obi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 111 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 6
  EUROPA - E-sporočila  
Odgovor boste običajno prejeli v treh delovnih dneh (za zahtevnejše poizvedbe je morda potrebno več časa).
Vous devriez recevoir une réponse dans les 3 jours ouvrables (les questions plus complexes peuvent requérir plus de temps).
In der Regel erhalten Sie innerhalb von drei Werktagen eine Antwort (bei komplexeren Fragen kann es länger dauern).
Por lo general, recibirá la respuesta en 3 días hábiles (las preguntas más complejas pueden llevar más tiempo).
Deverá receber uma resposta dentro de 3 dias úteis (as respostas a pedidos mais complexos poderão demorar mais tempo).
Odgovor ćete vjerojatno dobiti u roku od 3 radna dana (za složenija će pitanja možda trebati više vremena).
Odpověď zpravidla obdržíte do 3 pracovních dnů (odpověď na složitější dotazy si může vyžádat více času).
Üldjuhul vastame kolme tööpäeva jooksul (keerukamad päringud võivad olla aeganõudvamad).
Tavallisesti lähetämme vastauksen kolmen arkipäivän kuluessa (vaikeampien kysymysten selvittäminen voi kestää kauemmin).
Kérdésére általában 3 munkanapon belül válaszolunk (a bonyolultabb kérdések feldolgozása viszont több időt vesz igénybe).
Z reguły odpowiedź otrzymają Państwo w ciągu 3 dni roboczych (jeśli pytanie jest bardziej skomplikowane, może to potrwać dłużej).
Du får i regel svar inom tre arbetsdagar. För komplicerade frågor kan det dock ta längre tid.
Atbildi parasti saņemsit 3 darbdienu laikā (sarežģītākiem informācijas pieprasījumiem šis termiņš var būt ilgāks).
Normalment għandek tirċievi tweġiba fi żmien 3 ġranet tax-xogħol (mistoqsijiet aktar kumplessi jistgħu jieħdu aktar fit-tul).
Gheobhaidh tú freagra laistigh de 3 lá oibre de ghnáth (d'fhéadfadh níos mó ama a bheith i gceist i gcás fiosrúcháin níos casta).
  Obiščite Evropski parla...  
Obišcite Evropski parlament v Bruslju
Visit the European Parliament in Brussels
Visiter le Parlement européen à Bruxelles
Besuchen Sie das Europäische Parlament in Brüssel
Visitas al Parlamento Europeo en Bruselas
Visitate il Parlamento europeo a Bruxelles
Visite o Parlamento Europeu em Bruxelas
Επισκεφθείτε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στις Βρυξέλλες
Bezoek het Europees Parlement in Brussel
Posjetite Europski parlament u Bruxellesu
Navštivte budovu Evropského parlamentu v Bruselu
Besøg Europa-Parlamentet i Bruxelles
Külastage Euroopa Parlamenti Brüsselis
Vierailut Euroopan parlamentissa Brysselissä
Látogatás az Európai Parlamentben, Brüsszelben
Wizyty w Parlamencie Europejskim w Brukseli
Vizitaţi Parlamentul European la Bruxelles
Navštívte Európsky parlament v Bruseli
Besök Europaparlamentet i Bryssel
Eiropas Parlamenta apmeklējums Briselē
Iżżur il-Parlament Ewropew fi Brussell
Tabhair cuairt ar Pharlaimint na hEorpa sa Bhruiséil
  EU – Obdavčitev delavce...  
Država, v kateri delate, bo običajno obdavčila dohodek, ki ste ga prejeli na njenem ozemlju.
Normalement, le pays dans lequel vous travaillez taxe les revenus que vous percevez sur son territoire.
Das Land, in dem Sie beschäftigt sind, wird in der Regel das Einkommen besteuern, das Sie auf seinem Gebiet bezogen haben.
Lo normal es que el país en el que trabajes grave los ingresos que hayas obtenido en su territorio.
Solitamente il paese in cui lavori tassa il reddito che percepisci sul suo territorio.
O país onde trabalha irá, regra geral, tributar o rendimento que obtém no território nacional.
Η χώρα στην οποία εργάζεστε θα φορολογεί κανονικά το εισόδημα που αποκτάτε στην επικράτειά της.
Het land waar u werkt, belast gewoonlijk het inkomen dat u op zijn grondgebied verdient.
Страната, в която работите, обикновено облага с данък дохода, който получавате на нейна територия.
engleski nadležnih poreznih tijela i tumačenjima pojma rezident u porezne svrhe u svakoj državi.
V zemi, kde pracujete, budete zpravidla muset odvádět daň z příjmu, kterého jste jako zaměstnanec nebo OSVČ na území dané země nabyli.
Det land, du arbejder i, vil som regel beskatte din indkomst inden for landets grænser.
Tavaliselt maksustab riik, kus te töötate, selle riigi territooriumil teenitud töötasu.
Työskentelymaassasi verotetaan yleensä sen alueella ansaitut tulot.
A munkavégzés helye szerinti ország rendszerint megadóztatja azt a jövedelmet, amelyet Ön a területén munkával szerez.
Kraj, w którym jesteś zatrudniony, pobiera z reguły podatek od dochodów osiąganych na jego terytorium.
În mod normal, ţara în care lucraţi va impozita veniturile pe care le obţineţi pe teritoriul său.
Daň z príjmu platíte väčšinou v krajine, na území ktorej vznikol váš príjem.
Det land du jobbar i beskattar normalt sett din inkomst i landet.
Valsts, kurā strādājat, parasti apliek ar nodokli ienākumus, ko gūstat tās teritorijā.
Il-pajjiż fejn taħdem normalment jintaxxa d-dħul li taqla' fit-territorju tiegħu.
  Obiščite Evropski parla...  
Obiščite Evropski parlament v Bruslju
Visit the European Parliament (Brussels)
Visiter le Parlement européen (Bruxelles)
Besuchen Sie das Europäische Parlament in Brüssel
Visitas al Parlamento Europeo (Bruselas)
Visitare il Parlamento europeo (Bruxelles)
Visite o Parlamento Europeu em Bruxelas
Επισκεφθείτε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (Βρυξέλλες)
Bezoek het Europees Parlement (Brussel)
Posjetite Europski parlament (Bruxelles)
Navštivte budovu Evropského parlamentu v Bruselu
Besøg Europa-Parlamentet (Bruxelles)
Külastage Euroopa Parlamenti Brüsselis
Euroopan parlamentti (Bryssel)
Látogatás az Európai Parlamentben, Brüsszelben
Wizyty w Parlamencie Europejskim (Bruksela)
Vizitaţi Parlamentul European la Bruxelles
Navštívte Európsky parlament (Brusel)
Besök Europaparlamentet i Bryssel
Eiropas Parlamenta apmeklējums Briselē
Żur il-Parlament Ewropew (Brussell)
Tabhair cuairt ar Pharlaimint na hEorpa (an Bhruiséil)
  EUROPA - informacijska ...  
Običajno vam odgovorimo v treh delovnih dneh – za zahtevnejša vprašanja morate morda počakati dlje.
Answers in 3 working days (on average) – though more complex questions may take longer.
Réponse dans les trois jours ouvrables (en moyenne), sauf pour les questions plus complexes.
Wir antworten Ihnen (im Durchschnitt) innerhalb von 3 Arbeitstagen. Die Beantwortung komplizierterer Fragen kann jedoch ein wenig mehr Zeit in Anspruch nehmen.
Tardamos en responder tres días laborables por término medio, si bien las preguntas más complejas pueden llevar más tiempo.
Risposte inviate entro 3 giorni lavorativi (in media): per le domande più complesse i tempi potrebbero essere più lunghi.
Os pedidos de informação recebem uma resposta num prazo de três dias úteis (em média), embora as perguntas mais complexas possam exigir mais tempo.
Οι απαντήσεις δίνονται μέσα σε 3 εργάσιμες ημέρες (κατά μέσο όρο). Για περίπλοκες ερωτήσεις, ενδέχεται να χρειαστεί περισσότερος χρόνος.
Vragen per e-mail worden gemiddeld binnen drie werkdagen beantwoord. Ingewikkelde vragen kunnen meer tijd kosten.
Отговори в рамките на 3 работни дни (средно) – за по-сложните въпроси може да е необходимо повече време.
Odgovor ćete dobiti u roku 3 radna dana (prosječno), dok odgovor na složenija pitanja možete čekati malo duže.
Odpovědi jsou běžně zasílány do 3 pracovních dnů, složitější dotazy však mohou vyžadovat více času.
Svar i løbet af 3 arbejdsdage (i gennemsnit) – mere komplekse spørgsmål kan tage længere.
Vastused 3 tööpäeva jooksul (tavaliselt), kuigi keerukamatele küsimustele võib rohkem aega kuluda.
Kysymyksiin vastataan yleensä kolmen arkipäivän kuluessa, mutta monitahoisempien kysymysten selvittäminen voi kestää kauemmin.
Kérdéseire (átlagosan) három munkanapon belül válaszolunk. A bonyolultabb kérdések több időt is igénybe vehetnek.
Otrzymasz odpowiedź średnio w ciągu 3 dni roboczych – jeżeli pytanie jest trudne, może to potrwać dłużej.
În mod normal, veţi primi un răspuns în aproximativ 3 zile lucrătoare. Totuşi, răspunsurile mai complexe ar putea necesita mai mult timp.
Odpoveď zasielame do troch pracovných dní (v priemere) – spracovanie zložitejších otázok však môže trvať dlhšie.
Du får i regel svar inom tre arbetsdagar. Om frågorna kräver efterforskning kan det dock ta längre tid.
Atbildes sniedz trīs darbadienu laikā (vidēji), tomēr atbildes uz sarežģītākiem jautājumiem var nākties gaidīt ilgāk.
Tweġibiet fi 3 ijiem ta' xogħol (bejn wieħed u ieħor) - għalkemm id-domandi aktar kumplessi jieħdu iktar fit-tul.
Freagraí laistigh de 3 lá oibre (mar mheán) - cé gur gá níos mó ama do cheisteanna casta.
  Pogodbe za nedoločen čas  
Natečajni postopek ima običajno dve stopnji – sprejem in ocenjevanje.
An open competition generally involves two stages – Admission and Assessment.
Habituellement, un concours général comporte deux étapes: l'admission et l'évaluation.
Ein allgemeines Auswahlverfahren beinhaltet in der Regel zwei Phasen – Zulassung und Assessment-Center.
Por lo general, las oposiciones se desarrollan en dos fases: la fase de admisión y la fase de evaluación.
I concorsi generali si articolano solitamente in due fasi: ammissione e valutazione.
Regra geral, um concurso geral é constituído por duas fases: admissão e avaliação.
Een algemeen vergelijkend onderzoek omvat meestal twee fasen: toelating en assessment.
Откритите конкурси по принцип имат два етапа – допускане и оценяване.
Otevřené výběrové řízení se obvykle skládá ze dvou částí – ze vstupních testů a zhodnocení.
En almindelige udvælgelsesprøve har normalt to trin – Adgangsprøve og Bedømmelse.
Avalik konkurss koosneb üldjuhul kahest etapist – eelvalikust ja hindamisest.
Avoimessa kilpailussa on yleensä kaksi vaihetta: alkukarsinta ja arviointi.
A nyílt versenyvizsga rendszerint két részből áll: a vizsgára bocsátás és az értékelés szakaszából.
Konkursy otwarte składają się zasadniczo z dwóch etapów – testów wstępnych oraz oceny.
În principiu, un concurs general are două etape: admiterea şi evaluarea.
Verejné výberové konanie vo všeobecnosti pozostáva z dvoch fáz – predbežného výberu a hodnotenia.
Ett allmänt uttagningsprov består av två steg – tillträde och utvärdering.
Parasti atklāts konkurss norisinās divos posmos. Tie ir pielaišana un novērtēšana.
Kompetizzjoni miftuħa ġeneralment jinvolvi żewġ stadji - Aċċettazzjoni u Evalwazzjoni.
Dhá chéim a bhíonn i gcomórtas oscailte de ghnáth – Iontráil agus Measúnú.
  EU – Veljavnost avtomob...  
Marko iz Slovenije se namerava preseliti v Veliko Britanijo. S seboj bo odpeljal tudi avtomobil, za katerega ima sklenjeno običajno slovensko zavarovalno polico.
Lazlo, who is from Slovenia, moves to Britain, bringing his car, for which he has a standard Slovenian insurance policy.
Lazlo, Slovène, s'installe en Grande-Bretagne. Il décide d'emmener sa voiture, pour laquelle il possède une police d'assurance slovène classique.
Lazlo aus Slowenien zieht nach Großbritannien. Er nimmt sein Auto mit, für das er eine slowenische Standardversicherung abgeschlossen hat.
Lazlo, procedente de Eslovenia, se muda al Reino Unido llevándose el coche, que tiene el seguro habitual en su país.
Lazlo, cittadino sloveno, ha deciso di trasferirsi nel Regno Unito portando con sé la sua automobile per la quale ha stipulato in Slovenia una polizza assicurativa standard.
Lazlo mudou-se da Eslovénia para o Reino Unido e levou consigo o seu carro que tem um seguro esloveno normal.
Ο Lazlo, από τη Σλοβενία, πρόκειται να μετακομίσει στην Αγγλία, παίρνοντας μαζί του το αυτοκίνητό του, το οποίο έχει τη συνήθη σλοβενική ασφάλεια.
Lazlo verhuist van Slovenië naar Engeland. Ook zijn auto, die in Slovenië verzekerd is, verhuist mee.
Ласло от Словения се премества във Великобритания, като взема със себе си автомобила си, за който има стандартна словенска застраховка.
Nakon dolaska u Veliku Britaniju morat će se obratiti nadležnim tijelima kako bi registrirao automobil i provjerio može li ga ondje voziti ako ima slovensku policu osiguranja. Ako to nije moguće, morat će sklopiti novo osiguranje u Velikoj Britaniji.
Lazlo fra Slovenien flytter til Storbritannien. Hans bil, som er forsikret med en slovensk standardpolice, kommer med.
Sloveeniast pärit Lazlo kolib Ühendkuningriiki ning võtab kaasa oma auto, millel on Sloveenia liikluskindlustuse standardpoliis.
Slovenialainen Lazlo aikoo muuttaa Isoon-Britanniaan ja tuoda mukanaan auton, jolla on slovenialainen liikennevakuutus.
Lazlo szlovén állampolgár. Az Egyesült Királyságba költözik autójával, amelyre általános szlovén biztosítási kötvénnyel rendelkezik.
Lazlo, który jest ze Słowenii, przeprowadza się do Wielkiej Brytanii i zabiera ze sobą samochód, na który ma standardową słoweńską polisę ubezpieczeniową.
Lazlo se mută din Slovenia în Anglia şi vrea să-şi ia maşina, pentru care a încheiat o poliţă de asigurare în Slovenia.
Lazlo zo Slovinska sa sťahuje do Spojeného kráľovstva na aute, na ktoré má uzatvorenú bežnú slovinskú poistku.
Lazlo flyttar från Slovenien till Storbritannien och tar med sig bilen. Han har en vanlig slovensk bilförsäkring.
Lāslo no Slovēnijas pārceļas uz Lielbritāniju ar visu automašīnu, kurai ir Slovēnijas apdrošināšanas polise.
Lazlo, li twieled is-Slovenja, mar jgħix l-Ingilterra, hu ħa miegħu l-karozza tiegħu, li għaliha għandu polza ta' assigurazzjoni standard Slovena.
  EU – Veljavnost avtomob...  
Svoje vozilo morate registrirati v državi, v kateri običajno prebivate.
You must register your car in the country where you normally live.
Vous devez faire immatriculer votre véhicule dans le pays dans lequel vous résidez.
Sie müssen Ihr Auto in dem Land anmelden, in dem Sie leben.
Debes matricular tu vehículo en tu país de residencia habitual.
Hai l'obbligo di immatricolare la tua auto nel paese in cui risiedi abitualmente.
Deve registar o seu veículo no país onde normalmente vive.
Η άδεια κυκλοφορίας του αυτοκινήτου πρέπει να εκδίδεται στη χώρα στην οποία ζείτε συνήθως.
U moet uw auto inschrijven in het land waar u normaal gesproken woont.
Трябва да регистрирате автомобила си в страната, в която живеете.
Morate registrirati automobil u zemlji u kojoj živite.
Své vozidlo musíte zaregistrovat v zemi, kde bydlíte.
Du skal lade lade din bil indregistrere i det land, hvor du normalt bor.
Peate registreerima oma auto riigis, kus te tavapäraselt elate.
Sinun on rekisteröitävä ajoneuvosi siinä maassa, jossa asut vakituisesti.
Önnek gépjárművét nyilvántartásba kell vetetnie abban az országban, ahol a lakóhelye található.
Dokonując rejestracji, musisz przedstawić dowód ubezpieczenia.
Trebuie să vă înmatriculaţi maşina în ţara în care locuiţi în mod normal.
Musíte svoje auto zaregistrovať v štáte, kde obyčajne žijete.
Du måste registrera din bil i det land där du är bosatt.
Jums jāreģistrē automašīna valstī, kur parasti dzīvojat.
Jeħtieġlek tirreġistra l-karozza tiegħek fil-pajjiż li normalment tgħix fih.
  Obiščite Evropski parla...  
Obiščite Center za obiskovalce Evropskega parlamenta v Bruslju
Visit the European Parliament Visitors' Centre in Brussels
Visiter le centre des visiteurs du Parlement européen à Bruxelles
Besuchen Sie das Besucherzentrum des Europäischen Parlaments in Brüssel
Visitate il centro visitatori del Parlamento europeo a Bruxelles
Visite o Parlamentarium (Centro de Visitas do Parlamento Europeu em Bruxelas)
Posjetite Centar za posjetitelje Europskog parlamenta u Bruxellesu
Návštěvnické centrum Evropského parlamentu v Bruselu
Besøg Europa-Parlamentets besøgscenter i Bruxelles
Külastage Euroopa Parlamendi külastuskeskust Brüsselis
Vierailut Euroopan parlamentin vierailukeskuksessa Brysselissä
Látogatás az Európai Parlamentben, Brüsszelben
Wizyty w Centrum dla Zwiedzających Parlamentu Europejskiego w Brukseli
Vizitaţi Centrul pentru vizitatori al Parlamentului European din Bruxelles
Navštívte Parlamentárium – návštevnícke centrum Európskeho parlamentu
Eiropas Parlamenta apmeklētāju centra apmeklējums Briselē
Żur iċ-Ċentru tal-Viżitaturi tal-Parlament Ewropew fi Brussell
Tabhair cuairt ar Ionad Cuairteoirí Pharlaimint na hEorpa sa Bhruiséil
  Obiščite Sodišče Evrops...  
Obiščite Sodišče Evropske unije
Visit the Court of Justice of the European Union
Visiter la Cour de justice de l'Union européenne
Besuch beim Gerichtshof der Europäischen Union
Visitas al Tribunal de Justicia de la Unión Europea
Visitare la Corte di giustizia dell'Unione europea
Visite o Tribunal de Justiça da União Europeia
Επισκεφθείτε το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Bezoek het Hof van Justitie van de Europese Unie
Posjet Sudu Europske unije
Soudní dvůr Evropské unie – návštěvy pro veřejnost
Besøg Den Europæiske Unions Domstol
Külastage Euroopa Liidu Kohut
Euroopan unionin tuomioistuin
Látogatás az Európai Unió Bíróságánál
Wizyty w Trybunale Sprawiedliwości Unii Europejskiej
Vizitaţi Curtea de Justiţie a Uniunii Europene
Navštívte Súdny dvor Európskej únie
Eiropas Savienības Tiesas apmeklējums
Żur il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea
  Obiščite Svet Evropske ...  
Obiščite Svet Evropske unije
Visit the Council of the European Union
Visiter le Conseil de l’Union européenne
Besuch beim Rat der Europäischen Union
Visitas al Consejo de la Unión Europea
Visitare il Consiglio dell'Unione europea
Visite o Conselho da União Europeia
Επισκεφθείτε το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Bezoek de Raad van de Europese Unie
Posjetite Vijeće Europske unije
Rada Evropské unie – návštěvy pro veřejnost
Besøg Rådet for Den Europæiske Union
Külastage Euroopa Liidu Nõukogu
Euroopan unionin neuvosto
Látogatás az Európai Unió Tanácsánál
Wizyty w Radzie Unii Europejskiej
Vizitaţi Consiliul Uniunii Europene
Navštívte Radu Európskej únie
Eiropas Savienības Padomes apmeklējums
Żur il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea
Cuairt ar Chomhairle an Aontais Eorpaigh
  EU – Obdavčitev delavce...  
običajno ostanete davčni rezident v matični državi, tj. v državi prebivanja. V tem primeru morate plačati davek v drugi državi samo od dohodka in prihodkov, prejetih v tej državi.
vous devriez rester résident fiscal dans votre pays d'origine, c'est-à-dire celui où vous vivez habituellement. Dans ce cas, vous êtes imposable dans l'autre pays uniquement sur les revenus et les gains perçus dans ce pays.
verbleibt Ihr steuerlicher Sitz in der Regel in Ihrem Heimatland, d. h. in dem Land, in dem Sie leben. In diesem Fall würden im anderen Land nur Ihr Erwerbseinkommen und Erträge aus diesem Land versteuert.
normalmente seguirás siendo residente a efectos fiscales en tu país, es decir, aquel en el que vives. En ese caso solo tendrías que pagar impuestos en el otro país por los ingresos y rentas obtenidos allí.
manterrai il domicilio fiscale nel tuo paese di origine, ossia il paese in cui vivi. In tal caso, l'altro paese potrà tassare solo il reddito e gli utili percepiti sul suo territorio.
regra geral, manterá a residência fiscal no seu país de origem, ou seja, o país onde vive habitualmente. Nesse caso, só o rendimento e as mais-valias auferidos no outro país são tributáveis no mesmo.
διατηρείτε κανονικά τη φορολογική σας κατοικία στη χώρα καταγωγής σας, δηλαδή στη χώρα που ζείτε. Στην περίπτωση αυτή, φορολογείστε στην άλλη χώρα μόνο για εισοδήματα και υπεραξίες εκεί.
zou u normaal gesproken een fiscaal inwoner in uw eigen land blijven, dat is het land waar u woont. In dat geval moet u in het andere land uitsluitend belasting betalen over inkomsten uit arbeid en kapitaal die u in dat land hebt verkregen.
нормално е да останете данъчно задължено лице в страната, в която живеете. При това положение ще подлежите на данъчно облагане в другата страна единствено по отношение на получения там доход.
měli byste zpravidla zůstat daňovým rezidentem země, kde máte bydliště. V takovém případě by zdanění druhé země podléhaly pouze příjmy, kterých jste zde nabyli.
Så vil du formentlig stadig være skattepligtig i dit hjemland, dvs. det land, du bor i. I så fald vil du kun skulle betale skat af indkomst og andre indtægter i det andet land.
siis jääte te tavaliselt oma koduriigi, st oma elukohariigi maksuresidendiks. Sel juhul maksustatakse teises riigis ainult seal teenitud sissetulekut ja tulu.
katsotaan verotuksellisen asuinpaikkasi yleensä olevan edelleen koti- eli asuinmaassasi. Tässä tapauksessa toinen maa voi verottaa ainoastaan tästä maasta kertyneitä ansio- ja pääomatulojasi.
általában hazája – tehát az az ország, ahol Ön él – marad az adóügyi illetőség szerinti ország. Ebben az esetben a másik ország csak azt a jövedelmet és nyereséget adóztathatja meg, amelyet Ön az adott országban szerzett.
do celów podatkowych z reguły nadal będziesz uważany za osobę zamieszkałą w kraju pochodzenia, tzn. kraju, w którym mieszkasz na stałe. W tym przypadku opodatkowaniem w innym kraju byłyby objęte tylko dochody i zyski, które osiągnąłeś na jego obszarze.
domiciliul dumneavoastră fiscal rămâne, în general, în ţara în care locuiţi de obicei. În asemenea cazuri, ţara în care locuiţi temporar nu vă poate impozita decât veniturile salariale şi nesalariale obţinute pe teritoriul său.
zvyčajne zostávate daňovým rezidentom svojej domovskej krajiny. V tomto prípade budete v inej krajine platiť dane iba z príjmov, ktoré vznikli na jej území.
är du normalt sett fortfarande skattskyldig i hemlandet, dvs. landet där du bor. I så fall behöver du bara betala skatt i det andra landet på inkomster som du tjänat in i det landet.
tad jūs principā paliekat savas izcelsmes valsts, tas ir, valsts, kurā dzīvojat, rezidents nodokļu vajadzībām. Tādā gadījumā jums otrajā valstī nodokli piemēros tikai tur gūtajiem ienākumiem un peļņai.
Normalment tibqa' resident taxxabbli f'pajjiżek, jiġifieri l-pajjiż fejn tgħix. F'dan il-każ, tkun soġġett għal taxxa fil-pajjiż l-ieħor biss fuq id-dħul li taqla' f'dak il-pajjiż.
  EUROPA - Kontaktne točk...  
podrobnejše informacije – kontaktirajte ali obišcite dokumentacijski center (EDC), ki ponuja uradne publikacije EU.
in-depth information – contact or visit a documentation centre (EDC) to view official EU publications.
informations détaillées: adressez-vous à un centre de documentation européenne (CDE) pour consulter les publications de l'UE.
Ausführlichere Informationen – dann kontaktieren oder besuchen Sie ein Dokumentationszentrum (EDC), um amtliche EU-Veröffentlichungen einzusehen.
información especializada: diríjase a un centro de documentación (EDC) para consultar las publicaciones oficiales de la UE.
informazioni dettagliate – contatta o visita un centro di documentazione (EDC), dove potrai anche visionare le pubblicazioni ufficiali dell'UE.
para informações mais aprofundadas, contacte ou visite um centro de documentação (CDE), onde poderá consultar as publicações oficiais da UE
λεπτομερείς πληροφορίες: επικοινωνήστε ή επισκεφθείτε ένα κέντρο τεκμηρίωσης (European Documentation Centre) προκειμένου να συμβουλευθείτε επίσημες εκδόσεις της ΕΕ.
specialistische informatie – neem contact op met een documentatiecentrum (EDC) voor officiële EU-publicaties
podrobnije informacije – za službene publikacije EU-a obratite se dokumentacijskom centru (EDC) ili ga posjetite.
podrobné informace – obraťte se na dokumentační centrum (EDC), kde vám poskytnou oficiální publikace EU (centrum můžete také navštívit osobně).
udtømmende information – kontakt eller besøg et dokumentationscenter (EDC) for at se officielle EU-publikationer.
üksikasjalik teave – võtke ühendust mõne Euroopa dokumendikeskusega (EDC) või külastage seda, et tutvuda ametlike ELi väljaannetega.
yksityiskohtaista tietoa – ota yhteyttä EU-tallekirjastoon (EDC) tai käy paikan päällä tutkiaksesi virallisia EU-julkaisuja.
Részletes információkért – vegye fel a kapcsolatot valamelyik dokumentációs központtal vagy látogasson el oda, és tájékozódjon a hivatalos uniós kiadványokból.
bardziej szczegółowych informacji – prosimy skontaktować się z centrum dokumentacji, które umożliwia dostęp do publikacji UE.
informaţii detaliate – contactaţi sau vizitaţi un centru de documentare (EDC) pentru a consulta publicaţiile oficiale ale UE.
v prípade odborných/špecializovaných informácií kontaktujte alebo navštívte dokumentacné centrum (EDC), kde si môžete pozriet úradné publikácie EÚ.
Fördjupad information – kontakta eller besök ett dokumentationscentrum om du vill hitta officiella EU-publikationer.
specializētu informāciju — sazinieties ar dokumentācijas centru vai dodieties turp, lai iepazītos ar oficiālajām ES publikācijām.
Informazzjoni intiża – Ikkuntattja jew żur wieħed miċ-ċentri tad-dokumentazzjoni (EDC) biex tara l-pubblikazzjonijiet uffiċjali tal-UE.
eolas grinnsonraithe – teagmháil a dhéanamh le hionad doiciméadúcháin (EDC) nó cuairt a thabhairt air d'fhonn féachaint ar fhoilseacháin oifigiúla de chuid an AE.
  Obiščite Odbor regij  
Obiščite Odbor regij
Visit the Committee of the Regions
Visiter le Comité des régions
Besuch beim Ausschuss der Regionen
Visitas al Comité de las Regiones
Visitare il Comitato delle regioni
Visite o Comité das Regiões
Bezoek het Comité van de Regio's
Posjetite Odbor regija
Besøg Regionsudvalget
Külastage Regioonide Komiteed
Alueiden komitea
Látogatás a Régiók Bizottságánál
Wizyty w Komitecie Regionów
Vizitaţi Comitetul Regiunilor
Navštívte Výbor regiónov
Regionkommittén
Reģionu komitejas apmeklējums
Żur il-Kumitat tar-Reġjuni
  Povzetki zakonodaje EU  
Državna pomoč, storitve splošnega gospodarskega pomena, Člena 81 in 82 Pogodbe, dogovori med podjetji, protimonopol, omejevalni poslovni običaji, zloraba prevladujočega položaja, združitve, odškodninske tožbe …
Kultuurialane koostöö, kultuuripärandi digiteerimine, Euroopa kultuuripealinn, Euroopa Hariduse, Audiovisuaalvaldkonna ja Kultuuri Rakendusamet, programm „Kodanike Euroopa”, Euroopa kultuurivaldkonna tegevuskava ...
„Telewizja bez granic” (TVWF), programy medialne, transmisja cyfrowa, telewizja w wysokiej rozdzielczości (HDTV), telewizja przenośna, treść publikacji internetowych, media interaktywne, ochrona nieletnich…
Il-protezzjoni tal-interessi finanzjarji tal-Komunità Ewropea, l-Uffiċċju Ewropew ta' Kontra l-Frodi (OLAF), il-ġlieda kontra l-ksur u l-piraterija, il-falsifikazzjoni, il-ġlieda kontra l-korruzzjoni...
  Jeziki  
primerjavo besedil z izvirniki, ki so običajno v francoščini,
checking texts against the originals, which are usually in French
la vérification des textes par rapport aux originaux, généralement rédigés en français;
Abgleich von Texten mit dem üblicherweise auf Französisch verfassten Original;
la comprobación de los textos a la luz de los originales, que normalmente están escritos en francés
il raffronto dei testi tradotti con l'originale, generalmente redatto in francese
a verificação da conformidade dos textos com os originais, geralmente redigidos em francês
την αντιπαραβολή εγγράφων με τα πρωτότυπά τους, τα οποία είναι συνταγμένα συνήθως στη γαλλική γλώσσα
teksten afzetten tegen de brontekst, die doorgaans in het Frans is opgesteld
сравняване на текстове с оригиналите, които обикновено са на френски език;
porovnávání textů s původními dokumenty, které jsou obvykle ve francouzštině
kontrol af tekster på baggrund af originalerne, som normalt er affattet på fransk
tekstide võrdlemine originaalidega, mis tavaliselt on prantsuse keeles;
käännöstekstien tarkastus vertaamalla niitä lähtöteksteihin, jotka on yleensä laadittu ranskan kielellä
a szövegek összevetése az eredeti, általában francia nyelvű változattal
verificarea textelor cu originalele, redactate de regulă în limba franceză
kontrola textov pri porovnaní s pôvodnými textami, ktoré sú zvyčajne vo francúzštine,
jämför texter med källtexterna, som i regel är på franska
tekstu salīdzināšana ar oriģinālu, kurš parasti ir franču valodā;
il-verifika ta' testi mal-oriġinali, li ġeneralment ikunu bil-Franċiż
téacsanna a chur i gcomparáid le bunleaganacha - a bhíonn i bhFraincis go hiondúil
  Obiščite Odbor regij  
Obiščite institucije EU
Visit the EU institutions
Visiter les institutions européennes
Besuch der EU-Institutionen
Visita a las instituciones de la UE
Visitare le istituzioni dell'UE
Visite as instituições da UE
Επισκεφθείτε τα όργανα της ΕΕ
Bezoek de EU-instellingen
Posjetite institucije EU-a
Navštivte instituce EU
Besøg EU's institutioner
Külastage ELi institutsioone
Vierailut EU:n toimielimiin
Látogasson el az uniós intézményekbe
Wizyty w instytucjach UE
Vizitaţi instituţiile UE
Navštívte inštitúcie EÚ
Besök EU:s institutioner
ES iestāžu apmeklējumi
Żur l-istituzzjonijiet tal-UE
Tabhair cuairt ar institiúidí an AE
  Obiščite Evropsko račun...  
Obiščite Evropsko računsko sodišče
Visit the European Court of Auditors
Visiter la Cour des comptes européenne
Besuch beim Europäischen Rechnungshof
Visitas al Tribunal de Cuentas Europeo
Visitare la Corte dei conti europea
Visite o Tribunal de Contas Europeu
Επισκεφθείτε το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο
Bezoek de Europese Rekenkamer
Posjetite Europski revizorski sud
Evropský účetní dvůr – návštěvy pro veřejnost
Besøg Den Europæiske Revisionsret
Külastage Euroopa Kontrollikoda
Euroopan tilintarkastustuomioistuin
Látogatás az Európai Számvevőszéknél
Wizyty w Europejskim Trybunale Obrachunkowym
Vizitaţi Curtea de Conturi Europeană
Navštívte Európsky dvor audítorov
Eiropas Savienības Revīzijas palātas apmeklējums
Żur il-Qorti Ewropea tal-Awdituri
Tabhair cuairt ar Chúirt Iniúchóirí na hEorpa
  EU – Pogosta vprašanja ...  
Če velja, se obrnite na prodajalca, ki vam mora pomagati. Za vaš primer veljajo tudi predpisi EU o minimalnem garancijskem obdobju, ki običajno traja dve leti.
You will also need to get insurance for your vehicle, pass a government safety test if it is a used car, register the car and pay any other relevant taxes in your country, such as road tax.
Vous devrez également souscrire une assurance automobile, passer le contrôle technique s'il s'agit d'une voiture d'occasion, faire immatriculer le véhicule et payer les éventuelles autres taxes dues dans votre pays (taxe routière par exemple).
Beim Kauf eines Gebrauchtwagens müssen Sie keine Mehrwertsteuer zahlen, wenn der Verkäufer eine Privatperson ist. Erwerben Sie das Auto allerdings von einem gewerblichen Verkäufer, müssen Sie in dem Land, in dem Sie das Auto kaufen, den nationalen MwSt.-Satz zahlen.
Em caso afirmativo, deve contactar o concessionário para obter uma solução. Está igualmente protegido pela legislação da UE em matéria de direitos do consumidor que prevê uma garantia mínima English de dois anos.
Η προστασία είναι μεγαλύτερη όταν αγοράζετε καινούργιο αυτοκίνητο από επαγγελματία πωλητή που έχει την έδρα του στην ΕΕ.
Ook moet u een verzekering afsluiten, de auto in eigen land laten keuren (als het een tweedehandse is), de auto laten inschrijven en eventueel de overige belastingen betalen, zoals de motorrijtuigenbelasting.
U ojetého vozidla DPH platit nemusíte, pokud je prodejcem soukromá osoba. Pokud jste vůz koupili od profesionálního autoprodejce, zaplatíte místní DPH, která je platná v zemi nákupu auta.
Ha igen, vegye fel a kapcsolatot a márkakereskedővel, akinek megoldást kell keresnie a problémára. Önt az uniós fogyasztóvédelmi szabályozás értelmében szavatosság is megilleti, amely általában kétéves időszakra szól.
Będziesz także potrzebować ubezpieczenia ważnego we wszystkich krajach, przez które zamierzasz przejeżdżać.
V prípade, že sa na poruchu vzťahuje záruka, kontaktujte predajcu a požiadajte o opravu. Navyše môžte uplatniť svoje práva vyplývajúce z právnych predpisov EÚ o minimálnej záruke pre spotrebiteľov, ktorá zvyčajne trvá 2 roky.
Jekk ma jirnexxilekx issolvi l-problema b'mod amikevoli, tista' tikkonsidra azzjoni ċivili kontra l-bejjiegħ, imma dan jista' jkun diffiċli u jiswik il-flus.
  Iščete učno gradivo o E...  
Obiščite EU
Visit the EU
Besuchen Sie die EU
Visite la UE
Visitare l'UE
Visite a UE
Επισκεφτείτε την ΕΕ
Bezoek de EU
Посетете ЕС
Navštivte EU
Besøg EU
Vieraile EU:ssa!
Wizyty w UE
Vizitați UE
Navštívte EÚ
Besök EU
Żur l-UE
  Pogodbe za določen čas ...  
Pogodbene uslužbence zaposlujejo z rezervnega seznama kandidatov. Po opravljenem izbirnem postopku, ki ga običajno pripravi Evropski urad za izbor osebja, se podatki uspešnih kandidatov vnesejo v podatkovno zbirko.
Contract staff are recruited from a pool of applicants (kept in a database) following a selection procedure usually organised by the European Personnel Selection Office.
Les agents contractuels sont recrutés sur une liste de candidats (inscrits dans une base de données) à la suite d'une procédure de sélection généralement organisée par l'Office européen de sélection du personnel.
Vertragsbedienstete werden aus einer Einstellungsreserve von Bewerbern ausgewählt, die nach einem normalerweise vom Europäischen Amt für Personalauswahl durchgeführten Ausleseverfahren in einer Datenbank gespeichert wird.
Los agentes contractuales proceden de una lista de reserva conservada en una base de datos, que suele establecerse tras un procedimiento de selección organizado por la Oficina Europea de Selección de Personal.
Il personale a contratto viene scelto da un elenco di candidati (i cui nomi sono raccolti in una banca dati) a seguito di una procedura di selezione organizzata solitamente dall'Ufficio europeo di selezione del personale.
Os agentes contratuais são recrutados a partir de uma lista de reserva de candidatos, constituída na sequência de um processo de seleção efetuado pelo Serviço de Seleção de Pessoal das Comunidades Europeias e incluída numa base de dados.
Οι συμβασιούχοι προσλαμβάνονται από λίστα υποψηφίων (που φυλάσσεται σε βάση δεδομένων) μέσω διαδικασίας επιλογής που διοργανώνει συνήθως η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού.
Contractanten worden gekozen uit een lijst (in een database) van kandidaten die een selectieprocedure hebben afgelegd, meestal georganiseerd door EPSO.
Договорно наетите лица се назначават от списък с кандидати (намиращ се в база данни) след провеждането на процедура по подбор, обикновено организирана от Европейската служба за подбор на персонал.
Smluvní zaměstnanci jsou vybírání z databáze uchazečů, kteří do ní byli zařazeni na základě výběrových řízení obvykle organizovaných Evropským úřadem pro výběr personálu.
Kontraktansat personale udvælges fra en pulje af ansøgere (i en database), som har gennemgået en udvælgelsesprocedure, der normalt arrangeres af Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor.
Lepingulised töötajad värvatakse taotlejatest koostatud reservist (andmebaasist) pärast valikumenetlust, mille korraldab tavaliselt Euroopa Personalivaliku Amet.
Sopimussuhteiset työntekijät rekrytoidaan hakijarekisteristä (tietokannasta) valintamenettelyllä, josta tavallisesti vastaa EU:n henkilövalintatoimisto (EPSO).
A szerződéses alkalmazottakat az intézmények egy adatbázisból választják ki, amely egy adott kiválasztási eljáráson sikeresen teljesítő pályázók nevéből áll. A versenyvizsgákat általában az Európai Személyzeti Felvételi Hivatal szervezi.
Personel kontraktowy wybierany jest z bazy danych, w której w wyniku procedury selekcji − zwykle organizowanej przez Europejski Urząd Doboru Kadr − zgromadzono dane wybranych kandydatów.
Personalul contractual este angajat în urma consultării unei liste realizate de obicei de către Oficiul European pentru Selecţia Personalului, în urma unei proceduri de selecţie.
Zmluvní zamestnanci sa najímajú zo skupiny uchádzačov (uvedených v databáze), ktorí boli vybraní na základe výberového konania zvyčajne organizovaného Európskym úradom pre výber pracovníkov.
Kontraktsanställda rekryteras från en databas över sökande som har gått igenom ett urvalsförfarande (i regel anordnat av Epso).
L-istaff b'kuntratt jiġi impjegat minn pool ta' applikanti (miżmuma f'bażi tad-dejta) wara proċedura ta' selezzjoni normalment organizzata mill-Uffiċċju Ewropew għas-Selezzjoni tal-Persunal.
Déantar foireann chonarthach a earcú ó phainéal iarratasóirí (a choinnítear i mbunachar sonraí) tar éis nós imeachta roghnúcháin a eagraíonn an Oifig Eorpach um Roghnú Foirne go hiondúil.
  Obiščite Evropski parla...  
Obiščite Evropski parlament v Strasbourgu
Visit the European Parliament in Strasbourg
Visiter le Parlement européen à Strasbourg
Besuchen Sie das Europäische Parlament in Straßburg
Visitas al Parlamento Europeo en Estrasburgo
Visitate il Parlamento europeo a Strasburgo
Visite o Parlamento Europeu em Estrasburgo
Bezoek het Europees Parlement in Straatsburg
Posjetite Europski parlament u Strasbourgu
Navštivte budovu Evropského parlamentu ve Štrasburku
Besøg Europa-Parlamentet i Strasbourg
Külastage Euroopa Parlamenti Strasbourgis
Vierailut Euroopan parlamentissa Strasbourgissa
Látogatás az Európai Parlament strasbourgi épületében
Wizyty w Parlamencie Europejskim w Strasburgu
Vizitaţi Parlamentul European la Strasbourg
Navštívte Európsky parlament v Štrasburgu
Besök Europaparlamentet i Strasbourg
Eiropas Parlamenta apmeklējums Strasbūrā
Żur il-Parlament Ewropew fi Strasburgu
Tabhair cuairt ar Pharlaimint na hEorpa in Strasbourg
  Obiščite Evropski parla...  
Obišcite Evropski parlament v Strasbourgu
Visit the European Parliament (Strasbourg)
Visiter le Parlement européen (Strasbourg)
Besuch des Europäischen Parlaments in Straßburg
Visitas al Parlamento Europeo (Estrasburgo)
Visitare il Parlamento europeo (Strasburgo)
Visite o Parlamento Europeu em Estrasburgo
Επισκεφθείτε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (Στρασβούργο)
Bezoek het Europees Parlement (Straatsburg)
Posjetite Europski parlament (Strasbourg)
Navštivte budovu Evropského parlamentu ve Štrasburku
Besøg Europa-Parlamentet (Strasbourg)
Külastage Euroopa Parlamenti Strasbourgis
Euroopan parlamentti (Strasbourg)
Látogatás az Európai Parlament strasbourgi épületében
Wizyty w Parlamencie Europejskim (Strasburg)
Vizitaţi Parlamentul European la Strasbourg
Navštívte Európsky parlament (Štrasburg)
Europaparlamentet i Strasbourg
Eiropas Parlamenta apmeklējums Strasbūrā
Zur il-Parlament Ewropew (Strasburgu)
Tabhair cuairt ar Pharlaimint na hEorpa (Strasbourg)
  Pogodbe za določen čas ...  
Pogodbe se lahko sklenejo za posebne fizične ali upravno-administrativne naloge. Običajno so časovno omejene – pogosto za začetno obdobje od 6 do 12 mesecev.
Contracts are offered for specific manual or administrative tasks. They are generally limited in duration – often for an initial period of 6-12 months.
La durée de ces contrats, qui portent sur des tâches manuelles ou administratives, est généralement limitée: il s'agit souvent d'une durée initiale de 6 à 12 mois.
Die Verträge werden für bestimmte manuelle oder Verwaltungsaufgaben angeboten und sind normalerweise zeitlich befristet – oft zunächst für einen Zeitraum von sechs bis zwölf Monaten.
Estos contratos cubren tareas manuales o administrativas específicas y suelen tener una duración limitada (a menudo, con un periodo inicial de 6 a 12 meses).
I contratti riguardano mansioni manuali o amministrative specifiche. Generalmente hanno una durata limitata: spesso vengono proposti per un periodo iniziale di 6-12 mesi.
Também são recrutados agentes contratuais para o exercício de tarefas manuais ou de apoio administrativo. Estes contratos têm geralmente uma duração limitada (habitualmente um período inicial de 6 a 12 meses).
Παρέχονται συμβάσεις για συγκεκριμένες χειρωνακτικές εργασίες ή διοικητικά καθήκοντα. Οι συμβάσεις συνάπτονται κατά κανόνα για περιορισμένο χρονικό διάστημα, συνήθως αρχικά για 6-12 μήνες.
Het gaat altijd om contracten voor bepaalde manuele of administratieve taken en over het algemeen voor een beperkte termijn, vaak eerst 6 tot 12 maanden.
Договорите се предлагат за конкретни технически или административни задачи. По принцип те са с ограничена продължителност – често за първоначален период от 6-12 месеца.
Smlouvy se uzavírají na provádění konkrétních manuálních nebo administrativních úkolů. Mají obvykle omezené trvání – často se jedná o období 6 až 12 měsíců.
Kontrakterne omfatter specifikke manuelle eller administrative opgaver. De har normalt begrænset varighed – ofte for en første periode på 6-12 måneder.
Lepinguid pakutakse konkreetse füüsilise või haldusalase töö teostamiseks. Üldiselt on need kindlaksmääratud tähtajaga, sageli esialgse kestusega 6–12-kuud.
Sopimussuhteessa on sekä ruumiillisen työn tekijöitä että hallintohenkilöstöä. Työn kesto on yleensä rajallinen, ja sopimus tehdään usein aluksi 6–12 kuukaudeksi.
A szerződések konkrét fizikai vagy adminisztratív feladatok ellátására, valamint határozott időtartamra (legelőször gyakran 6–12 hónapra) szólnak.
Umowy obejmują konkretne zadania fizyczne lub administracyjne, a długość ich trwania jest z reguły ograniczona – często do okresu od 6 do 12 miesięcy.
Astfel de posturi presupun sarcini manuale sau administrative şi au o durată limitată. În general, contractele se încheie iniţial pe o perioadă de 6 luni sau 1 an, dar pot fi prelungite ulterior.
Zmluvy sa uzatvárajú na plnenie osobitných manuálnych alebo administratívnych úloh. Vo všeobecnosti sú časovo obmedzené, často na počiatočné obdobie 6 – 12 mesiacov.
Līgumus piedāvā atsevišķu manuālu vai administratīvu darbu veikšanai. Parasti tie ir uz noteiktu laiku, sākumā bieži vien uz 6-12 mēnešiem.
Il-kuntratti huma offruti għal kompiti manwali jew amministrattivi speċifiċi. Dawn huma ġeneralment limitati fit-tul – ħafna drabi għal perjodu inizjali ta' 6-12-il xahar.
Cuirtear conarthaí ar fáil do thascanna sonracha láimhe nó riaracháin. Bíonn teorainn leo den chuid is mó – tréimhse tosaigh 6-12 mhí go minic.
  Pogodbe za nedoločen čas  
Za dokončanje izbirnega postopka je običajno potrebno 5–9 mesecev od datuma objave tečaja.
Generally, it takes 5-9 months to complete the selection procedure, starting from the date of publication of the competition notice.
Une procédure complète de sélection dure généralement entre 5 et 9 mois à compter de la date de publication de l'avis de concours.
In der Regel dauert ein Auswahlverfahren 5 bis 9 Monate ab dem Tag der Veröffentlichung der Bekanntmachung.
Por lo general, el proceso de selección dura de cinco a nueve meses, a partir de la fecha de publicación de la convocatoria.
Generalmente, occorrono 5-9 mesi per completare la procedura di selezione, a partire dalla data di pubblicazione del bando.
Regra geral, um processo de seleção demora 5 a 9 meses, a contar da data de publicação do anúncio de concurso.
Κατά κανόνα, η διαδικασία επιλογής ολοκληρώνεται σε 5-9 μήνες από την ημερομηνία δημοσίευσης της προκήρυξης διαγωνισμού.
In het algemeen neemt de hele procedure vanaf de aankondiging 5 tot 9 maanden in beslag.
По принцип завършването на процедура по подбор отнема от 5 до 9 месеца, смятано от публикуването на обявата за конкурса.
Počínaje datem oznámení trvá řízení obvykle 5 až 9 měsíců.
Det tager normalt 5-9 måneder at gennemføre en udvælgelsesprocedure fra datoen for offentliggørelsen af meddelelsen om udvælgelsesprøven.
Üldiselt kestab valikumenetlus alates konkursikutse avaldamisest 5-9 kuud.
Kilpailuilmoituksen julkaisuajankohdasta laskettuna valintamenettely kestää yleensä 5–9 kuukautta.
A felhívás közzétételétől számítva a teljes kiválasztási eljárás általában 5–9 hónapot vesz igénybe.
Z reguły cały proces trwa od 5 do 9 miesięcy, licząc od daty publikacji ogłoszenia o konkursie.
De obicei, procedura durează între 5 şi 9 luni de la data publicării anunţului de concurs.
Vo všeobecnosti môže od uverejnenia oznámenia o výberovom konaní až po jeho ukončenie uplynúť 5 – 9 mesiacov.
I regel tar hela urvalet mellan fem och nio månader, från och med den dag då provet utlyses.
Parasti konkursa procedūra no paziņojuma publicēšanas dienas ilgst 5-9 mēnešus.
Ġeneralment, ikun hemm bżonn ta' 5-9 xhur biex jitlesta l-proċess ta' selezzjoni, mid-data tal-pubblikazzjoni tal-avviż tal-kompetizzjoni.
De ghnáth, glacann sé 5-9 mí chun an nós imeachta roghnúcháin a chríochnú, ag tosú ón dáta a fhoilsítear fógra an chomótais.
  EU – Zavarovalno kritje...  
Druge vrste škode, denimo telesne poškodbe, ki ste jih utrpeli (zavarovanje voznika), ogenj, kraja in podobno, običajno niso zajete v zavarovalni polici.
En revanche, toutes les assurances ne couvrent pas les dommages pouvant survenir à l'étranger (comme l'incendie, le vol ou les blessures subies par l'assuré lui-même).
Andere Schäden wie eigene Verletzungen (fremdverursachte Schäden), Brand, Diebstahl usw., die im Ausland entstehen, sind kein standardmäßiger Bestandteil von Versicherungspolicen.
En cambio, las pólizas no suelen cubrir otros tipos de daños en el extranjero tales como lesiones al propio conductor, incendio, robo, etc.
Tuttavia, non tutte le polizze assicurative coprono altri tipi di danni all'estero, come furto, incendio o i danni fisici subiti dall'assicurato.
No entanto, no que se refere a outros tipos de danos, como lesões corporais que possa sofrer (seguro de danos próprios), incêndio, roubo, etc., durante a sua estadia no estrangeiro, estes não são normalmente cobertos pelas apólices de seguro.
Ωστόσο, όλα τα ασφαλιστήρια συμβόλαια δεν καλύπτουν ζημίες, όπως τυχόν τραυματισμούς που έχετε υποστεί εσείς, φωτιά , κλοπή κ.ο.κ., που μπορεί να προκληθούν στο εξωτερικό.
Maar er zijn andere soorten schade die niet standaard door autoverzekeringen gedekt worden, zoals uw eigen verwondingen, brand, diefstal enz. in het buitenland.
Същевременно покритието за други видове понесени в чужбина щети, например претърпени от вас наранявания, пожар , кражба и т.н., не е стандартна част от застраховките.
Pojistné krytí jiných typů škod, jako je třeba vaše zranění (pojištění osob), oheň, krádež apod., však běžnou součástí pojistek není.
Men hvis du selv lider skade (personlig forsikring), som brand, tyveri osv. i udlandet, er du ikke automatisk dækket af din forsikring.
Muud liiki kahju, nt teie endi saadud vigastused, tulekahju ning vargus jne, mis saadi välismaal viibimise ajal, ei kuulu aga tavapäraselt kindlustuspoliisi reguleerimisalasse.
Ulkomailla aiheutuneet muuntyyppiset vahingot, kuten omat kärsimäsi henkilövahingot sekä tulipalosta tai varkaudesta johtuvat vahingoteivät yleensä kuulu liikennevakuutuksen piiriin.
A más típusú károkra, úgy mint a külföldön elszenvedett személyi sérülésre (a biztosított kártalanítása), illetve a tűzkárra, lopáskárra stb. a biztosítások többsége nem terjed ki.
Jednakże szkody innego rodzaju, takie jak obrażenia doznane przez Ciebie (szkody własne), pożar, kradzież i tym podobne zdarzenia mające miejsce za granicą nie są objęte standardowymi polisami.
În schimb, ea nu acoperă, în principiu, alte tipuri de daune suferite pe durata călătoriei în străinătate (de exemplu, prejudiciile pe care le suferiţi dumneavoastră, incendiul sau furtul).
Poistné krytie iných druhov škôd, ako sú zranenia vodiča (poistenie vodiča vozidla), požiar, krádež a ďalšie, ktoré sa prihodia v zahraničí, nebýva štandardne súčasťou zákonného poistenia.
Andra skador, t.ex. egna personskador (försäkringstagarens personskador), brand, stöld och annat som du drabbas av utomlands, täcks inte alltid av din försäkring.
Tomēr apdrošināšanas līgumos bieži nav paredzēts segumsjūsu paša gūtajām traumām, kā arī ugunsgrēka, zādzību utt. izraisītajiem zaudējumiem ārzemēs.
Madankollu, il-kopertura għal tipi oħra ta' ħsarat bħal ħsarat li tbatihom int (assigurazzjoni lill-ewwel parti), ħruq, serq u l-bqija li jiġrulek meta barra pajjiżek mhix parti standard tal-poloz tal-assigurazzjoni.
  EUROPA – O portalu Euro...  
Nekatere strani pa so na voljo samo v dveh ali treh jezikih ali celo v enem samem (običajno angleščini).
But some sites are only available in 3, 2 or even 1 language (usually English).
Certains sites ne sont toutefois disponibles qu'en deux ou trois langues, voire une seule (en général, l’anglais).
Einige Websites stehen jedoch auch nur in drei, zwei oder sogar nur einer Sprache (in der Regel Englisch) zur Verfügung.
Los usuarios de EUROPA se extrañan muchas veces de que alguna página no esté en su lengua.
Alcuni siti però sono disponibili in 3, 2 o anche solo 1 lingua (di solito l'inglese).
Mas também há sítios que só estão disponíveis em três, duas ou mesmo numa língua (normalmente o inglês).
Ορισμένοι ωστόσο ιστότοποι είναι διαθέσιμοι μόνο σε τρεις, δύο ή ακόμη σε μία γλώσσα (συνήθως αγγλικά).
Sommige sites zijn echter maar in drie of twee talen beschikbaar, en enkele zelfs maar in één (meestal Engels).
Някои сайтове обаче са достъпни само на три, два или дори само на един език (обикновено на английски).
Neke su stranice, međutim, dostupne samo na tri, dva ili čak samo na jednom jeziku (obično engleskom).
Některé stránky jsou navíc k dispozici pouze ve třech, dvou nebo dokonce pouze v jednom jazyce (obvykle v angličtině).
Mange brugere bliver overraskede, når en side på EUROPA ikke findes på deres sprog.
Mõned saidid on aga kättesaadavad kolmes, kahes või isegi ainult ühes keeles (tavaliselt inglise).
Jotkin sivut ovat saatavilla kolmella, kahdella tai ainoastaan yhdellä kielellä (yleensä englanniksi).
Egyes honlapok azonban csak három, kettő vagy akár egyetlen (leggyakrabban angol) nyelven érhetők el.
Niektóre strony są jednak dostępne tylko w trzech, dwóch, a nawet jednym języku (zazwyczaj angielskim).
Adesea, utilizatorii portalului EUROPA constată cu surprindere că unele pagini de internet nu sunt disponibile în limba lor.
Niektoré stránky sú však dostupné len v troch, dvoch alebo len v jednom jazyku (obvykle v angličtine).
En del webbplatser finns dessutom bara på tre, två eller ett språk (oftast engelska).
Tomēr dažas lapas ir tikai trijās, divās vai pat tikai vienā (parasti angļu) valodā.
Iżda xi siti huma disponibbli biss fi 3, 2 jew saħansitra lingwa waħda biss (normalment bl-Ingliż).
Ach ní bhíonn suíomhanna áirithe ar fáil ach i dtrí theanga, in dhá theanga nó i dteanga amháin fiú (Béarla go hiondúil).
  Jeziki  
Izbirni postopki za korektorje/jezikovne urednike se lahko začnejo kadar koli v letu, čeprav se običajno objavijo bodisi spomladi ali jeseni. V razdelku „Prihodnji razpisi“ na naši domači strani preverite, katere jezike iščemo v tekočem letu.
Proofreader/language editor selections can be launched at any time throughout the year, although publication tends to be either in spring or autumn. Check "What's coming up" on our homepage for an announcement about the languages we are looking for in the current year.
Des procédures de sélection de correcteurs d'épreuves/vérificateurs linguistique peuvent être lancées toute l'année, mais elles sont généralement organisées au printemps ou à l'automne. Jetez un coup d'œil à la rubrique «Prochainement» sur notre page d'accueil, où sont annoncées les langues recherchées pour l'année en cours.
Auswahlverfahren für Korrektor/-innen bzw. Sprachprüfer/-innen können jederzeit eingeleitet werden. Allerdings erfolgt die Veröffentlichung in der Regel entweder im Frühjahr oder Herbst. Auf unserem Webportal können Sie unter „Offene Auswahlverfahren“ nachsehen, für welche Sprachen derzeit Mitarbeiter/-innen gesucht werden.
Los procesos de selección de correctores de pruebas / verificadores lingüísticos pueden iniciarse en cualquier momento a lo largo del año, aunque tienden a publicarse en primavera u otoño. Consulte la sección "Convocatorias en curso" de nuestra página principal para ver qué combinación de lenguas buscamos este año en los correctores de pruebas.
Le selezioni di correttori di bozze/revisori linguistici possono essere pubblicate in qualsiasi periodo dell'anno, anche se di solito sono annunciate in primavera o autunno. Per vedere per quali lingue sarà indetto un concorso durante l'anno, controllare la sezione "I prossimi concorsi" sulla nostra homepage.
As seleções de revisores de provas/verificadores linguísticos podem ser organizadas em qualquer altura do ano, principalmente na primavera ou no outono. Informe-se sobre as línguas que procuramos este ano na secção Próximos recrutamentos na página inicial.
Διαδικασίες επιλογής για διορθωτές τυπογραφικών δοκιμίων / γλωσσικούς επιμελητές μπορούν να ανακοινωθούν οποιαδήποτε στιγμή του έτους, αν και συνήθως ανακοινώνονται την άνοιξη ή το φθινόπωρο. Ελέγξτε την ενότητα "Προσεχώς" στην αρχική μας σελίδα για να δείτε τις γλώσσες που χρειαζόμαστε το τρέχον έτος.
Selectieprocedures voor correctoren kunnen op elk moment van het jaar van start gaan, maar doorgaans worden ze in het voorjaar of najaar gepubliceerd. In de rubriek "Op de kalender" op onze homepage kondigen we aan voor welke talen we dit jaar personeel zoeken.
Процедури за подбор на коректори/редактори могат да стартират по всяко време през годината, въпреки че най-често се обявяват през пролетта или есента. Проверете в раздела „Какво предстои“ на нашата страница за обявление за езиците, които търсим през тази година.
Výběrová řízení na pozici korektor / editor mohou být vyhlášena kdykoli během roku – obvykle se však zveřejňují na jaře nebo na podzim. Zda bude letos předmětem výběrového řízení právě vaše jazyková kombinace, se dozvíte v sekci „Chystaná výběrová řízení“ na naší úvodní stránce.
Udvælgelsen af korrekturlæsere/sprogrevisorer kan begynde når som helst på året, men ofte offentliggøres proceduren enten i foråret eller efteråret. Hold øje med rubrikken "Hvad er der på vej?" på vores hjemmeside, hvor vi oplyser, hvilke sprog vi er på udkig efter det pågældende år.
Korrektori/keeletoimetaja valikumenetlusi võidakse välja kuulutada kogu aasta vältel, kuigi tavaliselt tehakse seda kas kevadel või sügisel. Kontrollige meie kodulehe veergu „Mis on tulekul”, et saada teada, milliste keelte puhul kuulutatakse konkurss välja käesoleval aastal.
Oikolukijoiden/kielentarkastajien valintamenettelyn käynnistämisellä ei ole vakiintunutta vuosittaista ajankohtaa, mutta hakuilmoitukset julkaistaan yleisimmin joko keväällä tai syksyllä. Löydät tiedon kulloinkin tarvittavissa kielistä etusivulta kohdasta "Avoimia työpaikkoja".
A korrektorok/nyelvi szerkesztők versenyvizsga-eljárását az év bármely szakaszában meghirdethetjük, noha a gyakorlatban az eljárásokat általában tavasszal vagy ősszel írjuk ki. Tekintse meg honlapunkon a közeljövőben megpályázható álláslehetőségeket, és azt, hogy az adott évben milyen nyelvű korrektorokat/nyelvi szerkesztőket keresünk.
Nabór korektorów tekstów / redaktorów językowych może zostać ogłoszony w dowolnym momencie w ciągu roku, choć zazwyczaj rozpoczyna się wiosną lub jesienią. Informacje na temat języków poszukiwanych w danym roku można znaleźć w zakładce „Przyszłe ogłoszenia o naborze” na stronie głównej.
Procedurile de selecţie pentru corector/editor lingvistic pot fi lansate oricând pe parcursul anului, dar în general sunt organizate primăvara sau toamna. Verificaţi rubrica „În curând” de pe prima pagină, unde sunt anunţate limbile căutate pentru anul în curs.
Výberové konania na miesto korektora/jazykového redaktora sa môžu začať kedykoľvek počas roka, obvykle sa však uverejňujú na jar a na jeseň. Na domovskej stránke úradu EPSO si pozrite „Upútavky“ s oznámeniami o jazykoch, ktoré je potrebné obsadiť v aktuálnom roku.
Urvalsprocessen för korrekturläsare/språkliga granskare kan starta när som helst under året, men det är vanligast på våren eller hösten. Läs under "På gång" på Epsos webbplats för att se vilka språkkunskaper vi söker just nu.
Korektoru un literāro redaktoru atlasi var sākt jebkurā laikā visu gadu, tomēr parasti uzaicinājumu publicē pavasarī vai rudenī. Ielūkojieties mūsu sākumlapas rubrikā “Gaidāmie konkursi”, kur mēs paziņojam, kuru valodu speciālistus šogad meklējam.
L-għażliet għall-qarrejja tal-provi/edituri tal-lingwa jistgħu jitnedew fi kwalunkwe ħin matul is-sena, għalkemm il-pubblikazzjoni għandha t-tendenza li tkun jew fir-rebbiegħa inkella fil-ħarifa. Iċċekkja “X’se jkun hemm ġdid” fil-paġna ewlenija tagħna għall-avviż dwar il-lingwi li nkunu qed infittxu fis-sena korrenti.
Níl aon am faoi leith den bhliain ann a seoltar nósanna imeachta roghnúcháin do phrofléitheoirí/eagarthóirí teanga, ach is minic a tharlaíonn sé san earrach nó san fhómhar. Seiceáil an roinn "A bhfuil ar na bacáin" ar ár leathanach baile. Is ann a fhoilseofar an fógra faoi na teangacha a bheidh de dhíth an bhliain seo.
  Obiščite Evropsko centr...  
Obiščite Evropsko centralno banko
Visit the European Central Bank
Visiter la Banque centrale européenne
Besuch der Europäischen Zentralbank
Visitas al Banco Central Europeo
Visitare la Banca centrale europea
Visite o Banco Central Europeu
Επισκεφθείτε την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα
Bezoek de Europese Centrale Bank
Posjetite Europsku središnju banku
Evropská centrální banka – návštěvy pro veřejnost
Besøg Den Europæiske Centralbank
Külastage Euroopa Keskpanka
Euroopan keskuspankki
Látogatás az Európai Központi Bankban
Wizyty w Europejskim Banku Centralnym
Vizitaţi Banca Centrală Europeană
Navštívte Európsku centrálnu banku
Europeiska centralbanken
Eiropas Centrālās bankas apmeklējums
Żur il-Bank Ċentrali Ewropew
Tabhair cuairt ar an mBanc Ceannais Eorpach
  EUROPA - Dan Evrope — d...  
Vsako leto več tisoč ljudi obišče institucije, sodeluje v razpravah, posluša glasbene koncerte in si ogleda druge prireditve, s katerimi obeležimo dan Evrope in krepimo poznavanje EU.
Each year thousands of people take part in visits, debates, concerts and other events to mark the day and raise awareness about the EU.
Chaque année, des milliers de personnes participent à des visites, des débats, des concerts et d'autres événements lors de cette journée destinée à mieux faire connaître l’Union.
Jedes Jahr nehmen am Europatag tausende Menschen an Besuchen, Debatten, Konzerten und anderen Veranstaltungen teil, die die EU der Öffentlichkeit näherbringen sollen.
Ogni anno migliaia di persone partecipano a visite, dibattiti, concerti e altri eventi organizzati per l'occasione e per avvicinare i cittadini all'UE.
Todos os anos, milhares de pessoas participam em visitas, debates, concertos e outros eventos que assinalam o Dia da Europa e procuram aproximar as instituições da UE dos cidadãos.
Κάθε χρόνο χιλιάδες άτομα παίρνουν μέρος σε επισκέψεις, δημόσιες συζητήσεις, συναυλίες και άλλες εορταστικές εκδηλώσεις, που σκοπό έχουν να ενημερώσουν το κοινό γύρω από την ΕΕ.
Elk jaar opnieuw nemen duizenden mensen deel aan rondleidingen, discussiebijeenkomsten, concerten en andere evenementen die, ter gelegenheid van die bijzondere dag, nog eens duidelijk maken hoe belangrijk de EU is.
Всяка година хиляди хора участват в посещения, дебати, концерти и други прояви, които са посветени на Деня на Европа и имат за цел да се повиши осведомеността за Съюза.
Svake godine tisuće ljudi sudjeluje u posjetima, debatama, koncertima i drugim događajima kako bi obilježili taj dan i podigli razinu svijesti o EU.
U příležitosti oslav Dne Evropy si každoročně prohlédne prostory jednotlivých institucí tisíce lidí. Mají také možnost zúčastnit se diskuzí, koncertů a dalších akcí, při nichž se mohou dozvědět řadu zajímavých informací o Evropské unii.
Hvert år deltager tusindvis af mennesker i besøg, debatter, koncerter og andre arrangementer for at markere dagen og skabe opmærksomhed om EU.
Igal aastal võtavad tuhanded inimesed osa külastustest, aruteludest, kontsertidest ja muudest üritustest, millega tähistatakse Euroopa päeva ning suurendatakse teadlikkust EList.
Tuhannet ihmiset osallistuvat joka vuosi vierailuihin, keskusteluihin, konsertteihin ja muihin tapahtumiin, joilla juhlistetaan Eurooppa-päivää ja tehdään EU:ta tunnetuksi.
Évente több ezer ember vesz részt az Európa-nap alkalmából megrendezett látogatásokon, vitafórumokon és egyéb eseményeken, amelyek az Uniót hivatottak jobban megismertetni a nagyközönséggel.
Każdego roku tysiące osób uczestniczy w debatach, koncertach, wizytach grupowych i innych wydarzeniach organizowanych w ramach obchodów Dnia Europy oraz w działaniach mających na celu informowanie społeczeństwa o UE.
În fiecare an, mii de oameni participă la vizite, dezbateri, concerte şi alte evenimente, pentru a sărbători ziua Europei şi pentru a sensibiliza opinia publică în legătură cu UE.
Každý rok sa tisícky ľudí zúčastňujú návštev, diskusií, koncertov a iných podujatí organizovaných s cieľom zvýšiť informovanosť o Európskej únii.
Varje år tar tusentals människor chansen att delta i studiebesök, debatter, konserter och andra evenemang i samband med Europadagen.
Šajā dienā ik gadu tūkstošiem cilvēku apmeklē ES iestādes, piedalās diskusijās, dodas uz koncertiem un citiem pasākumiem, šādi uzzinot vairāk par ES.
Kull sena eluf ta’ nies jieħdu sehem fiż-żjarat, id-dibattiti, il-kunċerti u avvenimenti oħra biex ifakkru l-jum u jsiru jafu aktar dwar l-UE.
Gach bliain glacann na mílte duine páirt i dturais, díospóireachtaí, ceolchoirmeacha, agus imeachtaí eile leis an lá a chomóradh agus le feasacht faoin AE a mhúscailt.
  EUROPA - informacijska ...  
Obiščite, pokličite ali pošljite elektronsko sporočilo najbližjemu centru Europe Direct in dobili boste informacije, ki jih želite, ali se udeležili dogodkov, kjer boste dobili ustrezne informacije.
Visitez ou contactez par téléphone ou courriel le centre Europe Direct le plus proche pour obtenir des réponses à vos questions ou participer à des séances d'information.
Weitere Informationen erhalten Sie telefonisch, per E-Mail oder persönlich bei einem Europe Direct-Zentrum in Ihrer Nähe oder auf einer der Informationsveranstaltungen vor Ort.
Visite, llame o escriba por correo electrónico al centro de Europe Direct que tenga más cerca para informarse o asistir a actos informativos.
Visita, chiama o invia una e-mail al centro Europe Direct più vicino per avere informazioni o partecipare ad azioni di informazione locali.
Visite, telefone ou envie uma mensagem electrónica para um centro Europe Direct próximo da sua área de residência ou participe numa sessão de informação local.
Επισκεφθείτε, τηλεφωνήστε ή στείλτε ηλεκτρονικό μήνυμα στο πλησιέστερο κέντρο του Europe Direct για να πάρετε πληροφορίες ή για να συμμετάσχετε στις τοπικές ενημερωτικές εκδηλώσεις.
Bezoek, bel of e-mail het dichtstbijzijnde Europe Direct-centrum voor informatie of om lokale voorlichtingsactiviteiten bij te wonen.
Посетете, обадете се или пишете до най-близкия център Europe Direct за информация или за да присъствате на местни информационни прояви.
Posjetite te obratite se telefonom ili e-poštom najbližem centru službe Europe Direct kako biste se informirali ili sudjelovali na lokalnim informativnim događajima.
Pokud chcete získat informace nebo se zúčastnit místních informačních akcí, navštivte nejbližší středisko Europe Direct, nebo do něj zavolejte, či pošlete e-mail.
Besøg, ring til eller e-mail et Europe Direct-center i nærheden af, hvor du bor, for at få information eller være med i lokale arrangementer.
Kui soovite teavet või võtta osa kohalikest teabeüritustest, külastage, helistage või saatke e-kiri Teie lähedal asuvale Europe Directi keskusele.
Käy paikallisessa Europe Direct -tiedotuspisteessä tai ota siihen yhteyttä puhelimitse tai sähköpostitse. Voit myös osallistua tiedotustilaisuuksiin.
Ha tájékoztatásra van szüksége vagy helyi tájékoztató rendezvényeken kíván részt venni, látogasson el egy közeli Europe Direct központba. A központtal telefonon és e-mailen is kapcsolatba léphet.
Aby uzyskać informacje lub wziąć udział w wydarzeniach lokalnych, odwiedź najbliższe centrum Europe Direct lub skontaktuj się z nim telefonicznie lub e-mailem.
Vizitaţi sau contactaţi un centru „Europe Direct” din zona dumneavoastră pentru a obţine informaţii sau pentru a participa la evenimente locale de informare.
Navštívte, zavolajte alebo pošlite e-mail najbližšiemu centru Europe Direct a získajte informácie alebo sa zúčastnite na miestnych informačných aktivitách.
Apmeklējiet tuvāko kontaktcentru "Europe Direct" vai sazinieties ar to pa tālruni vai e-pastu, lai iegūtu informāciju vai piedalītos vietējos informatīvos pasākumos.
Żur, ċempel jew ibgħat email lil xi ċentru ta' Europe Direct qribek għal tagħrif jew biex tattendi avvenimenti informattivi lokali.
Cuairt, glao nó r-phost ar ionad Eoraip go Díreach in aice leat, d'fhaisnéis nó le freastal ar imeachtaí faisnéise áitiúla.
  EUROPA – Pravo EU  
Odločitve se običajno sprejemajo v rednem zakonodajnem postopku (nekdanji postopek soodločanja). V tem postopku mora Evropski parlament, ki je neposredno izvoljen, predlagane zakone odobriti skupaj s Svetom (vlade 28 držav EU).
La «procédure législative ordinaire» (anciennement «codécision») est la procédure la plus courante pour adopter la législation de l'UE. Les propositions législatives doivent être approuvées à la fois par le Parlement européen, qui est directement élu par les citoyens, et par le Conseil, qui réunit les gouvernements des 28 États membres. La Commission est chargée à la fois d'élaborer les propositions de législation et de les mettre en œuvre.
El principal método de toma de decisiones en la UE se conoce como procedimiento legislativo ordinario (antes denominado “codecisión”). En virtud de este procedimiento, el Parlamento Europeo, elegido directamente, debe aprobar la legislación de la UE junto con el Consejo, formado por los gobiernos de los 28 países miembros. La Comisión elabora y aplica la legislación europea.
Il processo decisionale dell'UE è la cosiddetta "procedura legislativa ordinaria" (ex "procedura di codecisione"). Il Parlamento europeo, eletto direttamente, approva cioè la legislazione dell'UE congiuntamente al Consiglio (formato dai governi dei 28 Stati membri). La Commissione propone la legislazione e la attua dopo che è stata approvata.
Για τη λήψη αποφάσεων στην ΕΕ κατά κανόνα ακολουθείται η λεγόμενη 'συνήθης νομοθετική διαδικασία’ (πρώην "διαδικασία συναπόφασης"). Αυτό σημαίνει ότι οι προτεινόμενοι νόμοι πρέπει να εγκριθούν τόσο από το άμεσα εκλεγμένο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο όσο και από το Συμβούλιο (που εκπροσωπεί τις κυβερνήσεις των 28 χωρών μελών της ΕΕ). Η Επιτροπή εκπονεί τη νομοθεσία της ΕΕ και μεριμνά για την εφαρμογή της.
De meeste besluiten van de EU worden volgens de "gewone wetgevingsprocedure" (voorheen de "medebeslissingsprocedure") genomen. Die bepaalt dat het rechtstreeks verkozen Europees Parlement samen met de Raad (de regeringen van de 28 EU-landen) een EU-wetsvoorstel moet goedkeuren. Die laatste zorgt voor de uitvoering van de EU-wetgeving.
Стандартната процедура за вземане на решения в ЕС се нарича „обикновена законодателна процедура“ (бивша „процедура за съвместно вземане на решение“). В нейните рамки пряко избраният Европейски парламент трябва да одобрява законодателството на ЕС заедно със Съвета (правителствата на 28-те държави от ЕС). Комисията изготвя законодателни предложения и прилага законодателството на Съюза.
EU's almindelige beslutningsproces kaldes "den almindelige lovgivningsprocedure" (tidligere "den fælles beslutningsprocedure"). Det betyder, at det direkte valgte Europa-Parlament skal godkende EU-lovgivningen sammen med Rådet (de 28 EU-landes regeringer). Kommissionen udarbejder forslag til og gennemfører EU-lovgivningen.
ELi tavapärast otsuste tegemise protsessi nimetatakse seadusandlikuks tavamenetluseks (endine kaasotsustamismenetlus). See tähendab, et ELi õigusaktid peab heaks kiitma otse valitud Euroopa Parlament koos nõukoguga (28 ELi liikmesriigi valitsuse esindajad). Komisjon koostab ja rakendab ELi õigusakte.
EU:n päätöksenteossa käytetään yleisimmin ns. tavallista lainsäätämisjärjestystä (aiemmin "yhteispäätösmenettely"). Tämä tarkoittaa sitä, että Euroopan parlamentti, jonka kansa on valinnut suorilla vaaleilla, hyväksyy EU:n säädökset yhdessä neuvoston kanssa, jonka muodostavat kaikkien EU-maiden hallitusten edustajat. Komissio laatii lakiehdotukset ja huolehtii niiden täytäntöönpanosta.
Riadny legislatívny postup EÚ sa označuje ako „riadny legislatívny postup“ (predtým postup spolurozhodovania). Vyjadruje sa tým, že Európsky parlament priamo volený občanmi schvaľuje legislatívu EÚ spoločne s Radou, ktorú tvoria zástupcovia všetkých 28 vlád členských štátov EÚ. Komisia legislatívu EÚ navrhuje a vykonáva.
Visbiežāk izmantotā ES lēmumu pieņemšanas metode ir tā sauktā parastā likumdošanas procedūra (agrāk to sauca par koplēmuma procedūru). Tā izpaužas tādējādi, ka tieši ievēlētais Eiropas Parlaments kopīgi ar Padomi (tā pārstāv 28 ES dalībvalstu valdības) pieņem ES tiesību aktus. Komisija izstrādā ES tiesību aktus un uzrauga to izpildi.
Il-proċedura standard għat-teħid tad-deċiżjonijiet tal-UE hi magħrufa bħala l-'Proċedura Leġiżlattiva Ordinarja' (dik li qabel kienet "il-kodeċiżjoni"). Dan ifisser li l-Parlament Ewropew elett b'mod dirett irid japprova l-leġiżlazzjoni tal-UE flimkien mal-Kunsill (il-gvernijiet ta' 28 pajjiż tal-UE). Min-naħa tagħha l-Kummissjoni tabbozza u timplimenta l-leġiżlazzjoni tal-UE.
’ ("comhchinnteoireacht" roimhe seo) a thugtar ar nós imeachta caighdeánach na cinnteoireachta de chuid an AE. Ciallaíonn sin nach mór do reachtaíocht an AE a bheith formheasta ag Parlaimint na hEorpa, a thoghtar go díreach, agus ag an gComhairle (rialtais 28 dtír an AE). Dréachtaíonn an Coimisiún reachtaíocht an AE agus cuireann sé chun feidhme í.
  EUROPA - Lizbonska pogo...  
Lizbonska pogodba prav tako določa, da mora Evropski parlament dati soglasje k mednarodnim sporazumom o vseh zadevah, ki sodijo v običajni zakonodajni postopek.
International agreements: under the Treaty of Lisbon, the European Parliament's assent is required for all international agreements in fields governed by the ordinary legislative procedure.
Accords internationaux: le traité de Lisbonne prévoit que le Parlement européen doit donner son avis sur tous les accords internationaux portant sur des domaines relevant de la procédure législative ordinaire.
Schließlich sieht der Vertrag von Lissabon vor, dass das Europäische Parlament seine Zustimmung zu allen internationalen Abkommen geben muss, die Angelegenheiten des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens betreffen.
Por último, el Parlamento Europeo deberá aprobar todos los acuerdos internacionales en campos sometidos al procedimiento legislativo ordinario.
Infine, il trattato di Lisbona dispone che il Parlamento europeo debba esprimere un parere conforme su tutti gli accordi internazionali riguardanti materie cui si applica la procedura legislativa ordinaria.
Por último, o Tratado de Lisboa estipula que é necessário o parecer favorável do Parlamento Europeu sobre todos os acordos internacionais relativos a matérias sujeitas ao processo legislativo ordinário.
Τέλος, η Συνθήκη της Λισαβόνας προβλέπει ότι απαιτείται σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για όλες τις διεθνείς συμφωνίες σε τομείς που εμπίπτουν στη συνήθη νομοθετική διαδικασία.
Ten slotte bepaalt het Verdrag van Lissabon dat het Europees Parlement om goedkeuring moet worden gevraagd voor alle internationale overeenkomsten die uit de gewone wetgevingsprocedure voortvloeien.
Не на последно място Договорът от Лисабон предвижда Европейският парламент да дава мнението си по всички международни споразумения, отнасящи се до въпроси в сферата на обикновената законодателна процедура.
Mezinárodní dohody: Lisabonská smlouva také stanoví, že souhlas Evropského parlamentu je vyžadován k uzavření všech mezinárodních dohod, které se týkají otázek podléhajících řádnému legislativnímu postupu.
Internationale aftaler: i henhold til Lissabontraktaten skal Europa-Parlamentet godkende alle internationale aftaler, som indgås på områder, der er omfattet af den almindelige lovgivningsprocedure.
Lissaboni lepinguga nähakse ette ka seda, et Euroopa Parlament peab andma oma nõusoleku kõigile rahvusvahelistele kokkulepetele, mis käsitlevad seadusandliku tavamenetlusega seotud küsimusi.
Lissabonin sopimuksen mukaan Euroopan parlamentin on myös hyväksyttävä kaikki kansainväliset sopimukset, jotka koskevat tavallisen lainsäätämisjärjestyksen mukaisia aloja.
Végezetül a Lisszaboni Szerződés előírja, hogy az Európai Parlament jóváhagyása szükséges minden olyan nemzetközi megállapodás megkötéséhez, mely a rendes jogalkotási eljárás alkalmazási körébe tartozó területek valamelyikét érinti.
Traktat lizboński stanowi również, że Parlament Europejski musi wyrazić zgodę na zawarcie wszelkich umów międzynarodowych, które dotyczą kwestii z zakresu zwykłej procedury prawodawczej.
Acorduri internaţionale - Tratatul de la Lisabona prevede că Parlamentul European trebuie să-şi dea avizul conform asupra tuturor acordurilor internaţionale în domenii cărora li se aplică procedura legislativă ordinară.
Napokon Lisabonská zmluva ustanovuje, že Európsky parlament musí vydávať súhlasné stanoviská ku všetkým medzinárodným zmluvám týkajúcich sa oblastí, na ktoré sa vzťahuje riadny legislatívny postup.
Internationella avtal: enligt Lissabonfördraget måste Europaparlamentets godkänna alla internationella avtal på områden där det ordinarie lagstiftningsförfarandet används.
Visbeidzot, Lisabonas līgumā noteikts, ka vispirms jāiegūst Eiropas Parlamenta labvēlīgs atzinums, lai varētu noslēgt starptautiskos nolīgumus, kas attiecas uz jautājumiem, kuri ietilpst parastās likumdošanas procedūras jomā.
Ftehimiet internazzjonali: skond it-Trattat ta' Liżbona, il-kunsens tal-Parlament Ewropew hu meħtieġ għall-ftehimiet kollha fil-oqsma mmexxija mill-proċedura ordinarja leġiżlattiva.
Faoi dheireadh, forálann Conradh Liospóin nach mór do Pharlaimint na hEorpa aontú le gach comhaontú idirnáisiúnta a bhaineann le gnáth-nós imeachta reachtaíochta.
  Jeziki  
Izbirni postopki za pravnike lingviste se lahko začnejo kadar koli v letu, čeprav se običajno objavijo spomladi ali jeseni. V razdelku „Prihodnji razpisi“ na naši domači strani preverite, katere jezike iščemo v tekočem letu.
Lawyer linguist selections can be launched at any time throughout the year, although publication tends to be either in spring or autumn. Check "What's coming up" on our homepage for an announcement about the languages we are looking for in the current year.
Des procédures de sélection de juristes-linguistes peuvent être lancées toute l'année, mais elles sont généralement organisées au printemps ou à l'automne. Jetez un coup d'œil à la rubrique «Prochainement» sur notre page d'accueil, où sont annoncées les langues recherchées pour l'année en cours.
Auswahlverfahren für Rechts- und Sprachsachverständige können jederzeit eingeleitet werden. Allerdings erfolgt die Veröffentlichung in der Regel entweder im Frühjahr oder Herbst. Auf unserem Webportal können Sie unter „Offene Auswahlverfahren“ nachsehen, für welche Sprachen derzeit Mitarbeiter/-innen gesucht werden.
Los procesos de selección de juristas lingüistas pueden iniciarse en cualquier momento a lo largo del año, aunque tienden a publicarse en primavera u otoño. Consulte la sección "Convocatorias en curso" de nuestra página principal para ver qué combinación de lenguas buscamos este año en los juristas lingüistas.
Le selezioni di giuristi linguisti possono essere pubblicate in qualsiasi periodo dell'anno, anche se di solito sono annunciate in primavera o autunno. Per vedere per quali lingue sarà indetto un concorso nell'anno in corso, controllare la sezione "I prossimi concorsi" sulla nostra homepage.
As seleções de juristas-linguistas são organizadas em qualquer altura do ano, principalmente na primavera ou no outono. Informe-se sobre as línguas que procuramos este ano na secção Próximos recrutamentos na página inicial.
Διαδικασίες επιλογής γλωσσομαθών νομικών μπορούν να προκηρύσσονται οποιαδήποτε στιγμή του έτους, αν και συνήθως ανακοινώνονται την άνοιξη ή το φθινόπωρο. Ελέγξτε την ενότητα "Προσεχώς" στην αρχική μας σελίδα για να δείτε τις γλώσσες που χρειαζόμαστε το τρέχον έτος.
Selectieprocedures voor juristen-vertalers kunnen op elk moment van het jaar van start gaan, maar doorgaans worden ze in het voorjaar of najaar gepubliceerd. In de rubriek "Op de kalender" op onze homepage kondigen we aan voor welke talen we dit jaar personeel zoeken.
Процедури за подбор на юристи-лингвисти могат да стартират по всяко време през годината, въпреки че най-често се обявяват през пролетта или есента. Проверете в раздела „Какво предстои“ на нашата страница за обявление за езиците, които търсим през тази година.
Výběrová řízení na pozici právník-lingvista mohou být vyhlášena kdykoli během roku – obvykle se však zveřejňují na jaře nebo na podzim. Zda bude letos předmětem výběrového řízení právě vaše jazyková kombinace, se dozvíte v sekci „Chystaná výběrová řízení“ na našíúvodní stránce.
Udvælgelsen af juristlingvister kan begynde når som helst på året, men ofte offentliggøres proceduren enten i foråret eller efteråret. Hold øje med rubrikken "Hvad er der på vej?" på vores hjemmeside, hvor vi oplyser, hvilke sprog vi er på udkig efter det pågældende år.
Õiguskeele ekspertide valikumenetlusi võidakse välja kuulutada kogu aasta vältel, kuigi tavaliselt tehakse seda kas kevadel või sügisel. Kontrollige meie kodulehe veergu „Mis on tulekul”, et saada teada, milliste keelte puhul kuulutatakse konkurss välja käesoleval aastal.
Juristi-lingvistien valintamenettelyn käynnistämisellä ei ole vakiintunutta vuosittaista ajankohtaa, mutta hakuilmoitukset julkaistaan yleisimmin joko keväällä tai syksyllä. Löydät tiedon kulloinkin tarvittavissa kielistä etusivulta kohdasta "Avoimia työpaikkoja".
A jogász-nyelvészek versenyvizsga-eljárását az év bármely szakaszában meghirdethetjük, noha a gyakorlatban az eljárásokat általában tavasszal vagy ősszel írjuk ki. Tekintse meg honlapunkon a közeljövőben megpályázható álláslehetőségeket, és azt, hogy az adott évben milyen nyelvkombinációkat keresünk.
Nabór prawników lingwistów może zostać ogłoszony w dowolnym momencie w ciągu roku, choć zazwyczaj rozpoczyna się wiosną lub jesienią. Informacje na temat języków poszukiwanych w danym roku można znaleźć w zakładce „Przyszłe ogłoszenia o naborze” na stronie głównej.
Procedurile de selecţie pentru jurişti-lingvişti pot fi lansate oricând pe parcursul anului, dar în general sunt organizate primăvara sau toamna. Verificaţi rubrica „În curând” de pe prima pagină, unde sunt anunţate limbile căutate pentru anul în curs.
Výberové konania na miesto právnika lingvistu sa môžu začať kedykoľvek počas roka, obvykle sa však uverejňujú na jar a na jeseň. Na domovskej stránke úradu EPSO si pozrite „Upútavky“ s oznámeniami o jazykoch, ktoré je potrebné obsadiť v aktuálnom roku.
Urvalsprocessen för juristlingvister kan starta när som helst under året, men det är vanligast på våren eller hösten. Läs under "På gång" på Epsos webbplats för att se vilka språkkunskaper vi söker just nu.
Juristu lingvistu atlasi var sākt jebkurā laikā visu gadu, tomēr parasti uzaicinājumu publicē pavasarī vai rudenī. Ielūkojieties mūsu sākumlapas rubrikā “Gaidāmie konkursi”, kur mēs paziņojam, kuru valodu speciālistus šogad meklējam.
L-għażliet għall-avukat lingwista jistgħu jitnedew fi kwalunkwe ħin matul is-sena, għalkemm il-pubblikazzjoni għandha t-tendenza li tkun jew fir-rebbiegħa inkella fil-ħarifa. Iċċekkja “X’se jkun hemm ġdid” fil-paġna ewlenija tagħna għall-avviż dwar il-lingwi li nkunu qed infittxu fis-sena korrenti.
Níl aon am faoi leith den bhliain ann a seoltar nósanna imeachta roghnúcháin do dhlítheangeolaithe, ach is minic a tharlaíonn sé san earrach nó san fhómhar. Seiceáil an roinn "A bhfuil ar na bacáin" ar ár leathanach baile. Is ann a fhoilseofar an fógra faoi na teangacha a bheidh de dhíth an bhliain seo.
  Obišcite Evropsko komis...  
Obiščite Evropsko komisijo
Visit the European Commission
Visiter la Commission européenne
Besuch der Europäischen Kommission
Visitas a la Comisión Europea
Visitare la Commissione europea
Visite a Comissão Europeia
Επισκεφθείτε την Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Bezoek de Europese Commissie
Posjetite Europsku komisiju
Evropská komise – návštěvy pro veřejnost
Besøg Europa-Kommissionen
Külastage Euroopa Komisjoni
Euroopan komissio
Látogatás az Európai Bizottságnál
Wizyty w Komisji Europejskiej
Vizitaţi Comisia Europeană
Navštívte Európsku komisiu
EU-kommissionen
Eiropas Komisijas apmeklējums
Żur il-Kummissjoni Ewropea
Tabhair cuairt ar an gCoimisiún Eorpach
  Medinstitucionalni organi  
To je bolj učinkovito, kot če bi vsaka institucija sama organizirala natečaj. Letni proračun Evropskega urada za izbor osebja s približno 21 milijoni EUR je 11 % manjši od zneska, ki so ga institucije EU običajno porabile za zaposlovanje.
L'équipe CERT a pour mission d'aider à gérer les menaces pesant sur les systèmes informatiques des institutions européennes. Elle soutient les services chargés de la sécurité informatique dans chacune de ces institutions et collabore avec ses homologues CERT dans les services publics des États membres de l'UE.
CERT hat die Aufgabe, Attacken auf die Computersysteme der EU-Institutionen abzuwehren, die Teams für IT-Sicherheit in den EU-Institutionen zu unterstützen und mit den CERT-Stellen des öffentlichen Sektors in den EU-Ländern zusammenzuarbeiten.
Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (ΕΥΕΠ) άρχισε να λειτουργεί τον Ιανουάριο του 2003. Έργο της είναι να διοργανώνει εξετάσεις για την πρόσληψη προσωπικού που θα εργαστεί σε όλα τα όργανα της Ένωσης. Αυτή η διαδικασία είναι αποτελεσματικότερη από τη διοργάνωση διαγωνισμών πρόσληψης από κάθε όργανο χωριστά. Ο ετήσιος προϋπολογισμός της ΕΥΕΠ ύψους περίπου 21 εκατομμυρίων ευρώ είναι κατά 11% χαμηλότερος από τα ποσά που τα όργανα της Ένωσης δαπανούσαν παλαιότερα για την πρόσληψη υπαλλήλων.
Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) започна да функционира през януари 2003 г. Нейната задача е да организира конкурсни изпити за набиране на персонал за работа във всички институции на ЕС. Това е по-ефективно от организирането на отделни конкурси от страна на всяка институция. Годишният бюджет на службата в размер на около 21 млн. евро е с 11% по-малко от средствата за набиране на персонал, изразходвани от институциите на ЕС преди нейното създаване.
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) počeo je djelovati u siječnju 2003. Zadaća mu je organizirati konkurentne natječaje za odabir osoblja koje će raditi u svim institucijama EU-a. Takav je pristup učinkovitiji od zasebnoga organiziranja natječaja za zapošljavanje u svakoj instituciji. EPSO-ov godišnji proračun iznosi otprilike 21 milijun eura, što je 11 % manje od iznosa koji su institucije EU-a prije trošile na odabir osoblja.
Úkolem skupiny CERT je pomáhat s řízením rizik ohrožujících počítačové systémy orgánů EU. Skupina poskytuje podporu týmům, které zajišťují bezpečnost IT v jednotlivých institucích a orgánech EU, a je v kontaktu se skupinami podobného zaměření, jež působí v rámci orgánů veřejné správy států EU.
Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO) trådte i kraft i januar 2003. Dets opgave er at arrangere udvælgelsesprøver med henblik på at rekruttere til alle EU-institutionerne. Det er mere effektivt, end hvis hver institution skulle arrangere sine egne udvælgelsesprøver. EPSO's årlige budget er på ca. 21 mio. euro, hvilket er 11 % mindre end det beløb, EU før brugte på ansættelser.
Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimisto (EPSO) aloitti toimintansa tammikuussa 2003. Sen tehtävänä on järjestää kilpailuja, joiden perusteella palkataan henkilöstöä kaikkiin EU:n toimielimiin. Tämä on tehokkaampaa kuin se, että jokainen toimielin järjestäisi omat kilpailunsa. EPSO:n vuotuinen talousarvio on noin 21 miljoonaa euroa, joka on 11 prosenttia vähemmän kuin kaikissa toimielimissä henkilöstön palkkaukseen aiemmin käytetty määrä.
A CERT feladata az, hogy segítsen elhárítani az Európai Unió intézményeinek számítógépes rendszereit érintő fenyegetéseket. A CERT támogatja az EU-intézmények számítástechnikai biztonsági csoportjainak munkáját, és szoros kapcsolatot tart fenn a tagállamok közszférájában hasonló feladatokat ellátó szervekkel.
Europejski Urząd Doboru Kadr zajmuje się rekrutacją dla potrzeb instytucji i innych jednostek UE. Jego zadaniem jest rozpisywanie i prowadzenie konkursowych egzaminów dla kandydatów na pracowników wszystkich instytucji unijnych. Rekrutacja przebiega dzięki niemu sprawniej, niż gdyby każda z instytucji prowadziła osobne konkursy. Roczny budżet EPSO sięga 21 mln euro – to o 11% mniej, aniżeli wynosiły unijne koszty rekrutacji przed jego powołaniem.
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) začal fungovať v januári 2003. Jeho úlohou je vytvoriť skúšky formou verejnej súťaže pre prijímanie pracovníkov do zamestnania vo všetkých inštitúciách EÚ. Je to účinnejšie, ako keby mala každá inštitúcia organizovať svoje vlastné výberové konania. Ročný rozpočet EPSO rovnajúci sa zhruba 21 miliónom eur je o 11 % nižší ako je suma, ktorú na výber pracovníkov vynaložili inštitúcie EÚ v minulosti.
L-isem sħiħ ta’ dan il-korp hu l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea. Dan jaġġixxi bħala d-dar tal-pubblikazzjoni għall-istituzzjonijiet tal-UE, fejn jipproduċu u jqassmu l-pubblikazzjonijiet uffiċjali kollha ta’ l-Unjoni Ewropea, stampati jew f’forma diġitali.
  EU – Obisk pri zdravnik...  
V drugi evropski državi boste imeli morda težave z iskanjem zdravila na recept, ki ga potrebujete – morda tam sploh ni v prodaji ali pa samo pod drugim imenom. Če potrebujete zdravniški nasvet, lahko obiščete zdravnika pod enakimi pogoji kot drugi prebivalci te države.
When you move to another EU country, the prescribed medicine might not be available, or it may bear another name. You can visit a doctor under the same conditions as other local residents. Which country's health care system
Si vous déménagez à l'étranger, il est possible que vous ne trouviez pas un médicament dont vous avez besoin dans votre pays d'accueil, ou qu'il y existe sous un autre nom. Vous pouvez consulter un médecin dans les mêmes conditions que les autres résidents du pays d'accueil. La prise en charge de vos frais médicaux
Wenn Sie in ein anderes EU-Land ziehen, kann es sein, dass das Medikament, für das Sie ein Rezept haben, in diesem Land nicht oder unter einem anderen Namen erhältlich ist. Sie können unter denselben Bedingungen wie die Einheimischen einen Arzt aufsuchen. Welches Gesundheitssystem
Al irte a vivir a otro país de la UE, quizá los medicamentos con receta que conoces no existen o se llaman de otra manera. Eso sí, puedes ir al médico en las mismas condiciones que los ciudadanos de ese país. ¿Qué seguro
Quando ti trasferisci in un altro paese dell'UE, i farmaci con prescrizione medica potrebbero non essere disponibili o avere un'altra denominazione. Puoi consultare un medico alle stesse condizioni degli altri residenti locali. Il paese il cui sistema sanitario
Quem vive noutro país da UE, pode ter de consultar um médico ou porque se sente doente ou porque os medicamentos que costuma tomar não estão disponíveis ou têm outro nome. Em caso de necessidade, pode consultar um médico nas mesmas condições que os nacionais desse país. A escolha do sistema de saúde
Όταν πηγαίνετε σε άλλη χώρα της ΕΕ, ενδέχεται τα φάρμακα που σας έχουν συνταγογραφηθεί να μην υπάρχουν, ή μπορεί να υπάρχουν με άλλη ονομασία. Μπορείτε να επισκεφθείτε τον γιατρό υπό τις ίδιες προϋποθέσεις που ισχύουν και για τους κατοίκους της συγκεκριμένης χώρας. Το εθνικό σύστημα υγειονομικής περίθαλψης που θα ισχύσει
Als u naar een ander EU-land verhuist, is het mogelijk dat een voorgeschreven geneesmiddel daar niet verkrijgbaar is of een andere naam heeft. U kunt er een dokter bezoeken op dezelfde voorwaarden als de inwoners van dat land. Welk gezondheidsstelsel
Когато се местите в друга страна от ЕС, предписаното ви лекарство може да не е достъпно там или да носи друго име. Можете да отидете на лекар при същите условия като гражданите на съответната страна. Здравната система на коя страна
Pokud se přestěhujete do jiné země EU, může se vám stát, že léky, které užíváte, nejsou v této zemi dostupné nebo mají jiný název. Jestliže se rozhodnete navštívit lékaře, musí vám být poskytnuta péče za stejných podmínek jako místním občanům. Který ze systémů zdravotního pojištění
Når du flytter til et andet EU-land, kan du måske slet ikke få din receptpligtige medicin i landet. Den kan også hedde noget andet. Du kan gå til lægen på samme vilkår som andre lokale indbyggere i landet. Hvilket lands sundhedssystem
Kui asute elama mõnda teise ELi liikmesriiki, ei pruugi retseptiravim olla kättesaadav või sellel võib olla teine nimi. Võite külastada arsti samadel tingimustel kui teised kohalikud alalised elanikud. Millise riigi tervishoiusüsteem
Kun muutat toiseen EU-maahan, samoja reseptilääkkeitä ei välttämättä ole saatavilla, tai niillä voi olla toinen nimi. Voit käydä lääkärissä samoilla ehdoilla kuin muut paikalliset asukkaat. Se, minkä maan terveydenhuoltojärjestelmästä
Ha Ön hazájából egy másik uniós országba költözik, előfordulhat, hogy a gyógyszer, amelyet szed, új lakóhelyén nincsen forgalomban, vagy más néven kapható. Ha orvoshoz kell fordulnia, azt ugyanolyan feltételekkel teheti, mint a helyi lakosok. Az, hogy melyik ország egészségbiztosítási rendszere
Kiedy przeprowadzisz się do innego kraju UE, przepisany lek może nie być dostępny lub nosić inną nazwę. Możesz chodzić do lekarza na takich samych warunkach, jak mieszkańcy danego kraju. To, który krajowy system opieki zdrowotnej
Este posibil ca, atunci când vă stabiliţi în altă ţară din UE, să nu găsiţi medicamentele pe care vi le-a prescris medicul din ţara de origine - fie pentru că nu se comercializează, fie pentru că există sub un alt nume. Puteţi consulta oricând un medic în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii acestei ţări. Sistemul naţional de securitate socială
Keď sa presťahujete do iného členského štátu EÚ, lieky, ktoré ste doteraz užívali, nemusia byť k dispozícii alebo môžu byť registrované pod iným názvom. V prípade návštevy lekára sa na vás vzťahujú rovnaké podmienky ako na miestnych obyvateľov. O tom, ktorý systém zdravotnej starostlivosti
Ja pārceļaties uz citu ES valsti, var gadīties, ka tur vairs nevarēsit nopirkt jums izrakstītās zāles vai tām būs cits nosaukums. Pie ārsta varat iet ar tādiem pašiem nosacījumiem kā citi šīs valsts iedzīvotāji. Tas, kuras valsts veselības aprūpes sistēma
Meta tmur toqgħod f'pajjiż ieħor tal-UE, il-mediċina preskritta tista' ma tkunx disponibbli, jew jista' jkollha xi isem ieħor. Tista' tmur għand it-tabib bl-istess kundizzjonijiet bħar-residenti lokali. Liema pajjiż
  EUROPA - sprejemanje od...  
Odločitve se običajno sprejemajo v postopku soodločanja. Evropski parlament, ki je neposredno izvoljen, mora odobriti zakonodajo EU skupaj s Svetom (vlade 28 držav EU).
Das Standardverfahren, mit dem die EU ihre Entscheidungen trifft, ist das Mitentscheidungsverfahren. Dabei müssen das direkt gewählte Europäische Parlament und der Rat, in dem die Regierungen der 28 EU-Länder vertreten sind, die Rechtsvorschriften der EU gemeinsam verabschieden.
El procedimiento usual de toma de decisiones en la UE se denomina "codecisión". Significa que el Parlamento Europeo, directamente elegido, debe aprobar la legislación de la UE junto con el Consejo, formado por los gobiernos de los 28 países miembros.
La procedura decisionale ordinaria dell'UE è la "codecisione". Il Parlamento europeo, eletto direttamente, approva cioè la legislazione dell'UE congiuntamente al Consiglio (formato dai governi dei 28 Stati membri).
De meest gangbare besluitvormingsprocedure van de EU is de "medebeslissingsprocedure". Die bepaalt dat het rechtstreeks verkozen Europees Parlement samen met de Raad (de regeringen van de 28 EU-landen) een EU-wetsvoorstel moet goedkeuren.
Standardní rozhodovací proces, podle kterého orgány EU postupují, se nazývá spolurozhodování. Ten spočívá v tom, že přímo volení poslanci Evropského parlamentu schvalují navrhované předpisy spolu s Radou (tj. zástupci vlád všech 28 zemí EU).
EU's almindelige beslutningsproces kaldes "den fælles beslutningsprocedure". Det betyder, at det direkte valgte Europa-Parlament skal godkende EU-lovgivningen sammen med Rådet (de 28 EU-landes regeringer).
EU:n tavanomaista päätöksentekomenettelyä kutsutaan yhteispäätösmenettelyksi. Se tarkoittaa, että kansan suoraan valitseman Euroopan parlamentin on hyväksyttävä EU:n lainsäädäntö yhdessä 28 EU-maan hallitusten muodostaman neuvoston kanssa.
Az EU általános döntéshozatali eljárása az ún. együttdöntés. Ez azt jelenti, hogy a közvetlenül választott Európai Parlament a (28 uniós tagállam kormányait képviselő) Tanáccsal együtt hagyja jóvá az uniós jogszabályokat.
Standardową procedurę decyzyjną UE określa się mianem „współdecyzji”. Oznacza to, że wybierany w wyborach bezpośrednich Parlament Europejski musi zatwierdzać akty prawne UE wraz z Radą (rządami 28 państw członkowskich UE).
Riadny legislatívny postup EÚ sa označuje ako „postup spolurozhodovania“. Vyjadruje sa tým, že Európsky parlament priamo volený občanmi schvaľuje legislatívu EÚ spoločne s Radou, ktorú tvoria zástupcovia všetkých 28 vlád členských štátov EÚ.
EU fattar främst sina beslut genom s.k. medbeslutande. Det betyder att det folkvalda Europaparlamentet måste godkänna EU:s lagstiftning tillsammans med ministerrådet (de 28 EU-ländernas regeringar).
Visbiežāk izmantotā ES lēmumu pieņemšanas metode ir tā sauktā koplēmuma procedūra. Tā izpaužas tādējādi, ka tieši ievēlētais Eiropas Parlaments kopīgi ar Padomi (tā pārstāv 28 ES dalībvalstu valdības) pieņem ES tiesību aktus.
Il-proċedura għat-teħid tad-deċiżjonijiet tal-UE hi magħrufa bħala "kodeċiżjoni". Dan ifisser li l-Parlament Ewropew elett b'mod dirett irid japprova l-leġiżlazzjoni tal-UE flimkien mal-Kunsill (il-gvernijiet ta' 28 pajjiż tal-UE).
'Comhchinnteoireacht’ a thugtar ar nós imeachta caighdeánach na cinnteoireachta de chuid an AE. Ciallaíonn sin nach mór reachtaíocht an AE a bheith formheasta ag Parlaimint na hEorpa a thoghtar go díreach agus ag an gComhairle (rialtais na 28 dtír de chuid an AE).
  EUROPA – Povratne infor...  
še vedno oblikujemo preglednejšo domačo stran. S strani bomo odstranili vse, kar obiskovalci redko uporabljajo, in poudarili glavne informacije (zaradi katerih nas obiskovalci obiščejo);
We are still working on changes to make the homepage less cluttered. We will remove some features we know are not used that frequently by our visitors and we will try to highlight more clearly the top tasks (the main reasons visitors come to the site).
Nous travaillons toujours à aérer la page d'accueil. Nous comptons supprimer certains éléments peu utilisés et mettre en avant les informations les plus demandées par les visiteurs.
Wir arbeiten weiter an einem übersichtlicheren Erscheinungsbild unserer Startseite. Wir werden einige offenbar weniger benutzte Funktionen entfernen und die am häufigsten besuchten Rubriken optisch deutlicher hervorheben.
Todavía queremos introducir algunos cambios más en la página principal para que sea menos densa. Suprimiremos algunos elementos que sabemos que no se utilizan con mucha frecuencia e intentaremos destacar más claramente las tareas más importantes (las principales razones por las que los ciudadanos visitan el sitio).
Stiamo ancora studiando alcuni cambiamenti per rendere meno carica la pagina iniziale. Toglieremo alcuni elementi che a quanto pare sono meno usati dai nostri visitatori e cercheremo di mettere meglio in evidenza i temi principali (quelli per i quali si viene più spesso a consultare il nostro sito).
Estão previstas algumas alterações destinadas a tornar a página inicial menos carregada. Sabemos que alguns elementos são pouco utilizados pelos visitantes. Esses elementos serão suprimidos e procuraremos destacar mais aqueles que são mais procurados.
Μελετάμε ακόμη αλλαγές ώστε η αρχική σελίδα να γίνει πιο εύχρηστη. Θα αφαιρέσουμε ορισμένα στοιχεία που γνωρίζουμε ότι δεν χρησιμοποιούνται συχνά από τους επισκέπτες του ιστότοπου και θα προσπαθήσουμε να προβάλουμε καλύτερα τα σημαντικότερα θέματα (αυτά που ενδιαφέρουν περισσότερο τους επισκέπτες του ιστότοπου).
We halen nog eens de bezem door de homepage. Wat niet vaak wordt aangeklikt, halen we weg, en er gaat meer aandacht naar de belangrijkste taken waarmee bezoekers bij ons terechtkomen.
Работим по някои промени, за да бъде началната страница по-прегледна. Ще махнем част от информацията, за която знаем, че не се използва толкова често, и ще се опитаме да поставим на по-видно място тази, заради която посетителите идват на сайта.
Chtěli bychom dále zpřehlednit úvodní stránku. Méně používané odkazy přesuneme jinam a zvýrazníme ty nejpoužívanější, kvůli kterým na stránky přichází nejvíce uživatelů.
Vi arbejder stadig på nogle ændringer, der skal rydde op på websitet. Vi vil fjerne nogle af de sider, som vi ved, vores brugere ikke anvender særlig ofte, og forsøge at fremhæve de vigtigste emner (brugernes væsentligste grunde til at besøge sitet).
Töötame jätkuvalt avalehe korrastamise kallal. Eemaldame mõned osad, mis ei ole külastajate hulgas eriti populaarsed, ning rõhutame selgemini peamisi elemente, tänu millele külastajad saidile tulevad.
Etusivua selkeytetään edelleen. Linkkejä ja toimintoja, joita sivustolla kävijät käyttävät harvoin, poistetaan, jolloin useimmin etsityt tiedot saadaan selvemmin esiin.
Továbbra is dolgozunk azon, hogy honlapunkat áttekinthetőbbé tegyük. Ennek érdekében néhány ritkán használt funkciót törölni fogunk, a legtöbb látogatót vonzó rovatokat, menüpontokat pedig igyekezünk majd világosan kiemelni.
Nadal pracujemy nad zmianami, dzięki którym strona główna będzie bardziej przejrzysta. Funkcje, z których użytkownicy rzadko korzystają, zostaną usunięte, a informacje, które są najważniejszym powodem wizyt na naszych stronach, będą bardziej widoczne.
Lucrăm încă la simplificarea primei pagini. Vom elimina unele elemente despre care ştim că nu sunt utilizate prea frecvent de către vizitatorii noştri şi vom încerca să scoatem în evidenţă priorităţile (principalul motiv pentru care vizitatorii intră pe site).
Pripravujeme niekoľko úprav domovskej stránky, aby sme zlepšili jej prehľadnosť. Plánujeme odstrániť tie časti, ktoré naši používatelia využívajú len zriedka, a do popredia umiestniť najnavštevovanejšie stránky (hlavné dôvody návštevnosti lokality).
Vi jobbar fortfarande på att göra webbplatsen mindre rörig. Vi vill ta bort innehåll som inte används så mycket. I stället ska vi försöka lyfta fram de mest efterfrågade delarna, som är den främsta anledningen till att gå in på webbplatsen.
Joprojām turpinām darbu pie sākumlapas, lai padarītu to vieglāk uztveramu. Mēs atteiksimies no dažām mazāk izmantotajām funkcijām un izcelsim visbiežāk apmekētās sadaļas.
Għadna qed naħdmu fuq tibdil biex il-paġna ewlenija tkun iktar ċara. Se nneħħu xi elementi li nafu li ma jintużawx spiss u nippruvaw nenfasizzaw aħjar l-affarijiet l-aktar importanti (ir-raġunijiet għalfejn il-viżitaturi jiġu fis-sit).
Táimid ag obair ar roinnt athruithe ionas nach mbeidh an iomarca rudaí le chéile ar an leathanach baile. Bainfimid roinnt gnéithe arb annamh a úsáideann cuairteoirí iad den leathanach baile agus déanfaimid iarracht suntas do na príomhábhair faoi deara teacht na gcuairteoirí chuig an suíomh.
  EUROPA - EUROPA – Infor...  
Obišči nas
Visit us
Visite notre site
Schau’ mal rein!
Visítanos
Visita-nos
Επισκεφθείτε μας!
Kinderrechten
Посетете ни
Posjetite nas
Přijď za námi
Besøg os
Külastage meid
Tovább
Odwiedź nas
Vizitează-ne
Navštív nás
Besök oss
  Pogosta vprašanja – Pra...  
Nadomestilo za izpad dohodka bo plačal zavod za zdravstveno zavarovanje (v državi, kjer običajno delate).
Income replacement for any time off is paid by your insurance authority (in the country where you usually work).
Für die Zahlung einer eventuellen Einkommensausfallentschädigung ist Ihre Krankenkasse in dem Land, in dem Sie normalerweise arbeiten, zuständig.
El organismo asegurador del país donde trabajas normalmente es quien paga el subsidio por incapacidad temporal.
Le prestazioni in denaro sostitutive del reddito per i periodi di assenza dal lavoro ti saranno versate dal tuo ente assicurativo (quello del paese in cui lavori abitualmente).
Το επίδομα υποκατάστασης εισοδήματος για κάθε περίοδο απουσίας καταβάλλεται από τον ασφαλιστικό σας φορέα (στη χώρα συνήθους απασχόλησής σας).
Een eventueel vervangend inkomen tijdens de periode waarin u niet kunt werken, wordt betaald door de zorgverzekeraar in het land waar u vandaan komt.
Помощите, заместващи доходите ви по време на всеки евентуален отпуск по болест, се изплащат от вашия застраховател (в страната, в която работите обикновено).
Naknadu plaće za vrijeme bolovanja isplaćuje tijelo nadležno za osiguranje (u zemlji u kojoj obično radite).
Náhrada příjmu za dobu pracovní neschopnosti je vyplácena pojišťovnou v zemi, ve které normálně pracujete.
Erstatning for tabt indtægt betales af din sygesikring (i det land, hvor du normalt arbejder).
Asendussissetuleku toetust töölt eemal viibitud aja eest maksab teile teie kindlustusasutus (riigis, kus te tavapäraselt töötate).
Jos joudut olemaan poissa töistä, sairauspäivärahan maksaa tavanomaisen työssäkäyntimaasi sairausvakuutuksesta vastaava viranomainen.
A jövedelempótlást mindig annak az országnak az egészségbiztosítója folyósítja, amelyik Önt köztisztviselőként foglalkoztatja.
Świadczenia pieniężne (zastępujące dochody za ewentualny okres, w którym nie możesz pracować) wypłaca Twój zakład ubezpieczeń (w kraju, w którym pracujesz na stałe).
Alocaţiile de înlocuire a veniturilor pentru perioada în care nu puteţi lucra se plătesc de către casa de asigurări din ţara în care lucraţi în mod normal.
Ett eventuellt inkomstbortfall ska ersättas av din försäkringskassa (i landet där du vanligen arbetar).
Laikā, kad nevarat strādāt, pabalstu jums maksā jūsu apdrošinātājs (tajā valstī, kurā jūs strādājat parasti).
L-għoti ta' dħul ta' flus li jagħmel tajjeb għal kwalinkwe żmien li fih ma taħdimx jitħallas mill-awtorità tal-assigurazzjoni tiegħek (fil-pajjiż li normalment taħdem fih).
  EUROPA – O portalu Euro...  
obiščete spletno predstavitev EUROPA
try our EUROPA online tutorial
consulter notre tutoriel EUROPA en ligne;
Rat bei unserer EUROPA-Online-Hilfe suchen
preguntarnos por correo electrónico,
assista à demonstração em linha do EUROPA
να μας στείλετε τις ερωτήσεις σας με ηλεκτρονικό μήνυμα,
Bekijk onze EUROPA-tutorials
да ни изпратите вашите въпроси по електронната поща,
pročitati naš praktični vodič EUROPA na mreži
si vyzkoušet si náš rychlokurz online na stránkách EUROPA
kontakte os pr. e-mail
kasutada EUROPA veebipõhist juhist
käyttää Europa-opasohjelmaa
vegye igénybe az EUROPA online portálkalauzt
zapoznać się z radami na temat korzystania z portalu EUROPA
trimiteţi-ne comentariile dumneavoastră
vyskúšajte našu on-line príručku k portálu EUROPA
titta på instruktionsfilmerna om europa.eu
izmēģināt internetā ievietotos mācību moduļus par “EUROPA”,
tipprova l-lezzjoni onlajn ta' EUROPA
triail a bhaint as ár rang teagaisc EUROPA ar líne
  EU – Nenačrtovani obisk...  
Pred odhodom se pozanimajte, kakšen je sistem zdravstvenega varstva v državi, ki jo nameravate obiskati. Če imajo v državi javno zdravstveno mrežo, potem zdravnika, ki ga obiščete zaradi nepredvidenega zdravljenja, vprašajte, ali dela v javnem zdravstvu.
Inden du rejser hjemmefra, skal du undersøge sygesikringssystemet i det land, du rejser til. Hvis landet har et offentligt sygesikringssystem, skal du spørge enhver læge, du går til for at få akut lægehjælp, om han eller hun er tilknyttet det offentlige sundhedssystem. Gør det klart, at du ikke vil behandles som privatpatient.
Qabel ma titlaq, tkixxef dwar is-sistema statutorja tal-kura tas-saħħa tal-pajjiż fejn sejjer. Jekk il-pajjiż għandu sistema tal-kura tas-saħħa pubblika, staqsi jekk kwalunkwe tabib li tmur għandu għall-kura medika urġenti huwiex affiljat mas-sistema tal-kura tas-saħħa pubblika. Speċifika li ma tridx tiġi trattat bħala pazjent privat.
  Obiščite Evropski ekono...  
Obišcite Evropski ekonomsko-socialni odbor
Visit the European Economic and Social Committee
Visiter le Comité économique et social européen
Besuchen Sie den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss
Visitas al Comité Económico y Social Europeo
Visitate il Comitato economico e sociale europeo
Visite o Comité Económico e Social Europeu
Επισκεφθείτε την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή
Bezoek het Europees Economisch en Sociaal Comité
Posjetite Europski gospodarski i socijalni odbor
Evropský hospodářský a sociální výbor – návštěvy pro veřejnost
Besøg Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg
Külastage Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteed
Vierailut Euroopan sosiaali- ja talouskomiteassa
Látogatás az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnál
Wizyty w Europejskim Komitecie Ekonomiczno-Społecznym
Vizitaţi Comitetul Economic şi Social European
Navštívte Európsky hospodársky a sociálny výbor
Boka besök på Ekonomiska och sociala kommittén
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas apmeklējums
Żur il-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew
Tabhair cuairt ar Choiste Eacnamaíoch agus Sóisialta na hEorpa
  Obiščite Evropski ekono...  
Obiščite Evropski ekonomsko-socialni odbor
Visit the European Economic and Social Committee
Visiter le Comité économique et social européen
Besuch beim Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss
Visitas al Comité Económico y Social Europeo
Visitare il Comitato economico e sociale europeo
Visite o Comité Económico e Social Europeu
Eπικοινωνήστε με την δικτυακή ομάδα του EUROPA
Neem contact op met het webteam van EUROPA
Posjetite Europski gospodarski i socijalni odbor
Evropský hospodářský a sociální výbor – návštěvy pro veřejnost
Besøg Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg
Võta ühendust portaali EUROPA veebimeeskonnaga
Euroopan sosiaali- ja talouskomitea
Látogatás az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnál
Wizyty w Europejskim Komitecie Ekonomiczno-Spolecznym
Comitetul Economic şi Social European >>
Kontaktujte webový tím portálu EUROPA
Ekonomiska och sociala kommittén
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas apmeklējums
Żur il-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew
Tabhair cuairt ar Choiste Eacnamaíoch agus Sóisialta na hEorpa
  EU – Nakup vozila v dru...  
Običajne registrske tablice boste dobili v državi, v kateri boste vozilo registrirali.
You should obtain your car's permanent number plate in the country where you register your car.
C'est le pays dans lequel vous immatriculez votre véhicule qui doit vous délivrer la plaque d'immatriculation permanente.
Das endgültige Nummernschild für Ihr Auto sollten Sie sich in dem Land besorgen, in dem Sie es anmelden.
Te darán a placa de matriculación definitiva en el país en el que matricules el vehículo.
La targa definitiva dell'automobile viene rilasciata nel paese di immatricolazione.
A placa de matrícula definitiva do seu carro deve ser obtida no país onde vai registar o automóvel.
Οι οριστικές πινακίδες κυκλοφορίας χορηγούνται από τη χώρα στην οποία θα το ταξινομήσετε.
U moet daarna definitieve kentekenplaten aanvragen in het land waar u uw auto inschrijft.
V České republice vám pak při registraci vozidla vystaví platnou SPZ.
Du skal have permanente nummerplader til din bil i det land, hvor du indregistrerer den.
Alalise numbrimärgi saate oma autole riigis, kus te selle registreerite.
Saat auton pysyvän rekisterikilven siitä maasta, jossa rekisteröit auton.
Az állandó rendszámot abban az országban kell kiváltania, ahol a gépkocsit regisztráltatni kívánja.
W kraju, w którym zarejestrujesz pojazd, powinieneś wyrobić stałe tablice rejestracyjne.
În ceea ce priveşte numărul permanent de înmatriculare, acesta va fi obţinut în ţara în care înmatriculaţi maşina.
O vydanie trvalých značiek musíte požiadať v krajine, v ktorej vozidlo prihlasujete do evidencie.
En permanent registreringsskylt får du i det land där du registrerar bilen.
Pastavigo registracijas numurzimi jums jaiznem valsti, kura registresit savu auto.
Imbagħad trid tikseb pjanċa permanenti fil-pajjiż fejn tirreġistra l-karozza.
  Obiščite Evropski parla...  
Obiščite Evropski parlament v Luxembourgu
Contact the team managing this website
Visiter le Parlement européen (Luxembourg)
Besuch des Europäischen Parlaments in Luxemburg
Visitas al Parlamento Europeo (Luxemburgo)
Visitare il Parlamento europeo (Lussemburgo)
Visite o Parlamento Europeu no Luxemburgo
Επισκεφθείτε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (Λουξεμβούργο)
Feedback over deze website
Posjetite Europski parlament (Luksemburg)
Navštivte budovu Evropského parlamentu v Lucemburku
Europa-Parlamentet (Luxembourg) >>
Tagasiside käesoleva veebisaidi kohta
Euroopan parlamentti (Luxemburg) >>
Látogatás az Európai Parlament luxembourgi épületében
Wizyty w Parlamencie Europejskim (Luksