε άλλη πρακτική δοκιμασία στον συγκεκριμένο τομέα (για παράδειγμα μετάφραση ενός κειμένου).
vervolgens worden de vaardigheden getest: schriftelijk, mondeling of met een praktische proef (bijv. door een tekst te vertalen)
тестът за компетенции може да бъде писмен, устен или друг практически тест в дадената област (например превод на текст).
Praktická zkouška může mít písemnou, ústní, ale i jinou formu (může se například jednat o zkušební překlad).
kompetenceprøven kan være en skriftlig, mundtlig eller anden praktisk prøve inden for det specifikke område (f.eks. oversættelse af en tekst).
pädevuse test võib olla kirjalik, suuline või mõni muu praktiline test asjaomases valdkonnas (näiteks teksti tõlkimine).
kompetensseja mittaava koe voi olla kirjallinen, suullinen tai alaan liittyvä muu käytännön testi (esimerkiksi käännöskoe).
A készségeket mérő teszt lehet írásbeli, szóbeli vagy egyéb gyakorlati vizsga (pl. fordítás).
testul de competenţe (etapa a 2-a) este un test scris, oral sau practic axat pe domeniul în cauză (de exemplu, traducerea unui text).
test osobitných schopností môže byť písomný, ústny alebo iný praktický test v danom odbore (napríklad preklad textu).
kandidatove kompetence se preverjajo pisno, ustno ali z drugim praktičnim testom z določenega področja (denimo s prevodom besedila).
Kompetenstestet kan vara ett skriftligt, muntligt eller praktiskt test inom ditt område (t.ex. att översätta en text).
kompetence var tikt pārbaudīta rakstiskā, mutiskā vai citā attiecīgo zināšanu pārbaudē (piemēram, teksta tulkošana).
it-test tal-kompetanza jista' jkun bil-kitba, orali jew test prattiku (pereżempju t-traduzzjoni ta' test).
an triail inniúlachta, sin triail scríofa, labhartha nó phraiticiúil eile sa réimse (mar shampla téacs a aistriú).
  EUROPA - Obszary działa...  
stosowanie produktów mających kontakt ze środkami spożywczymi, np. opakowań plastikowych
products in contact with foodstuffs, such as plastic packaging
utilisation de produits en contact avec les aliments, comme les emballages plastiques;
Produkte, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, wie Kunststoffverpackungen,
el etiquetado de los ingredientes que pueden provocar alergias y las alegaciones de tipo "bajo en grasas" o "alto contenido en fibra".
prodotti che entrano in contatto con gli alimenti, come gli imballaggi di plastica
produtos em contacto com os alimentos, como as embalagens de plástico
επισήμανση των αλλεργιογόνων συστατικών και αναγραφή ισχυρισμών όπως "χαμηλά λιπαρά" και "υψηλή περιεκτικότητα σε ίνες".
producten waarmee levensmiddelen in aanraking komen, zoals plastic verpakkingen
označivanje sastojaka koji mogu izazvati alergije te korištenje tvrdnji kao što su „s niskim udjelom masti” i „bogat vlaknima”.
uvádění alergenních složek nebo označení typu „s nízkým obsahem tuku“, „s vysokým obsahem vlákniny“ apod.
mærkning af ingredienser, vi kan være allergiske over for, og præcisering af begreber som "lavt fedtindhold" og "højt fiberindhold".
elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa olevat tuotteet, kuten muovipakkaukset
az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő termékek, pl. a műanyag csomagolóeszközök használata,
produsele care intră în contact cu alimentele, cum ar fi ambalajele de plastic
výrobkov, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami (napríklad plastové obaly);
izdelke in snovi, ki so v stiku z živili, denimo plastična embalaža,
produkter som kommer i kontakt med livsmedel, som plastförpackningar
izstrādājumi, kas ir saskarē ar pārtikas produktiem, piemēram, plastmasas iesaiņojums;
prodotti f'kuntatt ma' oġġetti tal-ikel, bħal pakketti tal-plastik
lipéadú comhábhar a d'fhéadfadh bheith ina gcúis le hailléirge, agus maíteachtaí ar nós ‘beagmhéathras’ agus ‘bia le neart snáithín’.
  UE – Małżeństwo: uznawa...  
praw i obowiązków par pozostających w związku małżeńskim – np. w odniesieniu do majątku, roli jako rodziców lub używanego nazwiska
rights and obligations of married couples – for instance concerning their property, role as parents or their marital name.
les droits et obligations des couples mariés, par exemple en ce qui concerne la propriété, le rôle de parents ou le nom marital;
die Rechte und Pflichten verheirateter Paare, zum Beispiel in Bezug auf ihr Eigentum, ihre Rolle als Eltern oder ihren Ehenamen,
Los derechos y obligaciones de las parejas casadas: por ejemplo, sus bienes, sus obligaciones como padres o los apellidos.
diritti e doveri delle coppie sposate per quanto concerne, ad esempio, la proprietà, il ruolo dei genitori o il cognome coniugale
aos direitos e obrigações dos casais que contraíram matrimónio, por exemplo no que se refere aos seus bens, ao seu papel enquanto pais ou ao nome de casado
τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των παντρεμένων ζευγαριών, που αφορούν για παράδειγμα την περιουσία τους, τον ρόλο τους ως γονέων ή το επώνυμο μετά την τέλεση του γάμου.
de rechten en plichten van gehuwden, bijvoorbeeld op het gebied van eigendom, hun rol als ouders of de familienaam.
правата и задълженията на брачните двойки – например по отношение на собствеността, родителската роля и името след брака;
prava i obveza bračnih parova, primjerice u vezi s imovinom, roditeljskom ulogom ili bračnim imenom.
práva a povinnosti sezdaných osob – např. majetková práva, rodičovské povinnosti, změna příjmení po svatbě apod.
ægtefællers rettigheder og forpligtelser – f.eks. vedrørende deres ejendom, forældreroller eller giftenavn
abielupaaride õigused ja kohustused, näiteks seoses kinnisvara, lapsevanemaks olemise või perekonnanimega;
aviopuolisoiden oikeudet ja velvollisuudet, jotka koskevat esimerkiksi omaisuuden hallintaa, vanhemmuutta tai sukunimen muuttamista avioliiton yhteydessä
a házaspárok jogai és kötelezettségei – többek között a vagyonjog, a szülői szerep, illetve a névviselés tekintetében;
drepturile şi obligaţiile soţilor - exercitarea dreptului de proprietate, rolul de părinte, schimbarea numelui etc.
práva a povinnosti manželov, napríklad v oblasti majetkových vzťahov, rodičovských práv a povinností alebo zmeny priezviska;
pravic in dolžnosti zakoncev, denimo premoženjskih razmerij, roditeljskih pravic, ohranitve dekliškega priimka;
Makarnas rättigheter och skyldigheter, t.ex. när det gäller tillgångar, föräldraroll och namn som gift.
precētu pāru tiesības un pienākumi, piemēram, saistībā ar īpašumiem, bērnu aprūpi un uzvārdu pēc laulībām;
id-drittijiet u l-obbligi tal-koppji miżżewġin – pereżempju dwar il-proprjetà, ir-rwol bħala ġenituri jew il-kunjom taż-żwieġ tagħhom.
  EUROPA - Komisja Europe...  
Komisja zarządza finansowaniem polityki UE w poszczególnych obszarach (np. w obszarze rolnictwa i rozwoju wsi) oraz programów takich jak „Erasmus” (wymiana studentów).
The Commission manages funding for EU policies (e.g. agriculture and rural development) and programmes such as 'Erasmus' (student exchanges).
La Commission gère des fonds consacrés au financement des politiques de l'Union (par exemple l'agriculture et le développement rural) ou de programmes comme «Erasmus» (échanges d'étudiants).
Die Kommission verwaltet die Finanzierung von politischen Maßnahmen (z. B. für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung) und Programmen der EU (z. B. Erasmus, dem Austauschprogramm für Studenten).
La Comisión gestiona los fondos que se destinan a las políticas (por ejemplo, las de agricultura y desarrollo rural) y los programas de la UE, como "Erasmus" (intercambios de estudiantes).
La Commissione gestisce i fonti per le politiche dell'UE (ad esempio lo sviluppo agricolo e rurale) e programmi come l'"Erasmus" (programma di scambio studentesco).
A Comissão gere o financiamento das políticas (por exemplo, agricultura e desenvolvimento rural) e dos programas (por exemplo, o programa Erasmus de intercâmbio de estudantes) da UE.
Η Επιτροπή διαχειρίζεται τα κονδύλια για τις πολιτικές της ΕΕ (π.χ. για τη γεωργία και την αγροτική ανάπτυξη) καθώς και προγράμματα όπως το Erasmus (ανταλλαγές φοιτητών).
De Commissie beheert de middelen voor EU-beleid (bijvoorbeeld voor landbouw en plattelandsontwikkeling) en voor programma's zoals Erasmus (uitwisselingen van studenten).
Комисията управлява финансирането на политиките на ЕС (например селско стопанство и развитие на селските райони) и програми като „Еразъм‟ (обмен на студенти).
Komisija upravlja sredstvima za provedbu politika EU-a (primjerice za poljoprivredu i ruralni razvoj) te programa kao što je „Erasmus“ (studentske razmjene).
Komise řídí také financování politik EU (např. zemědělské politiky nebo politiky zaměřené na rozvoj venkova) a zvláštních programů (např. studentského výměnného programu Erasmus).
Kommissionen forvalter støtte til EU's politikområder (f.eks. landbrug og udvikling i landdistrikterne) og programmer såsom "Erasmus" (udvekslingsstudier).
Komisjon eraldab rahalisi vahendeid ELi poliitikavaldkondadele (näiteks põllumajandus ja maaelu areng) ning programmidele (näiteks üliõpilasvahetusprogramm „Erasmus”).
Komissio hallinnoi EU-politiikkojen (esimerkiksi maatalouspolitiikan ja maaseudun kehittämispolitiikan) ja erilaisten ohjelmien (esimerkiksi Erasmus-opiskelijavaihto-ohjelman) rahoitusta.
A Bizottság kezeli az uniós szakpolitikák (pl. a mezőgazdaság és a vidékfejlesztés), továbbá egyes programok, például az Erasmus diákcsereprogram finanszírozását.
Comisia gestionează fondurile consacrate politicilor europene (de exemplu, agricultură şi dezvoltare rurală) şi programe precum Erasmus (schimburi de studenţi).
Komisia riadi financovanie politík EÚ (napr. poľnohospodárstva a rozvoja vidieka) a programov, ako napríklad Erasmus (študentské výmeny).
Komisija upravlja financiranje politik EU (npr.: kmetijske politike in politike razvoja podeželja) in programe, denimo Erasmus (program študentskih izmenjav).
Kommissionen ansvarar också för finansieringen av EU:s politikområden (t.ex. jordbruk och landsbygdsutveckling) och program som Erasmus (studentutbyten).
Komisijas pārziņā ir arī ES politikas jomu, piemēram, lauksaimniecības un lauku attīstības, kā arī dažādu programmu, teiksim, “Erasmus” (studentu apmaiņa) finansēšana.
Il-Kummissjoni tamministra l-fondi għall-politika tal-UE (eż. agrikoltura u żvilupp rurali) u programmi bħal "Erasmus" (skambji ta’ studenti).
Bainistíonn an Coimisiún an cistiú le haghaidh bheartais an AE (m.sh. talmhaíocht agus forbairt na tuaithe) agus cláir ar nós ‘Erasmus’ (malartuithe mac léinn).
  Umowy czasowe  
Umowy czasowe zawierane są z myślą o realizacji różnorodnych zadań o bardzo specjalistycznym lub tymczasowym charakterze, np. w dziedzinie badań naukowych.
Temporary contracts are offered for a wide variety of highly specialised or temporary tasks, for limited durations , for example in the field of scientific research.
Des contrats temporaires sont proposés pour un large éventail de tâches très spécialisées ou temporaires, pour des durées limitées, par exemple dans le domaine de la recherche scientifique.
Zeitverträge gibt es für zahlreiche, sehr spezialisierte oder zeitlich befristete Aufgaben, zum Beispiel in der wissenschaftlichen Forschung.
Los contratos temporales son de duración limitada y cubren una amplia variedad de tareas altamente especializadas o puntuales, por ejemplo en el campo de la investigación científica.
Offriamo contratti temporanei per un'ampia gamma di prestazioni altamente specialistiche o temporanee e di durata limitata, ad esempio nel settore della ricerca scientifica.
Os contratos temporários cobrem uma grande variedade de tarefas temporárias ou altamente especializadas, por períodos de tempo limitados, por exemplo no domínio da investigação científica.
Οι συμβάσεις έκτακτων υπαλλήλων προσφέρονται για ένα μεγάλο φάσμα καθηκόντων υψηλής εξειδίκευσης ή προσωρινού χαρακτήρα με περιορισμένη διάρκεια, π.χ. στον τομέα της επιστημονικής έρευνας.
Tijdelijke contracten worden gebruikt voor allerlei hooggespecialiseerde of tijdelijke taken met een beperkte duur, bijvoorbeeld op het gebied van wetenschappelijk onderzoek.
Временни договори се предлагат за широк набор високо специализирани или временни задачи за ограничен период от време, например в областта на научните изследвания.
Dočasné smlouvy jsou uzavírány při zadávání různých vysoce specializovaných a/nebo dočasných úkolů, například ve vědeckém výzkumu.
Midlertidige kontrakter anvendes ved en lang række højt specialiserede eller midlertidige opgaver i begrænsede perioder, f.eks. inden for området videnskabelig forskning.
Ajutisi töölepinguid pakutakse erinevate kõrget kvalifikatsiooni vajavate või ajutise iseloomuga (s.o piiratud kestusega) ülesannete täitmiseks näiteks teadusuuringute valdkonnas.
Väliaikaisella työsopimuksella voidaan palkata työntekijöitä määräajaksi erikoisalojen osaamista vaativiin tai tilapäisiin tehtäviin, esimerkiksi tutkimustyöhön.
A különös szakértelmet igénylő vagy ideiglenes feladatok elvégzése érdekében korlátozott időtartamra ideiglenes szerződésekkel is vehetők föl munkatársak (pl. a tudományos kutatás területén).
Instituţiile şi organismele europene angajează personal cu contracte temporare în domenii foarte specializate sau în vederea îndeplinirii de sarcini necesare pe o durată limitată - de exemplu cele legate de anumite programe în domeniul cercetării ştiinţifice.
Dočasné zmluvy sú k dispozícii v súvislosti s rôznymi vysoko špecializovanými alebo dočasnými úlohami a majú obmedzenú dĺžku trvania, napríklad v oblasti vedeckého výskumu.
Začasne pogodbe se lahko sklenejo za izvajanje različnih visoko specializiranih ali začasnih nalog za omejeno obdobje, denimo na področju znanstvenih raziskav.
Tillfälligt anställda rekryteras för en begränsad period för mycket specialiserade eller tillfälliga uppgifter på olika områden, t.ex. forskning.
Pagaidu darbinieku līgumus piedāvā dažādu tādu uzdevumu veikšanai, kuri ir īpaši specializēti vai īslaicīgi, piemēram, zinātnisko pētījumu jomā.
Il-kuntratti temporanji huma offruti għal varjetà wiesgħa ta' kompiti speċjalizzati ħafna jew kompiti temporanji għal perjodu limitat, pereżempju fil-qasam tar-riċerka xjentifika.
Bíonn conarthaí sealadacha le fáil i réimse leathan cúraimí atá thar a bheith speisialaithe nó sealadach, m.sh. réimse an taighde eolaíochta. Is do thréimhsí teoranta a mhaireann na conarthaí sin.
  UE – Wizyta u lekarza p...  
ostatecznie zapłaci za leczenie, zależy od Twojego statusu ekonomicznego – zwykle będzie to Twój nowy kraj zamieszkania, np. jeśli przeprowadzasz się, aby podjąć tam pracę.
ultimately pays for your medical treatment will depend on your economic status – it will usually be your new home country, if you have moved there to work, for example.
English dépend de votre situation professionnelle: si vous êtes venu dans votre pays d'accueil pour y travailler, c'est normalement le système de santé de ce pays qui s'en occupe.
für Ihre Behandlungskosten letztlich aufkommt (das Ihres neuen oder das Ihres alten Aufenthaltslandes), hängt von Ihrem wirtschaftlichen Status ab. In der Regel trägt Ihr neues Aufenthaltsland die Kosten, wenn Sie zum Beispiel zum Arbeiten dorthin gezogen sind.
English paga tu tratamiento? Depende de tu situación económica: por lo general, será el de tu nuevo país de residencia si, por ejemplo, te has trasladado allí por motivos de trabajo.
English pagherà le cure mediche ricevute dipenderà dal tuo status economico (di norma sarà il tuo nuovo paese di residenza, se ti ci sei trasferito per motivi di lavoro, ad esempio).
English que irá suportar os custos do tratamento médico depende do seu estatuto económico, sendo normalmente o do país de acolhimento caso se tenha instalado no mesmo, por exemplo, para trabalhar.
English για τη θεραπευτική σας αγωγή καθορίζεται από την οικονομική σας κατάσταση - συνήθως είναι το σύστημα της νέας χώρας διαμονής σας, εφόσον έχετε μεταβεί σ' αυτήν π.χ. για να εργαστείτε.
English uiteindelijk de rekening betaalt, hangt af van uw economische situatie. Zo betaalt meestal het gastland, als u er verblijft om er te werken.
в крайна сметка ще заплати вашето лечение ще зависи от вашия икономически статус - обикновено това е страната, в която сте се преместили, например ако сте отишли там да работите.
English za vás nakonec uhradí lékařskou péči, bude záležet na vašem ekonomickém postavení. Např. pokud jste do vaší nové země odešli za prací, bude to její systém zdravotního pojištění.
English der i sidste ende skal betale for din lægehjælp, afhænger af din økonomiske status - det vil normalt være dit nye hjemland, hvis du f.eks. er flyttet til landet for at arbejde.
English maksab lõpuks teie ravi eest, sõltub teie majanduslikust olukorrast. Reeglina on selleks teie uus asukohariik, kui olete näiteks asunud sinna tööle.
English sairaanhoitosi viime kädessä kustannetaan, riippuu taloudellisesta asemastasi. Yleensä maksajana on uusi kotimaasi, jos olet muuttanut maahan esimerkiksi työn vuoksi.
English fizeti végül az Ön orvosi kezelését, az Ön gazdasági jogállásától függ. Rendszerint ez az új lakóhely szerinti ország – például ha munkavállalás céljából költözött oda.
English care va suporta costurile îngrijirilor medicale se stabileşte în funcţie de statutul dumneavoastră profesional - în general, este vorba despre sistemul din ţara în care v-aţi stabilit pentru a lucra.
English v konečnom dôsledku zaplatí za vaše zdravotné ošetrenie, rozhodnú vaše ekonomické aktivity – náklady pôjdu obvykle na úkor novej domovskej krajiny, ak v nej napríklad pracujete.
English bo plačal vaše zdravstvene stroške, je odvisna od vašega delovnega statusa: ponavadi ste zavarovani v državi zaposlitve.
English som slutligen betalar för din vård avgörs av din ekonomiska status – det är till exempel vanligen ditt nya hemland som betalar om du flyttat dit för att arbeta.
English maksās par jūsu ārstēšanu, būs atkarīgs no jūsu ekonomiskā statusa — ja esat pārcēlies uz ārzemēm, lai strādātu, tā parasti būs jūsu jaunā mītnes valsts.
English jispiċċa jħallaslek it-trattament mediku permezz tas-sistema tal-kura tas-saħħa jiddependi fuq l-istatus ekonomiku tiegħek - normalment ikun il-pajjiż fejn qed toqgħod bħalissa, jekk tkun mort tgħix hemm minħabba x-xogħol, pereżempju.
  UE – Praca w innym kraj...  
Informacje o innych podatkach od dochodu niepochodzącego z pracy zarobkowej (np. podatki od nieruchomości, podatki lokalne, podatki od darowizn i spadków) w kraju zamieszkania uzyskasz we właściwym urzędzie skarbowym.
Vous pouvez vous renseigner sur les impôts sur les revenus de la propriété dans votre pays de résidence (impôts fonciers, impôts locaux, droits de succession, droits sur les donations, etc.) auprès de votre administration fiscale.
Weitere Informationen über Steuern auf Vermögenserträge in Ihrem Aufenthaltsland (z. B. Steuern auf Immobilien, Kommunalsteuern, Schenkungs- und Erbschaftsteuern usw.) erhalten Sie beim örtlichen Finanzamt.
Para obtener más información sobre los impuestos aplicables a los ingresos no generados por el trabajo en el país donde vives (por ejemplo, impuesto sobre el patrimonio, impuestos locales, impuesto sobre sucesiones y donaciones, etc.) consulta tu agencia tributaria.
Per informazioni sulle tasse sulle rendite nel paese in cui vivi (ad esempio tasse sui beni immobili, tasse locali, tasse di successione e sulle donazioni, ecc.), consulta l'ufficio locale delle imposte.
Para obter informações relativas a impostos sobre rendimentos não provenientes do trabalho (por exemplo, impostos prediais, impostos sucessórios, impostos sobre doações, etc.) no país onde vive, contacte a repartição de finanças local.
Για πληροφορίες σχετικά με φόρους επί μη εισπραχθέντων εισοδημάτων στη χώρα διαμονής σας (δηλ. φόρους επί ακίνητης περιουσίας, τοπικούς φόρους, φόρους δωρεάς ή κληρονομιάς, κ.λπ.) επικοινωνήστε με την τοπική εφορία.
Voor informatie over belastingen over inkomen uit kapitaal in het land waar u woont (bijv. onroerendgoedbelasting, lokale belastingen, schenkings- en successierechten, enz.) kunt u het lokale belastingkantoor raadplegen.
За информация за данъците върху нетрудов доход в страната, в която живеете, (напр. данъци върху имуществото, местни данъци, данъци върху дарения и наследство и др.) свържете се с местната данъчна служба.
Informace o zdanění kapitálových příjmů a dalších daní (např. daň z nemovitosti, místní daně, daň darovací a dědická) v zemi, kde žijete, získáte na místním daňovém úřadě.
Du kan få mere at vide om skatter på kapitalindkomst i det land, du bor i (f.eks. ejendomsskatter, kommune- og regionsskatter samt gave- og arveafgifter), ved at henvende dig til det lokale skattekontor.
Et saada teavet kapitalituludelt makstavate maksude (nt omandimaksud, kohalikud maksud, kinke- ja pärandimaksud) kohta riigis, kus elate, võtke ühendust kohaliku maksuametiga.
Muiden kuin ansiotulojen verotuksesta (esimerkiksi kiinteistöveroista, kunnallisveroista, perintö- ja lahjaveroista ym.) asuinmaassasi saat tietoa ottamalla yhteyttä paikalliseen verotoimistoon.
Ha abban az országban, ahol él, nem munkából származó jövedelme is van, az ez után a jövedelem után fizetendő adókról (pl. ingatlanadó, helyi adók, ajándékozási vagy örökösödési adó stb.) a helyi adóügyi hivatalban kaphat tájékoztatást.
Pentru informaţii privind impozitele pe venituri nesalariale (impozitul pe teren sau clădiri, impozite locale, impozitul pe succesiune/donaţie etc.), contactaţi administraţia fiscală competentă.
Informácie o iných daniach (napr. majetková daň, miestna daň, daň z darovania a daň z dedičstva atď.), získate od miestneho daňového úradu.
Za informacije v zvezi z davki na druge prihodke v državi prebivališča (denimo davek na nepremičnine, lokalni davki, davek na darila in na dediščino) se obrnite na lokalni davčni urad.
Kontakta det lokala skattekontoret för information om övriga skatter i ditt bosättningsland (t.ex. fastighetsskatt, kommunalskatt och gåvo- och arvsskatt).
Par bezstrādes ienākumu nodokļiem valstī, kurā dzīvojat (piemēram, īpašuma nodokļi, vietējie nodokļi, dāvinājuma un mantojuma nodokļi u.tml.) var uzzināt vietējā nodokļu inspekcijā.
Għal tagħrif dwar it-taxxi fuq dħul mhux iggwadanjat fil-pajjiż fejn tgħix (pereż. taxxi fuq proprjetà, taxxi lokali, taxxi fuq għotjiet u wirt, eċċ.) ikkonsulta l-uffiċċju lokali tat-taxxa.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
sporządzając strategiczne raporty (np. oceny zagrożenia) oraz analizy przestępczości na podstawie informacji, w tym informacji operacyjnych dostarczanych przez państwa członkowskie, gromadzonych przez Europol lub pochodzących z innych źródeł,
Generating strategic reports (e.g. threat assessments) and crime analysis on the basis of information and intelligence supplied by Member States, generated by Europol or gathered from other sources,
rédigeant des rapports stratégiques (évaluations de la menace par exemple) et des analyses criminelles grâce aux informations et renseignements fournis par les États membres, générés par Europol ou collectés à partir d'autres sources,
Erstellung von strategischen Berichten (z. B. Bedrohungsbewertungen) und Verbrechensanalysen auf der Grundlage von Informationen und Erkenntnissen, die von den Mitgliedstaaten bereitgestellt bzw. von Europol erzeugt oder aus anderen Quellen gewonnen werden,
emitiendo informes estratégicos (por ejemplo, evaluaciones de amenazas) y análisis de las actividades delictivas a partir de informaciones facilitadas por los Estados miembros, elaboradas por Europol u obtenidas de otras fuentes,
preparando relazioni strategiche (per es. valutazioni delle minacce) e analisi dei reati sulla base di informazioni e intelligence fornite dagli Stati membri, prodotte da Europol oppure ottenute da altre fonti,
elaborando relatórios estratégicos (por exemplo, avaliações de ameaças) e análises sobre a criminalidade, com base em dados e informações fornecidos pelos Estados Membros, pela Europol ou por outras fontes,
καταρτίζοντας στρατηγικές εκθέσεις (π.χ. αξιολογήσεις απειλών) και εγκληματολογικές αναλύσεις με βάση τις πληροφορίες που παρέχουν τα κράτη μέλη, που συγκεντρώνει η ίδια ή που προκύπτουν από άλλες πηγές,
het opstellen van strategische verslagen (bijv. om een bedreiging in te schatten) en misdaadanalyses op grond van gegevens en inlichtingen van de EU-landen, Interpol zelf of andere bronnen,
изготвя стратегически доклади (например оценки на заплахи) и анализ на престъпността въз основа на информация и данни от държавите-членки, Европол или други източници,
izrađuje strateška izvješća (npr. procjena prijetnje) i kriminalističke analize na temelju informacija i obavještajnih podataka koje dostavljaju države članice, koje je pripremio sam Europol ili su prikupljene iz drugih izvora
zpracování strategických zpráv (např. hodnocení hrozeb) a analýz trestné činnosti na základě informací a zpravodajství poskytnutých členskými státy, Europolem či z jiných zdrojů,
at udarbejde strategiske rapporter (f.eks. trusselsvurderinger) og kriminalitetsanalyser på grundlag af oplysninger og efterretninger fra medlemslandene, Europol eller andre kilder,
koostab strateegiaaruandeid (ohuhinnanguid) ning kuritegevuse analüüse, tuginedes kas liikmesriikide, Europoli enda või muudest allikatest pärinevatele teabele ning jälitusandmetele,
laatimalla strategisia selvityksiä (esim. uhka-arvioita) ja rikosanalyysejä itse keräämiensä, EU-maiden toimittamien tai muista lähteistä kerättyjen tietojen avulla,
a tagállamoktól vagy egyéb forrásból, illetve az Europoltól származó információk és adatok alapján stratégiai jelentések (pl. veszélyértékelések) és bűnügyi elemzések készítése,
elaborarea de rapoarte şi analize strategice (ex. evaluări privind ameninţările) pe baza informaţiilor furnizate de statele membre, deţinute de Europol sau obţinute din alte surse,
vypracovávanie strategických správ (napr. posúdení ohrozenia) a analýz trestnej činnosti na základe informácií a spravodajských poznatkov Europolu alebo členských štátov alebo informácií získaných z iných zdrojov,
pripravi strateških poročil (npr. ocen nevarnosti) in analiz kriminalnih dejavnosti na podlagi informacij, ki so jih zagotovile države članice, Europol ali drugi viri,
utarbeta strategirapporter (t.ex. hotbedömningar) och brottsanalyser utifrån egna upplysningar eller information från EU-länderna och andra källor,
izstrādājot stratēģiskos ziņojumus (piemēram, draudu novērtējumus) un veicot kriminālnoziegumu analīzi, kas pamatojas uz informāciju un izlūkošanas datiem, kuri ir Europol rīcībā un kurus piegādā dalībvalstis vai citi avoti,
Tiġġenera rapporti strateġiċi (eż. valutazzjonijiet tat-theddid) u analiżi tal-kriminalità abbażi tal-informazzjoni u l-intelliġenza fornuta mill-Istati Membri, iġġenerati minn Europol jew miġburin minn sorsi oħra,
Tuarascálacha straitéiseacha (m.sh. measúnuithe ar bhagairtí) agus anailís coireachta a ghiniúint ar bhonn an eolais is na faisnéise ó na Ballstáit, ó Europol nó arna mbailiú ó fhoinsí eile,
  Najczęściej zadawane py...  
Sprzeczny z prawem byłby np. wymóg zamieszkiwania w danym kraju przez długi czas przed uzyskaniem prawa do korzystania z określonych usług publicznych.
For example, a rule requiring you to live in the country for a long time before you can access a particular public service there would be illegal.
Il serait illégal, par exemple, que le pays d'accueil exige une longue durée de séjour avant d'accorder l'accès à un service public.
So wäre etwa eine Regelung, die besagt, dass Sie erst längere Zeit in einem Land wohnen müssen, bevor Sie Zugang zu einer bestimmten öffentlichen Leistung erhalten, nicht rechtens.
Por ejemplo, sería ilegal que te exigieran haber residido en el país durante un largo periodo de tiempo para poder tener acceso a un determinado servicio público.
Ad esempio, una norma che richiedesse un soggiorno prolungato nel paese ospitante prima di poter accedere a un particolare servizio pubblico sarebbe illegale.
Por exemplo, uma regra que o obrigasse a residir no país durante um longo período antes de poder ter acesso a um determinado serviço público seria ilegal.
Για παράδειγμα, οποιοσδήποτε κανόνας θέτει ως προϋπόθεση τη μακροχρόνια διαμονή σας σε μια χώρα προκειμένου να έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένη δημόσια υπηρεσία είναι παράνομος.
Zo is het verboden te eisen dat u langere tijd in het land moet hebben gewoond voordat u gebruik kunt maken van bepaalde openbare diensten.
Така например правило, което изисква от вас да живеете в страната дълго време, преди да получите достъп до определена обществена услуга, би било незаконно.
Na primjer, nezakonito je pravilo koje bi od vas zahtijevalo da živite u određenoj zemlji duže vrijeme da bi mogli dobiti pristup određenoj javnoj službi.
Příkladem nezákonného opatření je předpis, podle kterého byste předtím, než byste mohli začít pracovat ve veřejném sektoru, museli v příslušné zemi žít delší dobu.
Eksempelvis vil en regel om, at du skal have boet i landet i lang tid for at kunne få adgang til en bestemt offentlig tjeneste, være ulovlig.
Näiteks oleks seadusvastane nõuda, et te peate riigis elama pikka aega, enne kui võite kasutada teatavaid avalikke teenuseid.
Laittomia ovat esimerkiksi säännöt, joiden mukaan ehtona jonkin julkisen palvelun käytölle on pitkäaikainen maassa asuminen.
Jogellenesnek minősül például minden olyan rendelkezés, melynek értelmében Ön csak akkor vehet igénybe egy bizonyos közszolgáltatást, ha már hosszú ideje az országban él.
De exemplu, este ilegal să vi se ceară să fi locuit într-o anumită ţară cu mult timp înainte de a candida la un post din serviciul său public.
Napríklad vnútroštátny predpis, ktorý by podmieňoval zamestnanie vo verejnej službe predchádzajúcim dlhodobým pobytom v danej krajine, by bol v rozpore s právnymi predpismi EÚ.
Tako bi bilo denimo nezakonito pravilo, po katerem bi morali v tuji državi živeti dlje časa, da bi se lahko zaposlili v javnem sektorju.
Det är till exempel olagligt att kräva att du måste bo i landet en lång tid innan du får arbeta i ett visst offentligt organ.
Piemēram, par nelikumīgu būtu uzskatāms noteikums, ka jums jābūt attiecīgajā valstī nodzīvojušam ilgi, lai varētu saņemt kādu konkrētu valsts pakalpojumu.
Pereżempju, regola li teħtieġlek tgħix fil-pajjiż għal żmien twil qabel ma jingħatalek aċċess għal servizz partikulari titqies li hi illegali.
  UE – Wydatki i zwrot ko...  
ułatwi Ci dostęp do leczenia w ramach publicznego systemu opieki zdrowotnej danego kraju w sytuacjach, w których nie możesz czekać do powrotu do swojego kraju (np. złamanie nogi, założenie gipsu).
will simplify access to medical treatment in that country's statutory health care system which cannot wait until you return home - such as setting and plastering a broken leg.
: vous aurez plus facilement accès aux soins qui ne peuvent pas attendre votre retour dans votre pays d'origine, comme le plâtrage d'une jambe cassée. Ces soins doivent être dispensés dans le cadre du système légal de santé du pays concerné.
vorlegen können; diese erleichtert Ihnen den Zugang zu einer noch vor Ort notwendigen Behandlung im Rahmen des gesetzlichen Gesundheitssystems des jeweiligen Landes, z. B. das Richten und Eingipsen eines gebrochenen Beins.
te facilitará el acceso a aquellas prestaciones del sistema de seguro médico obligatorio que no puedan esperar a que vuelvas a tu país; por ejemplo, inmovilizar y escayolar una pierna fracturada.
sarà più semplice avere accesso all'assistenza medica del sistema sanitario nazionale del paese ospitante, nei casi in cui non puoi aspettare fino al ritorno a casa, come ad esempio se devi farti ingessare una gamba fratturata.
facilitará o acesso, no quadro do sistema de saúde do país em causa, a certos tratamentos que não podem aguardar o seu regresso ao país de origem como, por exemplo, engessar uma perna partida.
θα απλουστεύσει την πρόσβασή σας στην υγειονομική περίθαλψη που παρέχεται στη συγκεκριμένη χώρα μέσω του δημόσιου συστήματος υγείας, εφόσον η κατάστασή σας, π.χ., κάταγμα στο πόδι, δεν σας επιτρέπει να περιμένετε μέχρι την επιστροφή στην πατρίδα σας.
ще улесни достъпа до лечение в системата за обществено здравеопазване на тази страна - става дума за лечение, което не може да бъде отложено до завръщането ви в родината - като например наместването и гипсирането на счупен крак.
tuto situaci zjednodušíte. Budete ošetřeni v rámci systému povinné zdravotní péče daného státu. Týká se to však pouze léčby, která nemůže být provedena až po vašem návratu domů, např. přiložení sádrové dlahy na zlomeninu nohy.
lettere få adgang til behandling i landets offentlige sundhedssystem, når behandlingen ikke kan vente, til du kommer hjem - f.eks. hvis du har brækket benet og skal have det i gips.
esitamine juurdepääsu asjaomase riigi kohustusliku ravikindlustussüsteemiga hõlmatud raviteenustele, mille puhul ei ole võimalik oodata teie koju tagasipöördumiseni (näiteks jalaluu murru puhul jäseme kipsi panek).
näyttämällä saat helpommin kyseisen maan lakisääteisessä terveydenhuoltojärjestelmässä hoitoa, joka ei voi odottaa kotimaahan paluutasi – esimerkkinä murtuneen jalan paikalleen asettaminen ja kipsaaminen.
bemutatva egyszerűbben részesülhet az adott ország állami ellátórendszerében olyan kezelésben, amely nem halasztható hazatéréséig. Példaként említhető a gipszelés lábtörés esetén.
. Acesta vă facilitează accesul la intervenţii care nu pot fi amânate, cum ar fi punerea piciorului în ghips, în cadrul sistemului public de asigurări de sănătate.
. Uľahčí vám prístup k neodkladnému ošetreniu (ako je napríklad zasádrovanie zlomenej nohy) v rámci systému povinného zdravotného poistenia danej krajiny.
så får du enklare tillgång till vård inom landets allmänna sjukvårdssystem. Det gäller vård som inte kan vänta tills du kommer hem, som att gipsa ett brutet ben.
. Tas attiecas uz tādu aprūpi, kas nevar pagaidīt, līdz atgriezīsities mājās, — piemēram, lauztas kājas ieģipsēšanu.
din tissimplifika l-aċċess għall-kura medika fis-sistema nazzjonali tal-kura tas-saħħa ta' dak il-pajjiż jekk il-kura ma tkunx tista' tistenna sakemm terġa' lura f'pajjiżek - bħat-tqegħid tal-ġibs fuq sieq miksura.
  EUROPA - O portalu EUROPA  
Witrynę można przeszukiwać korzystając z jednego z głównych tematów, np. Informacje o UE, Życie w Unii Europejskiej, Weź udział!; albo korzystając z wyszukiwarki lub indeksu od A do Z.
You can search this site using one of our main topics, e.g. About the EU, Your Life in the EU, Take Part, or by using the search engine or A-Z index.
Vous pouvez effectuer des recherches sur ce site à l'aide de nos rubriques principales, par exemple À propos de l'UE, Vivre dans l'UE, Participez! ou en utilisant le moteur de recherche ou l'index alphabétique.
Sie können diese Website anhand unserer Hauptthemen durchsuchen, etwa Informationen über die EU, Ihr Leben in der EU, Beteiligen Sie sich!, oder mithilfe der Suchmaschine oder des alphabetischen Indexes.
Es posible realizar búsquedas seleccionando alguno de nuestros temas principales, por ej. Acerca de la UE, Su vida en la UE, ¡Participe!, o bien utilizando el motor de búsqueda o el índice de la A a la Z.
Si possono fare ricerche utilizzando uno degli argomenti principali, ad esempio Informazioni sull’UE, La tua vita nell’UE, Partecipa, oppure utilizzando il motore di ricerca o l’indice dalla A alla Z.
Pode pesquisar neste sítio usando um dos nossos assuntos principais, por exemplo, Sobre a UE, Viver na UE, Participe, ou usando o motor de pesquisa ou o índice de A a Z.
Μπορείτε να εξερευνήσετε αυτόν τον ιστότοπο χρησιμοποιώντας ένα από κύρια θέματά μας, π.χ. Σχετικά με την ΕΕ, Η ζωή σας στην ΕΕ, Λάβετε Μέρος, ή χρησιμοποιώντας τη μηχανή αναζήτησης ή το ευρετήριο από το Α-Ω.
U kunt op deze site zoeken aan de hand van een van onze hoofdonderwerpen (zoals 'Over de EU', 'Uw leven in de EU' en 'Doe mee!') of met behulp van de zoekfunctie of de A-Z-index.
Можете да търсите в този сайт по раздели – „За ЕС“, „Вашият живот в ЕС“, „Участвайте!“ – или като използвате функцията „Търсене“ или азбучния показалец „От A до Я“.
Ove mrežne stranice možete pretraživati koristeći glavne stavke u izborniku, npr. O Europskoj uniji, Vaš život u EU, Poziv na sudjelovanje ili pomoću tražilice te putem kazala A-Ž.
Na této stránce můžete hledat pomocí některého z našich hlavních námětů, např. O Evropské unii, Váš život v EU, Zúčastněte se!, nebo pomocí modulu pro vyhledávání či rejstříku A–Z.
Du kan søge information på portalen under et af hovedemnerne Om EU, At leve i EU og Vær med! eller ved at bruge portalens søgefunktion eller det alfabetiske indeks.
Saidil saab teha otsinguid, kasutades mõnd meie põhiteemat, nt „ELi kohta”, „Teie elu ELis”, „Võtke osa!”, kasutades otsimootorit või tähestikulist registrit A–Y.
Voit hakea sivustolta tietoa selailemalla pääaiheitamme (esim. Tietoa EU:sta, Kansalaisena EU:ssa, Keskustelu ja mielipiteet) tai hakukoneen tai aakkosellisen hakemiston avulla.
Ezen a webhelyen egy-egy fő témakörünkben kereshet, pl.: Az EU-ról, Az Ön élete az EU-ban, Részvétel, illetve a keresővel vagy az A-Z index segítségével is kereshet.
Puteţi efectua căutări în acest site accesând unul din subiectele noastre principale, de ex. Despre UE, Viaţa în UE, Implicaţi-vă!, utilizând motorul de căutare sau indexul de la A la Z.
Môžete na nej vyhľadávať pomocou niektorej z hlavných tém, napr. Informácie o EÚ, Váš život v EÚ, Zapojte sa, alebo pomocou vyhľadávača či indexu od A po Z.
Na tem spletišču lahko iščete po naših osrednjih témah, denimo Informacije o EU, Življenje v EU, Sodelujte tudi vi, ali uporabite iskalnik ali Kazalo od A do Ž.
Du kan söka på den här webbplatsen med något av våra huvudämnen, t.ex. Om EU, Att bo och leva i EU eller Aktiv på nätet, eller med hjälp av sökmotorn eller registret A-Ö.
Šajā vietnē iespējams meklēt informāciju, izmantojot vienu no galvenajām tēmām, piemēram, "Par ES", "Jūsu dzīve ES", "Piedalieties!" vai izmantojot meklētāju vai alfabētisko rādītāju.
Tista' tfittex fuq dan is-sit billi tagħżel minn fost is-suġġetti ewlenin tagħna, eż. Dwar l-UE, Ħajtek fl-UE, Ħu sehem, jew billi tuża s-sistema ta' tiftix jew l-indiċi A-Ż.
Is féidir an suíomh seo a chuardach ach úsáid a bhaint as ceann dár bpríomhábhair, m. sh. Eolas faoin AE, Do shaol san AE, Bí páirteach, é sin, nó bain úsáid as an inneall cuardaigh nó as an innéacs A-Z.
  EUROPA — Obszary działa...  
Przepisy UE w dziedzinie środowiska naturalnego zapewniają ochronę naszego wspólnego kapitału naturalnego jakim są np. czyste wody i powietrze, siedliska przyrodnicze czy ptactwo.
La législation de l'UE dans le domaine de l'environnement protège notre patrimoine naturel commun, comme l'eau, la qualité de l'air, les habitats et les oiseaux.
Die EU-Umweltvorschriften schützen unsere gemeinsamen natürlichen Ressourcen wie Wasser, Luftqualität, Lebensräume und Vögel.
La legislación medioambiental de la UE protege nuestro capital natural común, como el agua, la calidad del aire, los hábitats y las aves.
La normativa ambientale dell'UE protegge il nostro capitale naturale comune: le risorse idriche, la qualità dell'aria, gli habitat naturali e gli uccelli.
A legislação da UE em matéria de ambiente protege o nosso património natural comum, como a água, a qualidade do ar, os habitats ou as aves.
Η περιβαλλοντική νομοθεσία της ΕΕ προστατεύει το κοινό μας φυσικό κεφάλαιο όπως το νερό, ο αέρας, τα ενδιαιτήματα και τα πτηνά.
De EU-milieuwetgeving beschermt onze gezamenlijke natuurlijke rijkdommen, zoals water, lucht, habitats en vogels.
Právní předpisy EU v oblasti životního prostředí chrání naše společné přírodní bohatství, k němuž patří vodní zdroje, ovzduší, přírodní stanoviště, fauna a flora.
ELi keskkonnaalaste õigusaktidega kaitstakse meie ühist looduskapitali, nagu vesi, õhu kvaliteet, looduslikud elupaigad ja linnud.
EU:n ympäristölainsäädännön tarkoituksena on suojella yhteistä luonnonpääomaamme, kuten vesistöjä, ilmanlaatua, luontotyyppejä ja linnustoa.
Az európai uniós környezetvédelmi jogszabályok az európai természeti tőke – így például az európai vizek, a levegőminőség, a természetes élőhelyek és a madárvilág – védelmét szolgálják.
Legislaţia europeană de mediu ne protejează patrimoniul natural comun: apa, calitatea aerului, habitatele şi păsările.
Právne predpisy EÚ v oblasti ochrany životného prostredia chránia naše spoločné prírodné bohatstvo ako je voda, kvalita ovzdušia, biotopy a vtáky.
EU:s miljölagstiftning skyddar våra gemensamma naturtillgångar, som vatten, ren luft, livsmiljöer och fåglar.
EU tiesību akti vides jomā aizsargā mūsu kopējo dabas kapitālu, piemēram, ūdens un gaisa kvalitāti, dzīvotnes un putnus.
Il-liġi tal-UE dwar l-ambjent tħares il-kapital naturali komuni tagħna, bħall-ilma, il-kwalità tal-arja, il-ħabitats u l-għasafar.
Trí reachtaíocht chomhshaoil an AE déantar an caipiteal nádúrtha ar linne uile é, amhail an t-uisce, an t-aer úr, gnáthóga nadúrtha agus na héin, a chosaint.
  Wytyczne  
Czy treść jest poprawna, dokładna i aktualna? Np. czy nazwiska Komisarzy są poprawne? (W 2010 r. został wybrany nowy skład Komisji, nazwy Dyrekcji Generalnych uległy zmianie, wydłużyła się lista krajów kandydujących).
Is the content correct, accurate and up-to-date? E.g. are the names of Commissioners correct? (a new Commission was elected in 2010, names of Directorates-General have changed, the list of candidate countries has been extended).
Le contenu est-il correct, précis et à jour? Par exemple, les noms des commissaires sont-ils corrects? (Une nouvelle Commission a été élue en 2010, les noms des directions générales ont changé et la liste des pays candidats a été élargie.)
Ist der Inhalt richtig, genau und aktuell? Ein Beispiel: Stimmen die Namen der Kommissare? (Seit 2010 gibt es eine neue Kommission, die Namen der Generaldirektionen haben sich geändert, die Liste der Kandidatenländer ist länger geworden.)
¿El contenido es correcto, exacto y está actualizado? Por ejemplo, ¿son correctos los nombres de los Comisarios? (en 2010 se eligió una nueva Comisión, los nombres de las Direcciones Generales han cambiado y se ha ampliado la lista de países candidatos).
Il contenuto è corretto, accurato e aggiornato? Ad esempio, i nomi dei commissari sono corretti? (nel 2010 è stata eletta una nuova Commissione, i nomi delle direzioni generali sono cambiati, la lista dei paesi candidati è stata ampliata).
O conteúdo está correcto, exacto e actualizado? Por exemplo, os nomes dos Comissários estão correctos? (em 2010, foi eleita uma nova Comissão, os nomes das Direcções-Gerais foram alterados, a lista dos países candidatos foi alargada).
Is de inhoud juist, nauwkeurig en actueel? Zijn de namen van commissarissen bijvoorbeeld juist? (In 2010 werd een nieuwe Commissie verkozen, namen van directoraten-generaal zijn veranderd en de lijst van kandidaat-lidstaten is uitgebreid.)
Je obsah správný, přesný a aktuální? Např. jsou správně uvedena jména členů Komise? (v roce 2010 byla zvolena nová Komise, změnily se názvy generálních ředitelství, rozšířil se seznam kandidátských zemí).
Er indholdet korrekt, præcist og opdateret? Er EU-kommissærernes navne eksempelvis korrekte? (Der blev valgt en ny Kommission i 2010, Generaldirektoraterne har fået nye navne, og listen af kandidatlande er blevet udvidet.)
Kas sisu on õige, täpne ja ajakohane? Näiteks: kas volinike nimed on õiged? (Uus komisjon valiti aastal 2010, peadirektoraatide nimed on muutunud, kandidaatriikide nimekirja on laiendatud.)
Onko sisältö virheetöntä, paikkansapitävää ja ajantasaista? Ovatko esimerkiksi komission jäsenten nimet oikein? (Uusi komissio valittiin vuonna 2010, pääosastojen nimet ovat muuttuneet, ehdokasmaita on tullut lisää).
A tartalom helyes, pontos és naprakész, pl. helyesen vannak megadva a biztosok nevei (2010-ben új Bizottságot választottak, megváltozott egyes főigazgatóságok neve, kibővült a tagjelölt országok listája).
Este conţinutul corect, exact şi actualizat? De pildă, numele comisarilor sunt corecte? (în 2010 a fost aleasă o nouă Comisie, denumirile direcţiilor generale s-au modificat, lista ţărilor candidate s-a extins).
Je obsah správny, presný a aktuálny? Sú napríklad mená komisárov správne? (Nová komisia bola zvolená v roku 2010, zmenili sa názvy generálnych riaditeľstiev, rozšíril sa zoznam kandidátskych krajín).
Je vsebina ustrezna, natancna in ažurna? Ali so, na primer, imena komisarjev tocna? (Leta 2010 je bila izvoljena nova Komisija; spremenjena so bila imena generalnih direktoratov; podaljšal se je seznam držav kandidatk).
Är innehållet korrekt, fullständigt och aktuellt? Stämmer t.ex. namnen på kommissionärerna? (År 2010 valdes en ny kommission, vissa generaldirektorat har bytt namn och listan på kandidatländer har utökats.)
Vai saturs ir pareizs, precizs un musdienigs? Piemeram, vai komisaru vardi ir pareizi? (2010. gada tika ieveleta jauna Komisija, generaldirektoratu nosaukumi ir mainijušies, kandidatvalstu saraksts ir paplašinats.)
Il-kontenut huwa korrett, preċiż u aġġornat? Pereżempju, l-ismijiet tal-Kummissarji huma korretti? (fl-2010 ġiet eletta Kummissjoni ġdida, l-ismijiet tad-Direttorati Ġenerali nbidlu, il-lista ta’ pajjiżi kandidati kienet estiża).
  UE – Separacja i rozwód...  
Jednak szereg przepisów UE ma zastosowanie w sprawach dotyczących dwóch lub większej liczby krajów UE – np. jeśli oboje małżonkowie zamieszkują w różnych krajach. Przepisy te określają, który sąd sprawuje jurysdykcję.
However, a number of EU rules apply in cases involving two or more EU countries – for instance, because you and your spouse live in different countries. Those rules determine which courts have jurisdiction.
Toutefois, un certain nombre de règles européennes s'appliquent dans les cas où plusieurs pays de l'UE sont concernés, par exemple si vous et votre conjoint vivez dans deux pays différents. Ces règles déterminent le tribunal compétent.
In Fällen, in denen zwei oder mehr EU-Länder betroffen sind – etwa, weil Sie und Ihr Partner in verschiedenen Ländern leben – gilt allerdings eine Reihe von EU-Regelungen. Diese Regelungen bestimmen, welche Gerichte in der Angelegenheit zuständig sind.
No obstante, se aplican una serie de normas europeas en los casos en que interviene más de un país de la UE, por ejemplo cuando los cónyuges viven en países diferentes, que determinan qué tribunales son competentes.
Tuttavia, nei casi che vedono coinvolti due o più paesi dell'UE si applicano alcune norme europee – ad esempio se i due coniugi vivono in paesi diversi. Tali norme stabiliscono quali sono i tribunali competenti.
Existem, contudo, regras da UE que se aplicam nas situações que envolvem mais de um país da UE (por exemplo, porque os cônjuges não vivem no mesmo país) e que determinam quais os tribunais competentes em cada caso concreto.
Ωστόσο, σε περιπτώσεις που εμπλέκονται δύο ή περισσότερες χώρες της ΕΕ – όταν, π.χ., ο/η σύζυγός σας κι εσείς ζείτε σε διαφορετικές χώρες, εφαρμόζονται ορισμένοι κανόνες που καθορίζουν τη χώρα που έχει τη σχετική δικαιοδοσία.
Maar er gelden enkele EU-regels in gevallen waarbij twee of meer EU-landen betrokken zijn, bijvoorbeeld als u en uw echtgeno(o)t(e) in verschillende landen wonen. Twee regels bepalen welke rechtbanken bevoegd zijn:
Можете да подадете съвместна молба за законна раздяла или развод с вашия партньор или един от вас може да подаде молба самостоятелно.
Međutim, niz propisa EU-a primjenjuje se u slučajevima kada je riječ o dvije ili više država EU-a, primjerice stoga što vi ili vaš supružnik živite u različitim državama. Ti propisi određuju nadležnost sudova.
Nicméně existuje několik celoevropských pravidel, která se uplatňují v případech, jež se týkají několika zemí EU – jde například o situaci, kdy manželé žijí ve dvou různých členských zemích. Tato pravidla stanoví, ve které zemi se rozvod či rozluka bude řešit, tj. který soud bude v dané věci rozhodovat.
Men der træder en række EU-regler i kraft i sager, der involverer to eller flere EU-lande – for eksempel, hvis du og din ægtefælle bor i forskellige lande. Disse regler afgør, hvilket lands domstol der har kompetence.
Võite taotleda abielulahutust või kooselu lõpetamist, esitades koos oma partneriga ühise avalduse. Avalduse võib esitada ka ainult üks pooltest.
On kuitenkin olemassa eräitä EU-tason sääntöjä, joita sovelletaan EU-maiden rajat ylittävissä tapauksissa. Näin on esimerkiksi silloin, kun sinä ja puolisosi asutte eri EU-maissa. Sääntöjen perusteella päätetään, minkä maan tuomioistuimella on toimivalta asiassa.
A több EU-tagállamot érintő esetekre – például arra az esetre, ha Ön és házastársa nem ugyanabban az uniós országban él – azonban számos uniós szintű jogszabály is vonatkozik. Ezek alapján lehet megállapítani, hogy az adott ügyben melyik tagállam bírósága rendelkezik joghatósággal.
Totuşi, există o serie de norme europene care se aplică în situaţiile în care sunt implicate două sau mai multe ţări – de exemplu, dacă soţii locuiesc în ţări diferite. Aceste norme precizează ce instanţe sunt competente de la caz la caz.
Det finns dock några EU-regler som gäller om två eller flera EU-länder är berörda, t.ex. då makarna bor i olika länder. EU-reglerna avgör då vilken domstol som är ansvarig.
Jūs varat pieprasīt laulāto atšķiršanu vai laulības šķiršanu vai nu kopīgi ar savu partneri, proti, kopējā iesniegumā, vai arī kāds no jums šo prasību var iesniegt viens pats.
Tista' titlob divorzju jew separazzjoni legali jew flimkien mal-partner tiegħek bħala applikazzjoni konġunta, jew xi ħadd minnkom jista' jressaq it-talba waħdu.
  UE – Hospitalizacja za ...  
TAK – Jeśli cierpisz na przewlekłą chorobę (np. astmę, cukrzycę lub raka), w trakcie tymczasowego pobytu w innym kraju członkowskim przysługuje Ci prawo do opieki medycznej uważanej za niezbędną ze względu na stan Twojego zdrowia.
YES - If you have a chronic medical condition (for example, in cases of asthma, diabetes, or cancer) you are entitled, during your temporary stay in another Member State, to treatment that is considered necessary, taking into account your medical condition.
OUI - En cas de maladie chronique (asthme, diabète ou cancer par exemple), vous avez droit, lors d'un séjour temporaire dans un autre pays de l'UE, au traitement requis par votre état de santé.
JA - Wenn Sie an einer chronischen Erkrankung leiden (z. B. Asthma, Diabetes oder Krebs), haben Sie während Ihres vorübergehenden Aufenthalts in einem anderen EU-Land Anspruch auf die Behandlung, die in Anbetracht Ihres Gesundheitszustands erforderlich ist.
SÍ - Si padeces una enfermedad crónica (asma, diabetes, cáncer, etc.), en estancias temporales en otros países de la UE tienes derecho al tratamiento considerado necesario para tu estado de salud.
SÌ - Se soffri di una malattia cronica (ad esempio, asma, diabete o cancro), durante la permanenza temporanea in un altro paese europeo hai diritto a tutte le cure ritenute necessarie, tenendo conto del tuo stato di salute.
SIM - Se padece de uma doença crónica (por exemplo, asma, diabetes ou cancro) tem direito a receber os cuidados médicos necessários exigidos pelo seu estado de saúde durante uma estadia temporária noutro país da UE.
ΝΑΙ - εάν πάσχετε από χρόνια πάθηση (π.χ. άσθμα, διαβήτη ή καρκίνο), δικαιούστε, κατά τη διάρκεια της προσωρινής διαμονής σας σε άλλο κράτος μέλος, ιατρική περίθαλψη που κρίνεται απαραίτητη λόγω της πάθησής σας.
JA - Als u aan een chronische ziekte lijdt (bijv. astma, diabetes of kanker), hebt u tijdens uw tijdelijk verblijf in een ander EU-land recht op alle behandelingen die uw gezondheidstoestand noodzakelijk maakt.
ANO – Jestliže trpíte chronickým onemocněním (např. astma, cukrovka nebo rakovina), máte během pobytu v jiném členském státě Unie nárok na léčbu, která je vzhledem k vašemu stavu považována za nezbytnou.
JA - hvis du lider af en kronisk sygdom (f.eks. astma, sukkersyge eller kræft), har du under dit midlertidige ophold i et andet EU-land ret til behandling, der betragtes som nødvendig på grund af din sundhedsmæssige tilstand.
JAH - kui teil on krooniline haigus (näiteks astma, diabeet või vähktõbi), on teil õigus ajutiselt mõnes teises liikmesriigis viibides saada vajalikku ravi vastavalt teie tervislikule seisundile.
KYLLÄ – Jos sinulla on krooninen sairaus (esimerkiksi astma, diabetes tai syöpä), sinulla on oikeus saada tilasi vuoksi tarpeelliseksi katsottua hoitoa toisessa jäsenmaassa tilapäisen oleskelusi aikana.
DA. Dacă suferiţi de o boală cronică (ex. astmă, diabet, cancer), aveţi dreptul la toate îngrijirile medicale necesare pe durata unui sejur de scurtă durată într-un alt stat membru al UE.
ÁNO – ak trpíte chronickým ochorením (napríklad astma, cukrovka, rakovina) máte počas svojho dočasného pobytu v inom členskom štáte nárok na nevyhnutné ošetrenie, berúc do úvahy váš zdravotný stav.
DA – Bolniki s kronično boleznijo (denimo astmo, sladkorno boleznijo, rakom) imajo med začasnim bivanjem v drugi državi pravico do potrebnih zdravstvenih storitev, pri čemer se upošteva njihovo zdravstveno stanje.
JA – Om du har en kronisk sjukdom (till exempel astma, diabetes eller cancer) har du rätt att få nödvändig vård med hänsyn till ditt medicinska tillstånd under en tillfällig vistelse i ett annat EU-land.
JĀ - ja jums ir hroniska slimība (piemēram, astma, diabēts vai vēzis), jums ir tiesības, īslaicīgi uzturoties citā dalībvalstī, saņemt aprūpi, kas uzskatāma par nepieciešamu, lai ārstētu šo slimību.
IVA - Jekk għandek kundizzjoni medika kronika (per eżempju, ażma, dijabete jew kanċer), inti intitolat li waqt iż-żmien li tagħmel fi Stat Membru ieħor, ikollok il-kura meħtieġa, b'kunsiderazzjoni għall-kundizzjoni medika tiegħek.
  UE – Prawa pasażerów li...  
W zaleznosci od dlugosci planowanego lotu oraz opóznienia mozesz równiez miec prawo do napojów, posilków, komunikacji (np. bezplatnej rozmowy telefonicznej), a w razie koniecznosci równiez do noclegu.
You may also be entitled to refreshments, meals, communications (such as a free phone call), and, if necessary, overnight stay, depending on the flight distance and length of delay.
Dans certains cas, la compagnie est tenue d'offrir aux passagers des rafraîchissements, un repas, la possibilité de communiquer (appel téléphonique gratuit, par exemple), et, si nécessaire, un hébergement (en fonction de l'ampleur du retard et de la distance du vol).
Sie haben unter Umständen Anspruch auf Erfrischungen, Mahlzeiten, Kommunikationsmöglichkeiten (kostenloses Telefonat) und ggf. auch auf eine Übernachtung, je nach Flugstrecke und Länge der Verspätung.
Es posible que también tengas derecho a refrescos, comidas, comunicaciones (por ejemplo, a una llamada telefónica gratuita) y, en caso necesario, a la estancia en un hotel, dependiendo de la distancia del vuelo y de la duración del retraso.
A seconda della durata e del ritardo del volo, hai diritto a pasti e bevande, nonché a servizi di comunicazione (ad esempio telefonate gratuite) e, se necessario, al pernottamento.
Consoante o atraso do voo, os passageiros têm também direito a bebidas, refeições e serviços de comunicação (chamadas telefónicas gratuitas, por exemplo), bem como, se necessário, a alojamento.
Μπορεί επίσης να δικαιούστε δωρεάν αναψυκτικά, γεύματα, δυνατότητα επικοινωνίας (όπως δωρεάν τηλεφωνικές κλήσεις) και, αν χρειαστεί, παροχή καταλύματος, ανάλογα με την απόσταση της πτήσης και τη διάρκεια της καθυστέρησης.
U kunt ook recht hebben op een drankje, maaltijd, gratis telefoongesprek en hotelkamer, afhankelijk van de vluchtafstand en de duur van de vertraging.
Ovisno o duljini leta i trajanju kašnjenja, možete imati pravo i na manji ili veci obrok, mogucnost komuniciranja (primjerice besplatan telefonski poziv) te po potrebi i nocenje.
V závislosti na délce plánovaného letu a délce zpoždění mají cestující také nárok na občerstvení, komunikaci (např. na bezplatný telefonický hovor) a v případě potřeby nocleh.
Du kan også have ret til forfriskninger, måltider, kommunikation (f.eks. et gratis telefonopkald) og eventuelt en overnatning, afhængigt af flyveturens og forsinkelsens længde.
Samuti võib teil olla õigus joogile, söögile, sidevõimalustele (nt tasuta telefonikõne) ning vajaduse korral ööbimisele, sõltuvalt teie lennu pikkusest ning sellest, kui palju lend hilineb.
Sinulla saattaa olla oikeus myös virvokkeisiin, aterioihin, yhteydenpitoon (kuten ilmaiseen puheluun) ja tarvittaessa yöpymiseen lennon ja myöhästymisen pituudesta riippuen.
A légitársaság bizonyos esetekben – az útvonal hosszától és a késés időtartamától függően – köteles frissítőket, ételt, kommunikációs lehetőséget (például ingyen telefonhívást) és, ha szükséges, szállást is biztosítania Önnek.
În funcţie de distanţa de zbor şi de durata întârzierii, aţi putea avea dreptul la băuturi răcoritoare, gustări, acces la mijloace de comunicare (ex. un apel telefonic gratuit) şi eventual cazare.
V závislosti od letovej vzdialenosti a casu meškania máte nárok na obcerstvenie, jedlo, bezplatné telefonické, faxové alebo e-mailové spojenie a prípadne aj ubytovanie.
Glede na dolžino leta in zamude, boste morda upraviceni tudi do hrane in osvežilne pijace, možnosti komuniciranja (denimo brezplacnega telefonskega klica) ter brezplacne prenocitve.
Beroende på hur lång flygningen och förseningen är kan du ha rätt till mat och dryck, hotell och möjlighet att ringa nödvändiga samtal.
Jums, iespejams, ir tiesibas ari uz uzkodam, maltitem, sakariem (piemeram, bezmaksas zvaniem pa talruni) un nakšnošanu atkariba no lidojuma attaluma un reisa kavešanas ilguma.
Jista' jkollok ukoll dritt ghal trattamenti ta' ikel u xorb biex tistejqer, ikliet, komunikazzjonijiet (bhal telefonata bla hlas), u, jekk hemm bzonn, akkomodazzjoni ghal lejl, jiddependi mid-distanza u mit-tul tad-dewmien.
  EPSO i program rozwoju ...  
• EPSO opracowalo szereg nowych testów dla okreslonych profili zawodowych, np. testy dla tlumaczy ustnych na podstawie nagran wideo, testy sprawdzajace umiejetnosc oceny sytuacji czy testy umiejetnosci zawodowych dla tlumaczy i pracowników sekretariatu.
• EPSO has developed a range of new tests for specific profiles, such as video-based interpreting tests, Situational Judgement Tests and professional skills tests for translators and for secretaries.
• EPSO a élaboré un ensemble de nouveaux tests pour des profils spécifiques, notamment des tests d'interprétation basés sur la vidéo, des épreuves de mise en situation et des tests de compétences professionnelles pour les traducteurs et les secrétaires.
• EPSO hat eine Reihe neuer Tests für besondere Profile entwickelt, z. B. Prüfungen für Dolmetscher und Tests für das situationsbezogene Urteilsvermögen und für die beruflichen Fähigkeiten von Übersetzern und Sekretären auf Videobasis.
• EPSO ha desarrollado una gama de nuevas pruebas para perfiles específicos, como pruebas de interpretación en vídeo, de capacidad de criterio ante situaciones hipotéticas y de aptitudes profesionales de traductor y secretario.
• L'EPSO ha sviluppato una serie di nuove prove per profili specifici, come test di interpretazione basati su video, test di capacità di giudicare le situazioni e test di competenze professionali per traduttori e per personale di segreteria
• O EPSO criou uma série de novos testes dirigidos a perfis específicos, tais como testes para a seleção de intérpretes com a ajuda de vídeos, testes situacionais e testes de avaliação das competências profissionais para tradutores e secretárias.
• Η EPSO έχει αναπτύξει μια σειρά νέων δοκιμασιών για ειδικές κατηγορίες προσόντων, όπως δοκιμασίες διερμηνείας με τη χρήση βίντεο, δοκιμασίες εκτίμησης συγκεκριμένων καταστάσεων και δοκιμασίες ειδικών επαγγελματικών ικανοτήτων για μεταφραστές και γραμματείς.
• EPSO heeft voor verschillende profielen nieuwe tests ontwikkeld. Zo zijn er videotests voor tolken, vaardigheidstests voor vertalers en assistenten, en praktijksimulaties.
• EPSO vytvořil nové testy zaměřené na konkrétní profily, například videotesty pro tlumočníky, testy ověřující situační úsudek a testování odborných dovedností pro překladatele a sekretářky.
• EPSO har udviklet en række nye prøver for særlige profiler såsom videobaserede tolkeprøver, prøver af dømmekraft i forskellige situationer og prøver af faglige færdigheder for oversætere og sekretærer.
• EPSO on koostanud mitmeid uusi teste konkreetsete profiilide tarbeks, nagu näiteks videopõhised suulise tõlke testid, olukorra hindamise testid ja kutseoskuste testid tõlkijatele ja sekretäridele.
• EPSO on kehittänyt erityisosaajien valintamenettelyyn uusia testausmenetelmiä, kuten videopohjaiset tulkkaustestit, tilannearviointitestit sekä kääntäjien ja sihteerien ammattitaitotestit.
• Az EPSO egy sor új tesztfajtát fejlesztett ki meghatározott munkakörökhöz, például videós tolmácsolási vizsgákat, továbbá a helyzetmegítélési képességet felmérő, illetve a szakmai készséget vizsgáló teszteket fordítók és titkárok számára.
• EPSO a elaborat o serie de noi teste pentru diverse profiluri, cum ar fi teste de interpretare bazate pe materiale video, teste de analiză situaţională şi teste de competenţe pentru traducători şi secretari.
• Úrad EPSO vytvoril niekolko nových testov pre konkrétne profily, ako sú napr. tlmocnícke testy pomocou videí, testy situacného správania a testy odborných zrucností pre prekladatelov a sekretárov.
• EPSO je oblikoval številne nove preizkuse za posebne profile, denimo teste tolmacenja z videoposnetkom, situacijsko testiranje ter prakticne teste znanja in spretnosti za prevajalce in tajnike.
• Vi har tagit fram en rad nya tester för särskilda yrkesprofiler, t.ex. tolkprov med hjälp av video, situationstest och test av yrkeskompetens för översättare och sekreterare.
• EPSO ir izstradajis daudzus jaunus testus konkretiem darbinieku profiliem, piemeram, video testus mutiskajiem tulkiem, situacijas novertešanas testus un darba prasmju testus rakstiskajiem tulkotajiem un sekretariem.
• L-EPSO żviluppa firxa ta' testijiet ġodda għal profili speċifiċi, bħal testijiet tal-interpretazzjoni bbażati fuq filmati, testijiet ta' analiżi tas-sitwazzjoni u testijiet tal-ħiliet professjonali għat-tradutturi u s-segretarji.
• Tá réimse tástálacha nua do shainphróifílí curtha i dtoll a chéile ag EPSO, ar nós tástálacha ateangaireachta ar físeán, tástáil ar an gcumas breithiúnas a thabhairt ar chásanna éagsúla agus tástálacha ar scileanna gairmiúla d'aistritheoirí agus do rúnaithe.
  UE – Prawa pasazerów st...  
zwrotem kosztów biletu oraz, w stosownych przypadkach, bezplatnym przewozem do miejsca rozpoczecia podrózy, np. jesli z powodu opóznienia nie mozesz zrealizowac swoich planów
Either you can get a refund for your ticket and where necessary a free return journey back to your initial departure point – for instance if the delay stops you from fulfilling the purpose of your trip
soit obtenir le remboursement de votre billet et, le cas échéant, un réacheminement gratuit vers votre point de départ initial, par exemple si l'objectif de votre voyage ne peut plus être atteint en raison du retard;
Entweder können Sie sich Ihren Fahrschein erstatten lassen und erhalten erforderlichenfalls eine kostenlose Rückreise zum ursprünglichen Abfahrtsort – etwa wenn der eigentliche Zweck Ihrer Reise durch die Verspätung oder Streichung nicht mehr erfüllt werden kann –
el reembolso de tu billete y, en su caso, el viaje de vuelta gratuito a tu primer punto de partida, por ejemplo, si el retraso te impide cumplir el propósito de tu viaje, o
ottenere un rimborso del biglietto e, se necessario, il trasporto gratuito verso il tuo punto di partenza iniziale – ad esempio se il ritardo vanifica l'obiettivo del tuo viaggio
o reembolso do bilhete e, se for caso disso, uma viagem de regresso ao seu ponto de partida inicial, por exemplo, se o atraso o impedir de realizar o objetivo da sua viagem
ofwel u krijgt uw ticket terugbetaald en zo nodig een gratis reis terug naar het vertrekpunt, bijvoorbeeld als de vertraging het doel van uw reis onmogelijk maakt
možete dobiti povrat novca za kartu i, ako je potrebno, besplatno putovanje natrag do pocetne tocke s koje je brod krenuo – na primjer kada vas kašnjenje ili otkazivanje puta sprecava u ispunjenju svrhe putovanja ili
Bud vám dopravce vaši jízdenku proplatí, prípadne vám nabídne bezplatnou dopravu do výchozího bodu vaší cesty – pokud treba kvuli zpoždení nebo zrušení spoje nemužete naplnit úcel své cesty.
du kan få refunderet billetprisen og om muligt få en gratis rejse tilbage til dit oprindelige afgangssted – f.eks. hvis forsinkelsen eller aflysningen forhindrer dig i at nå formålet med din rejse
te kas saate oma pileti hüvitatud ja vajadusel tasuta reisi tagasi reisi algpunkti – näiteks juhul, kui hilinemine või tühistamine ei võimalda teil täita teie reisi eesmärki;
lipun hinnan palautus ja tarvittaessa maksuton paluumatka ensimmäiseen lähtöpaikkaan esimerkiksi silloin, jos myöhästymisen takia matkan tarkoitus jää toteutumatta
Ön visszakaphatja a jegy árát, és a hajózási társaságnak indokolt esetben – például akkor, ha a járat késése vagy törlése miatt az utazás értelmét veszti – térítésmentesen el kell juttatnia Önt oda, ahol megkezdte utazását,
să vi se ramburseze costul biletului şi, dacă este necesar, să vi se asigure transport gratuit către punctul iniţial de plecare – de exemplu, dacă întârzierea sau anularea vă împiedică să vă îndepliniţi scopul călătoriei
vrátenie ceny lístka, poprípade bezplatnú cestu späť do pôvodného miesta nástupu na loď – napríklad, ak z dôvodu meškania už nemôžete naplniť účel svojej cesty,
povračilo vrednosti vozovnice in po potrebi brezplačen prevoz nazaj na začetno točko potovanja (če zaradi zamude denimo ne uspete uresničiti namena potovanja),
Du kan få pengarna tillbaka. Du kan också ha rätt till transport tillbaka till den plats där du startade resan – till exempel om förseningen hindrar dig från att fullfölja syftet med resan.
vai nu sanemt biletes cenas kompensaciju un vajadzibas gadijuma bezmaksas braucienu atpakal uz izbraukšanas vietu — piemeram, ja aizkaveta brauciena del nespejat sasniegt sava brauciena merki,
Jew tieħu lura l-flus li tkun ħallast għall-biljett u, fejn ikun il-każ, vjaġġ b'xejn lura lejn il-punt tat-tluq tal-bidu nett tas-servizz (ngħidu aħna jekk id-dewmien ma jħallikx tissodisfa l-għan tal-vjaġġ tiegħek)
  UE – Prawo do planowane...  
ze względu na uwarunkowania medyczne Twojego przypadku możesz nie zostać poddany leczeniu na czas. Uwarunkowania medyczne obejmują natężenie bólu, charakter niepełnosprawności (która np. może Ci uniemożliwiać lub skrajnie utrudniać pracę), prawdopodobny przebieg choroby i historię leczenia.
the medical circumstances of your case mean you might not receive the treatment in time. Medical circumstances include your degree of pain, the nature of your disability (which might for example make it impossible or extremely difficult for you to work), the probable course of your disease, and your medical history.
compte tenu de votre état de santé (degré de douleur, nature du handicap — par exemple si vous êtes dans l'incapacité de travailler, évolution probable de la maladie et antécédents médicaux), vous avez besoin d'un traitement rapide et vous risquez d'attendre trop longtemps dans votre pays.
Ihre medizinische Situation darauf schließen lässt, dass Sie möglicherweise nicht mehr rechtzeitig behandelt werden. Ihre medizinische Situation wird u. a. vom Ausmaß Ihrer Schmerzen, von der Art Ihrer gesundheitlichen Einschränkung (aufgrund derer Sie Ihren Beruf entweder nur noch schwer oder gar nicht mehr ausüben können), von der möglichen Ursache Ihrer Erkrankung und von Ihrer Krankengeschichte bestimmt.
tus circunstancias médicas te impidan recibir el tratamiento a tiempo. En las circunstancias médicas se incluye el grado de dolor, el tipo de discapacidad (que, por ejemplo, puede impedirte o dificultarte mucho el trabajo), el curso probable de la enfermedad y tu historial médico.
η κατάσταση της υγείας σας απαιτεί άμεση θεραπευτική αγωγή που δεν είναι δυνατή στη χώρα σας. Με τον όρο "κατάσταση της υγείας" νοούνται ο βαθμός του πόνου, ή η φύση της αναπηρίας σας (που θα καθιστούσε για παράδειγμα αδύνατη ή υπερβολικά δύσκολη την άσκηση επαγγελματικής δραστηριότητας), η πιθανή πορεία της ασθένειάς σας και το ιατρικό ιστορικό σας.
медицинските обстоятелства във вашия случай показват, че е възможно да не бъдете лекувани навреме. Под медицински обстоятелства се разбира степен на болката, която изпитвате, естество на вашите увреждания (които например могат да направят невъзможно или много трудно за вас да работите), вероятното развитие на болестта и вашата медицинска история.
hrozí, že by s ohledem na okolnosti vašeho zdravotního stavu v dané situaci (tzv. zdravotní situace) nebyla lékařská péče poskytnuta v rozumné časové lhůtě. Zdravotní situace zahrnuje intenzitu bolesti, povahu vašeho postižení (např. ztížená schopnost pracovat nebo pracovní neschopnost), předpokládaný vývoj vaší nemoci a lékařskou anamnézu.
hvis din helbredsmæssige situation betyder, at du måske ikke kan få behandlingen i tide. Din helbredsmæssige situation omfatter dit smerteniveau, karakteren af dit handicap (som f.eks. kan gøre det umuligt eller meget vanskeligt for dig at arbejde), den sandsynlige årsag til din sygdom og din sygehistorie.
teie meditsiinilise olukorra puhul ei pruugi te saada õigeaegset ravi. Meditsiiniline olukord hõlmab teie valu suurust, teie puude laadi (mis võib teile põhjustada olukorra, milles teil on võimatu või väga keeruline töötada), teie haiguse prognoositavat kulgu ja teie haiguslugu.
starea dumneavoastră de sănătate necesită o intervenţie rapidă, pe care nu o puteţi primi în timp util în ţara dumneavoastră. Elementele luate în calcul pot fi: nivelul durerii, natura handicapului (de exemplu, dacă sunteţi în incapacitate de muncă), evoluţia probabilă a bolii şi antecedentele medicale.
váš zdravotný stav neumožňuje, aby ste čakali na ošetrenie v domovskej krajine. Pojem zdravotný stav zahŕňa mieru bolesti, charakter vášho zdravotného postihnutia (ak je pre vás napríklad nemožné alebo veľmi náročné vykonávať prácu), predpokladaný priebeh vášho ochorenia a vašu zdravotnú anamnézu.
če zaradi vašega zdravstvenega stanja ne bi mogli pravočasno prejeti pomoči v svoji državi. Z zdravstvenim stanjem mislimo stopnjo bolečine, naravo invalidnosti (npr. zmanjšana zmožnost za delo), predvideni potek bolezni in dosedanje zdravstveno stanje.
  Najczęściej zadawane py...  
Z kolei we Francji Twój brytyjski system zabezpieczenia emerytalnego musi być traktowany tak samo jak francuskie programy emerytalne, np. powinieneś móc korzystać z preferencyjnych warunków opodatkowania.
If you move to France or any other EU country, your insurer must pay your supplementary pension scheme the same amount and under the same conditions as if you were living in the UK.
Si vous vous installez en France ou dans n'importe quel autre pays de l'UE, votre régime de retraite complémentaire doit vous verser le même montant, et aux mêmes conditions, que si vous résidiez au Royaume-Uni.
Wenn Sie nach Frankreich oder in ein anderes EU-Land umziehen, muss Ihr Versicherer Ihnen für die ergänzende Rente denselben Betrag unter denselben Bedingungen wie in Großbritannien auszahlen.
Si te trasladas a Francia o a cualquier otro país de la UE, tu régimen de pensión complementaria debe pagarte lo mismo y en las mismas condiciones que si vivieras en el Reino Unido.
Se ti trasferisci in Francia o in qualsiasi altro paese dell'UE, il tuo ente assicurativo deve versare per la tua pensione integrativa lo stesso importo che riceveresti se vivessi nel Regno Unito e alle stesse condizioni.
O facto de se instalar em França ou em qualquer outro país da UE não tem qualquer influência sobre a sua pensão complementar, que lhe deve ser paga em condições iguais às aplicáveis se continuasse a viver no Reino Unido.
Αν μετακομίσετε στη Γαλλία ή σε μια άλλη χώρα της ΕΕ, ο ασφαλιστικός σας φορέας πρέπει να καταβάλλει, υπό τους ίδιους όρους, στο επικουρικό σας ταμείο το ίδιο ποσό που θα κατέβαλλε αν ζούσατε στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Als u naar Frankrijk of een ander EU-land verhuist, dan moet uw verzekeringsmaatschappij u hetzelfde bedrag aan aanvullend pensioen uitbetalen, onder dezelfde voorwaarden als wanneer u in het Verenigd Koninkrijk zou wonen.
Ако се преместите във Франция или която и да е друга страна от ЕС, осигурителната ви институция трябва да плаща допълнителната ви пенсия в същия размер и при същите условия, както ако живеехте в Обединеното кралство.
Francuski zakon ne smije diskriminirati protiv vaših profesionalnih shema iz UK, odnosno, na način na francuskim shemama daje povlašteni porezni tretman.
Pokud se přestěhujete do Francie nebo jiné země EU, musí vám subjekt, u kterého máte penzijní připojištění, platit za stejných podmínek stejnou částku, jako kdybyste nadále žil ve Spojeném království.
Hvis du flytter til Frankrig eller et hvilket som helst andet EU-land, skal din sikringsordning udbetale din supplerende pension svarende til samme beløb og på samme vilkår, som hvis du boede i Storbritannien.
Kui kolite Prantsusmaale või mõnda muusse ELi liikmesriiki, peab teie kindlustaja maksma teie täiendavasse pensioniskeemi sama suure summa ning samadel tingimustel, kui te elaksite Ühendkuningriigis.
Jos muutat Ranskaan tai johonkin muuhun EU-maahan, vakuutusyhtiösi on maksettava lisäeläkevakuutuksestasi sama summa samoilla ehdoilla kuin jos asuisit Yhdistyneessä kuningaskunnassa.
Ha Ön Franciaországba vagy bármely más uniós országba költözik, az Ön kiegészítő nyugdíjpénztárának ugyanakkora összeget kell – ugyanolyan feltételekkel – fizetnie az Ön számára, mintha Ön az Egyesült Királyságban élne.
Chiar dacă vă stabiliţi în Franţa sau în orice altă ţară din UE, trebuie să primiţi pensia care vi se cuvine, în aceleaşi condiţii ca şi în cazul în care aţi locui în Regatul Unit.
Ak sa presťahujete do Francúzska alebo do inej krajiny EÚ, váš poisťovateľ vám musí váš doplnkový dôchodok vyplácať v rovnakej výške a za rovnakých podmienok, ako keby ste žili v Spojenom kráľovstve.
Tudi če se preselite v Francijo ali katero drugo državo EU, vam mora zavarovalnica, pri kateri ste sklenili dodatno pokojninsko zavarovanje, izplačati enak znesek pod enakimi pogoji, kot če bi živeli v Združenem kraljestvu.
Om du flyttar till Frankrike eller något annat EU-land måste ditt försäkringsbolag betala ut din kompletterande pension på samma villkor som om du bodde i Storbritannien.
Ja pārcelsities uz Franciju vai jebkuru citu ES dalībvalsti, jūsu apdrošināšanas iestādei jums papildus pensijas plānā jāmaksā tāda pati summa un ar tādiem pašiem nosacījumiem kā tad, ja jūs dzīvotu Lielbritānijā.
Jekk tmur tgħix Franza jew fi kwalunkwe pajjiż ieħor tal-UE, min jinxurjak għandu jħallas għall-iskema tal-pensjoni supplimentari tiegħek l-istess ammont u bl-istess kundizzjonijiet bħallikieku kont qed tgħix fir-Renju Unit.
  Najczęściej zadawane py...  
Zasada równego traktowania zabrania nie tylko otwartej dyskryminacji, ale także stosowania zasad stawiających Ciebie w niekorzystnej sytuacji, np. takich, które ograniczają Twoją swobodę przemieszczania się.
Equal treatment prohibits not only open discrimination, but also any rules that indirectly place you at a disadvantage by, for instance, limiting your freedom of movement.
Le principe d'égalité de traitement interdit non seulement les discriminations ouvertes, mais aussi toute mesure qui vous serait indirectement défavorable, comme une restriction de votre liberté de circulation dans l'UE.
Der Grundsatz der Gleichbehandlung verbietet nicht nur die offene Diskriminierung, sondern sämtliche Regelungen, durch die Sie indirekt benachteiligt werden (beispielsweise Maßnahmen, die Ihre Freizügigkeit einschränken).
La igualdad de trato no solo prohíbe la discriminación explícita, sino que también excluye cualquier norma que indirectamente te sitúe en posición de desventaja (como pueden ser las medidas contrarias a la libre circulación).
Il principio della parità di trattamento vieta non soltanto la discriminazione palese, ma anche qualsiasi norma che ti penalizza indirettamente, come i provvedimenti che limitano la tua libertà di circolazione.
O direito à igualdade de tratamento exclui todas as forma explícitas de discriminação, bem como quaisquer regras que indiretamente o coloquem em situação de desvantagem restringindo, por exemplo, a sua liberdade de circulação.
Η ίση μεταχείριση αποτρέπει όχι μόνο την απροκάλυπτη διακριτική μεταχείριση αλλά και την εφαρμογή κανόνων που σας φέρνουν εμμέσως σε μειονεκτική θέση περιορίζοντας, π.χ., την ελεύθερη κυκλοφορία.
Gelijke behandeling betekent niet alleen dat openlijke discriminatie, maar ook regels die u indirect benadelen, zoals inperking van uw bewegingsvrijheid, verboden zijn.
При равно третиране е забранена не само откритата дискриминация, но и всички правила, които косвено ви поставят в неравно положение спрямо другите, например като ограничават свободата ви на движение.
Jednako postupanje zabranjuje ne samo otvorenu diskriminaciju već i sva pravila koja vas neizravno stavljaju u nepovoljan položaj, kao što su mjere kojima vam se ograničava sloboda kretanja.
Pravidla rovného zacházení zakazují nejen otevřenou diskriminaci, ale i jakékoli předpisy, které by vás znevýhodňovaly nepřímo (jako třeba opatření, která by omezovala volnost vašeho pohybu).
Ligebehandling forbyder ikke bare åben forskelsbehandling, men også regler, som indirekte stiller dig dårligere, f.eks. begrænsninger af din bevægelsesfrihed.
Võrdse kohtlemise põhimõttega keelustatakse lisaks otsesele diskrimineerimisele ka eeskirjad, mis kaudselt panevad teid ebasoodsamasse olukorda, näiteks piirates teie vaba liikumist.
Yhdenvertainen kohtelu ei tarkoita vain avoimen syrjinnän torjumista, vaan myös kaikkien sellaisten sääntöjen kieltämistä, jotka asettavat sinut epätasa-arvoiseen asemaan. Näihin lukeutuvat esimerkiksi vapaata liikkuvuutta rajoittavat toimenpiteet.
Az egyenlő bánásmód elve nemcsak a nyílt diszkriminációt, hanem minden olyan szabály bevezetését, illetve alkalmazását is tiltja, amely közvetetten hátrányos helyzetbe hozza Önt, például az Ön szabad mozgáshoz való jogának korlátozásával.
Principiul egalităţii de tratament interzice nu numai discriminarea făţişă, ci şi orice alte cerinţe care vă dezavantajează, cum ar fi măsurile care vă limitează libertatea de circulaţie.
Podľa zásady rovnakého zaobchádzania sa zakazuje nielen otvorená diskriminácia, ale aj pravidlá, ktoré by vás nepriamo znevýhodňovali (napr. opatrenia obmedzujúce voľný pohyb).
Načelo enakega obravnavanja prepoveduje odkrito diskriminacijo in tudi vsa pravila, ki vas posredno postavljajo v slabši položaj, denimo pravila, ki omejujejo prosto gibanje.
Likabehandling innebär både förbud mot öppen diskriminering och regler som indirekt missgynnar dig, t.ex. åtgärder som begränsar din fria rörlighet.
Princips, ka pret visiem jāizturas vienādi, nozīmē, ka ir aizliegta ne vien atklāta diskriminācija, bet arī tādi noteikumi, kas netiešā veidā jūs nostāda neizdevīgākā stāvoklī, piemēram, ierobežojot jūsu tiesības brīvi pārvietoties.
It-trattament ugwali ma jħallix li ssir mhux biss diskriminazzjoni fil-beraħ, iżda wkoll kull regola li b'mod indirett tpoġġik fi żvantaġġ, pereżempju, bħall-miżuri li jillimitawlek il-moviment ħieles.
  UE – Zarejestrowane zwi...  
Jeśli sprawa dotyczy dwóch lub większej liczby krajów UE – np. dlatego, że po rejestracji przeprowadzicie się bądź zarejestrujecie swój związek za granicą, powinniście dowiedzieć się, którego kraju przepisy będą mieć zastosowanie do tego związku, gdyż będą one mieć istotny wpływ na Wasze prawa i obowiązki jako zarejestrowanych partnerów.
When two or more EU countries are involved – for instance because you move after registering, or register abroad – you should find out which country's laws apply to your partnership – they will have important consequences for your rights and obligations as registered partners.
Si plusieurs pays sont concernés (parce que vous déménagez après l'enregistrement ou que vous vous enregistrez à l'étranger, par exemple), vous devez savoir quelle est la législation qui s'applique à votre partenariat, car cela aura d'importantes conséquences pour vos droits et obligations en tant que partenaires enregistrés.
Wenn zwei oder mehr EU-Länder beteiligt sind – etwa, weil Sie nach der Eintragung umziehen oder Ihre Beziehung im Ausland eintragen lassen – sollten Sie sich informieren, das Recht welchen Landes für Ihre Partnerschaft gilt. Dies hat wichtige Folgen für Ihre Rechte und Pflichten als eingetragene Partner.
Cuando intervenga más de un país de la UE —por ejemplo, porque te vas a vivir a otro país tras la inscripción o porque te registras allí— deberás informarte sobre cuál es el país cuya legislación se aplica a tu unión, ya que tendrá importantes consecuencias para vuestros derechos y obligaciones como pareja registrada.
Se sono coinvolti due o più paesi dell'UE, ad esempio perché vi trasferite all'estero dopo la registrazione o vi registrate all'estero, scopri qual è la legislazione nazionale applicabile alla vostra unione: avrà conseguenze importanti sui vostri diritti e obblighi di partner registrati.
Se, no seu caso, houver mais de um país da UE envolvido, por exemplo porque se mudou para o estrangeiro após ter registado a parceria ou a registou noutro país, deve informar-se sobre qual a legislação nacional aplicável à sua parceria, já que isso terá consequências importantes para os seus direitos e obrigações enquanto parceiro registado.
Αν εμπλέκονται δύο ή περισσότερες χώρες της ΕΕ -όπως π.χ. σε περίπτωση μετακόμισης ή καταχώρισης στο εξωτερικό- θα πρέπει να ενημερωθείτε για το ποιας χώρας οι νόμοι διέπουν αυτό το είδος συμβίωσης. Οι πληροφορίες που θα λάβετε έχουν σημαντικές συνέπειες για τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις σας ως καταχωρισμένων συντρόφων.
Soms hebt u te maken met twee of meer landen, bijvoorbeeld als u verhuist na het sluiten van een geregistreerd partnerschap of als u in het buitenland een geregistreerd partnerschap sluit. Ga in dat geval na van welk land de wetgeving van toepassing is op uw partnerschap, want dat kan grote gevolgen hebben voor de rechten en plichten van beide partners.
Когато участват две или повече страни от ЕС – например, когато се преместите след регистрацията или се регистрирате в чужбина – трябва да проучите законите на коя страна се прилагат за вашето партньорство – това ще има важни последствия за вашите права и задължения като регистрирани партньори.
Chystáte-li se proto po uzavření registrovaného partnerství přestěhovat do jiné země či chcete-li svůj svazek s partnerem nechat zaregistrovat v zahraničí, doporučujeme vám si zjistit, které právní předpisy, tj. ze které země, se na vás budou vztahovat, protože podle nich se budou řídit práva a povinnosti, jež pro vás jako registrované partnery vyplývají.
Når der er to eller flere EU-lande involveret – for eksempel hvis I flytter efter at have registreret jeres partnerskab eller registrerer det i udlandet – skal du undersøge, hvilket lands lovgivning der gælder for jeres partnerskab. Det kan have afgørende betydning for jeres rettigheder og forpligtelser som registrerede partnere.
Kui on hõlmatud kaks või rohkem ELi liikmesriiki (näiteks põhjusel, et asute pärast registreerimist elama teise riiki või registreerite oma partnerluse teises riigis), peate selgitama välja, millise riigi õigusakte teie partnerluse suhtes kohaldatakse, kuna see omab olulisi tagajärgi seoses teie õiguste ja kohustustega registreeritud partneritena.
Jos on kysymys EU-maiden rajat ylittävästä tapauksesta – jos esimerkiksi muutatte toiseen maahan parisuhteen rekisteröinnin jälkeen tai parisuhde rekisteröidään ulkomailla – kannattaa tarkistaa etukäteen, minkä maan lainsäädäntöä parisuhteeseenne sovelletaan. Lainsäädännöllä on merkittäviä vaikutuksia oikeuksiinne ja velvollisuuksiinne rekisteröidyn parisuhteen osapuolina.
Ha az adott eset több uniós országot érint – például azért, mert Önök az élettársi kapcsolat bejegyzését követően külföldre költöznek, vagy ha a kapcsolatot külföldön jegyeztetik be –, célszerű utánanézniük, melyik ország jogszabályai vonatkoznak bejegyzett élettársi kapcsolatukra, mivel ez nagymértékben befolyásolni fogja az Önök jogait és kötelezettségeit.
Când sunt implicate mai multe ţări europene, de exemplu pentru că v-aţi înregistrat parteneriatul în străinătate sau pentru că v-aţi mutat după înregistrarea acestuia, trebuie să aflaţi care este ţara a cărei legislaţie se aplică parteneriatului dumneavoastră. Acest lucru va avea consecinţe importante asupra drepturilor şi obligaţiilor care vă revin.
Ak chcete uzavrieť registrované partnerstvo v zahraničí a potom sa vrátiť domov, alebo sa po uzavretí registrovaného partnerstva chcete presťahovať do inej krajiny EÚ, mali by ste vedieť, ktoré právne predpisy (ktorej krajiny) sa budú vzťahovať na vaše partnerstvo.
V mednarodnih primerih, denimo zaradi selitve v tujino po registraciji partnerske skupnosti ali zaradi registracije partnerske skupnosti v tujini, je treba najprej ugotoviti, katera zakonodaja se v tem primeru ugotavlja, saj bo to imelo pomembne posledice na pravice in dolžnosti partnerjev.
När två eller flera EU-länder är inblandade, t.ex. om du flyttar efter registreringen eller om du och din partner ingår registrerat partnerskap utomlands, bör du ta reda på vilket lands lagstiftning som gäller för ditt partnerskap. Det påverkar i hög grad era rättigheter och skyldigheter som registrerade partner.
Ja iesaistītas vairākas ES dalībvalstis (piemēram, ja pēc attiecību reģistrācijas pārceļaties uz citu valsti vai ārzemēs reģistrējat attiecības ar partneri), noskaidrojiet, kuras valsts likumi būs spēkā jūsu gadījumā, jo tie būtiski ietekmēs jūsu kā reģistrētu partneru tiesības un pienākumus.
Meta żewġ pajjiżi tal-UE jew aktar huma involuti – pereżempju minħabba li tiċċaqalqu wara li tkunu rreġistrajtu, jew tirreġistraw f'pajjiż barrani – għandkom issibu liema liġijiet tal-pajjiż japplikaw għar-relazzjoni tagħkom – dawn se jkollhom konsegwenzi importanti għad-drittijiet u l-obbligi tagħkom bħala partners reġistrati.
  EUROPA - Obszary działa...  
W szczególnych okolicznościach Komisja może zgodzić się na to, aby firma uzyskała lub zachowała pozycję monopolisty − np. w przypadku wyjątkowo kosztownej infrastruktury (tzw. monopol naturalny) lub konieczności zagwarantowania usługi użyteczności publicznej.
The Commission may agree to a company having a monopoly in special circumstances – for example where costly infrastructure is involved (‘natural monopolies’) or where it is important to guarantee a public service. However:
La Commission peut accepter le monopole d'une entreprise dans certaines conditions, par exemple lorsque l'activité concernée nécessite des infrastructures coûteuses («monopoles naturels») ou lorsqu'il est important d'assurer un service public. Cependant:
Unter bestimmten Umständen kann die Kommission ein Monopol eines Unternehmens billigen, zum Beispiel, wenn eine kostenintensive Infrastruktur erforderlich ist („natürliche Monopole“) oder wenn eine öffentliche Dienstleistung gewährleistet sein muss. Dennoch gilt:
La Comisión puede aceptar monopolios en determinadas circunstancias; por ejemplo, cuando se trate de infraestructuras costosas ("monopolios naturales") o deba garantizarse un servicio público. Sin embargo:
La Commissione può consentire a un'impresa di godere di una posizione di monopolio se si verificano determinate circostanze: ad esempio, se sono necessarie infrastrutture costose ("monopolio naturale"), oppure se è importante garantire un servizio pubblico. Tuttavia:
A Comissão pode autorizar uma empresa a deter um monopólio em determinadas circunstâncias, por exemplo, se estiverem em causa infra-estruturas dispendiosas («monopólios naturais») ou se for importante assegurar um serviço público. No entanto:
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να δώσει, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, την έγκρισή της σε μια επιχείρηση να διατηρεί μονοπώλιο – για παράδειγμα, όταν απαιτούνται δαπανηρές υποδομές ("φυσικά μονοπώλια") ή όταν είναι σημαντική η εξασφάλιση μιας δημόσιας υπηρεσίας. Ωστόσο:
De Commissie kan in bijzondere omstandigheden monopolies goedkeuren, bijvoorbeeld in verband met dure infrastructuur ("natuurlijke monopolies") of het verlenen van een openbare dienst. Hierbij geldt wel dat:
U posebnim okolnostima Komisija može poduzecu odobriti monopol, na primjer kad je rijec o skupoj infrastrukturi („prirodni monopoli”) ili kad je važno jamciti javnu uslugu. Medutim:
Za určitých okolností Komise může s monopolním postavením podniku souhlasit, například pokud podnik provozuje nákladnou infrastrukturu (jde o tzv. „přirozené monopoly“) nebo pokud zajišťuje nezbytnou veřejnou službu. Nicméně:
Kommissionen kan acceptere, at en virksomhed får monopol i særlige tilfælde. Det kan f.eks. være, når det gælder dyr infrastruktur (et naturligt monopol), eller når det handler om at garantere en offentlig service til borgerne. Men:
Komisjon võib teatavatel asjaoludel nõustuda sellega, et ettevõttel on monopoli omav seisund, näiteks juhul, kui on tegemist kalli infrastruktuuriga (nn loomulikud monopolid) või juhul, kui on vaja tagada avaliku teenuse osutamine. Kuid
Komissio voi tietyissä erityistilanteissa hyväksyä sen, että yrityksellä on monopoliasema. Näin on esimerkiksi silloin, kun on kysymys kalliista infrastruktuurista (nk. luonnolliset monopolit) tai kun on tärkeää taata julkisen palvelun saatavuus. Tällöin on kuitenkin otettava huomioon, että
Bizonyos feltételekkel a Bizottság engedélyezheti monopolhelyzet kialakulását, például ha az adott vállalat költséges infrastruktúrát működtet (ezek az ún. „természetes monopóliumok”) vagy ha ez fontos közszolgáltatás biztosításához szükséges. Mindazonáltal:
În situaţii speciale, Comisia poate fi de acord ca o companie să deţină monopol – de exemplu, dacă este vorba de infrastructuri foarte costisitoare (în acest caz vorbim despre „monopoluri naturale”) sau în cazul în care monopolul este important pentru asigurarea unui serviciu public. Cu toate acestea:
Komisia môže akceptovať monopolné postavenie spoločnosti za osobitných okolností, napríklad ak ide o nákladnú infraštruktúru (tzv. prirodzené monopoly) alebo ak je to nevyhnutné na zabezpečenie služby vo verejnom záujme. Avšak:
Komisija lahko v posebnih okoliščinah podjetju dovoli monopol, in sicer v primerih drage infrastrukture („naravni monopol“) ali zagotavljanja javnih storitev. Vendar pri tem velja:
Kommissionen kan under vissa förhållanden tillåta att ett företag har en monopolställning. Det gäller t.ex. om en verksamhet kräver en kostsam infrastruktur (s.k. naturliga monopol) eller om det är viktigt att kunna garantera offentlig service. Då gäller emellertid följande:
Komisija var neiebilst, ka uzņēmumam ir monopols īpašos apstākļos — piemēram, kad runa ir par dārgu infrastruktūru (“dabiskie monopoli”) vai kad ir svarīgi garantēt sabiedriskos pakalpojumus. Tomēr:
Il-Kummissjoni tista' taqbel li f'cirkustanzi specjali xi kumpaniji jkollhom monopolju – perezempju fejn ikun hemm spejjez infrastrutturali kbar ("monopolji naturali") jew fejn hu importanti li jigi garantit xi servizz pubbliku. Madankollu:
Féadfaidh an Coimisiún a chomhaontú gur féidir le comhlacht monaplacht a bheith aige i gcásanna speisialta - mar shampla i gcás ina bhfuil an t-infreastruchtúr costasach ('monaplachtaí nádúrtha') nó i gcás ina bhfuil sé tábhachtach seirbhís phoiblí a ráthú. Mar sin féin:
  EUROPA - Obszary działa...  
pomoc w zakresie budowania odporności, aby wesprzeć obywateli, gospodarstwa domowe, społeczności, regiony i kraje w adaptacji do nowych warunków i odbudowie w sytuacjach pokryzysowych spowodowanych np.
l'aide au renforcement de la résilience, afin d'aider les individus, les ménages, les populations, les régions et les pays à affronter et surmonter des chocs tels que des sécheresses, des violences, des conflits et des catastrophes naturelles;
Hilfe bei der Entwicklung von Bewältigungsstrategien für Einzelpersonen, Haushalte, Gemeinschaften, Regionen und Länder, die sich von Schockerlebnissen wie Dürre, Gewalt, Konflikten oder Naturkatastrophen erholen und an neue Realitäten anpassen müssen.
Asistencia para aumentar la capacidad de resistencia: su objetivo es ayudar a particulares, familias, comunidades, regiones y países a superar el impacto de las sequías, la violencia, los conflictos armados y las catástrofes naturales.
l'assistenza per la resilienza, che aiuta singole persone, famiglie, comunità, regioni e paesi ad adattarsi e riprendersi da shock quali siccità, violenza, conflitti o catastrofi naturali
assistência para ajudar os indivíduos, as famílias, as comunidades, regiões e países a superarem situações traumáticas associadas à vivência de situações de seca, violência, conflitos ou catástrofes naturais e a adaptarem-se a novas realidades
βοήθεια για απόκτηση μεγαλύτερης αντοχής, ώστε οι ιδιώτες, τα νοικοκυριά, οι τοπικές κοινωνίες, οι χώρες και οι περιφέρειες να μπορούν να προσαρμόζονται και να ανακάμπτουν μετά από κρίσεις, όπως η ξηρασία, η βία, οι συγκρούσεις και οι φυσικές καταστροφές
hulp voor de opbouw van herstelcapaciteit om mensen, gezinnen, gemeenschappen en landen te helpen zich aan te passen aan en te herstellen van plotselinge problemen zoals droogte, geweld, conflicten of natuurrampen
pomoc se zvyšováním odolnosti – s cílem pomoci jednotlivcum, domácnostem, komunitám, regionum a zemím prizpusobit se a vzpamatovat se z takových katastrof, jako jsou sucha, vojenské konflikty nebo prírodní katastrofy
hjælp til opbygning af modstandskraft for at hjælpe enkeltpersoner, husholdninger, lokalsamfund, regioner og lande med at komme ovenpå efter kriser som tørke, vold, konflikter eller naturkatastrofer
abi vastupanuvõime säilitamiseks, et aidata inimestel, majapidamistel, kogukondadel, piirkondadel ja riikidel kohaneda šokiga (põud, vägivald, konflikt, loodusõnnetus) ning sellest taastuda
selviytymiskyvyn parantamiseen tähtäävä apu: autetaan yksilöitä, kotitalouksia, yhteisöjä, alueita ja maita mukautumaan kuivuuden, väkivaltaisuuksien, konfliktien tai luonnonkatastrofien aiheuttamiin mullistuksiin ja toipumaan niistä
az ellenálló képesség fejlesztése, hogy fegyveres erőszak, konfliktus, szárazság és más természeti katasztrófa után az érintett egyének, családok, közösségek, régiók és országok alkalmazkodni tudjanak a kialakult helyzethez és talpra tudjanak állni;
asistenţă în ceea ce priveşte creşterea rezistenţei, pentru a ajuta populaţia, comunităţile, regiunile şi ţările să facă faţă şi să depăşească şocuri precum seceta, violenţa, conflictele sau dezastrele naturale
pomoc na vytváranie odolnosti, ktorá je urcená jednotlivcom, domácnostiam, spolocenstvám, regiónom a krajinám pri prispôsobovaní sa a prekonávaní šokov, ako je sucho, násilie, konflikty a prírodné katastrofy;
večanje vzdržljivosti, da se lahko posamezniki, gospodinjstva, skupnosti, regije in države prilagodijo in premagajo izredne razmere, kot so suša, nasilje, spopadi ali naravne nesreče;
Hjälp till människor, hushåll, samhällen, regioner och länder så att de kan anpassa sig till och återhämta sig från torka, våld, konflikter eller naturkatastrofer.
palīdzība izturētspējas vairošanai — lai palīdzētu cilvēkiem, mājsaimniecībām, kopienām, reģioniem un valstīm pielāgoties tādām krīzes situācijām kā sausums, vardarbība, konflikti vai dabas katastrofas un atgūties no tām,
għajnuna għal ħolqien ta' reżiljenza, biex tgħin lil individwi, il-familji, il-komunitajiet, ir-reġjuni u l-pajjiżi jadattaw u jirkupraw minn xokkijiet bħal nixfa, vjolenza, konflitti jew diżastri naturali
cúnamh chun cur leis an teacht anair atá i ndaoine aonair, teaghlaigh, pobail, réigiúin agus tíortha iad féin a athchóiriú agus teacht slán as spalladh triomaigh, foréigean, coinbhleachtaí nó tubaistí nádúrtha
  UE - Najczęściej zadawa...  
Będziesz także musiał wykupić ubezpieczenie pojazdu, poddać samochód obowiązkowemu badaniu technicznemu (jeśli jest to pojazd używany), zarejestrować samochód oraz opłacić wszelkie inne podatki obowiązujące w Twoim kraju, np.
A temporary licence or number plate allows you to drive a car you have recently bought in one country to the country where you intend to register it. You can obtain a plate in the EU country where you buy your car.
Per un'automobile usata acquistata da un privato, non si paga l'IVA. Se il venditore è un professionista, l'acquirente paga l'aliquota IVA nel paese in cui ha acquistato l'automobile.
I så fald er dine rettigheder meget begrænsede. Forbrugerlovgivningen gælder ikke et privat salg - men kun når en virksomhed sælger til en forbruger. Du skal derfor være meget forsigtig, når du køber af en privatperson.
Ideiglenes rendszámtábla birtokában Ön hazavezetheti a külföldön vásárolt autót abba az országba, ahol azt regisztráltatni szeretné. A rendszámot abban az EU-tagországban válthatja ki, ahol az autót vásárolja.
själv köra hem den. I så fall behöver du en giltig försäkring (som gäller i alla länder som du kör igenom) och en tillfällig registreringsskylt. Det här kan du få i det land där du köper bilen. Be säljaren om mer information.
  UE - Uprawnienia wynika...  
należysz. Np. jeśli obywatelka hiszpańska mieszkająca i pracująca w Polsce urodzi tam dziecko, przysługuje jej urlop macierzyński na takich samych warunkach, jak innym osobom zamieszkałym w Polsce, zgodnie z polskimi zasadami ubezpieczeń społecznych.
you belong to. For example, if a Spanish national living and working in Poland gives birth to a child there, she is entitled to maternity leave under the same conditions as other Polish residents, according to Polish social security rules.
dont vous dépendez. Par exemple, si une citoyenne espagnole vivant et travaillant en Pologne donne naissance à un enfant dans son pays d'accueil, elle a droit à un congé de maternité aux conditions fixées par la sécurité sociale polonaise, au même titre que les autres résidents polonais.
, dem Sie angehören. Eine spanische Staatsangehörige, die in Polen wohnt und arbeitet und dort ihr Kind entbindet, hat nach den polnischen Sozialversicherungsregeln Anspruch auf Mutterschaftsurlaub, und zwar unter den gleichen Bedingungen wie andere Bewohner Polens.
. Por ejemplo, si una ciudadana española que vive y trabaja en Polonia da a luz en ese país, tiene derecho a permiso de maternidad en las mismas condiciones que las demás residentes polacas según la normativa polaca de seguridad social.
di appartenenza. Ad esempio, se una cittadina spagnola che vive e lavora in Polonia partorisce un figlio in questo paese, ha diritto al congedo di maternità alle stesse condizioni delle altre donne polacche, in base alle norme di previdenza sociale della Polonia.
nacional pelo qual está coberto. Por exemplo, se uma espanhola que vive na Polónia der à luz uma criança neste país, tem direito à licença de maternidade nas mesmas condições que os outros residentes na Polónia, de acordo com as regras do sistema de segurança social polaco.
στο οποίο ανήκετε. Για παράδειγμα, αν μια Ισπανίδα υπήκοος ζει και εργάζεται στην Πολωνία και αποκτήσει παιδί στη χώρα αυτή, έχει δικαίωμα σε άδεια μητρότητας υπό τις ίδιες προϋποθέσεις που ισχύουν και για τους άλλους Πολωνούς πολίτες βάσει των κανόνων κοινωνικής ασφάλισης της Πολωνίας.
waarbij u aangesloten bent bepaalt onder meer welke sociale rechten u geniet bij zwangerschap of invaliditeit. Zo heeft een Spaanse vrouw die in Polen leeft en werkt, en daar een kind krijgt, recht op zwangerschapsverlof op dezelfde voorwaarden als andere inwoners van Polen.
принадлежите. Например, ако испанска гражданка, живееща и работеща в Полша, роди дете там, съгласно социалноосигурителните правила в тази страна тя има право на отпуск по майчинство при същите условия като полските гражданки.
. Například Španělka, která žije a pracuje v Polsku a porodí tam dítě, bude mít nárok na mateřskou dovolenou za stejných podmínek jako polští občané a na základě polských předpisů sociálního zabezpečení.
du hører under. Hvis en spansk statsborger, som bor og arbejder i Polen, f.eks. føder et barn i landet, har hun ret til barselsorlov på samme vilkår som andre borgere i Polen i henhold til de polske regler for social sikring.
te kuulute. Näiteks, kui Poolas elav ja töötav Hispaania kodanik sünnitab seal lapse, on tal õigus saada rasedus- ja sünnituspuhkust Poola sotsiaalkindlustuseeskirjade kohaselt ja samadel tingimustel, kui teistel alalistel Poola kodanikel.
kuulut. Jos esimerkiksi Puolassa asuva ja työskentelevä Espanjan kansalainen synnyttää Puolassa, hänellä Puolan sosiaaliturvajärjestelmän sääntöjen mukaan on oikeus puolalaiseen äitiyslomaan samoilla ehdoilla kuin muillakin Puolassa asuvilla.
tagja. Ha például egy spanyol állampolgár Lengyelországban él és dolgozik, és ott szül, ugyanolyan feltételekkel jogosult szülési szabadságra, mint a többi lengyel lakos, a lengyel társadalombiztosítási szabályoknak megfelelően.
čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti suomi français magyar italiano lietuvių latviešu Malti Nederlands polski português slovenčina slovenščina svenska. Să presupunem că o tânără din Spania, care locuieşte şi lucrează în Polonia, dă naştere unui copil. Ea are dreptul la concediu de maternitate în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii polonezi, conform normelor de securitate socială din această ţară.
. Ak napríklad Španielka, ktorá žije a pracuje v Poľsku, tu porodí svoje dieťa, má podľa poľských pravidiel sociálneho zabezpečenia nárok na materskú dovolenku za rovnakých podmienok ako iné obyvateľky Poľska.
. Španska državljanka, ki denimo dela in živi na Poljskem, bo po rojstvu otroka imela enako pravico do porodniškega dopusta kot druge prebivalke Poljske in v skladu s predpisi poljskega sistema socialne varnosti.
du tillhör. Här är ett exempel: en spansk medborgare som bor och arbetar i Polen föder barn där. Då har kvinnan rätt till mammaledighet på samma villkor som de polska kvinnorna enligt landets socialförsäkringsregler.
jūs piederat. Ja, piemēram, Polijā dzīvojošai un strādājošai Spānijas pilsonei Polijā piedzimst bērns, viņai ir tiesības uz grūtniecības un dzemdību atvaļinājumu saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem kā citām Polijas jaunajām māmiņām un saskaņā ar Polijas sociālā nodrošinājuma noteikumiem.
li tgħodd għalik. Pereżempju, jekk ċittadina Spanjola li tgħix u taħdem fil-Polonja twelled hemm, hija intitolata għal-liv tal-maternità bl-istess kundizzjonijiet bħar-residenti Pollakki, skont ir-regoli tas-sigurtà soċjali Pollakki.
  EUROPA − Jak wykorzystu...  
Testy z udziałem użytkowników – regularnie przeprowadzamy badania z udziałem użytkowników, aby uzyskać informacje zwrotne na temat istniejących stron lub projektów stron bądź ich części, nad którymi właśnie pracujemy. Wykorzystujemy również inne metody, np.
User testing – we hold regular user testing on our website to get feedback on the 'live site' or on draft pages and sections we are working on. We also use other user research techniques such as field studies, paper prototyping and carding sorting.
de tests utilisateurs: nous testons régulièrement auprès d'utilisateurs l'efficacité de pages et sections en ligne ou en projet. Nous utilisons également d'autres techniques, telles que les études de terrain, le maquettage papier et le tri par cartes.
Nutzertests: Wir führen regelmäßig Nutzertests durch, mit denen wir Ihr Feedback zu unserem aktuellen Webportal oder zu Seiten oder Rubriken einholen, an denen wir noch arbeiten. Wir wenden auch andere Techniken wie Feldstudien, Paper-Prototyping und Card sorting an.
Pruebas con usuarios: periódicamente sometemos la web a pruebas con usuarios para conocer su opinión sobre el sitio activo o sobre las nuevas versiones o secciones en las que estamos trabajando. También utilizamos otras técnicas de investigación de usuarios, como estudios de campo, creación de prototipos en papel y categorización de contenidos.
test tra gli utenti: svolgiamo regolarmente test tra gli utenti per sapere come reagiscono al sito online o alle pagine e sezioni in preparazione. Utilizziamo anche altre tecniche di ricerca come studi sul campo, test con prototipi su carta e test di categorizzazione.
testes com utilizadores efetuados periodicamente no nosso sítio Web com vista a obter reações «em direto» sobre o sítio ou sobre projetos de páginas e secções em fase de desenvolvimento. Também utilizamos técnicas de sondagem de utilizadores como estudos de campo, protótipos em papel e organização de cartões (card sorting).
Δοκιμές από τους χρήστες: ζητάμε τακτικά από τους χρήστες να πραγματοποιήσουν δοκιμές στον ιστότοπό μας, ώστε να συγκεντρώσουμε τα σχόλιά τους τόσο για τον καθαυτό ιστότοπο όσο και για σχέδια ιστοσελίδων και τμήματα τα οποία επεξεργαζόμαστε. Χρησιμοποιούμε και άλλες τεχνικές έρευνας μεταξύ των χρηστών, όπως π.χ. μελέτες, κατασκευή πρωτοτύπων σε χαρτί και ταξινόμηση καρτών.
Тестване с потребители – редовно провеждаме тестове с участието на потребители, за да получим коментари относно работата на сайта в реални условия или относно страници и раздели, по които работим. Използваме и други техники за проучване на потребителското мнение като проучвания на място, изготвяне на хартиени прототипи и сортиране на карти.
Uživatelskými testy – naše stránky pravidelně testujeme, abychom zjistili, jak se stávající nebo nově připravované stránky uživatelům vyhovují. Používáme i další metody zaměřené na uživatele – např. testování za běžných podmínek, papírové modely a „card sorting“ k intuitivnímu řazení informací.
Brugertest – vi afholder regelmæssigt brugertest af vores website for at få feedback om vores "live site" eller om udkast til sider og afsnit, vi arbejder på. Vi bruger også andre brugerundersøgelsesteknikker såsom feltundersøgelser, prototyping på papir og kortsortering.
Kasutajatestid – viime oma veebisaidil regulaarselt läbi kasutajateste, et saada tagasisidet reaalse saidi või töösolevate lehekülgede ja rubriikide kohta. Kasutame ka muid kasutajauuringu meetodeid, nagu väliuuringud, paberprototüüpide loomine ja kaartide sorteerimine.
Käyttäjätestit – sekä julkista EUROPA-sivustoa että sen valmisteilla olevia osia testataan säännöllisesti käyttäjätestein. Myös muita tutkimusmenetelmiä käytetään, esimerkiksi kenttätutkimuksia, paperiprototyyppejä ja korttilajittelua.
rendszeres időközönként felhasználói tesztelésnek vetjük alá webhelyünket annak érdekében, hogy visszajelzést kapjunk a felhasználóktól a már „élő” weboldalakról, illetve az előkészítés alatt álló új oldalakról és rovatokról. Ezen túlmenően más módszereket is alkalmazunk, pl. helyszíni vizsgálatot, papírprototípus-alapú tesztelést és kártyarendezést.
teste cu utilizatorii – organizăm periodic sesiuni de testare, pentru a înregistra observaţiile utilizatorilor cu privire la site-ul live sau la paginile şi secţiunile în curs de elaborare. De asemenea, utilizăm şi alte metode cum ar fi studii de teren, schiţe pe hârtie şi tehnici de organizare a conţinutului.
testy pre používateľov – našu webovú lokalitu pravidelne podrobujeme testovaniu zo strany používateľov, aby sme získali ich reakcie na jej aktuálny vzhľad/funkcionalitu alebo rozpracované stránky či sekcie. Využívame aj ďalšie techniky výskumu pre používateľov, ako sú terénne štúdie, papierové modely a triedenie kariet.
s testiranjem uporabnikov – zbiramo povratne informacije o delovanju spletišča ter o straneh, ki so še v pripravi. Uporabljamo tudi druge raziskovalne tehnike, denimo študije na terenu, prototipe na papirju in razvrščanje kartic.
Användbarhetstestning – vi gör regelbundet användbarhetstester för att få feedback på befintliga och planerade webbsidor. Vi använder oss också av bland annat fältstudier, pappersprototyper och kortsortering.
Ittestjar tal-utenti – norganizzaw regolarment testjar tal-utent fuq is-sit tagħna biex ikollna rispons dwar is-"sit live" jew fuq paġni li jkunu għadhom prova u taqsimiet li nkunu qed naħdmu fuqhom. Nużaw ukoll tekniki oħra ta' riċerka tal-utent bħall-istudji fil-qasam, prototipi tad-dokumenti u card-sorting.
Tástáil úsáideoirí – bíonn tástáil úsáideoirí againn go rialta ar ár suíomh gréasáin le haiseolas faoin 'suíomh beo' a fháil, nó faoi dhréachtleathanaigh agus míreanna a bhfuilimid ag obair orthu. Úsáidimid teicnící eile taighde freisin, amhail staidéir allamuigh, fréamhshamhaltú páipéir agus sórtáil cártaí.
  EUROPA - Obszary działa...  
Pomoc państwa jest dozwolona, jeżeli istnieje realna szansa na to, że firma przeżywająca trudności − lub nowo powstała − dzięki pomocy zacznie przynosić zyski, i jeżeli udzielenie jej wsparcia leży w interesie UE (np. ochrona istniejących miejsc pracy lub tworzenie nowych).
governments may be allowed to grant aid if there is a real chance that a business in difficulty (or a new venture) can eventually become profitable - if it is in the interests of the EU (e.g. by preserving or creating jobs).
des aides d'État peuvent être admises si une entreprise en difficulté — ou une nouvelle entreprise — a réellement des chances de devenir rentable à terme ou si elles servent les intérêts de l'Union (en préservant ou en créant des emplois, par ex.).
Staatliche Beihilfen können genehmigt werden, wenn bei einem Unternehmen in Schieflage oder einer Unternehmensneugründung gute Aussichten auf künftige Rentabilität bestehen und außerdem ein Interesse der EU vorliegt (z. B. Erhalt oder Schaffung von Arbeitsplätzen).
que los gobiernos concedan ayudas estatales cuando haya verdaderas posibilidades de que una empresa en crisis —o una nueva empresa— llegue a ser rentable y su salvamento vaya en interés de la UE (por ejemplo, al mantener o crear puestos de trabajo).
ai governi può essere consentito di concedere aiuti di Stato se vi è una reale possibilità che l'impresa in difficoltà (o una nuova impresa) possa riuscire a diventare redditizia, purché la concessione di tali aiuti sia in linea con gli interessi dell'UE (ad es. perché salva o crea posti di lavoro).
os governos poderão conceder auxílios se houver perspetivas reais de uma empresa em dificuldade, ou uma nova empresa, se tornar rentável e se a concessão desses auxílios for no interesse da UE (por exemplo, porque ajudam a manter ou a criar postos de trabalho).
μπορεί να επιτραπεί σε κυβερνήσεις να χορηγούν βοήθεια, εφόσον υπάρχουν βάσιμες πιθανότητες να καταστεί κερδοφόρα μια προβληματική ή νέα επιχείρηση και, υπό τον όρο, ότι αυτό είναι προς το συμφέρον της Ένωσης (π.χ. διατήρηση ή δημιουργία θέσεων εργασίας).
een bedrijf in moeilijkheden (of een nieuwe onderneming) staatssteun krijgen als er een reële kans bestaat dat het op termijn winstgevend wordt en de EU er baat bij heeft (bijvoorbeeld door banen te redden of te scheppen).
vlade smiju dodijeliti potpore ako postoji stvarna mogućnost da će poduzeće (ili novi pothvat) u poteškoćama na kraju postati profitabilno, ako je to u interesu EU-a (na primjer ako štiti ili otvara radna mjesta).
Státní podpora může být povolena, pokud existuje skutečná šance, že se podnik v potížích či nový společný podnik stane ziskovým, a pokud je to v zájmu Unie (např. díky zachování pracovních míst nebo vytvoření nových pracovních příležitostí).
Medlemslandene kan yde statsstøtte, hvis en virksomhed med økonomiske problemer (eller et nyt foretagende) har en reel chance for at blive rentabel, og hvis det er i EU's interesse (f.eks. fordi det bevarer eller skaber nye job).
Valitsustel võib olla lubatud anda riigiabi juhul, kui on reaalne võimalus, et raskustes olev või uus ettevõte võib hakata kasumit tootma, ning juhul, kui see on Euroopa Liidu huvides (nt kui seeläbi säilitatakse või luuakse töökohti).
valtiontuki, jos on selviä merkkejä siitä, että vaikeuksissa olevasta yrityksestä tai sitä seuraavasta uudesta yrityksestä tulee tuen ansiosta kannattava, ja jos tuki on EU:n yhteisen edun mukaista (sillä esim. säilytetään tai luodaan työpaikkoja).
zöld utat kapnak továbbá a Bizottságtól azok az állami támogatások is, amelyek újonnan indított vagy nehézségekkel küzdő, de reményteljes vállalkozások fellendítésére irányulnak, amennyiben e cégek jövedelmezőségének növelése uniós érdekeket szolgál (pl. munkahelyek létrehozása vagy megőrzése).
guvernelor li se poate permite să acorde ajutor de stat în cazul în care există o şansă reală ca întreprinderea aflată în dificultate – sau o companie nou creată – să devină rentabilă şi atâta timp cât este în interesul UE ca aceasta să fie rentabilă (de exemplu, pentru că s-ar păstra sau crea locuri de muncă).
štátna pomoc je prípustná v prípade, že existuje reálna šanca, aby sa spoločnosť v núdzi – alebo nový podnik – nakoniec stala ziskovou, ak je to v záujme EÚ (napríklad tým, že sa zachovajú alebo vytvoria pracovné miesta).
državna pomoč je dovoljena, če je resnično verjetno, da bo podjetje v težavah (ali novo podjetje) postalo dobičkonosno in če je pomoč v interesu EU (na primer za ohranitev delovnih mest ali ustvarjanje novih).
Länderna kan få ge statligt stöd om det verkligen finns en chans att ett företag i svårigheter – eller ett nystartat företag – kan bli lönsamt igen eller om det ligger i EU:s intresse (t.ex. genom att jobb bevaras eller skapas).
valsts atbalstu var piešķirt, ja ir reālas izredzes, ka grūtībās nokļuvis vai jauns uzņēmums var kļūt ienesīgs (un tas ir ES interesēs — piemēram, lai saglabātu vai radītu darbvietas).
gvernijiet jistgħu jitħallew jagħtu għajnuna jekk verament ikun hemm ċans li xi negozju f'diffikultà (jew xi proġett ġdid) jista' eventwalment jibda jagħmel profitt – jekk din l-għajnuna tkun fl-interessi tal-UE (p.e. billi jinżammu jew jinħolqu l-impjiegi).
féadfaidh na rialtais cúnamh a dheonú má tá seans mór ann go bhféadfadh gnóthas atá i dtrioblóid (nó fiontar nua) brabús a dhéanamh amach seo - más chun leasa an AE é (e.g. trí phoist a choimeád nó a chruthú).
  EUROPA - Agencje i orga...  
komitet wykonawczy wspiera radę zarządzającą w realizowaniu jej zadań (np. w udzielaniu zamówień)
the Governing Board is assisted by an Executive Committee (e.g. to approve the awarding of contracts)
un comité exécutif assiste le conseil de direction (notamment en approuvant l'attribution des marchés);
Der Vorstand wird von einem Exekutivausschuss unterstützt (zum Beispiel bei der Billigung der Vergabe von Aufträgen).
el Consejo de Administración cuenta con la asistencia de un Comité Ejecutivo (por ejemplo, a la hora de autorizar la adjudicación de contratos)
il consiglio di direzione è assistito da un comitato esecutivo (che deve per es. approvare l'attribuzione dei contratti)
o Conselho de Administração é assistido por um comité executivo (nomeadamente para a adjudicação de contratos)
το διοικητικό συμβούλιο επικουρείται από εκτελεστική επιτροπή (π.χ. για την έγκριση της ανάθεσης συμβάσεων)
De raad van bestuur wordt bijgestaan door een uitvoerend comité (b.v. bij de gunning van contracten).
upravnome odboru pomaže izvršni odbor (primjerice za odluke o sklapanju ugovora)
správní rade je nápomocen výkonný výbor (napr. pri schvalování zadávání zakázek)
et forretningsudvalg hjælper bestyrelsen med f.eks. at godkende de kontrakter, der tildeles
juhatust abistab (näiteks lepingute sõlmimise heakskiitmisel) täitevkomitee
hallintoneuvostoa avustaa hallitus (mm. hankintasopimusten tekemisessä)
Végrehajtó bizottság: az igazgatótanács munkáját (pl. a szerzodések odaítélése terén) segíto csoport.
Consiliul de administraţie este asistat de un comitet executiv (care aprobă, de exemplu, acordarea contractelor)
správna rada, ktorej pomáha výkonný výbor (napr. pokial ide o schvalovanie zadávania zákaziek),
upravnemu odboru pomaga izvršni odbor (npr. pri odločitvah o oddaji naročil);
Styrelsen biträds av arbetsutskottet (t.ex. i samband med upphandlingar).
valdei palīdz izpildu komiteja (tā, piemēram, apstiprina līgumslēgšanas tiesību piešķiršanu),
il-Bord tat-Tmexxija huwa assistit minn Kumitat Eżekuttiv (peż. biex japprova l-għoti tal-kuntratti)
tugann Coiste Feidhmiúcháin cabhair don Bhord Bainistíochta (e.g. bronnadh na gconarthaí a fhormheas)
  EUROPA – Europejski Fun...  
Europejski Fundusz Inwestycyjny zapewnia kapitał podwyższonego ryzyka małym i średnim przedsiębiorstwom (MŚP), zwłaszcza nowym i ukierunkowanym na nowe technologie. Udziela on gwarancji kredytowych instytucjom finansowym (np. bankom) na pożyczki udzielane przez nie MŚP.
The EIF provides venture capital for small firms (SMEs), particularly new firms and technology-oriented businesses. It also provides guarantees to financial institutions (such as banks) to cover their loans to SMEs.
Le FEI fournit du capital-risque aux PME, en particulier aux jeunes sociétés et aux entreprises à orientation technologique. Il octroie également des garanties aux institutions financières (par exemple des banques) afin de couvrir leurs prêts aux PME.
Der EIF stellt Risikokapital zur Förderung kleiner und mittlerer Unternehmen (KMU) zur Verfügung, insbesondere für Neugründungen und Technologie-Unternehmen. Er übernimmt auch Garantien gegenüber Finanzinstituten (wie Banken), indem er für KMU-Kredite bürgt.
El Fondo Europeo de Inversiones proporciona capital-riesgo a las PYME y, en particular, a las de nueva creación o de orientación tecnológica. Además, facilita garantías a las instituciones financieras (como los bancos) para cubrir sus préstamos a las PYME.
Il FEI fornisce capitale di rischio alle piccole e medie imprese (PMI), in particolare alle aziende di nuova costituzione e alle attività orientate alla tecnologia. Offre inoltre garanzie a istituzioni finanziarie, ad esempio le banche, a copertura dei loro prestiti alle PMI.
O FEI financia operações de capital de risco para apoiar pequenas e médias empresas (PME), sobretudo empresas em fase de arranque e do setor tecnológico. Proporciona também garantias a instituições financeiras (como os bancos) para cobrir os respetivos empréstimos às PME.
Το ΕΤΕ εξασφαλίζει επιχειρηματικά κεφάλαια σε μικρομεσαίες επιχειρήσεις (ΜΜΕ), κυρίως σε νέες επιχειρήσεις και σε επιχειρήσεις προσανατολισμένες στην τεχνολογία. Παρέχει επίσης εγγυήσεις σε χρηματοπιστωτικά ιδρύματα (όπως τράπεζες) για την κάλυψη των δανείων που χορηγούν σε ΜΜΕ.
Het EIF zorgt voor risicokapitaal voor kleine en middelgrote bedrijven, vooral starters en technologiebedrijven. Het geeft ook garanties op leningen van financiële instellingen (zoals banken) aan kleine en middelgrote bedrijven.
ЕИФ осигурява рисков капитал за малките и средни предприятия (МСП), най-вече за нови фирми и предприятия от технологичния сектор. Освен това фондът гарантира на финансовите институции (като например банките) покритие на заемите, които отпускат на МСП.
EIF osigurava poduzetnički kapital za mala poduzeća, osobito za nova poduzeća i poduzeća usmjerena na tehnologiju. Pruža i jamstva financijskim institucijama (npr. bankama) kao pokriće za kredite koje odobravaju malim poduzećima.
EIF zajišťuje kapitál malým a středním podnikům, zejména pak novým firmám a firmám zaměřeným na technologie. Přebírá také záruky vůči finančním institucím (jako např. bankám) tím, že ručí za půjčky malým a středním podnikům.
EIF skaffer risikovillig kapital til små virksomheder (SMV), særlig nye virksomheder og teknologiorienterede virksomheder. EIF stiller også garanti over for finansieringsinstitutter (f.eks. banker) til dækning af deres lån til SMV.
EIF annab riskikapitali vahendeid väikeettevõtjatele, eelkõige uutele ja tehnoloogiale orienteeritud ettevõtetele. EIF annab ka tagatisi finantseerimisasutustele (nagu pangad), et katta nende laene väikeettevõtjatele.
EIR tarjoaa riskipääomaa pk-yrityksille, erityisesti uusille yrityksille ja teknologiayrityksille. Lisäksi se antaa rahoituslaitoksille (kuten pankeille) takauksia, joilla ne voivat kattaa pk-yrityksille myönnetyt lainat.
Az Európai Beruházási Alap kockázati tőkét biztosít kis- és középvállalkozásoknak (kkv-k), különösen az újonnan alapított és a technológia-orientált cégeknek. Emellett garanciát nyújt pénzintézeteknek (például bankoknak) ahhoz, hogy ez utóbbiak fedezni tudják a kkv-knak nyújtott hiteleiket.
FEI oferă capital de risc pentru întreprinderile mici şi mijlocii (IMM-uri), în special pentru societăţile recent înfiinţate şi pentru cele cu orientare tehnologică. De asemenea, furnizează garanţii instituţiilor financiare (de exemplu băncilor) pentru a acoperi împrumuturile acordate IMM-urilor.
EIF poskytuje rizikový kapitál pre malé podniky (MSP), najmä pre nové podniky a podniky zameriavajúce sa na technológie. Poskytuje taktiež záruky finančným inštitúciám (ako sú banky) na krytie ich pôžičiek pre MSP.
Evropski investicijski sklad zagotavlja tvegani kapital za mala in srednje velika podjetja, predvsem nova in tehnološko usmerjena podjetja. Finančnim institucijam zagotavlja tudi jamstva za pokrivanje posojil malim in srednje velikim podjetjem.
EIF tillhandahåller riskkapital för små och medelstora företag, främst nystartade och teknikorienterade företag. Fonden ställer dessutom garantier till förfogande för att täcka finansinstitutens (t.ex. bankernas) lån till små och medelstora företag.
EIF nodrošina riska kapitālu maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU), jo īpaši jaunizveidotiem uzņēmumiem un uz tehnoloģijām orientētiem uzņēmumiem. EIF arī sniedz garantijas finanšu iestādēm (piemēram, bankām), tām piešķirot aizdevumus mazajiem un vidējiem uzņēmumiem.
Il-FEI jipprovdi kapital ta’ riskju għal impriżi żgħar u ta’ daqs medju (SMEs), b’mod partikolari l-impriżi ġodda u n-negozji li għandhom x'jaqsmu mat-teknoloġija. Jipprovdi wkoll garanziji għall-istituzzjonijiet finanzjarji (bħal m’huma l-banek) sabiex ikopru s-self tagħhom lill-SMEs.
  UE – Prawa pasażerów li...  
Oprócz całkowitej ceny biletu wyraźnie podane muszą być co najmniej: taryfa lotnicza, podatki, opłaty lotniskowe, dodatki lub dopłaty (np. za bezpieczeństwo lub paliwo).
As well as the final price, at least the following information must be clearly displayed: air fare, taxes, airport charges, other charges, surcharges or fees (such as for security or fuel).
Outre le prix final, le site doit au moins indiquer clairement les informations suivantes: le tarif du vol, les taxes, les redevances prélevées par les aéroports, les autres redevances, suppléments ou droits, tels que ceux liés à la sécurité ou au carburant.
Neben dem Endpreis müssen mindestens die folgenden Informationen klar ersichtlich sein: Flugpreis, Steuern, Flughafengebühren, sonstige Gebühren, Zuschläge oder Entgelte (z. B. für Sicherheit oder Treibstoff).
Además del precio final, deben precisar claramente la siguiente información: tarifa aérea, impuestos, tasas aeroportuarias y otras tasas o recargos (como los de seguridad o combustible).
Oltre al prezzo finale, devono apparire chiaramente almeno le seguenti informazioni: prezzo del biglietto, imposte, tasse aeroportuali, altri diritti, tasse o supplementi riguardanti ad esempio la sicurezza o il carburante.
Para além do preço final, devem ser indicados de forma inequívoca os seguintes elementos: preço do bilhete, taxas, sobretaxas e outros encargos (como a sobretaxa de combustível ou as despesas de segurança).
Εκτός από την τελική τιμή πρέπει να αναφέρονται με σαφήνεια οι εξής πληροφορίες: αεροπορικός ναύλος, φόροι, τέλη αεροδρομίου, καθώς και λοιπές επιβαρύνσεις, προσαυξήσεις ή τέλη (π.χ. για την ασφάλεια ή για τα καύσιμα).
Naast de totale prijs moet op zijn minst de volgende informatie duidelijk worden weergegeven: prijs van het ticket, belastingen, luchthavengelden, andere heffingen, toeslagen of vergoedingen, zoals voor beveiliging of brandstof.
Uz konacnu cijenu moraju biti prikazane i sljedece informacije: cijena leta, porezi, pristojbe u zracnim lukama, ostale naknade te dodatne naknade ili pristojbe (primjerice za sigurnost ili gorivo).
Krome konecné ceny musí prodejce dále uvést tyto informace: letecký tarif, dane, letištní poplatky, ostatní poplatky, príplatky (palivové, bezpecností atp.)
Ud over den endelige pris, skal som minimum følgende oplysninger fremgå tydeligt: flybilletprisen, skatter, lufthavnsafgifter, andre afgifter og tillæg eller gebyrer (som f.eks. til sikkerhedsforanstaltninger eller brændsel).
Lisaks lõpphinnale peab olema selgelt esitatud ka järgmine teave: piletihind, maksud, lennujaamamaksud, muud tasud või lisatasud (nt julgestuse või kütuse eest).
Lopullisen hinnan lisäksi myös ainakin seuraavat tiedot on ilmoitettava selvästi: lentohinta, verot, lentoasemamaksut ja muut lisämaksut (esim. turvallisuus- ja polttoainelisät).
A végleges ár mellett egyértelmuen fel kell tüntetni legalább a következo információkat: viteldíj, adók, repülotéri és más illetékek, felárak és egyéb díjak (például légiközlekedés-védelmi díj vagy üzemanyagfelár).
Pe lânga pretul final, site-ul trebuie sa indice clar urmatoarele informatii: tarif de zbor, taxe, taxe de aeroport si alte taxe, suprataxe sau tarife (de exemplu, cele legate de securitate sau carburanti).
Okrem konecnej ceny letenky musia predajcovia zretelne uvádzat minimálne tieto informácie: cestovné, dane, letiskové poplatky a iné platby, prirážky alebo poplatky (napríklad bezpecnostné alebo palivové poplatky).
Poleg končne cene morajo biti jasno navedene tudi naslednje informacije: cena leta, takse, letališke pristojbine, ostali prispevki, dajatve in pristojbine (denimo za varnost ali gorivo).
Förutom slutpriset ska åtminstone följande uppgifter tydligt anges: biljettpriset, skatter, flygplatsskatter och andra avgifter eller tillägg (t.ex. säkerhetsavgifter eller bränsletillägg).
Papildus biletes galigajai cenai jabut skaidri noraditai ari vismaz šadai informacijai: aviobiletes cena, nodokli, lidostas maksa, citi maksajumi, papildmaksajumi vai nodevas (piemeram, par drošibu vai degvielu).
Flimkien mal-prezz finali, ghandha tal-anqas tidher b'mod car l-informazzjoni li gejja: il-prezz tat-titjira, it-taxxi, il-hlas tal-ajruport, hlas iehor, hlas supplimentari jew mizati (bhal dawk tas-sigurtà jew il-fjuwil).
  Najczęściej zadawane py...  
, który określa osoby mieszkające i pracujące w strefie przygranicznej, (np. w odległości 10, 20 lub 30 od granicy, w zależności od umowy).
, a person who lives and works in a border area, (e.g. within 10, 20 or 30 km of the border, depending on the agreement).
die Rede, deren Angehörige definiert sind als Personen, die in einer Grenzregion (d. h. je nach Abkommen 10, 20 oder 30 km von der Grenze entfernt) leben und arbeiten.
, definido como persona que vive y trabaja en una región fronteriza (a 10, 20 o 30 km de la frontera según lo que establezca el convenio).
, ossia una persona che vive e lavora in una regione di confine (ad esempio a 10, 20 o 30 km dalla frontiera, a seconda dell'accordo).
, ou seja, uma pessoa que reside e trabalha numa zona de fronteira (por exemplo, a menos de 10, 20 ou 30 km da fronteira, dependendo dos acordos).
ως τα πρόσωπα που ζουν και εργάζονται σε μεθοριακή περιοχή (π.χ. εντός 10, 20 ή 30 χλμ από τα σύνορα, ανάλογα με τη συμφωνία).
: een persoon die in een grensgebied woont en werkt (bijv. binnen 10, 20, of 30 km van de grens).
- лице, което живее и работи в пограничен район (например в рамките на 10, 20 или 30 км от границата, в зависимост от спогодбата).
, tj. osoby, která bydlí a pracuje v příhraniční oblasti (např. v okruhu 10, 20 nebo 30 km od hranice, v závislosti na konkrétní dohodě).
, en person, der bor og arbejder i en grænseegn (f.eks. inden for 10, 20 eller 30 km fra grænsen, afhængigt af aftalen).
− isik, kes elab ja töötab piirialal (s.t. 10, 20 või 30 km kaugusel piirist, sõltuvalt lepingust).
luokka, jolla tarkoitetaan henkilöitä, jotka asuvat raja-alueella (sopimuksesta riippuen esimerkiksi 10, 20 tai 30 kilometrin päässä rajasta).
Ha meg szeretné tudni, hogy Önnek hol és mennyit kell adóznia, vegye fel a kapcsolatot a határokon átívelő európai foglalkoztatási partnerség
, pe care îi definesc ca fiind persoanele care locuiesc şi lucrează în zone de graniţă (de exemplu, la 10, 20 sau 30 km distanţă de frontieră, în funcţie de acord).
ako osoby, ktorá žije a pracuje v pohraničných oblastiach (napr. do 10, 20 alebo 30 km od spoločnej hranice, v závislosti od zmluvy).
je oseba, ki živi in dela v obmejnem območju (npr. v razdalji 10, 20 ali 30 km od meje, odvisno od sporazuma).
som en person som bor och arbetar i ett gränsområde (t.ex. 1, 2 eller 3 mil från gränsen).
kategorija, proti, personas, kas dzīvo un strādā pierobežas apgabalā (piemēram, 10, 20 vai 30 km attālumā no robežas atkarībā no konkrētā nolīguma).
, persuna li tgħix u li taħdem f'erja mal-fruntiera, (e.g. 10, 20 or 30 km 'il ġewwa mill-fruntiera, skont il-ftehim).
  Polityka równych szans  
Dokładamy wszelkich starań, aby wyjść naprzeciw wszelkim szczególnym potrzebom kandydatów biorących udział w procesie selekcji – możliwe jest np. dostosowanie procedury oceny lub otoczenia, w którym odbywają się testy, przedłużenie czasu trwania testu i/lub zapewnienie arkuszy o większym formacie bądź odpowiednich pomocy technicznych.
Nous mettrons tout en œuvre pour satisfaire vos éventuels besoins particuliers lorsque vous participez à une de nos procédures de sélection. Nous pouvons notamment adapter la procédure d'évaluation ou le cadre de déroulement des épreuves, accorder du temps supplémentaire ou fournir des copies grand format et une aide technique appropriée.
Wir tun alles in unserer Macht Stehende, um Bewerberinnen und Bewerbern mit Behinderungen die Teilnahme an unseren Auswahlverfahren zu ermöglichen, z. B. durch angepasste Verfahren im Assessment-Center oder räumliche Bedingungen, mehr Zeit und/oder großformatiges Schreibpapier oder entsprechende technische Hilfsmittel.
Haremos todo lo posible para amoldarnos a las necesidades especiales de los participantes en los procedimientos de selección, ofreciéndoles modalidades o entornos de evaluación especialmente adaptados, tiempo adicional, formatos grandes de impresión y ayudas técnicas adecuadas.
Faremo del nostro meglio per venire incontro alle esigenze particolari che il candidato potrebbe avere nel corso delle procedure di selezione. Potremo ad esempio adattare la procedura di valutazione o l'ambiente di prova alle sue esigenze, accordare più tempo e/o fornire fogli in formato più grande o ausili tecnici adeguati.
São envidados todos os esforços para ter em conta eventuais necessidades especiais dos candidatos que participem num processo de seleção. Para o efeito, pode-se, por exemplo, adaptar os processos e os ambientes de avaliação em função dos casos concretos, os candidatos poderão beneficiar de mais tempo para concluir a sua prova e/ou receber documentos em formato maior ou apoio técnico adequado.
Καταβάλλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να ικανοποιούμε τυχόν ειδικές ανάγκες που μπορεί να έχετε κατά τη συμμετοχή σας σε μια διαδικασία επιλογής – π.χ. εφαρμογή ειδικής διαδικασίας αξιολόγησης, ειδικές συνθήκες δοκιμασίας, επιπλέον χρόνος και/ή χαρτιά μεγάλου μεγέθους, κατάλληλη τεχνική βοήθεια.
Wij doen ons best om te voorzien in eventuele speciale behoeften. Zo passen we indien mogelijk de selectieprocedure of de testomgeving aan, of we geven u extra tijd (als u dyslectisch bent) en/of documenten op groot formaat en/of de nodige technische hulpmiddelen.
Ще направим всичко по силите си, за да отговорим на всякакви ваши специални нужди при участието ви в нашите процедури за подбор – например специално адаптирана процедура за оценяване или изпитна среда или пък допълнително време и/или материали с голям размер на шрифта или подходящи технически средства.
Při výběrovém řízení se maximálně vynasnažíme vyjít vstříc vašim specifickým potřebám. Jsme například schopni přizpůsobit postup hodnocení nebo upravit prostředí, v němž se test koná, případně prodloužit časový limit, poskytnout vám zadání testů ve větším formátu nebo zajistit technické pomůcky.
Vi gør vores bedste for at tage hensyn til eventuelle særlige behov, du måtte have, når du deltager i en af vores udvælgelsesprøver – f.eks. et særligt indrettet bedømmelses- eller testmiljø eller ekstra tid og/eller papir med større skrift eller andre tekniske hjælpemidler.
Teeme oma parima, et võtta arvesse teie võimalikke mis tahes erivajadusi meie konkursil osalemisel. Näiteks tagame spetsiaalselt kohandatud hindamismenetluse või testide läbiviimise keskkonna või lisaaja ja/või suuremad paberilehed või asjakohased tehnilised abivahendid.
EPSO tekee parhaansa, jotta hakijoiden mahdolliset erityistarpeet voidaan ottaa huomioon – esimerkiksi arviointimenettelyä tai koeolosuhteita voidaan mukauttaa, vastausaikaa voidaan pidentää, koepaperit voivat olla suurempikokoisia tai käytössä voi olla muita tarpeellisia teknisiä apuvälineitä.
Mindent megteszünk annak érdekében, hogy a kiválasztási eljárások során kielégítsük a jelentkezők esetleges különleges szükségleteit. Így például a szükségleteknek megfelelően átalakítjuk az értékelési eljárást vagy a felvételi teszt megírásának helyszínét, valamint technikai segédletet, többletidőt és/vagy olyan vizsgalapot biztosítunk, melynek betűmérete nagyobb az átlagosnál.
Ne vom strădui să răspundem oricăror nevoi speciale în timpul procedurilor de selecţie. De exemplu, putem adapta procedura de evaluare sau mediul de testare, vă putem oferi timp suplimentar, pagini în format mai mare sau mijloace tehnice ajutătoare.
V izbirnem postopku bomo upoštevali posebne potrebe kandidatov – denimo s prilagojenim ocenjevalnim postopkom in testnim okoljem oziroma daljšim trajanjem preskusa in/ali večjimi ocenjevalnimi polami in ustreznimi tehničnimi pripomočki.
Vi gör vårt bästa för att tillgodose dina särskilda behov vid ett uttagningsprov. Det kan vara att vi anpassar bedömningsförfarandet eller provlokalen, eller att du får extra tid på dig, papper med större text eller tekniska hjälpmedel.
Mēs darīsim visu, lai pielāgotos jūsu varbūtējām īpašām vajadzībām, kad piedalāties mūsu atlases procedūrās. Mēs varam īpaši pielāgot novērtēšanas procedūru vai to, kā notiek pārbaudījumi, atvēlēt papildu laiku un nodrošināt liela izmēra rakstu darbu lapas un piemērotus tehniskus palīglīdzekļus.
Nagħmlu l-aħjar li nistgħu biex nakkomodaw kwalunkwe bżonnijiet speċjali li jista' jkollok meta tipparteċipa fil-proċeduri ta' selezzjoni – pereżempju proċedura ta' evalwazzjoni jew ambjent ta' ttestjar speċjalment adatt għall-bżonnijiet tiegħek, jew iktar ħin u/jew karti f'format kbir jew għajnuna teknika adatta.
Le linn duit páirt a ghlacadh inár nósanna imeachta roghnúcháin, déanfaimid ár ndícheall freastal ar aon riachtanais speisialta a bheadh agat – mar shampla nós imeachta measúnaithe nó timpeallacht tástála a bheadh oiriúnaithe go speisialta, nó breis ama agus/nó páipéir mhórfhormáide nó áiseanna teicniúla cuí.
  UE – Praca w czasie stu...  
Kraj, w którym studiujesz, może też opodatkować Twoje dochody uzyskane w innym kraju, np. podczas wakacji spędzonych w kraju ojczystym. Może okazać się konieczne zgłaszanie takich dochodów w kraju, w którym się uczysz, a niekiedy i odprowadzanie tam podatku dochodowego.
The country where you study could also tax income earned in a different country, for instance from any summer jobs you may get in your country of origin. You may have to report such income and, in some cases, pay tax on it in the country where you study.
Ce pays peut également imposer les revenus gagnés dans un autre pays, par exemple lors d'un job d'été dans votre pays d'origine. Il se peut que vous deviez signaler ce revenu et, dans certains cas, payer des impôts sur celui-ci dans le pays dans lequel vous étudiez.
Ihr Studienland könnte auch in einem anderen Land bezogenes Einkommen besteuern, z. B. aus Sommerjobs in Ihrem Heimatland. Ggf. müssen Sie solches Einkommen melden und manchmal in dem Land, in dem Sie studieren, Steuern dafür zahlen.
Este país también puede gravar los ingresos obtenidos en otro país, por ejemplo, los procedentes de empleos de verano que puedas tener en tu país de origen. Es posible que tengas que comunicar esos ingresos y, en algunos casos, pagar impuestos en el país donde estudias.
Quest'ultimo potrebbe anche tassare il reddito guadagnato in un altro paese, ad esempio con lavori estivi svolti nel paese di origine. In alcuni casi bisogna dichiarare questo reddito e pagare le corrispondenti tasse nel paese in cui si studia.
Também poderá ter de pagar impostos sobre rendimentos auferidos noutro país, como, por exemplo, os resultantes de eventuais empregos de verão no país de origem. É possível que tenha de declarar esses rendimentos que, em certos casos, serão tributáveis no país onde está a estudar.
Η χώρα όπου σπουδάζετε μπορεί επίσης να φορολογεί το εισόδημα που αποκτάτε σε άλλες χώρες, π.χ. από εργασία τα καλοκαίρια στη χώρα σας. Ίσως να υποχρεούστε να δηλώσετε το εισόδημα αυτό και, σε ορισμένες περιπτώσεις, να φορολογηθείτε γι' αυτό στη χώρα στην οποία σπουδάζετε.
Het land waar je studeert kan in sommige gevallen ook je inkomsten belasten die je in een ander land hebt verdiend, bijvoorbeeld een vakantiebaantje in je land van herkomst. Zulke inkomsten moet je aangeven in het land waar je studeert.
Страната, в която учите, може също да обложи с данък доходите ви в други страни, например ако сте работили през лятото във вашата родна страна. Може да ви се наложи да докладвате за тези доходи и в някои случаи да платите данък върху тях в страната, в която учите.
U državi u kojoj studirate mogu se oporezivati prihodi stečeni u drugoj zemlji, na primjer ljetnim poslovima u državi podrijetla. U državi u kojoj studirate možda ćete morati prijaviti te prihode, a u nekim slučajevima i platiti porez.
Pokud navíc například na léto odjedete na brigádu do své domovské nebo jiné země, může po vás země, kde studujete, požadovat zdanění takto nabytého příjmu. V některých případech budete muset takový příjem v zemi, kde studujete, nahlásit, a nechat si jej zdanit.
Det land, du læser i, kan også opkræve skat af din indkomst i et andet land, f.eks. fra et sommerjob i dit hjemland. Du skal muligvis indberette en sådan indkomst og i visse tilfælde betale skat af den i det land, du læser i.
Riik, kus te õpite, võib samuti maksustada mõnes teises riigis saadud sissetuleku, näiteks mõne suvise töö eest teie koduriigis saadud tulu. Teil võib olla kohustus asjaomast riiki sellest teavitada ning mõningatel juhtudel maksta selle eest makse riigis, kus te õpite.
Opiskelumaasi voi verottaa myös toisessa EU-maassa ansaitsemiasi tuloja, jotka olet saanut esimerkiksi kesätöistä kotimaassasi. Sinun on siis mahdollisesti ilmoitettava tällaiset tulot ja eräissä tapauksissa maksettava niistä veroa opiskelumaassasi.
Az az ország, amelyben tanulmányait végzi, azt a jövedelmet is megadóztathatja, amelyet Ön más országban keres. Példaként említhető az az eset, ha Ön a nyári iskolai szünetben visszatér hazájába, és ott fizetett szünidei munkát vállal. Előfordulhat tehát, hogy Önnek az így szerzett jövedelmet be kell vallania, és egyes esetekben adót is kell utána fizetnie abban az országban, ahol tanul.
De asemenea, ţara respectivă vă poate impozita şi venitul pe care îl obţineţi în altă ţară, de exemplu în cazul în care lucraţi în ţara dumneavoastră de origine pe durata vacanţei de vară. Este posibil să fiţi nevoit să declaraţi aceste venituri şi, în unele cazuri, veţi fi impozitat în ţara în care studiaţi.
Táto krajina by mohla zdaniť aj príjmy získané v inej krajine, napríklad zárobok z letnej brigády v krajine vášho pôvodu. Je možné, že ho v krajine, v ktorej študujete, musíte priznať a zaplatiť daň.
Država, v kateri študirate, lahko obdavči tudi dohodek, ki ga zaslužite v drugi državi, na primer dohodek iz počitniškega dela, ki ste ga opravljali v domovini. V državi, kjer študirate, boste morda morali ta dohodek prijaviti in včasih plačati davek.
Ditt studieland kan eventuellt också beskatta din inkomst från ett annat land, om du till exempel sommarjobbar i ditt hemland. Du måste rapportera alla sådana inkomster och, i vissa fall, betala skatt på dem i det land där du studerar.
Valsts, kurā studējat, varētu piemērot nodokli arī ienākumiem, kas gūti citā valstī, piemēram, vasaras darbos, ja tādus veicat savā izcelsmes valstī. Jums šos ienākumus var nākties paziņot un dažos gadījumos par tiem samaksāt nodokli valstī, kurā studējat.
Il-pajjiż fejn tistudja jista' wkoll jintaxxa d-dħul ta' flus li jinqalgħu f'pajjiż differenti, pereżempju minn kwalunkwe impjieg għas-sajf li tista' tingħata fil-pajjiż ta' oriġini. Jista' jkollok tirrapporta dħul ta' flus ta' din ix-xorta u, f'ċerti każijiet, tħallas it-taxxa fuqhom fil-pajjiż fejn tkun qed tistudja.
  UE - Prawo pobytu dla o...  
Nawet przebywając w charakterze turysty, nie musisz np. uiszczać wyższych opłat za zwiedzanie muzeów ani płacić więcej za bilety komunikacji publicznej itd.
Exception: Some EU countries may decide not to grant you and your family income support for the first 3 months in that country or a maintenance grant for studies before you qualify for permanent residence.
Selbst wenn Sie sich als Tourist im Land aufhalten, sollten Sie beispielsweise für den Eintritt ins Museum oder für Fahrkarten nicht mehr bezahlen müssen.
Durante tu estancia debes recibir el mismo trato que los ciudadanos del país en el que estás, sobre todo en aspectos como acceso al empleo, salario, prestaciones para facilitar el acceso al empleo, matriculación en un centro de enseñanza, etc.
Anche se soggiorni come turista, non dovresti pagare costi più elevati, per esempio per visitare musei o usufruire dei servizi di trasporto pubblico.
Mesmo que esteja nesse país como turista, não deverá pagar mais do que os cidadãos nacionais para, por exemplo, visitar um museu ou utilizar os transportes públicos.
Ακόμη και αν επισκέπτεστε τη χώρα ως τουρίστας, δεν θα πρέπει, π.χ., να πληρώνετε υψηλότερα ποσά για την επίσκεψη μουσείων ή την αγορά εισιτηρίων στα μέσα μαζικής μεταφοράς, κ.λπ.
U moet in uw nieuwe land op dezelfde manier worden behandeld als de eigen onderdanen, bijvoorbeeld wat betreft werk, salaris, arbeidsbemiddeling, inschrijving in scholen enz.
Během vašeho pobytu v jiném členském státě by s vámi mělo být zacházeno stejně jako s občany dané země, především při hledání zaměstnání, vyjednávání platových podmínek, zařazení do školy apod.
Isegi kui te viibite riigis turistina, ei peaks te näiteks maksma suuremaid tasusid muuseumikülastuse või transpordipiletite eest jne.
Poikkeus: Muutamissa EU-maissa sinä ja perheesi ette välttämättä saa toimeentulotukea kolmen ensimmäisen maassaolokuukautenne aikana tai opintotukea, ennen kuin olet saanut pysyvän oleskeluoikeuden.
Kinntartózkodása alatt Önt az elhelyezkedés, a bérezés, a munkavállalást segítő juttatások, az iskolai beiratkozás stb. tekintetében ugyanolyan elbánás illeti meg, mint az adott ország állampolgárait.
Aj v prípade, že sa v zahraničí zdržiavate ako turista, nemali by ste napríklad platiť vyššie vstupné do múzeí alebo viac za cestovné lístky.
To velja tudi za turistične obiske, denimo ni vam treba plačati višjih cen za obisk muzejev ali pri nakupu avtobusnih vozovnic.
  EU – Dostęp do stanowis...  
Jako obywatel UE masz prawo pracować w innym kraju UE, także w sektorze publicznym — to znaczy np. w spółkach będących własnością państwa, organach administracji rządowej i instytucjach publicznych.
As an EU national, you have the right to work in another EU country, including in the public sector — that is, for example, in state-owned companies, government bodies and public institutions.
En tant que citoyen de l'UE, vous avez le droit de travailler dans un autre pays de l'UE, y compris dans le secteur public (entreprises, administrations et organismes publics).
Als EU-Bürger haben Sie das Recht, in einem anderen EU-Land zu arbeiten – auch im öffentlichen Sektor. Dieser umfasst alle Unternehmen in staatlichem Besitz, staatliche Stellen sowie öffentliche Einrichtungen.
Como ciudadano de la UE, tienes derecho a trabajar en otro país de la UE, incluido su sector público, por ejemplo, las empresas de propiedad estatal y los organismos o instituciones públicos.
In qualità di cittadino dell'UE, hai il diritto di lavorare in un altro paese dell'UE, anche nel settore della pubblica amministrazione, ossia in imprese statali, enti pubblici e istituzioni pubbliche.
Enquanto cidadão da UE, tem direito a trabalhar noutro país da UE, incluindo na função pública ou seja, por exemplo, em empresas estatais, organismos governamentais e instituições públicas.
Ως υπήκοος χώρας της ΕΕ, έχετε το δικαίωμα να εργαστείτε σε μια άλλη χώρα της ΕΕ , συμπεριλαμβανομένου και του δημόσιου τομέα, όπως π.χ. σε επιχειρήσεις του δημοσίου, κρατικούς φορείς και δημόσιες υπηρεσίες.
Als onderdaan van een EU-land hebt u het recht om in een ander land te werken, ook in de publieke sector (bijvoorbeeld staatsbedrijven, overheidsorganen en overheidsinstanties).
Като гражданин на ЕС имате право да работите в друга страна от ЕС , включително в публичния сектор — например в държавни предприятия, правителствени органи и публични институции.
Jste-li státním příslušníkem nebo občanem některé ze zemí EU, máte právo pracovat v jiné zemi Unie, a to i ve veřejném sektoru (např. ve státním podniku, státní správě či veřejných institucích).
Som EU-borger har du ret til at arbejde i et andet EU-land, også i det offentlige – f.eks. i statsejede virksomheder, statslige organer eller offentlige institutioner.
ELi kodanikuna on teil õigus töötada teises ELi riigis, kaasa arvatud avalikus sektoris – näiteks riiklikes ettevõtetes, valitsusorganites ja avaliku sektori asutustes.
EU-kansalaisena sinulla on oikeus työskennellä toisessa EU-maassa myös julkisella sektorilla eli esimerkiksi valtion omistamissa yrityksissä, valtionhallinnossa tai muussa julkishallinnossa.
Uniós polgárként Önnek joga van másik uniós országban munkát vállalni, ideértve a közszférát is, tehát például az állami tulajdonú vállalatokat, a kormányzati szerveket és a közintézményeket.
Ako štátni príslušníci krajín EÚ máte právo pracovať v inej krajine EÚ, a to aj vo verejnej správe (napríklad v štátnych spoločnostiach, štátnych orgánoch a verejných inštitúciách).
Državljani EU imajo pravico do zaposlitve v drugi državi EU, tudi v javnem sektorju te države, denimo v podjetjih v državni lasti, vladnih organih in javnih institucijah.
Som EU-medborgare har du rätt att arbeta i ett annat EU-land, också i den offentliga sektorn – alltså till exempel i statliga företag, organisationer och myndigheter.
Ja esat ES pilsonis, jums ir tiesības strādāt citā ES valstī, arī valsts sektorā — piemēram, valsts uzņēmumos, valsts pārvaldes iestādēs un sabiedriskajās iestādēs.
Bħala ċittadin tal-UE, għandek id-dritt taħdem f'pajjiż ieħor tal-UE, anki fis-settur pubbliku — dan ifisser, pereżempju, f'kumpaniji parastatali, entitajiet tal-gvern u istituzzjonijiet pubbliċi.
  EUROPA - Orzecznictwo  
(np. C-408/01; 408/01)
(e.g.: C-408/01; 408/01)
(z. B.: C-408/01; 408/01)
(por ejemplo: C-408/01; 408/01)
N. della causa
(ex: C-408/01; 408/01)
Δικαστήριο δημόσιας διοίκησης
Gerecht voor ambtenarenzaken
Съд на публичната служба
(npr.: C-408/01; 408/01)
Soud pro veřejnou službu
Personaleretten
(nt .: C-408/01; 408/01)
(esim. C-408/01; 408/01)
Közszolgálati Törvényszék
Tribunalul Funcţiei Publice
Súd pre verejnú službu
(npr.: C-408/01; 408/01)
(exempel: C-408/01, 408/01)
Lietas numurs
m.sh.: C-408/01; 408/01)
  UE - Prawo pobytu dla o...  
Niektóre kraje UE wymagają zgłoszenia pobytu w odpowiednim terminie po przyjeździe i mogą nakładać kary, np. grzywny, w przypadku braku takiego zgłoszenia.
Before you go to another country, please check the deadlines and relevant conditions for reporting your presence there with the national authorities.
En cas d'oubli, vous risquez une amende ou vous pouvez être arrêté, mais vous ne pouvez pas être expulsé pour cette seule raison.
In einigen EU-Ländern müssen Sie innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach der Einreise Ihre Anwesenheit anzeigen. Geschieht dies nicht, können Ihnen die Behörden eine Strafe, z. B. in Form einer Geldbuße, auferlegen.
In alcuni Stati membri sei tenuto a dichiarare la tua presenza entro un periodo di tempo ragionevole successivo dal tuo arrivo. In assenza di tale dichiarazione, è possibile che le autorità locali impongano il pagamento di una sanzione.
Em alguns países da UE, deve comunicar a sua presença num prazo razoável após a entrada no país. Se não o fizer, poderá ser sancionado, por exemplo, com multa.
Ορισμένες χώρες της ΕΕ σας επιβάλλουν την υποχρέωση να δηλώσετε την παρουσία σας εντός εύλογου χρονικού διαστήματος μετά την άφιξή σας και, αν δεν συμμορφωθείτε, μπορεί να σας επιβάλουν κυρώσεις, όπως πρόστιμο.
Там можете да бъдете глобен или задържан временно, ако оставите тези документи у дома, но не можете да бъдете експулсиран само по тази причина.
I disse lande kan du få en bøde eller blive midlertidigt tilbageholdt, hvis du lader disse dokumenter ligge hjemme – men du kan ikke udvises af den grund.
Mõned ELi liikmesriigid nõuavad, et te teataksite oma viibimisest riigis mõistliku aja jooksul pärast saabumist ning võivad määrata karistuse (nt trahvi), kui te seda ei tee.
Ennen kuin muutat toiseen maahan, tarkista, mihin mennessä kansallisille viranomaisille on ilmoitettava maassa oleskelusta ja kuinka se tapahtuu.
În aceste ţări, aţi putea fi amendat sau reţinut temporar dacă vă uitaţi documentele de identitate acasă, dar nu puteţi fi expulzat doar din acest motiv.
V niektorých štátoch EÚ sa vyžaduje, aby ste v primeranom čase po príchode ohlásili svoju prítomnosť. Za porušenie tejto povinnosti vás môžu sankcionovať, napr. udeliť pokutu.
V nekaterih državah EU morate svoj prihod prijaviti v razumnem roku. Če tega ne storite, vam lahko pristojni organi naložijo kazen, denimo globo.
I dessa länder kan du få böta eller tillfälligt tas i förvar om du lämnar id-handlingarna hemma, men du kan inte bli utvisad.
Ja šie dokumenti atstāti mājās, šajās valstīs jums var uzlikt sodanaudu vai jūs var īslaicīgi paturēt apcietinājumā, bet jūs nevar izraidīt no valsts vien šī iemesla dēļ.
F'dawn il-pajjiżi, tista' tkun immultat jew arrestat temporanjament jekk tħalli dawn id-dokumenti tal-identità tiegħek id-dar - iżda ma tistax titkeċċa minħabba f'hekk.
  UE – Prawo pobytu dla p...  
Ponieważ Twoi rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner mogą w każdej chwili znaleźć się w sytuacji wymagającej udowodnienia ich prawa do pobytu w kraju (np. w przypadku zatrzymania przez policję), powinni stale nosić ze sobą paszport.
Wird dem Antrag stattgegeben, sollte ihnen eine Aufenthaltskarte ausgestellt werden. Aufenthaltskarten werden häufig gebührenfrei ausgestellt (oder gegen Entrichtung von Gebühren in der Höhe, wie sie bei Staatsangehörigen für die Ausstellung eines Personalausweises anfallen).
Als hun aanvraag wordt geaccepteerd, moeten zij een verblijfskaart krijgen. De verblijfskaart is vaak gratis (of even duur als de identiteitskaart voor eigen onderdanen).
Тъй като на вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор може да се наложи да докажат по всяко време правото си да живеят в страната (например при полицейска проверка), те трябва винаги да носят със себе си паспорта си.
Kui nende taotlus kiidetakse heaks, siis tuleb neile väljastada elamisluba. Elamisload väljastatakse sageli tasuta (või sama hinnaga, mis isikutunnitused asjaomase riigi kodanikele).
Joissakin EU-maissa oleskeluoikeutensa rekisteröimättä jättäviä vanhempia, muita sukulaisia tai muuta kuin rekisteröityä kumppania saatetaan sakottaa.
Părinţii, partenerul neînregistrat sau rudele dumneavoastră trebuie să fie permanent în posesia paşaportului, dat fiind faptul că ar putea fi, în orice moment, nevoiţi să demonstreze că au dreptul de a locui în ţara respectivă (de ex., dacă îi opreşte poliţia).
Vaši rodičia/iní príbuzní/váš neregistrovaný partner z krajín mimo EÚ sa môžu ocitnúť v situácii, keď budú musieť preukázať, že majú právo žiť v dotknutej krajine (napríklad, ak ich zastaví policajná hliadka), preto by mali stále nosiť so sebou svoj pas.
Vaši starši, sorodniki ali neregistrirani partner bodo morda morali kadar koli dokazati, da imajo pravico prebivati v tej državi (denimo, če jih ustavi policija), zato morajo vedno imeti pri sebi svoj potni list.
Tā kā jūsu vecākiem, citiem radiniekiem vai nereģistrētajam partnerim var nākties jebkurā brīdī pierādīt, ka viņiem ir tiesības dzīvot attiecīgajā valstī (piemēram, ja viņus aptur policija), viņiem visur jānēsā līdzi pase.
Billi l-ġenituri tiegħek, qraba oħra jew partner mhux/mhix irreġistrat/a għandu mnejn ikollhom jippruvaw f'kull ħin li għandhom id-dritt li jgħixu fil-pajjiż (pereżempju, jekk iwaqqfuhom il-pulizija), għandu jkollhom il-passaport fuqhom il-ħin kollu.
  UE - Prawo pobytu dla o...  
Aby go uzyskać, musisz przedstawić dowód, że mieszkasz w danym kraju od pięciu lat, np. ważne zaświadczenie o rejestracji wydane po Twoim przyjeździe.
During your permanent stay, you enjoy the same rights, benefits and advantages as nationals, under the same conditions.
Pour l'obtenir, vous devez apporter la preuve que vous résidez dans le pays depuis cinq ans, en présentant par exemple une attestation d'enregistrement valable, délivrée lors de votre arrivée.
Um eine Bescheinigung zu erhalten, müssen Sie einen Nachweis darüber vorlegen, dass Sie seit fünf Jahren im Land leben, z. B. eine gültige Anmeldebescheinigung mit dem Ausstellungsdatum Ihrer Ankunft.
Para solicitarlo tendrás que presentar un documento acreditativo de que has vivido en el país cinco años (puede servir un certificado de registro válido expedido en el momento de tu llegada).
Per ottenerlo dovrai esibire un documento che attesti che soggiorni da cinque anni nel paese ospitante, ad esempio un attestato d'iscrizione in corso di validità rilasciato al momento del tuo arrivo.
Para obter um documento de residência permanente, deve apresentar um documento comprovativo de que vive no país de acolhimento há 5 anos como, por exemplo, um certificado de registo válido, emitido aquando da sua chagada ao país.
Για την έκδοσή της, πρέπει να προσκομίσετε απόδειξη ότι ζείτε στη χώρα αυτή επί 5 χρόνια, π.χ. έγκυρο πιστοποιητικό εγγραφής που εκδόθηκε μόλις φθάσατε.
Bij de aanvraag moet u bewijzen dat u al minstens 5 jaar in het land woont, bijvoorbeeld met behulp van het oorspronkelijke bewijs van inschrijving als dat nog geldig is.
За да получите подобен документ, трябва да представите доказателство, че сте живели в страната в продължение на 5 години, например валидно удостоверение за регистрация, издадено, когато сте пристигнали.
Během doby, kdy v dané zemi máte trvalý pobyt, se na vás vztahují stejná práva a výhody, které mají občané příslušné členské země, a to za stejných podmínek.
For at få ét skal du fremlægge et bevis for, at du har boet i landet i 5 år – f.eks. et gyldigt bevis for din registrering ved din ankomst.
Alalise elamisloa saamiseks peate esitama tõendi selle kohta, et olete elanud asjaomases riigis 5 aastat. Selleks võib näiteks olla kehtiv registreerimistunnistus, mis väljastati teie saabumisel.
Kun oleskelet pysyvästi toisessa maassa, sinulla on samat oikeudet ja voit saada samoja etuisuuksia kuin maan omat kansalaiset.
A dokumentum kiváltásához Önnek igazolást kell benyújtania arra vonatkozóan, hogy öt éve az országban él – erre a célra megfelel például az Ön részére a beutazást követően kiállított érvényes regisztrációs igazolás.
Pentru a-l obţine, veţi avea nevoie de dovada că locuiţi în ţara respectivă de cel puţin 5 ani - de exemplu, un certificat valid de înregistrare care v-a fost eliberat la sosirea în ţară.
Na získanie takéhoto dokladu musíte predložiť dôkaz o vašom nepretržitom pobyte v dotknutom štáte počas 5 rokov (môže ísť napríklad o platné registračné potvrdenie vydané pri vašom príchode).
Za izdajo dovoljenja morate predložiti dokazilo, da ste v državi prebivali pet let, denimo veljavno potrdilo o prijavi prebivanja.
För att få intyget måste du skicka in bevis på att du har bott i landet i fem år, till exempel ett giltigt registreringsbevis som utfärdades när du kom till landet.
Lai to saņemtu, jums jāiesniedz dokuments, kas apliecina, ka attiecīgajā valstī esat nodzīvojis 5 gadus, piemēram, derīga reģistrācijas apliecība, kas izdota, jums ierodoties valstī.
Biex takkwista wieħed, trid tagħti prova li ilek tgħix fil-pajjiż għal 5 snin - pereżempju ċertifikat ta' reġistrazzjoni validu li jkun inħariġlek meta wasalt
  EUROPA - rozporządzenia...  
Decyzja jest wiążąca dla tych podmiotów, do których jest skierowana (np. państwo UE lub pojedyncze przedsiębiorstwo) i jest stosowana bezpośrednio. Na przykład, gdy Komisja wydała decyzję o nałożeniu kary pieniężnej na giganta Microsoft za nadużywanie pozycji dominującej na rynku
A "decision" is binding on those to whom it is addressed (e.g. an EU country or an individual company) and is directly applicable. For example, when the Commission issued a decision fining software giant Microsoft for abusing its dominant market position
Les décisions ne contraignent que les destinataires auxquels elles s'adressent (un pays membre ou une entreprise, par exemple) et sont directement applicables. Par exemple, lorsque la Commission a pris la décision d'infliger une amende au géant de l'informatique Microsoft
Eine Entscheidung ist für den Adressatenkreis, den sie betrifft (z. B. ein EU-Land oder ein einzelnes Unternehmen), verbindlich und unmittelbar anwendbar. Als die Europäische Kommission beispielsweise eine Entscheidung über die Verhängung einer Geldstrafe für den Softwaregiganten Microsoft wegen Missbrauchs seiner beherrschenden Marktposition
Una Decisión es vinculante para aquellos a quienes se dirige (un país de la UE o una empresa concreta) y es directamente aplicable. Por ejemplo, cuando la Comisión adoptó una Decisión contra Microsoft por abuso de su posición dominante en el mercado
Una decisione è vincolante per i suoi destinatari (ad esempio un paese dell'UE o una singola impresa) ed è direttamente applicabile. La decisione con la quale la Commissione ha comminato ammende al gigante dell'informatica Microsoft per abuso di posizione dominante
Uma "decisão" só é vinculativa para os seus destinatários específicos (por exemplo, um país da UE ou uma empresa), sendo-lhes directamente aplicável. Por exemplo, quando decidiu aplicar coimas ao gigante do software Microsoft por abuso de posição dominante no mercado
Οι αποφάσεις είναι δεσμευτικές μόνον γι΄ αυτούς στους οποίους απευθύνονται (π.χ. μια χώρα της ΕΕ ή μια μεμονωμένη εταιρεία) και ισχύουν άμεσα. Για παράδειγμα, όταν η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εξέδωσε απόφαση που επέβαλε πρόστιμο στη Microsoft για κατάχρηση δεσπόζουσας θέσης στην αγορά
Een "beschikking" is bindend voor degene tot wie zij gericht is (een EU-land of bedrijf) en is rechtstreeks van toepassing. Zo geldt de beschikking waarbij de Commissie Microsoft heeft beboet wegens misbruik van een machtspositie
Решенията са задължителни за този, за когото се отнасят (например страна от ЕС или предприятие), и се прилагат пряко. Например, когато Комисията издаде решение за налагане на глоба на софтуерния гигант „Майкрософт“ поради злоупотреба с господстващо пазарно положение
Odluka je obvezujuća za one kojima je upućena (npr. država članica EU-a ili pojedinačno poduzeće) i neposredno se primjenjuje. Kada je, primjerice, Komisija donijela odluku kojom je novčano kaznila softverskog diva Microsoft zbog zlouporabe vladajućeg položaja na tržištu
„Rozhodnutí“ je závazné pro toho, komu je určeno (např. určité zemi EU nebo konkrétní společnosti), a je přímo použitelné. Například když Komise vydala rozhodnutí o udělení pokuty softwarovému gigantu Microsoft za zneužití dominantního postavení na trhu
En "afgørelse" er bindende for dem, den er rettet til (f.eks. et EU-land eller en individuel virksomhed) og er direkte gældende. Da Kommissionen for eksempel vedtog en afgørelse, der pålagde softwaregiganten Microsoft en bøde for at have misbrugt sin dominerende markedsposition
Otsus on siduv nende jaoks, kellele see on adresseeritud (nt ELi liikmesriik või mõni üksik ettevõte) ning see on otseselt kohaldatav. Näiteks kui komisjon tegi otsuse trahvida tarkvarahiidu Microsofti dominantse turupositsiooni ärakasutamise pärast
Päätökset sitovat niitä, joille ne on osoitettu (esimerkiksi yksittäiselle EU-maalle tai yritykselle), ja niitä sovelletaan sellaisinaan. Kun komissio esimerkiksi teki päätöksen, jonka mukaan ohjelmistojätti Microsoft joutuu maksamaan sakkoa hallitsevan markkina-asemansa väärinkäytön vuoksi
A határozat csak a címzettjeit (pl. egy uniós tagállamot vagy egy adott vállalatot) kötelezi, és közvetlenül alkalmazandó. Például amikor a Bizottság határozatot adott ki, amelyben szankciót állapított meg a Microsoft szoftveróriás számára piaci erőfölénnyel való visszaélés miatt
Decizia este un act legislativ direct aplicabil şi obligatoriu pentru toţi cei cărora li se adresează. Destinatarii săi pot fi statele membre sau chiar întreprinderile. De exemplu, când Comisia a emis o decizie de amendare a companiei Microsoft pentru abuz de poziţie dominantă pe piaţă
Rozhodnutie je právny akt záväzný iba pre toho, komu je adresovaný (napr. členskému štátu alebo spoločnosti) a je záväzné v celom rozsahu. Keď napríklad Komisia vydala rozhodnutie o udelení pokuty pre softvérovú spoločnosť Microsoft za zneužívanie dominantného postavenia na trhu
Sklep je zavezujoč za tistega, na katerega je naslovljen (denimo državo EU ali posamezno podjetje) in se uporablja neposredno. Komisija je denimo izdala sklep, v katerem je računalniškemu velikanu Microsoft naložila globo zaradi zlorabe prevladujočega položaj
Ett beslut är bindande för dem som det riktar sig till (t.ex. ett enskilt medlemsland eller företag) och är direkt tillämpligt. Ett exempel är när kommissionen utfärdade ett beslut om att bötfälla mjukvarujätten Microsoft
Lēmumi domāti konkrētiem adresātiem (piemēram, dalībvalstij vai uzņēmumam) un ir saistoši tikai tiem, kam tie ir adresēti. Piemēram, kad Komisija pieņēma lēmumu par naudas sodu programmatūras izstrādes korporācijai “Microsoft” saistībā ar dominējošā stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu
"Deċiżjoni" torbot lil min hi indirizzata (eż. pajjiż tal-UE jew kumpanija individwali) u tapplika direttament. Ngħidu aħna, meta l-Kummissjoni tiddeċiedi li timmulta lil Microsoft minħabba abbuż tal-pożizzjoni dominanti tagħha fis-suq
Bíonn “cinneadh” ina cheangal orthu siúd ar a ndírítear an cinneadh (m.sh. tír an AE nó cuideachta aonair) agus bíonn sé infheidhme go díreach. Mar shampla, nuair a d’eisigh an Coimisiún cinneadh a ghearr fíneáil ar ollchuideachta bogearraí Microsoft, mar gheall ar a shuíomh ceannasach sa mhargadh a mhí-úsáid
  UE – Hospitalizacja za ...  
Jeśli jednak Twoja choroba wymaga specjalistycznego nadzoru medycznego, a w szczególności zastosowania specjalnej techniki lub urządzeń (np. dializy), wskazane może być zorganizowanie pobytu z wyprzedzeniem, co zagwarantuje Ci dostęp do potrzebnych urządzeń lub leczenia.
However, if your medical condition means that you need special medical surveillance, and in particular the use of special techniques or equipment (e.g. dialysis treatment), you may wish to organise your stay in advance to make sure that you will have access to the equipment or treatment you require. You can do this by contacting the local specialist medical unit in the country you will be visiting before you leave home.
Toutefois, si vous avez besoin d'une surveillance médicale spéciale, nécessitant notamment l'utilisation de techniques ou d'équipements spécifiques (dialyse par exemple), veillez à organiser votre séjour à l'avance afin d'être sûr de pouvoir bénéficier du traitement ou des équipements requis. Pour ce faire, vous pouvez vous adresser, avant de partir, au service médical spécialisé du pays dans lequel vous vous rendez.
Wenn Ihr Gesundheitszustand jedoch eine besondere medizinische Überwachung und insbesondere den Einsatz besonderer Techniken oder Geräte erfordert (z. B. bei Dialysebehandlungen), sollten Sie einen solchen Aufenthalt im Voraus planen, um sicherzugehen, dass Sie Zugang zu den erforderlichen Geräten oder Behandlungen haben. Hierzu können Sie vor Ihrer Abreise Kontakt zum örtlichen fachärztlichen Dienst in Ihrem Reiseland aufnehmen.
Ahora bien, si tu estado requiere un control médico especial y, sobre todo, técnicas o equipos especiales (por ejemplo, tratamiento dialítico), organiza tu estancia con antelación suficiente para tener acceso a los aparatos o tratamientos que necesites. Para ello, ponte en contacto con el servicio médico especializado del país que vayas a visitar.
Tuttavia, se le tue condizioni di salute richiedono un apposito monitoraggio medico e, in particolare, l'utilizzo di tecniche o attrezzature speciali (ad esempio, la dialisi), sarebbe opportuno organizzare il soggiorno in anticipo, in modo da essere sicuro di poter disporre dell'attrezzatura o delle cure necessarie. A questo scopo, basterà contattare prima della tua partenza il centro specialistico che eseguirà il trattamento all'estero.
Todavia, se for necessária uma vigilância médica especial, nomeadamente o recurso a técnicas ou equipamento específicos (por exemplo, tratamentos por diálise), é preferível organizar antecipadamente a estadia no estrangeiro, a fim de garantir o acesso ao equipamento e tratamentos necessários. Para o efeito, antes da partida, contacte os serviços médicos competentes do país que pretende visitar.
Ωστόσο, εάν η πάθησή σας απαιτεί ειδική ιατρική παρακολούθηση, και ιδίως τη χρήση ειδικών τεχνικών ή ειδικού εξοπλισμού (π.χ. αιμοκάθαρση), θα χρειαστεί ενδεχομένως να οργανώσετε εκ των προτέρων την παραμονή σας στο εξωτερικό κατά τρόπο που να εξασφαλίζει την πρόσβασή σας στον απαιτούμενο εξοπλισμό ή αγωγή. Αυτό μπορείτε να το κάνετε επικοινωνώντας με την τοπική ειδική ιατρική μονάδα της χώρας που θα επισκεφθείτε προτού φύγετε για το εξωτερικό.
Maar als u vanwege uw gezondheidstoestand speciale medische zorg nodig heeft, en vooral wanneer daarbij speciale technieken of apparatuur nodig zijn (zoals nierdialyse), is het beter dat u voor uw vertrek informeert of die inderdaad voorhanden zijn. U kunt daarvoor contact opnemen met de plaatselijke gespecialiseerde medische dienst van het land dat u wilt bezoeken.
Potřebujete-li však zvláštní lékařský dohled, a zejména pak speciální vybavení či metody léčby (např. dialýzu), měli byste svůj pobyt domluvit předem, abyste měli vše potřebné k dispozici. Před odjezdem se můžete obrátit na specializované zdravotní oddělení v místě svého pobytu v zahraničí.
Hvis din sundhedsmæssige tilstand imidlertid betyder, at du har brug for særlig medicinsk overvågning og især brug af særlige teknikker eller særligt udstyr (f.eks. dialyse), er det klogt at organisere opholdet på forhånd for at sikre, at du får adgang til det udstyr og den behandling, du skal bruge. Det kan du gøre ved at kontakte lokale specialister på området i det land, du vil besøge, inden du rejser hjemmefra.
Kui teie seisundist tuleneb, et te vajate erijälgimist või eritehnika kasutamist (näiteks dialüüsi), võiksite eelnevalt korraldada nii, et teile vajalikud vahendid ja ravi oleksid kindlasti kättesaadavad. Selleks võtke enne kodumaalt lahkumist ühendust külastatava riigi vastava meditsiiniasutusega.
Jos kuitenkin tarvitset sairautesi vuoksi erityistä tarkkailua, ja varsinkin silloin, jos sinulle on tehtävä erikoislaitteita vaativia erityishoitoja (esimerkiksi dialyysi), voi olla hyvä järjestää oleskelusi etukäteen siten, että tarvitsemasi hoidot ja laitteet ovat varmasti saatavilla. Tämä tapahtuu ottamalla yhteyttä kohdemaasi paikalliseen erikoissairaanhoidon yksikköön ennen matkalle lähtöä.
Totuşi, dacă starea dumneavoastră de sănătate necesită supraveghere medicală specială şi mai ales utilizarea anumitor proceduri şi dispozitive medicale (ex. dializă), vă recomandăm să vă planificaţi din timp şederea şi să vă asiguraţi că veţi putea dispune de îngrijirile de care aveţi nevoie. Pentru aceasta, contactaţi o unitate medicală specializată din ţara pe care urmează să o vizitaţi.
Ak si však váš zdravotný stav vyžaduje mimoriadny lekársky dohľad, a najmä použitie špeciálnych postupov alebo prístrojov (napr. dialýzu), možno by ste si mali svoj pobyt pripraviť vopred, aby ste mali istotu, že budete mať prístup k liečbe alebo vybaveniu, ktoré potrebujete. Kontaktujte miestne špecializované lekárske oddelenie v krajine, do ktorej cestujete, ešte pred svojim odchodom.
Toda če je vaše zdravstveno stanje tako, da potrebujete poseben zdravniški nadzor in posebno opremo (npr. za dializo), bi bilo morda dobro vnaprej poskrbeti za to, da boste med bivanjem v drugi državi deležni zdravljenja z ustrezno opremo. Zato se še pred odhodom v tujino obrnite na specialistično ustanovo v kraju, kjer boste bivali.
Om du behöver särskild medicinsk övervakning eller specifik utrustning (t.ex. dialys), ska du kanske på förhand förvissa dig om att du har tillgång till den utrustning och behandling du behöver. Kontakta den lokala specialistvården på orten du ska besöka innan du åker i väg.
Tomēr tad, ja jums slimības dēļ vajadzīga īpaša medicīniska uzraudzība (pirmām kārtām — ja vajadzīga īpaša tehnoloģija vai aprīkojums, piemēram, dialīzes veikšanai), jums jau pirms došanās ceļā vajadzētu veikt attiecīgus organizatoriskus pasākumus, lai nodrošinātu, ka attiecīgais aprīkojums vai ārstēšana tiešām būs pieejami. Pirms došanās ceļā sazinieties ar vietējo specializēto ārstniecības nodaļu tajā valstī, uz kuru brauksiet.
Madankollu, jekk il-kundizzjoni medika tfisser li għandek bżonn sorveljanza medika speċjali, u b'mod partikolari l-użu ta' tekniki jew tagħmir speċjali (pereż. trattament ta' djaliżi), tista' tipprova torganizza ż-żjara tiegħek minn qabel biex tiżgura li se jkollok aċċess għat-tagħmir jew il-kura li teħtieġ. Dan tista' tagħmlu billi tikkuntattja l-unità ispeċjalista medika lokali tal-pajjiż fejn sejjer qabel ma titlaq minn pajjiżek.
  UE – Nieplanowane lecze...  
Co zrobić, jeśli będziesz potrzebować nieprzewidzianego leczenia podczas tymczasowego pobytu w innym kraju UE – np. podczas urlopu, wyjazdu służbowego lub krótkotrwałych studiów w innym kraju UE.
What to do if you need unforeseen medical treatment while on a temporary stay in another EU country - for example on holiday, a business trip, or while studying in another EU country for a short period.
Que faire si vous avez besoin de soins imprévus alors que vous séjournez temporairement dans un autre pays de l'UE pour affaires ou pour des vacances ou des études?
Was zu tun ist, wenn Sie sich vorübergehend in einem anderen EU-Land aufhalten (z. B. im Urlaub, auf Geschäftsreise, für einen kurzzeitigen Studienaufenthalt) und eine unvorhergesehene Behandlung benötigen.
Qué hacer si necesitas tratamiento imprevisto durante una estancia temporal en otro país de la UE, por ejemplo en vacaciones, viajes de negocios o breves períodos de estudios en otros países de la UE.
Cosa fare se hai bisogno di cure impreviste durante un soggiorno temporaneo in un altro paese dell'UE per motivi di vacanza, lavoro o studio per un breve periodo di tempo.
O que fazer se precisar de assistência médica noutro país da UE durante uma viagem turística ou profissional, por exemplo, ou no decurso de um período de estudos?
Τι πρέπει να κάνετε αν χρειαστείτε έκτακτη υγειονομική περίθαλψη κατά την παραμονή σας σε άλλη χώρα της ΕΕ - π.χ, στις διακοπές σας, σε επαγγελματικό ταξίδι ή ενώ σπουδάζετε σε άλλη χώρα της ΕΕ για μικρό διάστημα.
Wat moet u doen als u een niet-geplande medische behandeling moet ondergaan tijdens een tijdelijk verblijf in een ander EU-land, bij voorbeeld op vakantie, tijdens een zakenreis, of als u voor studie voor een korte periode in een ander EU-land bent.
Какво да направите, ако ви необходимо непредвидено лечение при временен престой в друга страна от ЕС - например ако сте на почивка, в командировка или учите в друга държава от Съюза за кратък период от време.
Když jste na dovolené, služební cestě nebo studijním pobytu v některé ze zemí EU, může se vám stát, že kvůli náhlé nemoci nebo úrazu musíte vyhledat lékaře (půjde tedy o neplánovanou lékařskou péči).
Hvad du skal gøre, hvis du får brug for akut lægehjælp under et midlertidigt ophold i et andet EU-land – f.eks. på ferie, forretningsrejse eller studieophold i et andet EU-land i kortere tid.
Mida teha, kui vajate erakorralist arstiabi ajutiselt mõnes teises ELi liikmesriigis viibides kas puhkuse, äri-, või õppeeesmärgil.
Miten toimit, jos tarvitset yllättäen sairaanhoitoa oleskellessasi tilapäisesti toisessa EU-maassa – esimerkiksi lomalla, työmatkalla tai opiskellessasi lyhyen aikaa toisessa EU-maassa.
Mi a teendő, ha nem tervezett gyógykezelésre van szüksége az EU valamelyik országában ideiglenes kinntartózkodása – például külföldi üdülés, üzleti út vagy rövid tanulmányút – során.
Aveţi nevoie de îngrijiri medicale neprevăzute pe durata şederii temporare într-o altă ţară din UE (vacanţă, călătorie de afaceri, studii etc.)?
Informácie a rady o tom, čo robiť, ak počas dočasnej návštevy iného členského štátu EÚ (dovolenka, služobná cesta alebo študijný pobyt) potrebujete neplánované lekárske ošetrenie.
Med začasnim bivanjem v drugi evropski državi, denimo na potovanju, počitnicah, službeni poti ali kratkem študijskem obisku, se nam lahko zgodi, da potrebujemo nenačrtovano zdravniško pomoč.
Vad gör du om du behöver oplanerad vård när du är på tillfälligt besök i ett annat EU-land, t.ex. på semestern, affärsresan eller när du studerar i ett annat EU-land under en kort tid?
Ko darīt, ja jums vajadzīga neplānota ārstēšanās, kamēr uz laiku atrodaties citā ES valstī, — piemēram, atvaļinājumā, komandējumā vai studiju braucienā.
X'għandek tagħmel jekk ikollok bżonn kura medika mhux mistennija waqt li tkun fuq żjara temporanja f'pajjiż ieħor tal-UE - pereżempju vaganza, vjaġġ tan-negozju jew waqt li tkun qed tistudja f'pajjiż ieħor tal-UE għal perjodu qasir.
  UE – Małżeństwo: uznawa...  
Jeśli sprawa dotyczy różnych krajów UE – np. dlatego, że wstąpisz w związek małżeński z obywatelem innego kraju lub ponieważ planujesz zamieszkać po ślubie za granicą – sprawdź, którego kraju przepisy mają zastosowanie do Twojego małżeństwa i Twoich małżeńskich stosunków majątkowych.
If different EU countries are involved – for instance because you marry someone of a different nationality or because you plan to move abroad after getting married – check which country's laws apply to your marriage and to your matrimonial property regime. This will have important consequences for your rights and obligations as spouses.
Si plusieurs pays de l'UE sont concernés (votre futur conjoint n'a pas la même nationalité que vous ou vous envisagez de vous installer à l'étranger une fois mariés, par exemple), vous devez vérifier quelle législation nationale s'applique au mariage et au régime matrimonial, car cela aura d'importantes conséquences pour vos droits et obligations en tant que conjoints.
Wenn verschiedene EU-Länder beteiligt sind – etwa, weil Ihr Partner eine andere Staatsangehörigkeit hat oder weil Sie vorhaben, nach der Hochzeit ins Ausland zu ziehen – sollten Sie sich informieren, das Recht welchen Landes für Ihre Ehe und für Ihren ehelichen Güterstand gilt. Dies hat wichtige Folgen für Ihre Rechte und Pflichten als Ehepartner.
Si intervienen distintos países de la UE —por ejemplo, porque la boda es entre personas de diferente nacionalidad o porque te vas a trasladar a otro país después de casarte— infórmate sobre cuál es el país cuya legislación se aplica a tu boda y a tu régimen matrimonial de propiedad. Este aspecto tendrá importantes consecuencias para tus derechos y obligaciones como cónyuge.
Se sono coinvolti diversi paesi dell'UE (ad esempio se sposi una persona di un paese diverso dal tuo o se prevedi di trasferirti all'estero dopo il matrimonio), verifica quali sono le norme applicabili al vostro matrimonio e in materia di regime patrimoniale tra coniugi, perché possono avere conseguenze importanti sui vostri diritti e doveri di coniugi.
Se, no seu caso, houver mais de um país da UE envolvido, por exemplo, porque se vai casar com uma pessoa de outra nacionalidade ou porque pensa ir viver para o estrangeiro a seguir ao casamento, informe-se sobre qual o direito nacional aplicável ao seu casamento e ao seu regime de bens, já que isso terá consequências importantes em termos de direitos e obrigações dos cônjuges.
Αν εμπλέκονται διάφορες χώρες της ΕΕ -επειδή, π.χ., παντρεύεστε με άτομο διαφορετικής υπηκοότητας, ή επειδή σκοπεύετε να μετακομίσετε στο εξωτερικό μετά τον γάμο σας- ενημερωθείτε για το ποιας χώρας οι νόμοι διέπουν τον γάμο σας και τα περιουσιακά δικαιώματα των συζύγων. Οι πληροφορίες αυτές έχουν σημαντικές συνέπειες για τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις σας ως συζύγων.
Zjn er verschillende EU-landen bij het huwelijk betrokken, bijvoorbeeld omdat u gaat trouwen met iemand van een ander land of omdat u na uw huwelijk naar een ander land wilt verhuizen, ga dan na van welk land de wetgeving van toepassing is op uw huwelijk en uw eigendommen. Dit kan grote gevolgen hebben voor uw rechten en plichten als gehuwden.
Ако различни страни от ЕС имат отношение към брака ви – например ако сключвате брак с гражданин на друга страна или ако планирате да се преместите в чужбина след брака – проверете законите на коя страна важат за вашия брак и за вашия режим на собственост след него. Това ще има важни последствия за вашите права и задължения като съпрузи.
Ako je riječ o različitim državama EU-a, primjerice zato što sklapate brak s osobom druge nacionalnosti ili zato što se nakon sklapanja braka namjeravate preseliti u inozemstvo, provjerite zakone država koji se odnose na vaš brak i režim bračne stečevine. To će imati važne posljedice u smislu vaših supružničkih prava i obveza.
Pokud chystáte svatbu v jiné zemi EU, berete si státního příslušníka jiné členské země nebo se po svatbě chystáte přestěhovat do zahraničí, doporučujeme vám si zjistit, které právní předpisy se na váš sňatek a související otázky (např. majetkové) vztahují – tedy právo které země bude rozhodné. To totiž bude mít velmi důležité důsledky pro vaše práva a povinnosti vyplývající ze sňatku manželského.
Hvis der er flere EU-lande involveret – for eksempel fordi du gifter dig med en person fra et andet land, eller fordi I har planer om at flytte til et andet land, efter I har giftet jer – bør du undersøge, hvilket lands love der gælder for jeres ægteskab og jeres formueforhold. Det kan have afgørende konsekvenser for dine rettigheder og forpligtelser som ægtefælle.
Kui põhjusel, et abiellute teise riigi kodanikuga või kavatsete pärast abiellumist asuda elama teise riiki, on asjaga seotud eri liikmesriigid, siis tehke kindlaks, millise riigi õigusakte kohaldatakse teie abielu ning teie abieluvara suhtes. Sellel on olulised tagajärjed teie õigustele ja kohustustele abikaasadena.
Jos on kysymys EU-maiden rajat ylittävästä tapauksesta – tuleva puolisosi on esimerkiksi toisen maan kansalainen tai aiot muuttaa avioliiton solmimisen jälkeen ulkomaille – kannattaa tarkistaa etukäteen, minkä maan lainsäädäntöä avioliittoosi ja aviovarallisuussuhteisiin sovelletaan. Lainsäädännöllä on merkittäviä vaikutuksia oikeuksiinne ja velvollisuuksiinne puolisoina.
Ha a házasságkötés több uniós országot érint – például azért, mert Ön külföldi állampolgárral lép házasságra, vagy mert a házasságkötést követően párjával külföldre kívánnak költözni –, nézzen utána, melyik ország joga az irányadó az Ön házassága és a házassági vagyonközösség tekintetében. Ez fontos következményekkel jár arra nézve, milyen jogai és kötelezettségei vannak Önnek és házastársának.
Dacă sunt implicate mai multe ţări, de exemplu, pentru că vă căsătoriţi cu o persoană de altă naţionalitate sau pentru că intenţionaţi să vă mutaţi în străinătate după căsătorie, verificaţi care este ţara a cărei legislaţie reglementează căsătoria sau regimul proprietăţii matrimoniale în cazul dumneavoastră. Acest lucru va avea consecinţe importante asupra drepturilor şi obligaţiilor care vă revin ca soţ/ soţie.
Ak sa chystáte uzavrieť manželstvo s občanom iného štátu alebo sa po svadbe chystáte presťahovať do zahraničia, overte si, aké právne predpisy (ktorej krajiny) sa budú vzťahovať na vaše manželstvo a spoločný majetok. Bude to mať významné dôsledky na vaše práva a povinnosti.
Če gre za mednarodno vprašanje, denimo če sta zakonca različnih državljanstev ali se po poroki nameravata preseliti v tujino, je dobro preveriti, katera zakonodaja se uporablja za zakonsko zvezo in za skupno premoženje. To bo imelo pomembne posledice na vaše pravice in dolžnosti v zakonski zvezi.
Om olika EU-länder är berörda, t.ex. för att du ska gifta dig med någon med ett annat medborgarskap eller för att ni tänker flytta utomlands efteråt, bör ni kontrollera vilket lands lagar som gäller för ert äktenskap och era förmögenhetsförhållanden. Det kan i hög grad påverka era rättigheter och skyldigheter som makar.
Ja ir iesaistītas vairākas ES dalībvalstis (piemērām, jo grasāties precēties ar citas valsts pilsoni vai gribat pēc laulībām pārcelties uz ārzemēm), noskaidrojiet, kuras valsts likumi attiecas uz jūsu laulībām un laulāto mantiskajām attiecībām. Tas būtiski ietekmēs jūsu kā laulāto tiesības un pienākumus.
Jekk huma involuti pajjiżi differenti tal-UE – pereżempju minħabba li int tiżżewweġ lil xi ħadd ta' nazzjonalità differenti jew minħabba li qed tippjana li tmur tgħix f'pajjiż barrani wara li tiżżewweġ – iċċekkja liema liġijiet tal-pajjiż japplikaw għaż-żwieġ tiegħek u għar-reġim tal-proprjetà matrimonjali tiegħek. Dan iħalli konsegwenzi importanti fuq drittijietek u fuq l-obbligi tiegħek bħala wieħed jew waħda mill-miżżewġin.
  Najczęściej zadawane py...  
Kraje mogą ograniczać dostęp do miejsc pracy w sektorze publicznym wiążących się z wykonywaniem uprawnień z zakresu władzy publicznej lub ochroną ogólnych interesów państwa – np. niektóre stanowiska w służbie dyplomatycznej, siłach zbrojnych, policji i siłach bezpieczeństwa lub organach skarbowych.
National authorities can restrict access to public sector jobs that involve exercising public authority and safeguarding the general interests of the state — like certain posts in the diplomatic service, armed forces, police and security forces or tax authorities, for instance. However, they cannot apply blanket restrictions, but must assess each job individually.
les autorités nationales peuvent restreindre l'accès aux emplois du secteur public qui supposent l'exercice de prérogatives de puissance publique et la sauvegarde d'intérêts généraux de l'État, comme certains emplois dans le service diplomatique, les forces armées, la police et les forces de sécurité ou l'administration fiscale. Toutefois, elles ne peuvent pas imposer de restrictions générales et doivent évaluer chaque poste individuellement.
Nationale Behörden können den Zugang zu Stellen im öffentlichen Dienst beschränken, zu deren Aufgabengebiet die Ausübung behördlicher Befugnisse und die Wahrung der allgemeinen Interessen des Staates zählen (beispielsweise bestimmte Stellen im diplomatischen Dienst oder bei den Streitkräften, der Polizei, den Sicherheitskräften oder Steuerbehörden). Pauschale Beschränkungen sind jedoch nicht zulässig; jede Stelle muss einzeln geprüft werden.
Las administraciones nacionales pueden restringir el acceso a los empleos del sector público que impliquen el ejercicio de la autoridad pública o la protección de los intereses generales del Estado (determinados puestos del servicio diplomático, las fuerzas armadas, la policía y las fuerzas de seguridad, la administración fiscal, etc.). Ahora bien, estas restricciones no deben aplicarse de forma indiscriminada, sino caso por caso.
Le autorità nazionali possono limitare l'accesso ai posti di lavoro nella pubblica amministrazione che implicano l'esercizio di pubblici poteri o la salvaguardia degli interessi generali dello Stato, come ad esempio alcuni posti nel servizio diplomatico, nelle forze armate, nelle forze di polizia e di sicurezza o nell'amministrazione fiscale. Non possono, tuttavia, applicare restrizioni generalizzate, ma sono tenute a valutare ogni caso singolarmente.
As autoridades nacionais podem limitar o acesso a postos de trabalho do setor público que estejam relacionados com o exercício da autoridade pública e a salvaguarda dos interesses gerais do Estado, como no caso do serviço diplomático, das forças armadas, da polícia e outras forças de segurança ou das autoridades fiscais. Têm, contudo, de avaliar cada caso individualmente e não podem aplicar limitações gerais.
Οι εθνικές αρχές μπορούν να θέτουν περιορισμούς στην πρόσβαση σε θέσεις του δημοσίου που συνεπάγονται άσκηση δημόσιας εξουσίας και προστασία των γενικών συμφερόντων του κράτους, όπως π.χ. ορισμένες θέσεις του διπλωματικού σώματος, των ενόπλων δυνάμεων, της αστυνομίας και της ασφάλειας ή των φορολογικών υπηρεσιών. Δεν μπορούν ωστόσο να επιβάλλουν γενικούς περιορισμούς, αλλά οφείλουν να αξιολογούν κάθε περίπτωση χωριστά.
Nationale overheden kunnen bepaalde ambtenarenfuncties aan eigen onderdanen voorbehouden in het algemeen belang van de staat, zoals bijvoorbeeld bepaalde banen bij de diplomatieke dienst, het leger, de politie en de belastingdienst. Zij mogen geen algemene beperkingen opleggen maar elke functie apart beoordelen.
Националните власти могат да ограничават достъпа до длъжности в публичния сектор, които включват упражняване на публична власт и защита на интересите на държавата – например някои длъжности в дипломатическата служба, въоръжените сили, полицията и службите за сигурност или данъчната администрация. Те обаче не могат да прилагат общи ограничения, а трябва да оценяват всяка позиция поотделно.
Členské státy mohou omezit možnost ucházet se o místo ve veřejném sektoru, které zahrnuje výkon veřejné moci a odpovědnost za ochranu obecných zájmů státu. Jedná se například o místa v diplomatických službách, ozbrojených silách, policejních a bezpečnostních složkách nebo v daňové správě. Nemohou však tato omezení uplatňovat plošně, ale musí každé pracovní místo vyhodnotit individuálně.
De nationale myndigheder kan begrænse adgangen til job i det offentlige, som omfatter udøvelse af offentlig myndighed og sikring af statens interesser – f.eks. bestemte stillinger i diplomatiet, forsvaret, politiet, sikkerhedstjenesterne eller skattevæsenet. De kan dog ikke afvise folk over én kam, men skal vurdere hvert job for sig.
riiklikud ametiasutused võivad piirata juurdepääsu sellistele avaliku sektori töökohtadele, mis hõlmavad avaliku võimu teostamist ning riigi üldiste huvide kaitset, nt teatavad töökohad diplomaatilises teenistuses, relvajõududes, politseis, julgeolekujõududes või maksuasutustes. Siiski ei tohi riiklikud ametiasutused kohaldada üldpiiranguid, vaid peavad hindama igat töökohta individuaalselt.
Kansalliset viranomaiset saattavat rajoittaa pääsyä sellaisiin julkisen sektorin tehtäviin, joihin liittyy julkisen vallan käyttöä tai valtion yleisten etujen valvontaa. Tällaisia tehtäviä on esimerkiksi ulkosuhdehallinnossa, asevoimissa, poliisivoimissa ja verohallinnossa. Pääsyä ei kuitenkaan saa rajoittaa yleisesti, vaan jokaista työtehtävää on tarkasteltava erikseen.
A tagállami hatóságok korlátozhatják a közhatalom gyakorlásával járó és az állam általános érdekeinek védelmét szolgáló közszolgálati állások betöltését. Ilyen jellegű állások jellemzően a diplomáciai szolgálatnál, a fegyveres erőknél, a rendőrségnél, a biztonsági erőknél és az adóhatóságoknál találhatók. Mindazonáltal a hatóságok az említett esetekben sem alkalmazhatnak általános korlátozásokat: minden egyes esetet külön-külön el kell bírálniuk.
Autorităţile naţionale pot restricţiona accesul la locurile de muncă din sectorul public care implică exercitarea autorităţii publice şi apărarea intereselor generale ale statului. Este vorba, de exemplu, despre unele posturi din domenii precum serviciul diplomatic, armata, poliţia şi forţele de securitate, organismele fiscale. Totuşi, autorităţile naţionale nu pot aplica restricţii generale, ci trebuie să evalueze fiecare post după caz.
Vnútroštátne orgány môžu obmedziť prístup k tým pracovným pozíciám vo verejnom sektore, ktorých súčasťou je výkon verejnej moci a ochrana všeobecného záujmu štátu (napr. niektoré pozície v diplomatických službách, armáde, polícii, bezpečnostných silách alebo daňových orgánoch). Prístup však nemôže byť obmedzený plošne a každá pozícia by mala byť posúdená individuálne.
Nacionalni organi lahko omejijo dostop do delovnih mest v javnem sektorju, kadar delovna mesta zadevajo izvajanje javnih pooblastil in zaščito splošnega interesa države, npr. nekatera delovna mesta v diplomatski službi, vojski, policiji in varnostnih silah, davčni upravi. Vendar ne morejo uveljaviti omejitev na splošno, temveč zgolj za vsako delovno mesto posebej.
Myndigheterna kan också reservera vissa jobb för sina egna medborgare om de innebär myndighetsutövning och skydd av statens allmänna intressen. Det kan gälla jobb i utrikesförvaltningen, försvaret, polisen och säkerhetstjänsten eller på skatteverket. De kan dock inte helt utestänga utländska medborgare utan måste bedöma varje tjänst för sig.
Valsts iestādes var ierobežot iespējas strādāt valsts civildienestā darbā, kas saistīts ar valsts varas īstenošanu un valsts vispārējo interešu aizsardzību, piemēram, atsevišķi amati diplomātiskajā dienestā, bruņotajos spēkos un drošības spēkos vai nodokļu inspekcijā. Tomēr tās nedrīkst noteikt vispārējus ierobežojumus, bet katrs darbs jāizvērtē atsevišķi.
L-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jirrestrinġu l-aċċess għall-impjiegi fis-settur pubbliku li jinvolvu l-eżerċitar ta' awtorità pubblika u jissalvagwardjaw l-interessi ġenerali tal-istat – bħal ċerti karigi fis-servizz diplomatiku, il-forzi armati, il-pulizija u l-forzi tas-sigurtà jew l-awtoritajiet tat-taxxa, pereżempju. Madankollu, ma jistgħux japplikaw restrizzjonijiet ġenerali, iżda għandhom jivvalutaw kull impjieg individwalment.
  UE - Najczęściej zadawa...  
Jeśli z bankomatu wypłacasz kwotę w walucie innej niż euro (np. w koronach duńskich czy funtach szterlingach), będziesz musiał ponieść dodatkowe opłaty.
Όταν κάνετε ανάληψη ευρώ σε άλλη χώρα της ΕΕ, η τράπεζα δεν μπορεί να σας χρεώσει περισσότερο από αυτό που ισχύει για τέτοιου είδους συναλλαγές στη χώρα σας.
De kosten verschillen wel per bank. De enige wettelijke eis is dat de kosten van een overschrijving naar een ander EU-land (voor bedragen tot 50.000 euro) niet hoger zijn dan voor een vergelijkbare overschrijving in eigen land.
Когато теглите суми в евро в друга страна от ЕС таксата на банката не може да превишава таксата за подобни трансакции във вашата страна.
Gebyrerne for forskellige betalinger varierer fra bank til bank. Det eneste lovkrav er, at gebyret for en overførsel til et andet EU-land ikke må være højere end for samme type overførsel inden for landets grænser (for beløb på under 50 000 euro).
Kui võtate sularahaautomaadist raha välja muudes valuutas (Taani kroon, Suurbritannia naelsterling jne), peate te maksma lisatasu.
Ha Ön eurót vesz ki külföldön egy bankautomatából az EU területén, a bank nem számíthat fel többet a műveletért, mint amennyit akkor számítana fel, ha Ön a hazájában venné fel pénzt.
Ak si však vyberiete hotovosť v inej mene (napríklad v českých korunách alebo britských librách), budete musieť zaplatiť viac.
Din överföring till den tyska säljarens konto kostar därför lika mycket som om du hade satt in pengarna på ett finskt konto. Se till att din bank får Ibannumret och BIC-koden för säljarens bankkonto. Annars kan du behöva betala en extra avgift.
Ja izmantosit bankomātu, lai izņemtu kādu citu valūtu (Dānijas kronas, streliņu mārciņas), nevis eiro, no jums iekasēs papildu maksu.
  EUROPA – Obszary działa...  
Celem polityki handlowej UE jest także ograniczenie pracy dzieci i pracy przymusowej, degradacji środowiska naturalnego, a także potencjalnej zmienności cenowej. Jednym z przykładów działań w tym zakresie są np.
EU trade policy also aims to reduce child and forced labour, environmental destruction and price volatility. Schemes which ensure transparency and traceability in supply chains are one example.
La politique commerciale de l'UE comporte également des dispositions visant à lutter contre le travail forcé et le travail des enfants, la destruction de l'environnement et la volatilité des prix, telles que les mécanismes permettant d'assurer la transparence et la traçabilité tout au long de la chaîne d'approvisionnement.
Die EU-Handelspolitik setzt sich jedoch auch gegen Kinder- und Zwangsarbeit, Umweltzerstörung und Preisschwankungen ein. Maßnahmen, die Transparenz und Rückverfolgbarkeit in den Lieferketten gewährleisten, sind ein Beispiel dafür.
Pero la política comercial de la UE también combate el trabajo infantil y el trabajo forzado, la destrucción del medio ambiente y la volatilidad de los precios. Un ejemplo son los sistemas que garantizan la transparencia y trazabilidad en las cadenas de suministro.
La politica commerciale dell'UE punta inoltre a ridurre il lavoro minorile e forzato, la distruzione dell'ambiente e la volatilità dei prezzi. Un esempio sono i sistemi che assicurano la trasparenza e tracciabilità della catena alimentare.
A política comercial europeia visa também reduzir o trabalho infantil e o trabalho forçado, a destruição do ambiente e a volatilidade dos preços. Os regimes que asseguram a transparência e a rastreabilidade nas cadeias de abastecimento são disso um bom exemplo.
Η εμπορική πολιτική της ΕΕ στοχεύει επίσης να μειώσει την παιδική και την καταναγκαστική εργασία, την καταστροφή του περιβάλλοντος και την αστάθεια των τιμών. Τα συστήματα που εξασφαλίζουν τη διαφάνεια και την ιχνηλασιμότητα της αλυσίδας εφοδιασμού είναι ένα τέτοιο παράδειγμα.
Het EU-handelsbeleid probeert ook kinderarbeid, gedwongen arbeid, milieuschade en prijsschommelingen te verminderen. Dit doet ze bijvoorbeeld door te zorgen voor transparantie en traceerbaarheid in bevoorradingsketens.
Neméně důležitým prvkem obchodní politiky EU je snaha potlačovat dětskou a nucenou práci, prosazovat ochranu životního prostředí a posilovat stabilitu cen. Jedním z příkladů jsou mechanismy, které zajišťují transparentnost a dohledatelnost v dodavatelských řetězcích.
EU's handelspolitik skal også mindske børnearbejde og tvangsarbejde, miljøødelæggelser og prisustabilitet. Ét eksempel er ordninger, der sikrer åbenhed og sporbarhed i forsyningskæden.
ELi kaubanduspoliitika eesmärk on vähendada lapstööjõu ja sunniviisilise töö osakaalu, keskkonna hävitamist ning hinnavolatiilsust. Üheks sellekohaseks näiteks on kavad, millega tagatakse tarneahela läbipaistvus ja jälgitavus.
EU:n kauppapolitiikan tavoitteena on myös torjua lapsi- ja pakkotyövoiman käyttöä ja ympäristöhaittoja ja vähentää hintojen epävakautta. Tällaisista toimista ovat esimerkkinä järjestelmät, joilla pyritään varmistamaan toimitusketjujen avoimuus ja jäljitettävyys.
Az EU ezenkívül arra törekszik, hogy kereskedelempolitikájával visszaszorítsa a gyermekmunkát, a kényszermunkát, a környezetkárosítást és az árak ingadozását. E törekvések jegyében születtek azok a rendszerek, amelyek az ellátási láncok átláthatóságát és nyomon követhetőségét biztosítják.
Politica comercială a UE îşi propune să reducă exploatarea copiilor şi munca forţată, acţiunea de distrugere a mediului şi volatilitatea preţurilor. Un exemplu în acest sens îl constituie sistemele care garantează transparenţa şi trasabilitatea în lanţul alimentar.
Obchodná politika EÚ sa tiež zameriava na zníženie detskej a nútenej práce, ochranu životného prostredia a obmedzenie výkyvov cien. Systémy, ktoré zabezpečujú transparentnosť a vysledovateľnosť v dodávateľských reťazcoch, sú jedným z príkladov.
EU si s trgovinsko politiko prizadeva tudi odpraviti otroško in prisilno delo, zmanjšati okoljsko škodo in omejiti cenovno nestabilnost. To počne med drugim s programi za zagotavljanje preglednosti in sledljivosti v celotni dobavni verigi.
EU:s handelspolitik ska också bekämpa barn- och tvångsarbete, miljöförstöring och instabila priser. System som garanterar insyn och spårbarhet i leveranskedjan är ett exempel.
ES tirdzniecības politikas mērķis ir arī samazināt bērnu ekspluatēšanu un piespiedu darbu, vides postīšanu un cenu nepastāvību. Viens piemērs ir pārredzamības un izsekojamības nodrošināšana piegādes ķēdēs.
Il-politika kummerċjali tal-UE timmira wkoll biex tnaqqas ix-xogħol furzat u x-xogħol li jsir mit-tfal, il-qerda tal-ambjent u l-volatilità tal-prezzijiet. Skemi li jiżguraw it-trasparenza u t-traċċabbiltà fil-ktajjen tal-provvista huma eżempju wieħed ta’ dan.
Le beartas trádála an AE féachtar chomh maith le hobair éigeantais agus fostú páistí, scriosadh an chomhshaoil agus luaineacht praghsanna a laghdú. Sampla amháin iad scéiméanna lena gcinntítear trédhearcacht agus inrianaitheacht sa slabhra soláthair.
  Najczęściej zadawane py...  
Kraje mogą ograniczać dostęp do stanowisk w sektorze publicznym wiążących się z wykonywaniem uprawnień z zakresu władzy publicznej lub ochroną ogólnych interesów państwa, takich jak np. niektóre stanowiska w służbie dyplomatycznej, siłach zbrojnych, policji i siłach bezpieczeństwa lub organach skarbowych.
National authorities can restrict access to public sector jobs that involve exercising public authority and safeguarding the general interests of the state – like certain posts in the diplomatic service, armed forces, police and security forces or tax authorities, for instance. However, they cannot apply blanket restrictions, but must assess each job individually.
les autorités nationales peuvent restreindre l'accès aux emplois du secteur public qui supposent l'exercice de prérogatives de puissance publique et la sauvegarde d'intérêts généraux de l'État, comme certains emplois dans le service diplomatique, les forces armées, la police et les forces de sécurité ou l'administration fiscale. Toutefois, elles ne peuvent pas imposer de restrictions générales et doivent évaluer chaque poste individuellement.
Nationale Behörden können den Zugang zu Stellen im öffentlichen Dienst beschränken, zu deren Aufgabengebiet die Ausübung behördlicher Befugnisse und die Wahrung der allgemeinen Interessen des Staates zählen (beispielsweise bestimmte Stellen im diplomatischen Dienst oder bei den Streitkräften, der Polizei, den Sicherheitskräften oder Steuerbehörden). Pauschale Beschränkungen sind jedoch nicht zulässig; jede Stelle muss einzeln geprüft werden.
Las administraciones nacionales pueden limitar el acceso a aquellos empleos del sector público que requieran ejercer competencias de la autoridad pública y proteger los intereses generales del Estado: por ejemplo, determinados puestos del servicio diplomático, las fuerzas armadas, la policía y las fuerzas de seguridad o la administración fiscal. Ahora bien, no pueden imponer restricciones generales, sino estudiar las candidaturas a cada puesto concreto.
Le autorità nazionali possono limitare l'accesso ai posti di lavoro nella pubblica amministrazione che implicano l'esercizio di pubblici poteri o la salvaguardia degli interessi generali dello Stato, come ad esempio alcuni posti nel servizio diplomatico, nelle forze armate, nelle forze di polizia e di sicurezza o nell'amministrazione fiscale. Non possono, tuttavia, applicare restrizioni generalizzate, ma sono tenute a valutare ogni caso singolarmente.
As autoridades nacionais podem restringir o acesso a determinados cargos da função pública que impliquem o exercício de autoridade pública e a salvaguarda dos interesses gerais do Estado, como no caso do serviço diplomático, das forças armadas, da polícia e outras forças de segurança ou das autoridades fiscais. Não podem, porém, impor restrições de caráter geral, devendo examinar cada caso concreto.
Οι εθνικές αρχές μπορούν να θέτουν περιορισμούς στην πρόσβαση σε θέσεις του δημοσίου που συνεπάγονται άσκηση δημόσιας εξουσίας και προστασία των γενικών συμφερόντων του κράτους, όπως π.χ. ορισμένες θέσεις του διπλωματικού σώματος, των ενόπλων δυνάμεων, της αστυνομίας και της ασφάλειας ή των φορολογικών υπηρεσιών. Δεν μπορούν ωστόσο να επιβάλλουν γενικούς περιορισμούς, αλλά οφείλουν να αξιολογούν κάθε περίπτωση χωριστά.
Nationale overheden kunnen bepaalde ambtenarenfuncties aan eigen onderdanen voorbehouden in het algemeen belang van de staat, zoals bijvoorbeeld bepaalde banen bij de diplomatieke dienst, het leger, de politie en de belastingdienst. Zij mogen geen algemene beperkingen opleggen maar elke functie apart beoordelen.
Националните власти могат да ограничават достъпа до длъжности в публичния сектор, които включват упражняване на публична власт и защита на интересите на държавата — например някои длъжности в дипломатическата служба, въоръжените сили, полицията и службите за сигурност или данъчната администрация. Те обаче не могат да прилагат общи ограничения, а трябва да оценяват всяка позиция поотделно.
Členské státy mohou omezit možnost ucházet se o zaměstnání ve veřejném sektoru, které zahrnuje výkon veřejné moci a odpovědnost za ochranu obecných zájmů státu. Jedná se například o místa v diplomatických službách, ozbrojených silách, policejních a bezpečnostních složkách nebo v daňové správě. Nemohou však tato omezení uplatňovat plošně, ale musí každé pracovní místo vyhodnotit individuálně.
De nationale myndigheder kan begrænse adgangen til job i det offentlige, som omfatter udøvelse af offentlig myndighed og sikring af statens interesser — f.eks. bestemte stillinger i diplomatiet, forsvaret, politiet, sikkerhedstjenesterne eller skattevæsenet. De kan dog ikke afvise folk over én kam, men skal vurdere hvert job for sig.
riiklikud ametiasutused võivad piirata juurdepääsu sellistele avaliku sektori töökohtadele, mis hõlmavad avaliku võimu teostamist ning riigi üldiste huvide kaitset, nt teatavad töökohad diplomaatilises teenistuses, relvajõududes, politseis, julgeolekujõududes või maksuasutustes. Siiski ei tohi riiklikud ametiasutused kohaldada üldpiiranguid, vaid peavad hindama igat töökohta individuaalselt.
Kansalliset viranomaiset saattavat rajoittaa pääsyä sellaisiin julkisen sektorin tehtäviin, joihin liittyy julkisen vallan käyttöä tai valtion yleisten etujen valvontaa. Tällaisia tehtäviä on esimerkiksi ulkosuhdehallinnossa, asevoimissa, poliisivoimissa ja verohallinnossa. Pääsyä ei kuitenkaan saa rajoittaa yleisesti, vaan jokaista työtehtävää on tarkasteltava erikseen.
A tagállami hatóságok korlátozhatják a közszolgálatba tartozó azon állásokhoz való hozzáférés lehetőségét, amelyek betöltése közhatalom gyakorlásával vagy az államérdekek védelmével jár — ilyenek pl. a diplomata szolgálatok, a fegyveres erők, a rendőrség, a biztonsági erők és az adóhatóságok bizonyos álláshelyei. Mindazonáltal az országok nem alkalmazhatnak ezek mindegyikére kiterjedő általános korlátozásokat, hanem az egyes álláshelyeket egyenként kell értékelniük.
Autorităţile naţionale pot restricţiona accesul la locurile de muncă din sectorul public care implică exercitarea autorităţii publice şi apărarea intereselor generale ale statului. Este vorba, de exemplu, despre unele posturi din domenii precum serviciul diplomatic, armata, poliţia şi forţele de securitate, organismele fiscale. Totuşi, autorităţile naţionale nu pot aplica restricţii generale, ci trebuie să evalueze fiecare post individual.
Vnútroštátne orgány môžu obmedziť prístup k tým pracovným pozíciám vo verejnom sektore, ktorých súčasťou je výkon verejnej moci a ochrana všeobecného záujmu štátu (napr. niektoré pozície v diplomatických službách, armáde, polícii, bezpečnostných silách alebo daňových orgánoch). Prístup však nemôže byť obmedzený plošne a každá pozícia by mala byť posúdená individuálne.
države lahko omejijo dostop do tistih delovnih mest v javnem sektorju, ki zadevajo izvajanje javnih pooblastil in zaščito splošnega interesa države (tj. nekatera delovna mesta v diplomatski službi, vojski, policiji in varnostnih silah ter davčnih organih). Kljub temu ne morejo uvesti splošnih omejitev, temveč morajo dostopnost vsakega delovnega mesta oceniti posebej.
Myndigheterna kan också reservera vissa jobb för sina egna medborgare om de innebär myndighetsutövning och skydd av statens allmänna intressen. Det kan gälla jobb i utrikesförvaltningen, försvaret, polisen och säkerhetstjänsten eller på skatteverket. De kan dock inte helt utestänga utländska medborgare utan måste bedöma varje tjänst för sig.
Valsts iestādes var ierobežot iespējas strādāt valsts sektorā darbos, kas saistīti ar valsts varas īstenošanu un valsts vispārējo interešu aizsardzību, piemēram, atsevišķos amatos diplomātiskajā dienestā, bruņotajos spēkos, policijā un drošības spēkos vai nodokļu inspekcijā. Tomēr vispārīgu ierobežojumu tās nedrīkst piemērot. Katrs darbs jāizvērtē atsevišķi.
L-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jirrestrinġu l-aċċess għall-impiegi fis-settur pubbliku li jinvolvi l-eżerċitar ta' awtorità pubblika u jissalvagwardjaw l-interessi ġenerali tal-istat — bħal ċerti karigi fis-servizz diplomatiku, il-forzi armati, il-pulizija u l-forzi tas-sigurtà jew l-awtoritajiet tat-taxxa, pereżempju. Madankollu, ma jistgħux japplikaw restrizzjonijiet ġenerali, iżda għandhom jivvalutaw kull impjieg individwalment.
  EUROPA - Działalność Un...  
Kilka krajów, które tego nie zrobily (np. Austria, Luksemburg), pobieraja zamiast tego tzw. podatek u zródla, którego znaczna czesc przekazuja do kraju wlasciciela oszczednosci. Tego typu platnosc zryczaltowana pozwala na zachowanie anonimowosci posiadacza konta oraz zagwarantowanie, ze podatek trafia tam, gdzie powinien.
The few exceptions (e.g. Austria, Luxembourg) instead impose a withholding tax, a large part of which they transfer to the saver's home country. As this is a bulk payment, the individual saver's anonymity is not breached, but the tax is still paid where it is due.
Les quelques pays faisant exception (l'Autriche et le Luxembourg, par exemple) ont opté pour une retenue à la source, dont une partie importante est transférée au pays d'origine de l'épargnant. Étant donné qu'il s'agit d'un paiement global, l'anonymat de l'épargnant est respecté et l'impôt est payé là où il est dû.
In wenigen Ausnahmen erheben die betreffenden Länder (z. B. Luxemburg und Österreich) stattdessen eine Quellensteuer und überweisen einen Großteil der so eingenommenen Gelder an die jeweiligen Heimatländer der Sparer. Da dies pauschal erfolgt, bleibt die Anonymität der einzelnen Sparer gewahrt, doch die Steuern erreichen die rechtmäßigen Empfänger.
Los pocos países que constituyen una excepción (como Austria o Luxemburgo) aplican, en su lugar, una retención a cuenta y transfieren gran parte de su importe al país de residencia del titular de la cuenta. Se trata de un pago global que permite garantizar, sin perjuicio del anonimato del titular de la cuenta, que el impuesto se perciba en el país que corresponda.
I pochi paesi che fanno eccezione (ad esempio Austria e Lussemburgo) applicano invece una ritenuta alla fonte che viene in gran parte trasferita al paese di residenza del risparmiatore. Trattandosi di un pagamento cumulativo, l'identità del risparmiatore rimane riservata e l'imposta è versata al paese cui spetta.
As poucas exceções (é o caso da Áustria e do Luxemburgo) propõem, em vez disso, uma retenção na fonte e transferem em seguida grande parte do dinheiro arrecadado para o país de origem do aforrador. Como se trata de um pagamento por junto, a identidade do aforrador permanece confidencial, mas o imposto é pago no país em que é devido.
Οι λίγες χώρες που εξαιρούνται από τον κανόνα (π.χ. Αυστρία, Λουξεμβούργο) παρακρατούν τον φόρο στην πηγή, και μεταβιβάζουν μεγάλο μέρος των σχετικών εσόδων στη χώρα προέλευσης του αποταμιευτή. Δεδομένου ότι πρόκειται για συνολική πληρωμή, διασφαλίζεται η ανωνυμία του κάθε αποταμιευτή και ταυτόχρονα καταβάλλεται ο φόρος εκεί όπου οφείλεται.
Enkele landen doen dat niet (bijv. Oostenrijk en Luxemburg) maar heffen wel een bronbelasting waarvan zij een groot gedeelte overmaken naar het land van de spaarder. Zo blijft de spaarder anoniem, maar gaat de verschuldigde belasting wel naar het land dat daar recht op heeft.
Výjimku z toho tvoří země (např. Rakousko nebo Lucembursko), které se rozhodly raději vybírat srážkovou daň přímo z účtu nerezidenta a posílat její podstatnou část do státu, z něhož majitel účtu pochází. Jelikož se jedná o hromadnou platbu, je anonymita spořitele zachována, a přitom je daň zaplacena oprávněnému příjemci.
De få undtagelser (f.eks. Østrig og Luxembourg) anvender i stedet kildeskat, hvoraf en stor del overføres til kontohaverens hjemland. Da det er en samlet overførsel, forbliver opsparingens indehaver anonym, men skatten bliver betalt, hvor den faktisk skyldes.
Mõned erandid (nt Austria ja Luksemburg) on selle asemel kehtestanud kinnipeetava maksu, millest suur osa kantakse üle hoiustaja kodumaale. Kuna see on koondmakse, ei avalikustata üksikisikust hoiustaja isikut, kuid maksud makstakse ikka seal, kus seda on vaja teha.
Poikkeuksena ovat muutamat Euroopan maat (mm. Itävalta ja Luxemburg), jotka soveltavat ulkomaisiin säästäjiin lähdeveroa ja siirtävät suuren osan näistä verotuloista säästäjän kotimaahan. Maksut suoritetaan erittelemättömänä kokonaissummana, joten yksittäisten henkilöiden yksityisyys säilyy, mutta verot kuitenkin maksetaan oikeaan maahan.
Bizonyos tagállamok (pl. Ausztria és Luxemburg) ehelyett forrásadót vetettek ki, és az abból befolyó pénz nagy részét átutalják a számlatulajdonos lakhelye szerinti ország adóhatóságának. Mivel összesített átutalásról van szó, a számlatulajdonosok anonimitása nem sérül, viszont az adó mégis annak az országnak az államháztartásába folyik be, amelyet az megillet.
Fac excepţie doar Austria, Luxemburg şi alte câteva ţări europene care aplică un impozit cu reţinere la sursă. O mare parte din sumele astfel încasate sunt transferate în ţara de origine a deponentului. Fiind vorba despre o plată globală, se păstrează anonimatul deponentului, însă impozitul ajunge unde trebuie.
Len niektoré štáty (napr. Rakúsko a Luxembursko) uplatňujú zrážkové dane, ktorých veľkú časť prevádzajú do domovskej krajiny sporiteľa. Keďže ide o súhrnnú platbu, anonymita individuálneho sporiteľa je zachovaná a dane sú zaplatené.
Redke izjeme (npr. Avstrija in Luksemburg) namesto tega pri obrestih obračunajo davek po odbitku, velik del tega denarja pa nakažejo matični državi varčevalca. Ker gre za skupno plačilo, anonimnost posameznega varčevalca ni kršena, davek pa je plačan državi, ki je do njega upravičena.
Några få länder (bl.a. Luxemburg och Österrike) tar i stället ut källskatt och överför en stor del av skatten till spararens hemland. Eftersom skatten betalas som en klumpsumma är den enskilda spararen anonym, men skatten betalas ändå i rätt land.
Tas nedaudzas valstis (ka Austrija vai Luksemburga), kas šaja zina ir iznemums, ietur ipašu nodokli no gutajiem procentiem. Lielako nodokla dalu tas parskaita konta ipašnieka mitnes valstij. Ta ka tas ir vienots maksajums par vairakiem noguldijumiem uzreiz, nogulditajs paliek anonims, bet piemerojamais nodoklis tiek samaksats.
Il-ftit eċċezzjonijiet (pereżempju l-Awstrija, il-Lussemburgu) minflok jimponu taxxa fuq l-interessi, li l-parti l-kbira tagħha jittrasferixxuha lill-pajjiż tad-depożitur. Billi dan hu ħlas li jsir f'daqqa, l-anonimità tad-depożitur mhix mittifsa, iżda t-taxxa xorta waħda titħallas fejn tkun dovuta.
Sna tíortha nach ndéantar amhlaidh (an Ostair agus Lucsamburg mar shampla), gearrtar cáin shiarchoinneálach agus aistrítear cuid mhaith di sin chuig tír dhúchais an choigilteora. Ós rud é gur íocaíocht ar an mórchóir atá i gceist, ní nochtar ainm an choilgiteora aonair ach íoctar an cháin nuair is gá.
  EUROPA - Obszary działa...  
wspierać innowacje w sektorze rolnym i przetwórczym (dzięki unijnym projektom badawczym), aby zwiększyć produktywność, niwelując przy tym negatywny wpływ na środowisko, np. poprzez wykorzystanie roślinnych produktów ubocznych i odpadów do wytwarzania energii
favoriser l'innovation dans la production agricole et agro-alimentaire (avec l'aide de projets de recherche de l'UE) afin d'accroître la productivité et de réduire les incidences sur l'environnement, par exemple en utilisant des sous-produits et des déchets agricoles pour produire de l'énergie;
Impulse für die Innovation in der Landwirtschaft und bei der Nahrungsmittelverarbeitung zu geben. Dies wurde durch EU-Forschungsprojekte möglich, die eine Steigerung der Produktivität und eine Verminderung der Umweltfolgen bewirkt haben, beispielsweise durch Verwendung von pflanzlichen Nebenerzeugnissen und Abfallerzeugnissen für die Energiegewinnung;
fomentar la innovación en la agricultura y la transformación de alimentos, gracias a proyectos de investigación europeos, para incrementar la productividad y reducir el impacto medioambiental, aprovechando, por ejemplo, los subproductos y los residuos de las cosechas para producir energía
favorire l'innovazione nella produzione e nella lavorazione (attraverso progetti di ricerca dell'UE) per accrescere la produttività e ridurre l'impatto ambientale, ad esempio utilizzando sottoprodotti e prodotti di scarto per produrre energia
promover a inovação no domínio das práticas agrícolas e da transformação de produtos alimentares (mediante, nomeadamente, projetos de investigação europeus), com vista a aumentar a produtividade e reduzir o impacto ambiental, por exemplo, através da produção de energia a partir de subprodutos e resíduos
στην προώθηση της καινοτομίας στους τομείς της γεωργίας και της μεταποίησης τροφίμων (μέσω ευρωπαϊκών ερευνητικών σχεδίων) με στόχο την αύξηση της παραγωγικότητας και τη μείωση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων, π.χ. με τη χρήση γεωργικών υποπροϊόντων και αποβλήτων για την παραγωγή ενέργειας
het stimuleren van innovatie in de landbouw en voedingsindustrie (met de hulp van EU-onderzoeksprojecten) om de productiviteit te verhogen en de milieueffecten terug te dringen. Dit wordt bijvoorbeeld gedaan door energie te winnen uit bij- en afvalproducten
Podporovat inovace v zemědělství a v potravinářském průmyslu (s pomocí výzkumných projektů EU) zaměřené na zvýšení produktivity a snížení dopadů na životní prostředí, např. využíváním vedlejších a odpadních produktů k výrobě energie.
styrke innovationen i landbrug og fødevarefremstilling – med støtte fra EU-forskningsprogrammer – for at øge produktiviteten og mindske miljøpåvirkninger, f.eks. ved at anvende bi- og affaldsprodukter af afgrøder til at fremstille energi
edendada innovatsiooni põllumajanduslikus tootmises ja toidu töötlemisel (ELi teadusuuringute projektide abil), et suurendada tootlikkust ja vähendada keskkonnamõju, näiteks kasutades kõrvalsaadusi ja jäätmeid energia tootmiseks;
tukea innovatiivista maataloutta ja elintarvikkeiden jalostusta, joita edistetään myös EU:n tutkimushankkeissa. Näin pyritään parantamaan tuottavuutta ja vähentämään haitallisia ympäristövaikutuksia. Esimerkiksi viljelykasvien sivutuotteita ja jätteitä on alettu hyödyntää energiantuotannossa.
fejlessze az agrár- és élelmiszer-ipari innovációt (és ezt a folyamatot uniós kutatási projektekkel is támogatja), hogy nőjön a termelékenység, és kevesebb terhelés érje a környezetet. Példaként említhető itt a mezőgazdasági tevékenység során keletkezett melléktermékek és hulladékok energetikai hasznosítására irányuló törekvés;
să promoveze inovarea în agricultură şi în prelucrarea alimentelor (cu ajutorul proiectelor europene de cercetare), pentru a determina creşterea productivităţii şi reducerea efectelor asupra mediului, de exemplu prin utilizarea subproduselor şi a deşeurilor agricole pentru producerea energiei
podporiť inovácie v poľnohospodárskej výrobe a spracovateľskom priemysle (s podporou výskumných projektov EÚ) s cieľom zvýšiť produktivitu a znížiť environmentálne vplyvy (napríklad využitím odpadu a vedľajších produktov z pestovania plodín na výrobu energie)
spodbujati inovacije na področju kmetijstva in predelave hrane (tudi z raziskovalnimi projekti EU) za povečanje produktivnosti in zmanjšanje okoljskih učinkov, denimo z uporabo stranskih proizvodov pridelave in odpadnih proizvodov pri proizvodnji energije;
Stimulera innovation inom jordbruk och livsmedelsförädling (med stöd från EU-forskningsprojekt) för att öka produktiviteten och minska miljöpåverkan, bland annat genom att använda bi- och avfallsprodukter till att producera energi
lai sekmētu jauninājumus lauksaimniekošanā un pārtikas pārstrādē (ar ES pētniecības projektu palīdzību) un tā palielinātu produktivitāti un mazinātu ietekmi uz vidi, piem., enerģijas ražošanā izmantojot lauksaimniecības kultūru blakusproduktus un atkritumu produktus;
li tippromwovi l-innovazzjoni fil-biedja u l-ipproċessar tal-ikel (bl-għajnuna tal-proġetti ta’ riċerka tal-UE) biex iżżid il-produttività u tnaqqas l-impatti ambjentali, eż. bl-użu ta’ prodotti sekondarji ta’ wċuħ tar-raba’ u prodotti tal-iskart biex jipproduċu l-enerġija
an nuálaíocht san fheirmeoireacht agus i bpróiseáil bia a chur chun cinn (le cúnamh thionscadail taighde de chuid an AE) féachaint táirgiúlacht a mhéadú agus tionchar na feirmeoireachta ar an gcomhshaol a laghdú, e.g. trí fhotháirgí barr agus fuíolltáirgí a úsáid chun fuinneamh a ghiniúint
  EUROPA - Obszary działa...  
Każdego roku do UE napływa ponad 2000 zgłoszeń dotyczących niebezpiecznych produktów, chodzi głównie o zabawki, ubrania i wyroby tekstylne (np. luźne szwy w ubraniach dziecięcych, toksyczne chemikalia w butach i obiciach).
des règles strictes garantissent le retrait du marché des produits défectueux. L'UE reçoit chaque année plus de 2 000 alertes concernant des produits dangereux ou présentant des risques. Il s'agit principalement de jouets, de vêtements et de produits textiles (par exemple, des cordons trop lâches dans des vêtements pour enfants ou des produits chimiques dans des chaussures ou des tissus d'ameublement).
Es gelten strenge Vorschriften für den Rückruf fehlerhafter Produkte. Jahr für Jahr werden in der EU über 2000 gefährliche oder unsichere Produkte gemeldet, die meisten davon sind Spielzeuge oder Kleidung und Textilien (z. B. lose Schnürungen in Kinderkleidern, giftige Chemikalien in Schuhen oder Polstern).
La UE tiene normas estrictas sobre retirada de productos defectuosos y recibe cada año más de 2.000 notificaciones de productos peligrosos o inseguros, relacionadas principalmente con juguetes, prendas de vestir y productos textiles (cordones peligrosos en ropa infantil, sustancias tóxicas en calzado y tapicerías, etc.).
norme severe garantiscono il ritiro dei prodotti difettosi. L’UE riceve ogni anno più di 2 000 segnalazioni di prodotti pericolosi o poco sicuri. Riguardano principalmente giocattoli e prodotti tessili e di abbigliamento (ad es. distacco delle cordicelle sugli indumenti per bambini, sostanze chimiche tossiche nelle calzature e nel materiale da imbottitura).
através de regras rigorosas no que respeita à retirada de produtos defeituosos do mercado. A UE recebe anualmente mais de 2000 notificações relativas a produtos perigosos ou que não são considerados seguros. Trata-se principalmente de brinquedos, artigos de vestuário e produtos têxteis (por exemplo, cordões soltos na roupa de criança ou substâncias químicas tóxicas no calçado ou em estofos).
αυστηροί κανόνες για την απόσυρση ελαττωματικών προϊόντων. Η ΕΕ λαμβάνει πάνω από 2.000 κοινοποιήσεις για επικίνδυνα προϊόντα κάθε χρόνο, οι οποίες αφορούν κυρίως παιχνίδια, ρούχα και υφάσματα (π.χ. χαλαρά νήματα σε παιδικά ρούχα, τοξικά χημικά σε παπούτσια και ταπετσαρίες).
Strenge eisen zorgen ervoor dat producten met gebreken worden teruggeroepen. De EU krijgt elk jaar meer dan 2000 meldingen over gevaarlijke of onveilige producten. Het gaat dan vooral om speelgoed, kleding en textiel (bijv. losse koordjes aan kinderkleding, giftige chemische producten in schoenen en bekleding).
strogim se pravilima omogućuje povlačenje neispravnih proizvoda. EU svake godine zaprima više od 2000 izvješća o opasnim ili nepouzdanim proizvodima, prvenstveno igračkama, odjeći i tekstilu (npr. opuštene vrpce za stezanje na dječjoj odjeći, otrovne kemikalije u cipelama i presvlakama).
přísná pravidla zajišťují stažení vadných výrobků z oběhu. Každoročně obdrží EU více než 2 000 hlášení o nebezpečných nebo škodlivých výrobcích. Týká se to zejména hraček, oblečení a textilních výrobků (např. uvolněné šňůrky na dětském oblečení, toxické chemikálie v obuvi či čalounění apod.).
Strenge regler hjælper med at sikre, at manglefulde produkter tilbagekaldes. EU modtager over 2 000 indberetninger om farlige eller usikre produkter hvert år, særligt hvad angår legetøj, tøj og tekstiler (f.eks. løse tråde i børnetøj eller giftige kemikalier i fodtøj eller polstring)
ranged eeskirjad aitavad tagada praaktoodete kõrvaldamise turult. ELi teavitatakse igal aastal rohkem kui 2000 ohtlikust tootest. Enamjaolt on tegemist mänguasjade ning rõivaste ja tekstiilitoodetega (nt lahtised nöörid lasteriietel, jalatsite valmistamisel ja polstrites kasutatud mürkkemikaalid).
EU:lla on tiukat viallisten tuotteiden markkinoilta vetämistä koskevat säännöt. Se saa vuosittain yli 2 000 ilmoitusta vaarallisista tuotteista. Eniten ongelmia aiheuttavia tuotteita ovat lelut sekä vaatteet ja muut tekstiilit (esim. lastenvaatteiden nyörit ja myrkylliset kemikaalit kengissä ja huonekalujen verhoilumateriaaleissa).
szigorú szabályok rendelkeznek a hibás termékek visszahívásáról. Az Unióhoz évente több mint 2000 bejelentés érkezik veszélyes vagy nem biztonságos termékekről, amelyek leginkább játékok, ruhák vagy textíliák (pl. előfordul, hogy bizonyos gyerekruhák húzózsinórjai túl hosszúak, vagy hogy cipők, esetleg lakástextil-termékek veszélyes vegyi anyagokat tartalmaznak).
regulile stricte garantează că produsele cu defecte sunt retrase. UE primeşte anual peste 2000 de rapoarte referitoare la produse periculoase sau nesigure, în principal jucării, confecţii şi articole textile (de ex. cordoane insuficient ataşate pe hainele copiilor, substanţe chimice toxice în încălţăminte şi tapiţerii).
prísne pravidlá zaručujú stiahnutie chybných výrobkov z predaja. EÚ každoročne dostáva viac ako 2 000 upozornení na nebezpečné alebo škodlivé výrobky. Týkajú sa najmä hračiek, oblečenia a textilu (napr. príliš voľné zapínanie na detskom oblečení, prítomnosť toxických látok v topánkach a čalúnení).
stroga pravila zagotavljajo odpoklic izdelkov z napako. EU vsako leto prejme več kot 2 000 obvestil o nevarnih izdelkih, zlasti v zvezi z igračami ter oblačili in tekstilijami (npr.: ohlapne vrvice na otroških oblačilih, strupene kemikalije na čevljih in oblazinjenih izdelkih).
Stränga regler ska se till att defekta produkter återkallas. EU får in över 2 000 anmälningar om farliga eller osäkra produkter varje år. Oftast gäller det leksaker, kläder och textilier (t.ex. lösa snören på barnkläder och giftiga kemikalier i skor och möbeltyger).
stingri noteikumi garantē, ka defektīvas preces tiek atsauktas no tirgus. ES katru gadu saņem vairāk nekā 2000 brīdinājumu par bīstamiem vai nedrošiem ražojumiem. Tie galvenokārt ir rotaļlietas, apģērbs un tekstilizstrādājumi (pārāk vaļīgas auklas bērniem paredzētā apģērbā, toksiskas ķīmiskās vielas apavos un mīkstajās mēbelēs).
hemm regoli stretti li jgħinu biex jiġi żgurat li l-prodotti difettużi jinġabru lura. Kull sena l-UE tirċievi aktar minn 2,000 rapport dwar prodotti perikolużi jew riskjużi, l-aktar ġugarelli, ilbies u tessuti (eż. spag maħlul li jista' jinqala' fl-ilbies tat-tfal, u sustanzi kimiċi tossiċi fiż-żraben u fit-tapizzerija).
Tá rialacha déine ann chun athghairm táirgí lochtacha a chinntiú. Faigheann an AE breis agus 2,000 fógra faoi tháirgí contúirteacha nó neamhshábháilte gach bliain, ar fógraí iad a bhaineann le bréagáin agus le héadach agus teicstílí den chuid is mó (e.g. cordaí scaoilte ar éadaí páistí, ceimiceáin thocsaineacha i mbróga agus i gcumhdaigh throscáin).
  Najczęściej zadawane py...  
Ponieważ w danym okresie możesz podlegać przepisom dotyczącym świadczeń (związanych z chorobą, zasiłkiem dla bezrobotnych, świadczeń rodzinnych, emerytalnych) tylko jednego kraju, przestaniesz być objęty ubezpieczeniem w swoim kraju pochodzenia. Kraj, w którym pracujesz, stanie się odpowiedzialny za przysługujące Ci świadczenia. Nie przepadną jednak Twoje uprawnienia, np. emerytalne, które uprzednio nabyłeś w swoim kraju pochodzenia.
As a general principle, the country where you will work will be responsible for your benefits coverage. You can only be subject to the benefits (sickness, family, pension, unemployment) legislation of one country at a time; you will therefore cease to be covered in your home country. Your new country of work will become responsible for your benefits. You will not however lose the rights you have built in time in your home country, for example your pension rights.
C'est généralement le pays dans lequel vous travaillez qui est responsable de votre couverture sociale. Vous ne pouvez relever du régime de prestations (maladie, famille, retraite et chômage) que d'un seul pays à la fois. Vous ne serez donc plus couvert dans votre pays d'origine. Votre pays d'accueil deviendra responsable du paiement de vos prestations. Vous ne perdrez toutefois aucun des droits (droits à pension, par exemple) que vous avez acquis dans votre pays d'origine.
Generell ist Ihr Beschäftigungsland für die Erbringung der von Ihnen bezogenen Leistungen zuständig. Für den Bezug von Leistungen (z. B. bei Krankheit, Mutterschaft/Vaterschaft, Rente, Arbeitslosigkeit) ist grundsätzlich nur die Gesetzgebung eines Landes anwendbar. Ihre Ansprüche auf Leistungen in Ihrem Heimatland enden daher. Ihr neues Beschäftigungsland übernimmt die Zuständigkeit für Ihre Leistungen. Dies ist jedoch nicht mit einem Verlust Ihrer im Laufe der Jahre erworbenen Rechte, beispielsweise Ihrer Rentenansprüche, verbunden.
La norma general es que el país donde vas a trabajar es el responsable de la cobertura de las prestaciones. Como solo puedes depender de la legislación de un país a la vez en materia de prestaciones (enfermedad, personas a cargo, pensión, desempleo, etc.), no podrás seguir teniendo la cobertura en tu país de origen. El país en el que trabajes será el responsable de pagar tus prestaciones aunque no perderás los derechos adquiridos en tu país, como los derechos de pensión.
In linea di principio, spetta al paese in cui lavorerai versarti le prestazioni. In materia previdenziale (malattia, prestazioni familiari, pensione, disoccupazione) si può applicare solo una normativa nazionale alla volta; pertanto, cesserai di essere coperto dal regime previdenziale del tuo paese di origine e passerai sotto quello del tuo nuovo paese di impiego. Tuttavia, non perderai i diritti già maturati nel tuo paese di origine (ad esempio quelli pensionistici).
Em princípio, o país responsável pela suas prestações sociais é o país onde trabalha. Não pode estar coberto pela legislação relativa às prestações sociais (saúde, família, pensões, desemprego) em mais de um país ao mesmo tempo. Por conseguinte, ao ficar coberto no seu país de trabalho, deixa de estar coberto no seu país de origem. O seu novo país de trabalho passará a ser responsável pela suas prestações sociais, mas você conserva os direitos adquiridos no seu país de origem, por exemplo no que se refere aos seus direitos a pensão.
Κατά κανόνα, η χώρα στην οποία θα εργαστείτε θα είναι υπεύθυνη για την κάλυψη των παροχών σας. Έχετε δικαίωμα σε παροχές (για ασθένεια, οικογενειακά επιδόματα, συντάξεις, επίδομα ανεργίας) βάσει της νομοθεσίας μίας μόνο χώρας κάθε φορά. Συνεπώς, δεν θα καλύπτεστε πλέον στη χώρα καταγωγής σας. Η νέα σας χώρα απασχόλησης θα είναι υπεύθυνη για τις παροχές σας. Ωστόσο, δεν θα χάσετε τα δικαιώματα που έχετε θεμελιώσει ήδη στη χώρα καταγωγής σας, όπως π.χ. τα συνταξιοδοτικά σας δικαιώματα.
Normaal gesproken is het land waar u werkt verantwoordelijk voor uw uitkeringen. U kunt slechts in één land tegelijk aanspraak maken op uitkeringen (arbeidsongeschiktheidsuitkering, gezinstoelagen, pensioen of werkloosheidsuitkering), daarom heeft u daar geen recht meer op in uw thuisland. Het land waar u gaat werken wordt verantwoordelijk voor uw uitkeringen. Maar u verliest de rechten die u in uw thuisland heeft opgebouwd, bijvoorbeeld uw pensioenrechten, niet.
По принцип страната, в която работите, отговаря за вашите обезщетения. Можете да бъдете субект на законодателството за обезщетения (семейни, пенсионни, за болест, за безработица) само на една страна в даден момент. Ето защо повече няма да бъдете осигурен във вашата родна страна. За обезщетенията ще отговаря страната, в която работите. Въпреки това няма да изгубите натрупаните с времето права във вашата родна страна, като например пенсионните права.
Platí obecná zásada, že za vyplácení dávek odpovídá země, kde pracujete. Nemocenské či rodinné dávky, důchod nebo dávky v nezaměstnanosti můžete současně pobírat vždy pouze v jedné zemi. Ve vaší domovské zemi vám proto dávky přestanou vyplácet. Za jejich vyplácení bude nyní odpovědná země, ve které pracujete. Ve vaší domovské zemi vám však vaše nabytá práva nezaniknou (např. nárok na důchod).
Som generel regel er det land, hvor du skal arbejde, ansvarligt for at udbetale dine ydelser. Du kan kun være omfattet af lovgivningen (om sygdom, familie, pension, arbejdsløshed) i ét land ad gangen. Derfor er du ikke længere dækket i det hjemland. Dit nye arbejdsland bliver ansvarligt for dine ydelser. Du mister dog ikke de rettigheder, f.eks. til pension, du har oparbejdet i dit hjemland.
Üldise reeglina vastutab teile hüvitiste maksmise eest riik, kus te töötate. Võite korraga saada (haigus-, pere-, pensioni-, töötus-) hüvitisi ainult ühe riigi õigusaktide alusel. Seega katkeb teie hüvitiste saamise õigus kodumaal. Teie uus töökohariik peab teile edaspidi hüvitisi maksma. Te ei kaota siiski oma kodumaal aja jooksul tekkinud õigusi, näiteks õigust pensionile.
Yleissääntönä on, että työskentelymaasi vastaa sinulle kuuluvien etuuksien maksamisesta. Kerrallaan voit kuulua vain yhden maan etuuksia (sairauspäivärahaa, perhe-etuuksia, eläkettä, työttömyyskorvausta) koskevan lainsäädännön piiriin, joten et kuulu enää kotimaasi sosiaaliturvajärjestelmään. Uusi työskentelymaasi vastaa nyt etuuksistasi. Et kuitenkaan menetä oikeuksiasi – esimerkiksi eläkeoikeuksiasi – joita olet ajan myötä kerryttänyt kotimaassasi.
Az általános elv az, hogy az Ön ellátásainak tekintetében az az ország lesz felelős, ahol Ön munkát fog vállalni. Önre mindig csak egy tagállam ellátásokra (betegségi, családi, munkanélküli- és nyugellátásokra) vonatkozó jogszabályai alkalmazhatók, ezért ha külföldön vállal munkát, azzal kikerül hazája ellátási rendszeréből. Ellátásainak folyósításáért ettől fogva az az ország lesz felelős, ahol Ön elhelyezkedett. Ennek ellenére azonban Ön nem veszíti el azokat a jogosultságokat, amelyeket a korábbi évek folyamán hazájában megszerzett. Példaként említhetők a nyugdíjjogosultságok.
În general, ţara în care veţi lucra va răspunde şi de plata diverselor prestaţii. Nu puteţi face simultan obiectul mai multor legislaţii naţionale privind prestaţiile (pensii, indemnizaţii de şomaj, de boală, prestaţii familiale); prin urmare, nu veţi mai beneficia de acoperire în ţara de origine. Ţara în care veţi lucra va prelua responsabilitatea cu privire la prestaţiile dumneavoastră. Cu toate acestea, nu vă veţi pierde drepturile obţinute de-a lungul timpului în ţara de origine, cum ar fi drepturile de pensie.
Vo všeobecnosti platí, že za vaše dávky bude zodpovedný štát, v ktorom pracujete. V danom okamihu sa na vás môžu vzťahovať právne predpisy v oblasti sociálneho zabezpečenia (zdravotné poistenie, rodinné dávky, dôchodok, príspevky v nezamestnanosti) len jedného štátu. Nebudete teda podliehať systému vášho domovského štátu, ale systému krajiny, kde pracujete. Nároky na dávky, ktoré vám vznikli vo vašom domovskom štáte (napr. na dôchodok), však nezaniknú.
Načeloma velja, da nam nadomestila izplačujejo v državi, kjer smo zaposleni. V istem časovnem obdobju lahko za nas veljajo zakonska pravila za nadomestila (bolniška, družinski prejemki, pokojnina, nadomestilo za brezposelnost) samo ene države: v vašem primeru to pomeni, da v domovini ne boste več zavarovani. Za nadomestila bo poslej pristojna država, kjer boste zaposleni. Seveda pa ne boste izgubili pravic, ki ste jih pridobili v domovini, na primer pokojninskih pravic.
Principā par pabalstu izmaksu būs atbildīga tā valsts, kurā strādāsiet. Uz jums var attiekties likumdošana par (slimības, ģimenes, pensijas, bezdarbnieka) pabalstiem tikai vienā valstī, tāpēc savā dzīvesvietas valstī vairs nebūsit apdrošināts. Par jūsu pabalstiem būs atbildīga jaunās darbavietas valsts. Tomēr jūs nezaudēsit tiesības, ko esat ieguvis dzīvesvietas valstī, piemēram, tiesības uz pensiju.
Bħala regola ġenerali, il-pajjiż fejn se taħdem għandu jkun responsabbli għall-benefiċċji tiegħek. Tista' tkun suġġett għal-leġiżlazzjoni tal-benefiċċji (mard, familja, pensjoni, qgħad) ta' pajjiż wieħed biss; Dan ifisser li f'dan il-każ il-kopertura f'pajjiżek se tieqaf. Il-pajjiż il-ġdid fejn se taħdem isir responsabbli għall-benefiċċji tiegħek. Imma b'daqshekk ma titlifx id-drittijiet li faddalt tul iż-żmien f'pajjiżek, pereżempju d-drittijiet tal-pensjoni.
  Wytyczne  
Materiał musi być atrakcyjny i może wykorzystywać elementy wizualne, takie jak animacje, aby objaśnić pojęcia (np. materiały mogą zawierać niewiele tekstu lub nie zawierać go wcale, a także obejmować animacje i symulacje niewymagające żadnych wyjaśnień. Może się zdarzyć tak, że potrzebnych będzie tylko niewiele etykiet tekstowych lub ikon/przycisków, takich jak start, stop itp.).
The resource must be attractive, and can use visual elements such as animations to explain concepts (e.g. resources may have little or no text; and include animations and simulations that are self-explanatory. It may only be necessary to have very few text labels or icons/buttons, such as start, stop, etc.).
Le matériel pédagogique doit être attractif et peut comporter des éléments visuels, tels que des animations, pour expliquer des concepts (par exemple des ressources sans texte ou avec peu de texte et des animations et simulations qui sont explicites. Des boutons, icônes ou autres éléments de texte tels que Démarrer, arrêter, etc. peuvent se révéler nécessaires.)
Das Unterrichtsmaterial muss für die Schüler interessant sein. Dabei können unterschiedliche visuelle Elemente wie Animationen genutzt werden, um Vorstellungen zu erläutern (das Material kann zum Beispiel auch nur wenig oder gar keinen Text und stattdessen Animationen oder Simulationen enthalten, die keiner Erläuterung bedürfen. Es kann auch so gestaltet werden, dass es nur wenige Text-Felder enthält und zahlreiche Icons, Buttons wie Start, Stopp usw.).
El recurso debe resultar atractivo y puede utilizar elementos visuales tales como animaciones para explicar conceptos (por ejemplo, los recursos pueden tener poco texto o ninguno y contener animaciones y simulaciones autoexplicativas). Es posible que solo requiera unas pocas etiquetas de texto o iconos/botones, como de inicio, fin, etc.)
La risorsa deve essere attraente e può ricorrere ad elementi visivi come le animazioni per spiegare i concetti (ad esempio, le risorse possono avere poco testo o esserne del tutto prive, possono presentare animazioni e simulazioni autoesplicative, possono avere solo poche etichette di testo o icone/pulsanti come Avvio, Stop, ecc.).
O recurso tem de ser atractivo e pode utilizar elementos visuais, tais como animações, para explicar conceitos (por exemplo, os recursos podem ter pouco ou nenhum texto e incluir animações e simulações intuitivas. Poderá ser necessário ter apenas algumas etiquetas de texto ou alguns ícones/botões, por exemplo, de início ou paragem, etc.).
Το εκπαιδευτικό υλικό πρέπει να είναι ελκυστικό, και μπορεί να περιλαμβάνει οπτικά βοηθήματα, όπως ταινίες κινουμένων σχεδίων που να επεξηγούν τις έννοιες (π.χ. στο υλικό μπορεί να περιέχεται ελάχιστο ή καθόλου κείμενο και να συμπεριλαμβάνονται ταινίες κινουμένων σχεδίων και προσομοιώσεις που δεν χρήζουν περαιτέρω εξηγήσεων. Ενδεχομένως, ίσως χρειαστούν μόνον πολύ λίγες εντολές κειμένου ή εικονίδια/κουμπιά, όπως εκκίνηση, παύση, κλπ).
Het materiaal moet aantrekkelijk zijn en kan visuele elementen bevatten, zoals animaties, om begrippen uit te leggen. (Het is dus mogelijk dat materiaal weinig of geen tekst bevat en geanimeerd wordt met animatiefilmpjes en simulaties die duidelijk zijn op zichzelf. In dergelijke gevallen kan een zeer beperkt aantal tekstdelen of iconen/knoppen (zoals start, stop, enz.) soms al volstaan.)
Materiál musí být poutavý a k objasnení myšlenky muže využívat vizuální prvky, napríklad animaci (materiály mohou obsahovat jen málo textu, nebo mohou být zcela bez textu; mohou obsahovat animace a simulace, které jsou sebevysvetlující. Možná bude zapotrebí jen velmi málo nápisu ci ikon/tlacítek, napríklad start, stop atd.).
Materialet skal være relevant og spændende, og der kan benyttes visuelle elementer som f.eks. animationer til at forklare koncepter. (Materialerne kan for eksempel indeholde lidt eller ingen tekst, og de kan indeholde animationer og simuleringer, der er selvforklarende. Det kan være tilstrækkeligt med meget få ledetekster eller ikoner/knapper såsom start, stop, osv.).
Õppevahend peab olema köitev ja seal võib olla sisu selgitamiseks visuaalseid elemente (näiteks võib õppevahenditel olla vähe teksti või üldse mitte teksti ning seal võib olla hõlpsasti mõistetavaid animatsioone ja simulatsioone. Võib-olla on vaja vaid väheseid tekstisilte ja ikoone või nuppe, nt „alusta”, „lõpeta” jms.
Aineiston on oltava houkuttelevaa, ja siinä voidaan käyttää käsitteitä selventävää kuvamateriaalia kuten animaatioita (aineistossa voi esimerkiksi olla vain vähän tai ei lainkaan tekstiä ja se voi sisältää animaatioita ja helposti ymmärrettäviä simulaatioita. Tekstiä, kuvakkeita/painikkeita (aloita, lopeta jne.) saatetaan tarvita hyvin vähän).
A segédanyagnak vonzónak kell lennie, használhat vizuális elemeket, pl. animációkat a fogalmak elmagyarázására (pl. kevés szöveggel vagy szöveg nélkül, vagy magától értetődő animációkat vagy szimulációkat tartalmazhatnak. Lehetséges, hogy csak nagyon kevés szöveges címkére vagy ikonra/gombra van szükség, pl. start, stop stb.).
Resursa trebuie să fie atractivă şi poate să utilizeze elemente vizuale, cum ar fi animaţii, pentru a explica anumite concepte (de exemplu, resursele pot conţine foarte puţin text sau chiar deloc şi să includă animaţii şi simulări evidente. Pot fi suficiente foarte puţine etichete de text sau pictograme/butoane, cum ar fi start, stop etc.).
Pomôcky musia byt pútavé a môžu využívat vizuálne prvky, ako napríklad animácie na vysvetlenie koncepcií (pomôcky napríklad môžu obsahovat len málo textu alebo žiadny text a zahrnat animácie a simulácie, ktoré netreba vysvetlovat. Možno bude stacit len pár textových popisiek alebo ikon/tlacidiel, ako napríklad štart, stop, atd.).
Gradivo mora biti zanimivo in lahko uporablja vizualne elemente za ponazoritev vsebin, na primer animacije (viri lahko vsebujejo malo ali nič besedila in vključujejo animacije ter simulacije, ki so razumljive same po sebi. Morda bo potrebnih le nekaj besedilnih oznak ali ikon/gumbov, na primer start, stop, itd.).
Materialet måste vara tilltalande och kan utnyttja visuella element för att förklara samband och koncept (resurser kan t.ex. ha lite eller ingen text och istället innehålla animationer eller simuleringar som inte kräver förklaringar. Det kanske bara behövs några få etiketter eller ikoner/knappar som start, stopp o.s.v.).
Macibu lidzeklim jabut atraktivam, taja konceptu izskaidrošanai var izmantot tadus vizualus elementus ka animacijas klipi. (Piemeram, macibu lidzeklos var but maz teksta vai pat ta var nebut vispar, tajos var but skaidrojoši animacijas klipi vai simulacijas. Varetu but, ka nepieciešamas ir tikai dažas teksta joslas vai tadas ikonas/pogas ka „sakt”, „beigt”, utt.)
Ir-riżorsa għandha tkun attraenti, u tkun tista’ tuża elementi viżwali bħal animazzjonijiet sabiex jiġu spjegati l-kunċetti (pereżempju, ir-riżorsi jista’ jkollhom ftit kliem jew saħansitra xejn; u jinkludu animazzjonijiet u simulazzjonijiet li jispjegaw ruħhom minnhom infushom. Jista’ jkun meħtieġ li jkollok biss ftit tikketti bil-kliem jew ikoni/buttuni, bħal ibda, ieqaf, eċċ.).
  EUROPA – Europejski Kom...  
(np. grup rolników, konsumentów).
Various Interests (e.g. farmers, consumer groups)
(por exemplo, agricultores, associações de consumidores)
(π.χ. γεωργοί, ομάδες καταναλωτών)
(b.v. boeren, consumentenverenigingen)
(напр. земеделски производители, потребителски групи)
(primjerice poljoprivrednici, potrošačke udruge)
(např. zemědělci, spotřebitelé)
(f.eks. landmænd eller forbrugergrupper)
(nt põllumajandustootjad, tarbijad).
(esimerkiksi maanviljelijät ja kuluttajajärjestöt).
(ex. fermieri, grupuri ale consumatorilor)
(poľnohospodári, zástupcovia spotrebiteľov atď.)
(denimo kmetje, potrošniki).
(piemēram, zemnieki vai patērētāju aizsardzības grupas)
(eż. bdiewa, gruppi tal-konsumaturi)
(m.sh. feirmeoirí, grúpaí tomhaltóirí)
  UE – Zwrot VAT-u i akcyza  
Jeżeli kraj UE decyduje się na stosowanie niższych limitów, mogą one dotyczyć tylko osób podróżujących drogą lądową i morską (np. Bułgaria, Grecja, Litwa, Łotwa, Polska, Słowacja i Węgry) lub wszystkich podróżnych (np. Estonia i Rumunia).
There is a higher or lower limit depending on the country you are visiting if you are coming from outside the EU. If an EU country decides to apply the lower limits, it may choose to apply them only to land and sea travellers (Bulgaria, Greece, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland and Slovakia) or to all travellers (Estonia and Romania).
Si vous venez d'un pays extérieur à l'UE, une limite supérieure ou inférieure s'applique selon le pays visité. Si celui-ci décide d'appliquer les limites inférieures, il est libre de les appliquer aux personnes voyageant par voie terrestre ou maritime uniquement (Bulgarie, Grèce, Hongrie, Lettonie, Lituanie, Pologne et Slovaquie) ou à tous les voyageurs (Estonie et Roumanie).
Je nachdem, in welches Land Sie von außerhalb der EU einreisen, gelten unterschiedliche Höchstmengen für die Einfuhr von Tabakerzeugnissen. Beschließt ein EU-Land die Anwendung der unteren Höchstmengen, so können diese entweder nur für Land- und Seereisende (Bulgarien, Griechenland, Lettland, Litauen, Polen, Slowakei und Ungarn) oder für alle Reisenden (Estland und Rumänien) gelten.
Las personas procedentes de fuera de la UE deben respetar un límite, superior o inferior, según el país que visiten. Los países de la UE que imponen el límite inferior pueden aplicarlo únicamente a los viajeros que entran por tierra y mar (Bulgaria, Eslovaquia, Grecia, Hungría, Letonia, Lituania y Polonia) o a todos los viajeros (Estonia y Rumanía).
Per chi entra nell'UE esistono dei limiti massimi e minimi che variano da un paese europeo all'altro. Se un paese decide di applicare i limiti minimi, può stabilire di applicarli soltanto agli ingressi via terra e mare (Bulgaria, Grecia, Lettonia Lituania, Polonia, Slovacchia e Ungheria), oppure a tutti i viaggiatori (Estonia e Romania).
Existe um limite mais alto e um limite mais baixo para a quantidade de tabaco que um cidadão de um país terceiro pode trazer para a UE. Se um país da UE decidir aplicar o limite mais baixo, pode optar por aplicá-lo apenas aos viajantes por via rodoviária ou marítima (é o caso da Bulgária, Grécia, Hungria, Letónia, Lituânia, Polónia e Eslováquia) ou a todos os viajantes (é o caso da Estónia e da Roménia).
Εάν έρχεστε από χώρα εκτός ΕΕ, ισχύουν υψηλότερα ή χαμηλότερα όρια, ανάλογα με τη χώρα που επισκέπτεστε. Αν μια χώρα της ΕΕ αποφασίσει να εφαρμόζει τα χαμηλότερα όρια, μπορεί να επιλέξει να τα εφαρμόζει είτε μόνο σε ταξιδιώτες χερσαίων και θαλάσσιων μεταφορών (Βουλγαρία, Ελλάδα, Ουγγαρία, Λετονία, Λιθουανία, Πολωνία και Σλοβακία) είτε σε όλους τους ταξιδιώτες (Εσθονία και Ρουμανία).
De hoeveelheid sigaretten of tabak die u mee mag nemen als u naar de EU reist, is afhankelijk van het land van bestemming en de manier waarop u reist. Als u naar Estland of Roemenië gaat, of niet met het vliegtuig naar Bulgarije, Griekenland, Hongarije, Letland, Litouwen, Polen of Slowakije, geldt de lage limiet. In alle andere gevallen de hoge.
Ako ulazite u EU, dopuštene kolicine ovise o državi koju posjecujete. Ako država clanica EU-a donese odluku o primjeni vecih ogranicenja, može donijeti i odluku o primjeni tih ogranicenja samo na putnike koji putuju kopnom i morem (Bugarska, Grcka, Madarska, Latvija, Litva, Poljska i Slovacka) ili na sve putnike (Estonija i Rumunjska).
Pokud prijíždíte z neclenské zeme, vztahují se na vás bud vyšší, anebo nižší limity – podle toho, který stát navštívíte. Jestliže se nekterá zeme Unie rozhodne uplatnit nižší limity, muže je uplatnovat pro ty, kdo cestují po zemi a po mori (Bulharsko, Litva, Lotyšsko, Madarsko, Polsko, Recko a Slovensko), nebo pro všechny cestující (Estonsko a Rumunsko).
Der findes øvre eller nedre grænser, afhængigt af hvilket land, du besøger, hvis du kommer fra et land uden for EU. Hvis et EU-land vælger at anvende de nedre grænser, kan det vælge kun at gøre det for rejsende til lands eller til vands (Bulgarien, Grækenland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen og Slovakiet) eller for alle rejsende (Estland og Rumænien).
Kui saabute Euroopa Liitu väljaspoolt, sõltub piirmäär külastatavast riigist. Kui ELi liikmesriik otsustab kohaldada madalamat piirmäära, võib ta valida, kas kohaldada seda ainult maa- ja meretranspordiga saabuvate reisijate suhtes (Bulgaaria, Kreeka, Leedu, Läti, Poola, Slovakkia ja Ungari) või kõigi reisijate suhtes (Eesti ja Rumeenia).
Enimmäismäärä vaihtelee kohdemaasta riippuen. Jos jokin EU-maa päättää soveltaa pienempiä enimmäismääriä, se voi soveltaa niitä vain maa- ja meriteitse tuleviin matkailijoihin (Bulgaria, Kreikka, Latvia, Liettua, Puola, Slovakia ja Unkari) tai kaikkiin matkailijoihin (Romania ja Viro).
Ha Ön az Európai Unió területén kívülről utazik be valamelyik uniós országba, akkor célországtól függően magasabb vagy alacsonyabb határértékek vonatkoznak a dohánytermékek behozatalára. Ha az adott tagállam úgy dönt, hogy az alacsonyabb határértéket alkalmazza, lehetősége van arra, hogy azt csak a szárazföldi és tengeri úton érkező utasok számára írja elő (ez a helyzet Bulgária, Görögország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország és Szlovákia esetében), de úgy is határozhat, hogy azt minden utazóra kiterjeszti (így jár el Észtország és Románia).
Limitele variază de la o ţară la alta, dacă veniţi din afara UE. De asemenea, există ţări care aleg să aplice limitele inferioare doar pasagerilor care călătoresc pe mare şi pe uscat (Bulgaria, Grecia, Letonia, Lituania, Polonia, Slovacia şi Ungaria) sau tuturor pasagerilor (Estonia şi România).
Členské štáty sa môžu rozhodnúť, či na tabakové výrobky budú uplatňovať vyššie alebo nižšie limity. Ak sa daná krajina rozhodne uplatniť nižšie limity, môže si vybrať, či budú platiť len pre cestujúcich využívajúcich pozemnú a námornú dopravu (Bulharsko, Grécko, Maďarsko, Lotyšsko, Litva, Poľsko a Slovensko) alebo pre všetkých cestujúcich (Estónsko a Rumunsko).
V nekaterih državah velja višja, v drugih nižja omejitev količine, če prihajate iz držav zunaj EU. Če se država EU odloči, da uporabi nižje omejitve, se lahko odloči, da jih uporabi samo za potnike, ki potujejo po kopnem in morju (Bolgarija, Grčija, Madžarska, Latvija, Litva, Poljska in Slovaška) ali za vse potnike (Estonija in Romunija).
Gränserna varierar beroende på vilket land du reser till. Vissa EU-länder har valt att tillämpa de lägre gränserna bara för resenärer som kommer land- eller sjövägen (Bulgarien, Grekland, Lettland, Litauen, Polen, Slovakien och Ungern) eller för alla resenärer (Estland och Rumänien).
Celotajiem no valstim, kas nav Eiropas Savienibas dalibvalstis, ierobežojumi visa ES nav vienadi,— ir augstakie un zemakie ierobežojumi. ES valstis, kas piemero zemako ierobežojumu, to attiecina vai nu tikai uz tiem, kas celo pa sauszemi un juru (Bulgarija, Griekija, Latvija, Lietuva, Polija, Slovakija un Ungarija), vai ari uz visiem celotajiem (Igaunija un Rumanija).
Jezisti limitu oghla jew aktar baxx dan jiddipendi mill-pajjiz li qed izzur jekk gej minn pajjiz barra l-UE. Jekk pajjiz tal-UE jiddeciedi li japplika l-limiti aktar baxxi, hu jista' jaghzel li japplikahom biss ghal dawk li jkunu qed jivvjaggaw bl-art u bil-bahar (il-Bulgarija, il-Grecja, l-Ungerija, il-Latvja, il-Litwanja, il-Polonja u s-Slovakja) jew ghall-vjaggaturi kollha (l-Estonja u r-Rumanija).
  UE – Alimenty w sprawac...  
właściwych w sprawach związanych ze stanem cywilnym (np. rozwód) lub odpowiedzialnością rodzicielską – o ile kwestia alimentów dotyczy takich spraw.
responsible for cases involving your status (a divorce for example) or parental responsibility – if the matter concerning maintenance is related to such cases.
du tribunal compétent pour instruire une action relative à votre situation (divorce, p. ex.) ou à la responsabilité parentale, si la demande de pension alimentaire est liée à cette action.
competentes en casos relacionados con tu situación (un divorcio, por ejemplo) o con la responsabilidad parental, si la pensión de alimentos tiene que ver con esos casos.
aos tribunais responsáveis pelos processos relativos ao seu estado civil (por exemplo, um divórcio) ou à responsabilidade parental, se o pedido relativo às prestações de alimentos estiver relacionado com esses processos
που είναι αρμόδιο για υποθέσεις σχετικές με την οικογενειακή σας κατάσταση (π.χ. διαζύγιο) ή τη γονική μέριμνα, εφόσον η διατροφή συνδέεται με αυτές τις υποθέσεις.
die verantwoordelijk is voor uw scheiding of ouderlijke macht, indien het alimentatieverzoek daarmee verband houdt
В случаи с участие на повече от една страна от ЕС правото, важащо за издръжката, не е непременно правото на страната, в която можете да подадете молба.
Kui vaidlusküsimus ei hõlma alla 18-aastase lapse ülalpidamiskohustust, võite oma endise abikaasa või sugulase nõusolekul ning sõltuvalt konkreetsetest tingimustest valida üheskoos, millises kohtus teie asja arutatakse.
se tuomioistuin, jolla on toimivalta tehdä päätöksiä avioliittoanne/-eroanne tai vanhempainvastuuta koskevista asioista, jos elatusapuasia liittyy niihin.
az Ön családi állapotát (lásd pl.: válás), illetve szülői felelősségét érintő ügyekben hatáskörrel rendelkező bíróságok – ha a tartással kapcsolatos kérelem ilyen ügyekkel áll összefüggésben.
abilitate să se ocupe de cazuri care implică statutul dumneavoastră (de ex. divorţul) sau aspecte legate de autoritatea părintească - dacă acestea sunt relevante pentru situaţia în cauză.
V prípadoch, ktoré sa týkajú dvoch alebo viacerých krajín EÚ, sa konanie o výživnom nemusí nevyhnutne riadiť právom krajiny, v ktorej ste požiadali o rozvod.
Razen v primerih, ki zadevajo preživnino za otroke do 18 let, lahko pod določenimi pogoji in če se s tem strinja vaš bivši zakonec ali družinski član, skupaj izberete pristojno sodišče.
som ansvarar för ärenden som gäller ditt civilstånd (t.ex. din skilsmässa) eller föräldraansvar – om underhållsfrågan är kopplad till ärendena.
Ja lietā iesaistītas vairākas ES dalībvalstis, ne vienmēr piemērojami tās valsts likumi par uzturlīdzekļiem, kuras tiesai varat iesniegt prasību.
F'każijiet li jinvolvu żewġ pajjiżi jew aktar tal-UE, il-liġi li tirregola l-manteniment mhix neċessarjament il-liġi tal-pajjiż fejn int tista' tagħmel it-talba tiegħek.
  UE – euro, przelewy pie...  
Zasady te dotycza takze transakcji w euro (np. miedzy kontami prowadzonymi w euro) w krajach nienalezacych do strefy euro, a takze platnosci w koronach szwedzkich i lejach rumunskich.
These rules also apply to transactions in euro (e.g. between euro accounts) in countries outside the euro area and to payments in Swedish krona and Romanian lei.
Ces règles s'appliquent également aux transactions en euros (par exemple, entre des comptes en euros) dans des pays hors zone euro, ainsi qu'aux paiements en couronnes suédoises et en lei roumains.
Das Gleiche gilt für Transaktionen in Euro (z. B. zwischen Euro-Konten) in Ländern außerhalb des Euroraums und für Zahlungen in schwedischen Kronen und rumänischen Leu.
Las mismas normas se aplican a las operaciones efectuadas en euros (por ejemplo, entre cuentas) en países no pertenecientes a la zona euro y a los pagos en moneda sueca y rumana.
Queste norme si applicano anche alle operazioni in euro (ad esempio tra conti in euro) in paesi che non fanno parte dell'area dell'euro e ai pagamenti in corone svedesi e lei rumeni.
Estas regras aplicam-se igualmente a operações efetuadas em euros (por exemplo, entre contas em euros) em países que não pertencem à zona euro e a pagamentos em coroas suecas e leus romenos.
Deze regels gelden ook voor transacties in euro buiten de eurozone (bijvoorbeeld tussen eurorekeningen) en voor betalingen in Zweedse kronen en Roemeens leis.
Tato pravidla se vztahují i na transakce na eurových účtech v zemích mimo eurozónu a na platby ve švédských korunách a rumunských lei.
Det gælder også for overførsler i euro (f.eks. mellem eurokonti) i lande uden for euroområdet samt betalinger i svenske kroner og rumænske lei.
Kõnealused eeskirjad kehtivad ka väljaspool euroala eurokontode vahel ning Rootsi kroonides ja Rumeenia leudes tehtavate tehingute kohta.
Samoja sääntöjä sovelletaan myös euromääräisiin maksutapahtumiin (esim. euromääräisillä tileillä) euroalueen ulkopuolisissa maissa ja maksuihin, joissa käytetään Ruotsin kruunua tai Romanian leuta.
Ezek a szabályok vonatkoznak az euróövezeten kívüli országokban euróban (pl. eurószámlák között) eszközölt kifizetésekre, valamint a svéd koronában és a román lejben végrehajtott fizetési műveletekre is.
Aceste norme se aplica, de asemenea, în cazul tranzactiilor în euro (de ex. între conturi în euro) efectuate în tarile din afara zonei euro, precum si în cel al platilor în coroane suedeze si în lei românesti.
Tieto pravidlá sa takisto uplatnujú pri transakciách v eurách (napr. medzi úctami vedenými v eurách) v krajinách mimo eurozóny a pri platbách v švédskych korunách a rumunských leioch.
Ti predpisi veljajo tudi za transakcije na evrskih računih v državah zunaj območja evra in za plačila v švedskih kronah in romunskih lejih.
Reglerna gäller också för transaktioner via eurokonton i länder som inte infört euron och för betalningar i svenska kronor och rumänska leu.
Šie noteikumi attiecas arī uz eiro darījumiem (piem., starp eiro kontiem) valstīs, kuras neietilpst eirozonā, un maksājumiem Zviedrijas kronās un Rumānijas lejās.
Dawn ir-regoli japplikaw ukoll għal tranżazzjonijiet bl-ewro (pereżempju bejn kontijiet tal-ewro) f'pajjiżi 'l barra miż-żona tal-ewro u għal ħlas bil-krona Svediża.
  UE – Odpowiedzialność r...  
Unijne przepisy w sprawie odpowiedzialności rodzicielskiej (np. jurysdykcji, uznawania bądź egzekwowania orzeczeń) nie obejmują Danii.
EU rules on parental responsibility – for instance on jurisdiction, recognition or enforcement – do not apply to Denmark.
Les règles de l'UE en matière de responsabilité parentale — concernant notamment la compétence, la reconnaissance ou l'exécution — ne s'appliquent pas au Danemark.
Die EU-Regeln über das Sorgerecht – z. B. zu Gerichtsbarkeit, Anerkennung oder Durchsetzung – gelten für Dänemark nicht.
Las normas de la UE sobre responsabilidad parental (por ejemplo, en materia de competencia judicial, reconocimiento o ejecución) no se aplican a Dinamarca.
Le sentenze emesse nei paesi dell'UE in materia di responsabilità genitoriale (ad esempio riguardo alla giurisdizione, al riconoscimento o all'applicazione) non si applicano alla Danimarca.
As regras sobre responsabilidade parental, nomeadamente sobre a competência, o reconhecimento ou a execução, não são aplicáveis à Dinamarca.
Οι κανόνες για τη γονική μέριμνα, π.χ. όσον αφορά τη δικαιοδοσία, την αναγνώριση ή την εφαρμογή, δεν ισχύουν για τη Δανία.
De EU-voorschriften voor de erkenning en handhaving van rechterlijke uitspraken in verband met de ouderlijke verantwoordelijkheid gelden niet in Denemarken.
Правилата на ЕС за родителската отговорност, като например за юрисдикцията, признаването и прилагането, не важат в Дания.
DeutschEnglishespañolFrançaisitalianopolski nadležna za roditeljsku odgovornost mogu vam pomoći u specifičnom slučaju.
Na Dánsko se pravidla EU týkající se rodičovské zodpovědnosti (např. příslušnost soudu, uznávání a výkon soudních rozhodnutí) nevztahují.
EU's regler om forældreansvar – for eksempel om retternes kompetence, anerkendelse og håndhævelse – gælder ikke i Danmark.
Vanemlikku vastutust käsitlevaid ELi eeskirju (nt seoses kohtualluvuse, tunnustamise ja jõustamisega) ei kohaldata Taani suhtes.
Vanhempainvastuuta koskevia EU-sääntöjä (mm. tuomioistuinten toimivallasta sekä päätösten tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta) ei sovelleta Tanskassa.
A szülői felelősséggel – például a joghatósággal, valamint a bírósági döntések elismerésével és végrehajtásával kapcsolatos – európai uniós szabályok nem vonatkoznak Dániára.
Normele UE privind autoritatea părintească (de exemplu, cele privind competenţa instanţelor, recunoaşterea şi executarea hotărârilor) nu se aplică în Danemarca.
Dánsko sa nezúčastňuje na uznávaní a výkone rozhodnutí ostatných súdov členských štátov EÚ v oblasti práv a povinností rodičov.
EU:s regler om föräldraansvar, t.ex. behörig domstol, erkännande och verkställighet, gäller inte i Danmark.
ES noteikumi par vecāku aizgādības tiesībām — piemēram, par jurisdikciju, sprieduma atzīšanu vai izpildi — nav spēkā Dānijā.
Ir-regoli tal-UE dwar ir-responsabbiltà tal-ġenituri – ngħidu aħna dwar il-ġuriżdizzjoni, ir-rikonoxximent jew l-infurzar – ma japplikawx għad-Danimarka.
  EUROPA – Rada Unii Euro...  
Rada nie ma stałych członków. Na każde posiedzenie Rady wszystkie państwa wysyłają ministrów odpowiedzialnych za obszar polityki będący tematem dyskusji – np. ministrów środowiska na posiedzenia dotyczące kwestii związanych ze środowiskiem.
There are no fixed members as such. At each Council meeting, each country sends the minister for the policy field being discussed – e.g. the environment minister for the meeting dealing with environmental matters. That meeting will then be known as the "Environment Council".
Il n'existe pas de membres en tant que tels. Lors de chaque réunion du Conseil, les pays de l'UE délèguent le ministre chargé de la politique faisant l'objet des débats: ainsi, les ministres de l'environnement participent aux réunions traitant de questions liées à ce thème. Ces réunions sont alors appelées «Conseil Environnement».
Der Rat der Europäischen Union hat keine festen Mitglieder. Zu einer Tagung des Rates schickt jeder EU-Mitgliedstaat den Minister, der für den zu diskutierenden Politikbereich zuständig ist. Wenn zum Beispiel Umweltfragen auf der Tagesordnung stehen, nehmen die Umweltminister aus allen EU-Mitgliedstaaten an der Tagung teil. Dieses Treffen wird dann als Rat „Umwelt“ bezeichnet.
No hay miembros como tales. En cada reunión del Consejo, cada país envía al Ministro correspondiente al ámbito del que se debate: por ejemplo, el Ministro de Medio Ambiente si la reunión trata de ese tema. Esa reunión se llama entonces "Consejo de Medio Ambiente".
Non ci sono membri fissi. In occasione di ogni riunione del Consiglio, ciascun paese è rappresentato dal ministro responsabile della materia trattata in quell'occasione, ad esempio il ministro dell'Ambiente sarà presente durante la seduta in cui si discuterà di questioni ambientali. Quella riunione prenderà quindi il nome di Consiglio "Ambiente".
Não existem propriamente membros permanentes do Conselho. Cada vez que o Conselho se reúne, cada país envia o ministro responsável pelo domínio político em questão. Por exemplo, o Ministro do Ambiente participa na reunião que trata de questões ambientais e que é conhecida como «Conselho Ambiente».
Δεν υπάρχουν μόνιμα μέλη. Σε κάθε συνεδρίαση του Συμβουλίου, κάθε χώρα εκπροσωπείται από τον υπουργό της που είναι αρμόδιος για τον εκάστοτε τομέα πολιτικής, π.χ. από τον υπουργό Περιβάλλοντος όταν η υπουργική σύσκεψη αφορά περιβαλλοντικά θέματα. Στην περίπτωση αυτή, η σύσκεψη ονομάζεται "Συμβούλιο Περιβάλλοντος".
Er zijn eigenlijk geen vaste leden. Elk land stuurt steeds de minister die bevoegd is voor het behandelde onderwerp naar de Raad, bijvoorbeeld de minister van milieu naar de vergadering over milieuzaken. Die vergadering wordt dan de "Milieuraad" genoemd.
Няма постоянни членове. На всяко заседание на Съвета всяка държава изпраща министъра от съответната област на политиката, която се обсъжда - например министърът на околната среда за заседанието по въпроси на околната среда. В такъв случай заседанието се нарича „Съвет по околната среда“.
Ne postoje stalni članovi. Na svaku sjednicu Vijeća svaka država šalje ministre zadužene za područje politike o kojem se raspravlja – primjerice ministra okoliša na sjednice o okolišu. Tada će se sjednica zvati „Vijeće za okoliš”.
Rada nemá stálé členy. Členské státy posílají na každé zasedání Rady toho ministra, který odpovídá za politickou oblast, jež bude projednávána, např. ministra životního prostředí, pokud se bude jednat o problematice životního prostředí. Toto zasedání pak ponese název „Rada (ve složení) pro životní prostředí“.
Der er ikke nogen faste medlemmer som sådan. Ved hvert møde sender hvert land sin minister for det politikområde, der bliver drøftet - f.eks. miljøministeren til et møde om miljøspørgsmål. Det møde vil så være kendt som "Rådet (miljø)".
Kinnitatud liikmeid nõukogul ei ole. Igaks nõukogu istungiks saadab iga liikmesriik asjaomase poliitikavaldkonna ministri (näiteks keskkonnaministri, kui arutusel on keskkonnaküsimused). Seda nimetatakse siis nn keskkonnanõukoguks.
Neuvostossa ei ole pysyviä jäseniä. Kukin jäsenmaa lähettää neuvoston kokouksiin käsiteltävänä olevasta politiikanalasta vastaavan ministerinsä – esimerkiksi ympäristöministerin, kun kyseessä ovat ympäristökysymykset. Kokousta kutsutaan tällöin ympäristöneuvostoksi.
A Tanácsnak nincsenek állandó tagjai. A Tanács egyes üléseire minden tagállam a megvitatandó szakpolitikai területért felelős miniszterét küldi, például egy környezetvédelmi ügyekkel foglalkozó ülésre a környezetvédelmi minisztert. Ezt az ülést ezért Környezetvédelmi Tanácsnak nevezik.
Consiliul nu este format din membri permanenţi. La fiecare reuniune a Consiliului, statele membre trimit miniştrii care răspund de domeniul aflat pe agenda de discuţii - de exemplu, miniştrii mediului dacă reuniunea se axează pe probleme de mediu. Reuniunea respectivă se va numi „Consiliul de mediu”.
Neexistujú presne stanovení členovia. Na každé zasadnutie Rady vysiela každý členský štát ministra zodpovedného za prejednávanú oblasť, napr. minister životného prostredia sa zúčastňuje na zasadnutiach Rady venovaných otázkam životného prostredia. Takéto zasadnutie sa potom označuje ako Rada pre životné prostredie.
Število članov ni določeno. Na vsak sestanek Sveta pošlje država članica svojega ministra za ustrezno politično področje – denimo okoljskega ministra, kadar se obravnavajo okoljska vprašanja: Svet se v tem primeru imenuje Svet za okolje.
Ministerrådet har inga fasta ledamöter, utan består av en minister från varje EU-land. Vilka ministrar som sammanträder beror på vilket politikområde det gäller. Om man t.ex. ska diskutera miljöfrågor är det miljöministrarna som träffas.
Padomē nav pastāvīgu locekļu. Katra dalībvalsts uz katru Padomes sēdi nosūta ministru, kurš atbild par apspriežamo politikas jomu, piemēram, vides ministru, ja sanāksmē iztirzā vides aizsardzības jautājumus. Tādu sanāksmi sauc par Vides padomi.
M’hemmx membri fissi fuq dan il-Kunsill. F’kull laqgħa tal-Kunsill, kull pajjiż jibgħat il-ministru għall-qasam tal-politika li jkun qed jiġi diskuss – eż. il-ministru tal-ambjent għal-laqgħa li tittratta l-kwistjonijiet ambjentali. Dik il-laqgħa mbagħad tissejjaħ il-"Kunsill Ambjentali".
Níl aon chomhaltaí seasta ann, mar a déarfá. Cuireann gach tír an t-aire lena mbaineann chuig cruinnithe den Chomhairle, ag brath ar an réimse beartais atá á plé – m.sh. an t-aire comhshaoil a rachadh chuig cruinniú i dtaobh cúrsaí comhshaoil. "An Chomhairle Comhshaoil" a thabharfaí ar an gcruinniú sin dá réir.
  UE – Prawo pobytu, krew...  
(np. Ty pracujesz, a Twój partner pozostaje w domu z dzieckiem)
S'ils ne remplissent pas les conditions
Wenn sie diese Bedingungen nicht erfüllen
Αν δεν πληρούν τους συγκεκριμένους όρους
Voldoen zij niet aan deze voorwaarden
(например вие работите, а партньорът ви стои у дома с вашето бебе)
(když například vy pracujete a váš partner či partnerka je doma s dítětem)
Hvis de ikke opfylder disse betingelser
(näiteks teie töötate, kuid teie partner on lapsega kodune)
(de exemplu, dumneavoastră lucraţi iar partenerul stă acasă şi are grijă de copil)
(ak napríklad vy pracujete, ale partnerka sa doma stará o dieťa)
(denimo, če vi delate, vaš partner pa ostane doma z otrokom)
ja viņi ekonomiski ir atkarīgi no jums;
(pereżempju, int taħdem u l-partner tiegħek j/tibqa' d-dar mat-tarbija tagħkom
  UE - Zakup usług w inny...  
Deutsch English français dają Ci więcej praw w zakresie nabywania usług za granicą, np.:
gives you more rights when you purchase services abroad, for example:
räumt Ihnen mehr Rechte beim Einkauf von Dienstleistungen im Ausland ein, wenn Sie z. B.
Deutsch English français che conferisce maggiori diritti ai consumatori nel caso di acquisto di servizi all'estero, ad esempio quando:
Deutsch English français geeft de consument nieuwe rechten bij het kopen van diensten in het buitenland. Bij voorbeeld:
Deutsch English français získáváte při nakupování služeb v zahraničí více práv, například:
Deutsch English français giver dig flere rettigheder, når du køber tjenesteydelser i udlandet, f.eks. når du:
Deutsch English français consolidează drepturile de care beneficiaţi, în calitate de consumator, când:
Deutsch English français ger dig fler rättigheter när du köper tjänster utomlands, till exempel när du
  UE – Jeden numer alarmo...  
Działa on również w niektórych krajach poza UE, np. w Szwajcarii i Republice Południowej Afryki.
112 is also used in some countries outside the EU - such as Switzerland and South Africa.
Außerdem wird die 112 auch in einigen Ländern außerhalb der EU verwendet, z. B in der Schweiz und in Südafrika.
È attivo anche in alcuni paesi extra-UE, tra cui la Svizzera e il Sudafrica.
O 112 também é utilizado em alguns países fora da UE, como a Suíça e a África do Sul.
Το 112 χρησιμοποιείται επίσης σε ορισμένες χώρες εκτός ΕΕ, όπως η Ελβετία και η Νότιος Αφρική.
Het wordt ook in een aantal landen buiten de EU gebruikt, zoals Zwitserland en Zuid-Afrika.
112 bruges også i visse lande uden for EU – blandt andet Schweiz og Sydafrika.
Numbrit 112 kasutatakse ka mõnes ELi mittekuuluvas riigis, nagu Šveits ja Lõuna-Aafrika Vabariik.
112 on lisäksi käytössä joissain EU:n ulkopuolisissa maissa, esimerkiksi Sveitsissä ja Etelä-Afrikassa.
A 112-es számot az Európai Unión kívül is használni lehet vészhelyzet esetén egyes országokban, így például Svájcban és Dél-Afrikában.
112 este folosit şi de ţări din afara UE, cum ar fi Elveţia şi Africa de Sud.
112 används också i en del länder utanför EU, till exempel Schweiz och Sydafrika.
112 izmanto arī dažās ārpussavienības valstīs, piemēram, Šveicē un Dienvidāfrikā.
Il-112 jintuża wkoll fi wħud mill-pajjiżi barra l-UE - bħall-Isvizzera u l-Afrika t'Isfel.
  UE – Poszukiwanie pracy...  
Jako osoba uznana do celów podatkowych za zamieszkałą w innym kraju, masz prawo do takich samych ulg podatkowych, jak pozostali obywatele tego kraju, z tytułu wszelkich składek opłacanych przez Ciebie w nowym kraju (np. składek emerytalnych lub prywatnego ubezpieczenia na wypadek choroby bądź inwalidztwa).
En tant que résident fiscal étranger, vous avez droit aux mêmes abattements que les ressortissants sur les contributions que vous payez dans votre pays d'accueil (par exemple, cotisations de retraite ou assurance maladie ou invalidité privée). Dans certaines conditions, vous pouvez également déduire les impôts payés dans votre pays d'origine. Si vous vous estimez victime de discrimination, vous pouvez demander des conseils personnalisés.
Als Ausländer mit steuerlichem Sitz in einem bestimmten Land haben Sie Anspruch auf dieselben Steuervergünstigungen wie Staatsbürger in Bezug auf alle Beiträge, die Sie im neuen Land entrichten (beispielsweise Rentenbeiträge oder Beiträge für eine private Kranken- und Berufsunfähigkeitsversicherung). Unter bestimmten Voraussetzungen können Sie auch Vergünstigungen für Beiträge, die Sie in Ihrem Heimatland entrichten, geltend machen. Wenn Sie sich in Ihren Rechten diskriminiert fühlen, können Sie eine persönliche Beratung anfordern.
Como residente fiscal extranjero debes tener derecho a las mismas desgravaciones que los nacionales por tus cotizaciones en el nuevo país (por ejemplo, a pensiones o seguros privados de enfermedad e incapacidad). Bajo algunas condiciones también debe ser posible desgravarte las cotizaciones que hayas pagado en tu país de origen. Si crees que se te está discriminando, puedes pedir consejo personalizado.
In quanto straniero fiscalmente residente, hai diritto alle stesse riduzioni d'imposta dei cittadini nazionali su qualsiasi contributo da te versato nel nuovo paese (per esempio, contributi per la pensione o per un'assicurazione privata contro malattie e invalidità). A certe condizioni, dovresti anche poter effettuare detrazioni per i contributi versati nel tuo paese d'origine. Se ritieni di aver subito una discriminazione, puoi chiedere una consulenza personalizzata.
Enquanto residente fiscal estrangeiro, deve ter direito às mesmas deduções fiscais que os cidadãos nacionais sobre quaisquer contribuições que pague no novo país (por exemplo, contribuições para a pensão de reforma ou seguro privado de doença e invalidez). Em determinadas condições, também deve poder deduzir as contribuições pagas no seu país de origem. Caso sinta que está a ser alvo de discriminação, pode procurar aconselhamento personalizado.
Als buitenlands fiscaal inwoner hebt u recht op dezelfde belastingaftrek als onderdanen over alle premies die u in het nieuwe land betaalt (bijvoorbeeld pensioenpremies of premies voor particuliere ziektekosten- of arbeidsongeschiktheidsverzekeringen). Onder bepaalde voorwaarden kunt u ook premies aftrekken die u in het land van herkomst hebt betaald. Als u zich gediscrimineerd voelt, kunt u persoonlijk advies inwinnen.
I když jste daňovým rezidentem - cizincem, měli byste mít právo na stejné daňové odpočty z částek, které jste odvedli v hostitelské zemi, jako mají její občané (jedná se například o příspěvky do systému důchodového pojištění nebo soukromé zdravotní či invalidní pojištění). Za určitých podmínek byste měli mít rovněž možnost odečíst od daňové povinnosti příspěvky, které jste odvedli v zemi původu. Pokud se cítíte v této otázce diskriminováni, můžete si nechat poradit.
Som udenlandsk skattepligtig bør du være berettiget til de samme skattefradrag som landets egne borgere for alle bidrag, du betaler i det nye land (for eksempel til pension eller privat syge- og invalideforsikring). På visse betingelser bør du også kunne opnå fradrag for bidrag, du betaler i dit hjemland. Hvis du føler dig forskelsbehandlet, kan du få personlig rådgivning.
Välisriigi maksuresidendina peaks teil olema õigus samadele maksusoodustustele kui selle riigi kodanikel kõigilt maksetelt, mida oma uues riigis maksate (näiteks pensionimaksed või eraravikindlustus või erainvaliidsuskindlustus). Teatavatel tingimustel peaks teil olema võimalik saada soodustust ka oma päritoluriigis tehtud maksete arvelt. Kui teile tundub, et teid diskrimineeritakse, siis saate küsida isiklikku nõu.
Jos verotuksellinen asuinpaikkasi on ulkomailla, sinulla olisi oltava oikeus saada maan omiin kansalaisiin verrattuna samat verovähennykset kaikista uuteen oleskelumaahasi maksamistasi maksuista (esimerkiksi eläkemaksuista tai yksityisen sairaus- ja työkyvyttömyysvakuutuksen maksuista). Tietyissä tilanteissa sinun olisi voitava vähentää verotuksessa myös lähtömaahasi maksamasi maksut. Jos epäilet joutuneesi syrjityksi, voit pyytää pyydä henkilökohtaista neuvontaa.
Ön külföldi adóügyi illetőségű személyként az új lakóhelye szerinti országban fizetett járulékok (pl. nyugdíjjárulék vagy magán-betegbiztosítás és rokkantsági biztosítás) után ugyanazokra az adókedvezményekre jogosult, mint az adott ország állampolgárai. Bizonyos feltételek mellett a származási országban befizetett járulékok után is adókedvezményekben részesülhet. Ha úgy érzi, hogy hátrányos megkülönböztetés éri, kérjen személyre szabott tanácsot.
În cazul în care aveţi domiciliul fiscal în altă ţară, aveţi dreptul la aceleaşi deduceri fiscale ca şi cetăţenii acesteia, pentru toate contribuţiile pe care le plătiţi în ţara respectivă (de exemplu, contribuţii la fonduri de pensii, asigurări private de sănătate sau invaliditate etc.). În anumite condiţii, aţi putea beneficia şi de deduceri ale contribuţiilor plătite în ţara de origine. Dacă vă simţiţi discriminat, puteţi solicita consiliere personalizată.
Ako zahranicný danový rezident by ste mali mat oprávnenie na rovnaké odpocty dane ako obcania hostitelskej krajiny vo vztahu ku všetkým príspevkom, ktoré uhrádzate v novej krajine (napríklad dôchodkové, zdravotné alebo invalidné poistenie). Za urcitých podmienok by ste mali mat aj možnost odpoctu v prípade príspevkov, ktoré uhrádzate vo vašej domovskej krajine. Ak sa cítite byt diskriminovaný, môžete sa obrátit na naše poradenské služby.
Kot tuji davčni rezident imate v tuji državi zaradi tam vplačanih prispevkov (npr. za pokojninsko oziroma zdravstveno zavarovanje) pravico do enakih davčnih olajšav kot državljani tiste države. V določenih okoliščinah vam morajo priznati davčne olajšave tudi za prispevke, ki jih plačujete v matični državi. Če menite, da ste žrtev diskriminacije, se obrnite na evropske svetovalne službe.
Du ska som utländsk skattskyldig ha rätt att göra samma avdrag för inbetalade sociala avgifter som medborgarna i det nya landet (till exempel pensionsavgifter eller avgifter till privata sjuk- och invaliditetsförsäkringar). Under vissa omständigheter bör du kunna göra avdrag för sociala avgifter du betalar i ursprungslandet. Om du känner dig diskriminerad, kan du be att få personlig rådgivning.
Kā ārzemniekam, kurš ir nodokļu rezidents, jums saistībā ar visām jaunajā mītnes valstī veiktajām iemaksām (piemēram, pensijas iemaksas, privāta veselības un invaliditātes apdrošināšana) jādod tādas pašas tiesības uz nodokļu atlaidēm, kā attiecīgās valsts pilsoņiem. Ar zināmiem noteikumiem jums arī ir tiesības uz atlaidēm par iemaksām, ko esat veicis savā mītnes valstī. Ja jums šķiet, ka jūs diskriminē, varat lūkot pēc individuālas konsultācijas.
Bħala resident taxxabbli barrani, inti għandek tkun intitolat għall-istess tnaqqis tat-taxxa daqs iċ-ċittadini l-oħra, fuq kull kontribuzzjoni li tħallas fil-pajjiż il-ġdid (pereżempju, il-kontribuzzjonijiet tal-pensjoni jew l-assigurazzjoni privata għall-mard u l-invalidità). Skont ċerti kundizzjonijiet, inti għandek tkun tista' wkoll tagħmel xi tnaqqis għall-kontribuzzjonijiet li tkun ħallast fil-pajjiż tal-oriġini tiegħek. Jekk tħoss li qed issir xi diskriminazzjoni kontrik, tista' titlob parir personalizzat.
  EUROPA − Jak wykorzystu...  
Uprościliśmy także informacje o tym, jak się skontaktować w poszczególnych instytucjach UE. Poza tym na naszych stronach jest teraz więcej linków do serwisów społecznościowych, np. na stronach Parlamentu Europejskiego (Facebook, Twitter, You Tube i inne).
We have made the contact information clearer and put it in a box on all pages. We wanted users to have an easy way to phone the EU call centre or email if they were stuck and could not find an answer to their query. We also made the contact information for each EU institution clearer and we have added social media links. For example, on the European Parliament page, you have links to Facebook, Twitter, You Tube and other social media accounts.
Nous avons rendu les informations de contact plus claires et les avons placées dans un encadré sur chaque page. Nous souhaitions que les utilisateurs puissent aisément appeler le centre d'appel de l'UE ou envoyer un courriel pour demander de l'aide s'ils ne trouvent pas les réponses à leurs interrogations. Nous avons également clarifié les informations de contact de chaque institution de l'UE et avons ajouté des liens vers les médias sociaux. À titre d'exemple, la page du Parlement européen comporte des liens vers Facebook, Twitter, You Tube et d'autres médias sociaux.
Die Kontaktinformationen sind nun deutlicher und in einer Textbox auf allen Seiten zu finden. Bei Schwierigkeiten mit der Suche nach Informationen auf unserer Website wollten wir unseren Besuchern eine einfache Möglichkeit bieten, unser Callcenter telefonisch oder per E-Mail zu erreichen. Wir haben auch die Kontaktinformationen für die einzelnen EU-Organe und -Institutionen vereinfacht. Außerdem finden Sie nun mehr Links zu sozialen Netzwerken auf unseren Seiten, z. B. auf den Seiten des Europäischen Parlaments (Facebook, Twitter, YouTube und andere).
La información de contacto es ahora más clara y la hemos puesto en un recuadro en todas las páginas. Queremos que sea fácil para los usuarios llamar al servicio de atención telefónica de la UE o enviar un correo electrónico si están atascados y no encuentran la respuesta a su problema. También es más clara la información de contacto de cada institución de la UE y hemos añadido enlaces a las redes sociales. Por ejemplo, en la página del Parlamento Europeo, hay enlaces a Facebook, Twitter, YouTube y otras cuentas de redes sociales.
Abbiamo reso più chiare le informazioni su chi contattare e le abbiamo inserite in un riquadro presente su tutte le pagine. Volevamo che gli utenti potessero facilmente chiamare il call center dell'UE o inviare un'e-mail se erano persi e non riuscivano a trovare risposta alla loro domanda. Abbiamo anche reso più chiare le informazioni sui contatti per ciascuna istituzione e aggiunto dei link ai media sociali. Ad esempio, sulla pagina del Parlamento europeo ci sono dei link ad account di Facebook, Twitter, You Tube e altri media sociali.
Tornámos mais claras as informações sobre quem contactar e inserimo-las numa caixa presente em todas as páginas, por forma a que, caso não encontrem a resposta à sua pergunta e precisem de ajuda, os utilizadores possam telefonar facilmente para o nosso serviço de atendimento telefónico ou enviar-nos uma mensagem eletrónica. Tornámos igualmente mais claras as informações sobre os contactos para cada instituição da UE e acrescentámos ligações para as redes sociais. Por exemplo, na página do Parlamento Europeu, aparecem ligações para o Facebook, o Twitter, o YouTube e outras contas nas redes sociais.
Βελτιώσαμε τα στοιχεία επικοινωνίας τα οποία τώρα εμφανίζονται σε όλες τις σελίδες. Στόχος μας είναι να μπορούν οι χρήστες να επικοινωνήσουν εύκολα με το τηλεφωνικό κέντρο της ΕΕ ή να στείλουν ηλεκτρονικό μήνυμα όταν δεν μπορούν να βρουν απάντηση στα ερωτήματά τους. Βελτιώσαμε επίσης τα στοιχεία επικοινωνίας με κάθε θεσμικό όργανο της ΕΕ και προσθέσαμε συνδέσμους προς τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. Για παράδειγμα, στην ιστοσελίδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, μπορείτε να βρείτε τώρα συνδέσμους προς το Facebook, το Twitter, το You Tube και τους λογαριασμούς του ΕΚ σε άλλα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
De contactgegevens zijn nu duidelijker en u kan ze op iedere pagina in een kadertje vinden. We willen dat u ons altijd telefonisch of per mail kunt bereiken als u niet verder kunt of geen antwoord vindt. We hebben ook de contactgegevens voor alle EU-instellingen duidelijker gemaakt en we hebben links naar sociale media toegevoegd. Zo vindt u op de pagina van het Europees Parlement links naar Facebook, Twitter, YouTube en andere sociale media.
Направихме информацията за контакти по-ясна и я поставихме в специално поле на всички страници. Искахме потребителите да могат лесно да се обадят в информационния център Europe Direct или да ни изпратят електронно писмо, ако не могат да намерят отговор на въпроса си. Направихме информацията за контакти за всички институции на ЕС по-ясна и добавихме връзки към социални медии. Така например на страницата на Европейския парламент има връзки към Facebook, Twitter, You Tube и други социални медии.
Zpřehlednili jsme kontaktní informace a umístnili je v do rámečků na všechny stránky. Chtěli jsme, aby uživatelé snadno našli telefonní číslo a e-mailovou adresu naší asistenční služby v případech, kdy se jim nedaří požadované informace na stránkách najít. Rovněž jsme ujasnili kontaktní informace u každé instituci EU a přidali jsme odkazy na sociální média. Například na stránce věnované Evropskému parlamentu najdete odkazy na Facebook, Twitter, Trubky a ostatních sociální média.
Vi har gjort kontaktoplysningerne klarere og tilføjet dem på alle sider. Vi ville gerne gøre det lettere for dig at ringe eller sende en e-mail til EU's callcenter, hvis du støder på problemer eller ikke kan finde svar på dine spørgsmål. Vi har også gjort kontaktoplysningerne for hver EU-institution mere tydelige og tilføjet link til deres sider på de sociale medier. F.eks. finder du på siden for Europa-Parlamentet links til Facebook, Twitter, YouTube og andre sider på sociale medier.
Oleme muutnud kontaktteabe selgemaks ning asetanud selle kõigil lehekülgedel asjaomasesse lahtrisse. Soovime, et kasutajatel oleks võimalik lihtsal moel helistada ELi kõnekeskusesse või saata e-kiri, kui nad on sattunud kimbatusse ega leia oma küsimusele vastust. Oleme muutnud selgemaks ka kõigi ELi institutsioonide kontaktteavet ning lisanud sotsiaalmeedia linke. Näiteks leiate Euroopa Parlamende leheküljel Facebooki, Twitteri, You Tube´i ja muude sotsiaalmeedia kontode lingid.
Yhteystietoja on selkeytetty ja ne ovat omassa laatikossaan joka sivulla. Tavoitteena on, että sivustolla kävijöiden on helppo soittaa EU:n puhelinpalveluun tai lähettää sähköpostia, jos he eivät muuten löydä etsimäänsä tietoa. Myös muiden EU-toimielinten yhteystietoja on selkeytetty ja linkkejä sosiaaliseen mediaan lisätty. Esimerkiksi Euroopan parlamentin sivulla on linkit mm. Facebookiin, Twitteriin ja You Tubeen.
A kapcsolatfelvételhez szükséges elérhetőségi adatokat jobban láthatóvá tettük, és – külön keretben – mindegyik oldalon feltüntettük. Ez azt a célt szolgálja, hogy a felhasználók könnyen fel tudják hívni az EU telefonos ügyfélszolgálatát, illetve e-mailt tudjanak küldeni, ha megakadnak, és nem találják a keresett információt. Az egyes uniós intézmények elérhetőségi adatait is átláthatóbb módon tüntetjük fel webhelyünkön, az adatok közé pedig felvettük az intézmények közösségi oldalaihoz vezető linkeket is. Így például az Európai Parlamentről szóló oldalról közvetlen linkek vezetnek a Parlament közösségi webhelyeken – pl. a Facebookon, a Twitteren, a YouTube-on stb. – megtalálható oldalaihoz.
Datele de contact sunt acum mai clare şi apar într-o casetă pe toate paginile. Am dorit ca utilizatorii să aibă posibilitatea de a telefona mai uşor la centrul de apel UE sau să ne transmită e-mailuri în cazul în care nu pot găsi ceea ce caută. De asemenea, am integrat date de contact mai clare pentru fiecare instituţie şi am adăugat linkuri către reţelele sociale. De exemplu, pe pagina Parlamentului European, puteţi găsi linkuri către conturile de Facebook, Twitter, You Tube etc. ale acestei instituţii.
Kontaktné údaje sú prehľadnejšie a nájdete ich na všetkých stránkach. Ak používatelia nevedia nájsť odpoveď na svoje otázky, môžu jednoducho zavolať do telefonického centra EÚ alebo poslať e-mail. Takisto všetky inštitúcie EÚ majú teraz prehľadnejšie kontaktné údaje a pridali sme aj odkazy na sociálne médiá. Napríklad na stránke Európskeho parlamentu nájdete odkazy na Facebook, Twitter, You Tube a ďalšie sociálne médiá.
Kontaktni podatki so jasnejši in vidni na vsaki strani. Obiskovalcem smo želeli omogočiti, da enostavno pokličejo klicni center EU ali pošljejo elektronsko sporočilo, če na svoje vprašanje niso našli odgovora. Tudi kontaktni podatki institucij EU so jasnejši, dodali smo še povezave na družabna omrežja. Na strani Evropskega parlamenta so tako povezave na Facebook, Twitter, You Tube in druge družabne medije.
Kontaktuppgifterna har lyfts fram och finns nu i en ruta på alla sidor. Vi vill att du enkelt ska kunna ringa eller skicka en fråga till EU:s informationskontor om du inte hittar den information du söker. Vi har också förtydligat kontaktuppgifterna för de olika EU-institutionerna och lagt till länkar till sociala medier. På sidan om Europaparlamentet hittar du t.ex. länkar till Facebook, Twitter, Youtube och andra sociala medier.
Kontaktinformāciju esam padarījuši skaidrāku. To atradīsit lodziņos ievietotu visās lapās. Gribējām panākt, lai lietotājiem būtu vienkārši piezvanīt uz ES kontaktcentru vai nosūtīt e-pastu, ja viņi netiktu galā un nevarētu atrast atbildi uz savu jautājumu. Esam arī gādājuši, lai skaidrāka būtu katras ES iestādes kontaktinformācija, un pievienojuši sociālo tīklu saites. Piemēram, Eiropas Parlamenta lapā atradīsit saites uz vietnēm “Facebook, “Twitter”, “You Tube” un citiem sociālajāmiem tīkliem.
Għamilna informazzjoni ta' kuntatt iktar ċara u poġġejniha f’kaxxa fuq il-paġni kollha. Xtaqna li l-utenti jkollhom metodu faċli biex iċemplu l-call centre tal-UE jew jibagħtu email jekk jeħlu u ma jsibux soluzzjoni għall-mistoqsijiet tagħhom. Għamilna wkoll l-informazzjoni tal-kuntatt għal kull istituzzjoni tal-UE iktar ċara u żidna links għall-midja soċjali. Pereżempju, fuq il-paġna tal-Parlament Ewropew, għandek links għal Facebook, Twitter, YouTube u midja soċjali oħra.
Shoiléiríomar an t-eolas teagmhála agus chuireamar i mbosca ar gach leathanach é. Theastaigh uainn go mbeadh slí éasca ag úsáideoirí glao ar lárionad glaonna an AE, nó r-phost a chur, dá mbeidís i bponc agus gan teacht acu ar fhreagra ar a bhfiosrúchán. Fairis sin, rinneamar an t-eolas teagmhála do gach institiúid AE níos soiléire, agus chuireamar isteach naisc chuig na meáin shóisialta. Mar shampla, ar leathanach Pharlaimint na hEorpa, tá naisc agat chuig Facebook, Twitter, You Tube agus chuig cuntais meáin shóisialta eile.
  UE - Uprawnienia wynika...  
Zgodnie z zasadami UE zakład ubezpieczeń w Twoim aktualnym kraju zamieszkania ma obowiązek uwzględnienia wszystkich Twoich okresów ubezpieczenia, włącznie z okresami spędzonymi w innym kraju UE. Np. jeśli obywatel grecki przeprowadzi się do Szwecji, aby podjąć tam pracę po 10 latach pracy w Belgii i już po czterech miesiącach wymaga renty inwalidzkiej, władze szwedzkie muszą uwzględnić jego 10 lat ubezpieczenia w Belgii.
In some countries, you must be covered by an insurance scheme for a minimum period before you are entitled to benefits, such as invalidity benefits. Under the EU rules all your periods of insurance must be taken into account by your current national insurance, including those spent in a different EU country. For example, if a Greek national moves to Sweden to work after 10 years of working in Belgium, and requires invalidity benefits after only 4 months, the Swedish authorities must take into account his 10 years of insurance cover in Belgium.
Dans certains pays, vous ne pouvez bénéficier de prestations de santé, comme les prestations d'invalidité, que si vous êtes couvert par un régime d'assurance maladie depuis un certain temps. La législation européenne exige que toutes vos périodes de cotisation — même dans un autre pays de l'UE — soient prises en compte par votre système national d'assurance maladie actuel. Exemple: un citoyen grec part travailler en Suède, après avoir travaillé dix ans en Belgique. Au bout de quatre mois, il fait une demande de prestations d'invalidité. Les autorités suédoises doivent tenir compte de la période de dix ans durant laquelle il a été couvert par l'assurance maladie belge.
In einigen Ländern können Sie Leistungen (z. B. Leistungen bei Invalidität) erst in Anspruch nehmen, wenn Sie für eine bestimmte Mindestdauer versichert sind. Nach den EU-Vorschriften muss Ihre gegenwärtige nationale Versicherung alle Versicherungszeiträume berücksichtigen, auch die, die Sie in einem anderen EU-Land verbracht haben. Wenn zum Beispiel ein griechischer Staatsangehöriger, der zehn Jahre in Belgien gearbeitet hat, nach Schweden zieht und dort bereits nach vier Monaten arbeitsunfähig wird, müssen die schwedischen Behörden seinen in Belgien verbrachten zehnjährigen Versicherungszeitraum berücksichtigen.
Hay países en los que, para tener derecho a prestaciones como las de incapacidad, hay que haber estado asegurado durante un periodo mínimo. Según la normativa europea, el organismo asegurador del país donde resides ahora debe contabilizar todos tus periodos de seguro, incluidos los que hayas cumplido en otros países de la UE. Por ejemplo, si un ciudadano griego se traslada a Suecia después de haber trabajado 10 años en Bélgica y solicita prestaciones de incapacidad cuando sólo lleva cuatro meses viviendo allí, la administración sueca debe contabilizarle los 10 años de cobertura belga.
In alcuni paesi devi essere coperto da un regime assicurativo per un periodo minimo prima di avere diritto a prestazioni quali quelle di invalidità. Ai sensi della normativa europea, il tuo attuale ente assicurativo deve prendere in considerazione tutti i tuoi periodi di assicurazione, compresi quelli maturati in un altro paese dell'UE. Se, ad esempio, un cittadino greco si trasferisce in Svezia per lavoro dopo aver lavorato per dieci anni in Belgio e richiede le prestazioni di invalidità dopo soli 4 mesi, le autorità svedesi devono tenere conto dei suoi 10 anni di copertura assicurativa in Belgio.
Em alguns países, é necessário estar coberto pelo respectivo sistema de segurança social durante um período de tempo mínimo antes de ter direito a receber prestações, por exemplo uma pensão de invalidez. Ao abrigo das regras da UE, o seu sistema de segurança social deve ter em conta todos os seus períodos de descontos, incluindo aqueles em que descontou para o sistema de outro país da UE. Por exemplo, se um grego se mudar para a Suécia após dez anos de trabalho na Bélgica e pedir uma pensão de invalidez quatro meses depois, as autoridades suecas devem ter em conta o período de 10 anos durante o qual foi coberto pelo sistema belga.
Σε ορισμένες χώρες πρέπει να καλύπτεστε ήδη από ένα ασφαλιστικό καθεστώς για ένα ελάχιστο χρονικό διάστημα ώστε να μπορείτε να θεμελιώσετε δικαίωμα σε παροχές, όπως π.χ. παροχές αναπηρίας. Σύμφωνα με τους κανόνες της ΕΕ, όλες οι περίοδοι ασφάλισης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη από το εκάστοτε εθνικό ασφαλιστικό σας σύστημα, συμπεριλαμβανομένων των περιόδων ασφάλισής σας σε άλλη χώρα της ΕΕ. Παραδείγματος χάρη, αν ένας Έλληνας υπήκοος εγκατασταθεί στη Σουηδία μετά από 10 χρόνια εργασίας στο Βέλγιο, και ζητήσει παροχές αναπηρίας μετά από 4 μόλις μήνες, οι σουηδικές αρχές πρέπει να λάβουν υπόψη τους τα 10 χρόνια ασφάλισής του στο Βέλγιο.
In sommige landen moet u gedurende een bepaalde periode aangesloten zijn bij een socialezekerheidsstelsel om bijvoorbeeld een invaliditeitsuitkering te krijgen. De EU bepaalt echter dat uw huidige stelsel rekening moet houden met alle perioden waarin u bij een stelsel was aangesloten, ook als dat in een ander EU-land was. Voorbeeld: een Griek verhuist naar Zweden na tien jaar in België gewerkt te hebben. Vier maanden later vraagt hij een invaliditeitsuitkering aan. De Zweedse overheid moet zijn aanvraag behandelen als die van iemand die al tien jaar bij de Zweedse sociale zekerheid aangesloten is.
В някои страни трябва да сте осигурявани в продължение на даден минимален период от време, преди да имате право на обезщетения, като например на обезщетения за инвалидност. Според правилата на ЕС всички ваши периоди на осигуряване трябва да бъдат взети предвид от вашето настоящо национално осигуряване, включително периодите в други страни от ЕС. Така например, ако грък се премести да работи в Швеция, след като 10 години е работил в Белгия, и поиска обезщетение за инвалидност само след 4 месеца, шведските власти трябва да вземат предвид 10-те години, през които той се е осигурявал в Белгия.
V některých zemích musíte být pojištěni po určitou minimální dobu, abyste nárok na dávky získali, např. na dávky v invaliditě. Podle práva EU musí vaše současná pojišťovna zohlednit všechny doby pojištění, tj. i období, která jste strávili v jiné zemi EU. Pokud se například Řek odstěhuje do Švédska poté, co deset let pracoval v Belgii, a po čtyřech měsících požádá o dávky v invaliditě, musí příslušné švédské orgány započítat do doby pojištění i oněch deset let, kdy byl pojištěn v Belgii.
I nogle lande skal du have været dækket af en forsikringsordning i et bestemt tidsrum for at være berettiget til ydelser som f.eks. invalidepension. EU-reglerne siger, at din nuværende nationale sygesikring skal tage hensyn til alle dine forsikringsperioder, herunder dem, du har tilbragt i et andet EU-land. Hvis en græker f.eks. flytter til Sverige efter at have arbejdet ti år i Belgien og skal have invalidepension efter bare 4 måneder, skal de svenske myndigheder tage hensyn til de ti år, hvor han var forsikret i Belgien.
Mõnes riigis peate olema hõlmatud kindlustusskeemiga teatava miinimumperioodi jooksul, enne kui teil on õigus hüvitistele (nt invaliidsushüvitisele). ELi eeskirjade alusel peab teie praegune riiklik kindlustussüsteem arvesse võtma kõiki teie kindlustusperioode, sealhulgas ka mõnes teises ELi liikmesriigis viibitud perioode. Näiteks kui Kreeka kodanik asub elama Rootsi pärast kümmet Belgias töötatud aastat ning tal on üksnes pärast nelja kuud õigus invaliidsushüvitisele, peavad Rootsi ametiasutused arvesse võtma tema kümne aasta pikkust kindlustuskatet Belgias.
On maita, joissa sinulla on oltava sairausvakuutus tietyn vähimmäisajan, ennen kuin voit saada esimerkiksi työkyvyttömyyseläkettä tai muuta tukea. EU:n säädösten mukaan nykyisen sairausvakuutuslaitoksesi on otettava huomioon kaikki aiemmat vakuutusmaksukaudet, myös toisessa EU-maassa vietetyt. Jos esimerkiksi Kreikan kansalainen muuttaa Ruotsiin töihin oltuaan ensin Belgiassa töissä kymmenen vuoden ajan, mutta joutuu työkyvyttömäksi jo neljän kuukauden jälkeen, on Ruotsin viranomaisten työkyvyttömyyseläkettä maksaessaan otettava huomioon hänen kymmenen vuoden ajan Belgiaan maksamansa sairausvakuutusmaksut.
Egyes országokban a biztosított csak meghatározott biztosítási időszak letelte után jogosult bizonyos ellátásokra, így például rokkantsági ellátásra. Uniós szabályok gondoskodnak arról, hogy a tagállami szociális biztonsági rendszerek a biztosítottak összes biztosítási időszakát figyelembe vegyék, azokat is, amelyek során a biztosított más uniós országokban fizetett járulékot. Ha például egy görög állampolgár, miután 10 évet Belgiumban dolgozott, munkavállalás céljából Svédországba költözik, majd 4 hónap eltelte után rokkantsági ellátást igényel, a svéd hatóságoknak számításba kell venniük a tízéves belgiumi biztosítási időszakot is.
În unele ţări nu aveţi dreptul la prestaţii (ex. indemnizaţia de invaliditate) decât dacă aţi fost afiliat(ă) la un sistem de asigurări sociale pentru o anumită perioadă. Conform normelor UE, sistemul naţional de asigurări trebuie să ia în calcul toate perioadele de stagiu de cotizare, inclusiv cele din străinătate. De exemplu, dacă un cetăţean grec a lucrat 10 ani în Belgia, după care s-a mutat în Suedia şi a solicitat indemnizaţia de invaliditate după doar 4 luni, autorităţile suedeze trebuie să ia în calcul cei 10 ani în care a plătit contribuţii sociale în Belgia.
V niektorých krajinách vám vznikne nárok na určité dávky, ako sú napríklad dávky v invalidite, až po uplynutí určitého obdobia, počas ktorého ste poistený. Podľa právnych predpisov EÚ musí váš súčasný poisťovateľ zohľadniť všetky obdobia vášho poistenia vrátane období poistenia v iných členských štátoch. Príklad: Ak grécky občan, ktorý pracoval 10 rokov v Belgicku a ktorý sa rozhodne presťahovať za prácou do Švédska, po štyroch mesiacoch požiada o dávky v invalidite, švédske úrady musia zobrať do úvahy jeho obdobie poistenia v Belgicku.
Nekatere države zahtevajo minimalno obdobje vključenosti v sistem socialne varnosti, preden dobite pravico do nadomestil, denimo invalidske pokojnine. Predpisi EU določajo, da morajo države pri tem upoštevati vse zavarovalne dobe, ne glede na to, v kateri državi EU ste bili zavarovani. V primeru grškega državljana, ki se po 10 letih dela v Belgiji preseli na Švedsko zaradi zaposlitve in tam po štirih mesecih uveljavlja pravico do invalidske pokojnine, mora tako švedski zavod za invalidsko zavarovanje pri izračunu nadomestila upoštevati tudi zavarovalno dobo v Belgiji.
I vissa länder måste du vara registrerad i ett försäkringssystem under en viss period för att ha rätt till förmåner, till exempel invaliditetsförmåner. Enligt EU:s regler måste din nuvarande nationella försäkringsinstitution räkna med alla dina försäkringsperioder, även de som du har fullgjort i andra EU-länder. Här följer ett exempel: En grekisk medborgare flyttar till Sverige för att arbeta där efter att ha arbetat tio år i Belgien. Han ansöker om invaliditetsförmåner efter bara fyra månader. Då måste de svenska myndigheterna ta hänsyn till mannens tio år som försäkrad i Belgien när de fastställer vilka invaliditetsförmåner han har rätt till.
Dažās valstīs jums jābūt apdrošinātam šīs valsts sociālās apdrošināšanas sistēmā noteiktu minimālo laiku, lai jūs varētu pieprasīt pabalstus, piemēram, invaliditātes pensiju. ES noteikumi paredz, ka jūsu pašreizējās valsts sociālās apdrošināšanas iestādei jāņem vērā visi apdrošināšanas periodi, arī tie, kuros esat veicis iemaksas citas ES valsts apdrošināšanas sistēmā. Ja, piemēram, Grieķijas pilsonis, 10 gadus nostrādājis Beļģijā, pārceļas strādāt Zviedrijā un pieprasa tur invaliditātes pensiju tikai pēc 4 mēnešiem, Zviedrijas iestādēm jāņem vērā, ka viņš jau 10 gadus ir veicis iemaksas Beļģijā.
F'xi pajjiżi, trid tkun kopert bi skema tal-assigurazzjoni għal perjodu minimu qabel ma tkun intitolat għall-benefiċċji, bħall-benefiċċji tal-invalidità. Skont ir-regoli tal-UE l-perjodi kollha tal-assigurazzjoni tiegħek iridu jiġu kkunsidrati mill-assigurazzjoni nazzjonali attwali tiegħek, inklużi dawk li qattajt f'pajjiż ieħor tal-UE. Pereżempju, jekk Griega tmur tgħix l-Isvezja biex taħdem hemm wara li għamlet 10 snin taħdem fil-Belġju, u jkollha bżonn il-benefiċċji tal-invalidità wara biss 4 xhur, l-awtoritajiet Svediżi jridu jgħoddu l-10 snin assigurazzjoni li kellha fil-Belġju.
  UE – Zwrot VAT-u i akcyza  
Jeżeli kraj UE decyduje się na stosowanie niższych limitów, mogą one dotyczyć tylko osób podróżujących drogą lądową i morską (np. Bułgaria, Grecja, Litwa, Łotwa, Polska, Słowacja i Węgry) lub wszystkich podróżnych (np. Estonia i Rumunia).
There is a higher or lower limit depending on the country you are visiting if you are coming from outside the EU. If an EU country decides to apply the lower limits, it may choose to apply them only to land and sea travellers (Bulgaria, Greece, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland and Slovakia) or to all travellers (Estonia and Romania).
Si vous venez d'un pays extérieur à l'UE, une limite supérieure ou inférieure s'applique selon le pays visité. Si celui-ci décide d'appliquer les limites inférieures, il est libre de les appliquer aux personnes voyageant par voie terrestre ou maritime uniquement (Bulgarie, Grèce, Hongrie, Lettonie, Lituanie, Pologne et Slovaquie) ou à tous les voyageurs (Estonie et Roumanie).
Je nachdem, in welches Land Sie von außerhalb der EU einreisen, gelten unterschiedliche Höchstmengen für die Einfuhr von Tabakerzeugnissen. Beschließt ein EU-Land die Anwendung der unteren Höchstmengen, so können diese entweder nur für Land- und Seereisende (Bulgarien, Griechenland, Lettland, Litauen, Polen, Slowakei und Ungarn) oder für alle Reisenden (Estland und Rumänien) gelten.
Las personas procedentes de fuera de la UE deben respetar un límite, superior o inferior, según el país que visiten. Los países de la UE que imponen el límite inferior pueden aplicarlo únicamente a los viajeros que entran por tierra y mar (Bulgaria, Eslovaquia, Grecia, Hungría, Letonia, Lituania y Polonia) o a todos los viajeros (Estonia y Rumanía).
Per chi entra nell'UE esistono dei limiti massimi e minimi che variano da un paese europeo all'altro. Se un paese decide di applicare i limiti minimi, può stabilire di applicarli soltanto agli ingressi via terra e mare (Bulgaria, Grecia, Lettonia Lituania, Polonia, Slovacchia e Ungheria), oppure a tutti i viaggiatori (Estonia e Romania).
Existe um limite mais alto e um limite mais baixo para a quantidade de tabaco que um cidadão de um país terceiro pode trazer para a UE. Se um país da UE decidir aplicar o limite mais baixo, pode optar por aplicá-lo apenas aos viajantes por via rodoviária ou marítima (é o caso da Bulgária, Grécia, Hungria, Letónia, Lituânia, Polónia e Eslováquia) ou a todos os viajantes (é o caso da Estónia e da Roménia).
Εάν έρχεστε από χώρα εκτός ΕΕ, ισχύουν υψηλότερα ή χαμηλότερα όρια, ανάλογα με τη χώρα που επισκέπτεστε. Αν μια χώρα της ΕΕ αποφασίσει να εφαρμόζει τα χαμηλότερα όρια, μπορεί να επιλέξει να τα εφαρμόζει είτε μόνο σε ταξιδιώτες χερσαίων και θαλάσσιων μεταφορών (Βουλγαρία, Ελλάδα, Ουγγαρία, Λετονία, Λιθουανία, Πολωνία και Σλοβακία) είτε σε όλους τους ταξιδιώτες (Εσθονία και Ρουμανία).
De hoeveelheid sigaretten of tabak die u mee mag nemen als u naar de EU reist, is afhankelijk van het land van bestemming en de manier waarop u reist. Als u naar Estland of Roemenië gaat, of niet met het vliegtuig naar Bulgarije, Griekenland, Hongarije, Letland, Litouwen, Polen of Slowakije, geldt de lage limiet. In alle andere gevallen de hoge.
Ako ulazite u EU, dopuštene kolicine ovise o državi koju posjecujete. Ako država clanica EU-a donese odluku o primjeni vecih ogranicenja, može donijeti i odluku o primjeni tih ogranicenja samo na putnike koji putuju kopnom i morem (Bugarska, Grcka, Madarska, Latvija, Litva, Poljska i Slovacka) ili na sve putnike (Estonija i Rumunjska).
Pokud prijíždíte z neclenské zeme, vztahují se na vás bud vyšší, anebo nižší limity – podle toho, který stát navštívíte. Jestliže se nekterá zeme Unie rozhodne uplatnit nižší limity, muže je uplatnovat pro ty, kdo cestují po zemi a po mori (Bulharsko, Litva, Lotyšsko, Madarsko, Polsko, Recko a Slovensko), nebo pro všechny cestující (Estonsko a Rumunsko).
Der findes øvre eller nedre grænser, afhængigt af hvilket land, du besøger, hvis du kommer fra et land uden for EU. Hvis et EU-land vælger at anvende de nedre grænser, kan det vælge kun at gøre det for rejsende til lands eller til vands (Bulgarien, Grækenland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen og Slovakiet) eller for alle rejsende (Estland og Rumænien).
Kui saabute Euroopa Liitu väljaspoolt, sõltub piirmäär külastatavast riigist. Kui ELi liikmesriik otsustab kohaldada madalamat piirmäära, võib ta valida, kas kohaldada seda ainult maa- ja meretranspordiga saabuvate reisijate suhtes (Bulgaaria, Kreeka, Leedu, Läti, Poola, Slovakkia ja Ungari) või kõigi reisijate suhtes (Eesti ja Rumeenia).
Enimmäismäärä vaihtelee kohdemaasta riippuen. Jos jokin EU-maa päättää soveltaa pienempiä enimmäismääriä, se voi soveltaa niitä vain maa- ja meriteitse tuleviin matkailijoihin (Bulgaria, Kreikka, Latvia, Liettua, Puola, Slovakia ja Unkari) tai kaikkiin matkailijoihin (Romania ja Viro).
Ha Ön az Európai Unió területén kívülről utazik be valamelyik uniós országba, akkor célországtól függően magasabb vagy alacsonyabb határértékek vonatkoznak a dohánytermékek behozatalára. Ha az adott tagállam úgy dönt, hogy az alacsonyabb határértéket alkalmazza, lehetősége van arra, hogy azt csak a szárazföldi és tengeri úton érkező utasok számára írja elő (ez a helyzet Bulgária, Görögország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország és Szlovákia esetében), de úgy is határozhat, hogy azt minden utazóra kiterjeszti (így jár el Észtország és Románia).
Limitele variază de la o ţară la alta, dacă veniţi din afara UE. De asemenea, există ţări care aleg să aplice limitele inferioare doar pasagerilor care călătoresc pe mare şi pe uscat (Bulgaria, Grecia, Letonia, Lituania, Polonia, Slovacia şi Ungaria) sau tuturor pasagerilor (Estonia şi România).
Členské štáty sa môžu rozhodnúť, či na tabakové výrobky budú uplatňovať vyššie alebo nižšie limity. Ak sa daná krajina rozhodne uplatniť nižšie limity, môže si vybrať, či budú platiť len pre cestujúcich využívajúcich pozemnú a námornú dopravu (Bulharsko, Grécko, Maďarsko, Lotyšsko, Litva, Poľsko a Slovensko) alebo pre všetkých cestujúcich (Estónsko a Rumunsko).
V nekaterih državah velja višja, v drugih nižja omejitev količine, če prihajate iz držav zunaj EU. Če se država EU odloči, da uporabi nižje omejitve, se lahko odloči, da jih uporabi samo za potnike, ki potujejo po kopnem in morju (Bolgarija, Grčija, Madžarska, Latvija, Litva, Poljska in Slovaška) ali za vse potnike (Estonija in Romunija).
Gränserna varierar beroende på vilket land du reser till. Vissa EU-länder har valt att tillämpa de lägre gränserna bara för resenärer som kommer land- eller sjövägen (Bulgarien, Grekland, Lettland, Litauen, Polen, Slovakien och Ungern) eller för alla resenärer (Estland och Rumänien).
Celotajiem no valstim, kas nav Eiropas Savienibas dalibvalstis, ierobežojumi visa ES nav vienadi,— ir augstakie un zemakie ierobežojumi. ES valstis, kas piemero zemako ierobežojumu, to attiecina vai nu tikai uz tiem, kas celo pa sauszemi un juru (Bulgarija, Griekija, Latvija, Lietuva, Polija, Slovakija un Ungarija), vai ari uz visiem celotajiem (Igaunija un Rumanija).
Jezisti limitu oghla jew aktar baxx dan jiddipendi mill-pajjiz li qed izzur jekk gej minn pajjiz barra l-UE. Jekk pajjiz tal-UE jiddeciedi li japplika l-limiti aktar baxxi, hu jista' jaghzel li japplikahom biss ghal dawk li jkunu qed jivvjaggaw bl-art u bil-bahar (il-Bulgarija, il-Grecja, l-Ungerija, il-Latvja, il-Litwanja, il-Polonja u s-Slovakja) jew ghall-vjaggaturi kollha (l-Estonja u r-Rumanija).
  UE – Zarejestrowane zwi...  
Twój nowy kraj zamieszkania musi jednak uznać twój zarejestrowany związek partnerski za dowód długotrwałego pozostawania w związku, dzięki czemu twojemu partnerowi będzie łatwiej ci towarzyszyć, gdybyś np.
However, your new country must recognise your registered partnership as proof of a long-term relationship, which will at least facilitate your partner's entry and residence, for example if they are following you as you move abroad to work.
Toutefois, le pays d'accueil doit reconnaître votre partenariat enregistré comme une preuve de relation de longue durée, ce qui facilitera l'entrée et le séjour de votre partenaire sur le territoire, par exemple s'il vous accompagne parce que vous allez y travailler.
Ihr neues Land muss jedoch Ihre eingetragene Partnerschaft als Nachweis einer langfristigen Beziehung anerkennen, was Ihrem Partner/Ihrer Partnerin zumindest die Einreise und den Aufenthalt erleichtert, z. B. wenn er/sie Ihnen folgt, wenn Sie ins Ausland ziehen, um dort zu arbeiten.
Ahora bien, tu nuevo país de residencia sí debe reconocer vuestra unión registrada como prueba de relación duradera, lo que al menos facilitará la entrada y residencia de tu pareja, por ejemplo, si te acompaña al cambiar de país por motivos de trabajo.
Tuttavia, il nuovo paese ospitante deve riconoscere la vostra unione registrata quale prova di una relazione stabile, agevolando per lo meno l'ingresso e il soggiorno del tuo partner nel territorio, ad esempio se intende raggiungerti nel paese in cui ti sei trasferito per lavoro.
Porém, o país de acolhimento tem de reconhecer a sua parceria registada enquanto prova de uma relação duradoura, o que facilitará, no mínimo, a entrada e a residência do seu parceiro no território, por exemplo, se este o acompanhar caso vá viver para o estrangeiro por motivos profissionais.
Ωστόσο, η νέα σας χώρα πρέπει να αναγνωρίσει την καταχωρισμένη συμβίωσή σας ως απόδειξη μακροχρόνιας σχέσης, κάτι που τουλάχιστον θα διευκολύνει την είσοδο και την εγκατάσταση του συντρόφου σας στη νέα χώρα όταν, για παράδειγμα, σας συνοδεύει κατά την μετεγκατάστασή σας σε άλλη χώρα για επαγγελματικούς λόγους.
Uw nieuwe land moet het geregistreerd partnerschap wel als een langetermijnrelatie beschouwen die het uw partner op zijn minst makkelijker zou moeten maken om te kunnen meeverhuizen, bijvoorbeeld als u daar een baan heeft gekregen.
Međutim, nova država u kojoj boravite mora prihvatiti vaše registrirano partnerstvo kao dokaz dugotrajne veze kojim će se olakšati ulazak i boravak vašeg partnera u toj zemlji, primjerice ako pri preseljenju u drugu zemlju radi posla vaš partner ide s vama.
Vaše registrované partnerství však budou muset v nové zemi uznat jako důkaz dlouhodobého vztahu. To vašemu partnerovi usnadní vstup do země i vyřízení povolení k pobytu (pokud se například stěhujete do zahraničí za prací a váš partner se rozhodne jet s vámi).
Dit nye land skal dog anerkende dit registrerede partnerskab som bevis for et langvarigt forhold. Det vil i det mindste gøre det lettere for din partner at få indrejse og ophold, f.eks. hvis han eller hun rejser med, fordi du flytter til landet for at arbejde.
Siiski peab teie uus asukohariik tunnustama teie registreeritud partnerlust kui tõendit teie pikaajalisest kooselust, mis hõlbustab vähemalt teie partneri riiki sisenemist ja seal elamisloa saamist näiteks juhul, kui teie partner tuleb teiega kaasa, kui asute asjaomasesse riiki elama seal töötamise eesmärgil.
Uuden kotimaasi on kuitenkin hyväksyttävä rekisteröity parisuhteesi todisteeksi pitkäaikaisesta parisuhteesta, jolloin puolisosi maahantulo ja siellä oleskelu ainakin helpottuu, jos hän esimerkiksi on muuttamassa mukanasi uuteen työskentelymaahasi.
Az Ön új lakóhelye szerinti országnak azonban a bejegyzett élettársi kapcsolatot el kell ismernie hosszú távú kapcsolatként, ami annyi előnnyel mindenképpen jár, hogy megkönnyíti az Ön partnerének a szóban forgó országba való belépést és ott-tartózkodást – például akkor, ha az Ön munkája miatt külföldre költöznek.
Totuși, țara în care vă stabiliți trebuie să accepte parteneriatul înregistrat ca dovadă a unei relații de lungă durată, ceea ce va facilita formalitățile de intrare și de sejur pentru partenerul dumneavoastră (de exemplu, atunci când vă stabiliţi în altă ţară din motive profesionale, iar soţul/soţia vă însoțește).
Vaša nová krajina však musí uznať vaše registrované partnerstvo ako dôkaz dlhodobého vzťahu, ktorý prinajmenšom uľahčí vášmu partnerovi vstup do krajiny a pobyt v nej, napríklad ak vás pri sťahovaní do zahraničia za prácou váš partner sprevádza.
Vendar mora država, v katero se boste preselili zaradi nove zaposlitve, vašo registrirano partnersko skupnost priznati kot dolgotrajno zvezo, ki bo vašemu partnerju omogočila vstop v državo in bivanje v njej.
Ditt nya land måste emellertid godta ditt registrerade partnerskap som ett bevis på ett långvarigt förhållande. Det underlättar för din partner om hon eller han vill resa in och bosätta sig i landet, till exempel i samband med att du flyttar utomlands för att jobba.
Tomer jus uznemošajai valstij jaatzist jusu registretas partnerattiecibas par ilgtermina attiecibu pieradijumu. Tas atvieglos jusu partnera iebraukšanu un uzturešanos šis valsts teritorija, ja, piemeram, vinš brauc jums lidzi, tapec ka tur stradasit.
Madankollu, il-pajjiż fejn tmur irid jirrikonoxxi s-sħubija rreġistrata tiegħek bħala prova ta' relazzjoni għal żmien twil. Dan almenu jiffaċilita d-dħul u r-residenza tas-sieħeb/sieħba, pereżempju jekk ikun/tkun ġie(t) miegħek minħabba li tkun iċċaqlaqt għal raġunijiet ta’ xogħol.
  UE – Prawo pobytu dla p...  
Nawet gdyby przebywali w danym kraju w charakterze turystów, nie powinni np. uiszczać wyższych opłat za zwiedzanie muzeów, ani płacić więcej za bilety komunikacji publicznej itp.
Even if they are staying there as a tourist, they should not, for example have to pay higher fees to visit museums or when buying transport tickets, etc.
Même s'ils séjournent comme touristes, on ne peut leur demander de payer plus cher les billets d'entrée aux musées ou les titres de transport, par exemple.
Y aunque su estancia sea meramente turística, no podrán cobrarles más en museos, medios de transporte, etc.
Anche in qualità di turisti non devono pagare costi più elevati, ad esempio per visitare musei o per usufruire dei servizi di trasporto pubblico.
Mesmo que estejam nesse país como turistas, não devem pagar mais do que os cidadãos nacionais para, por exemplo, visitar um museu ou utilizar os transportes públicos.
Ακόμη και αν μένουν ως τουρίστες, δεν θα πρέπει για παράδειγμα να πληρώνουν υψηλότερα ποσά για την επίσκεψη μουσείων ή την αγορά εισιτηρίων στα μέσα μαζικής μεταφοράς, κ.λπ.
Дори ако са в страната като туристи, те не би трябвало например да заплащат по-висока цена за посещение на музеи, за билети за транспорт и т.н.
Ani jako turisté by například neměli platit vyšší vstupné do muzeí či galerií, ani za jízdenky veřejné dopravy.
Selv hvis de opholder sig i landet som turister, må de ikke afkræves en højere pris for museumsbesøg, transportbilletter o.lign.
Edes matkailijoina maassa oleskelevilta ei saa periä korkeampia maksuja esimerkiksi museokäynneistä tai matkalipuista.
Ez akkor is igaz, ha turistaként tartózkodnak az országban: ha például múzeumi belépőjegyet vagy menetjegyet vásárolnak, nem kötelezhetők arra, hogy a helyi lakosoknál magasabb vételárat fizessenek.
Chiar dacă se află în ţară ca simpli turişti, nu trebuie să li se ceară să plătească mai mult, de exemplu pentru biletele de intrare la muzeu sau pentru transport.
Aj v prípade, že sa v zahraničí zdržiavajú ako turisti, nemali by napríklad platiť vyššie vstupné do múzeí alebo viac za cestovné lístky atď.
To velja tudi za turistične obiske, denimo ni jim treba plačati višjih cen za obisk muzejev ali pri nakupu avtobusnih vozovnic.
Pat ja viņi tur uzturas kā tūristi, viņiem nav jāmaksā lielāka maksa, piemēram, par muzeju apmeklējumu vai braukšanas biļetēm u.tml.
Anke jekk ikunu hemm bħala turisti, ma għandhomx, pereżempju jħallsu aktar flus biex iżuru l-mużewijiet jew meta jixtru biljetti tat-trasport, eċċ.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow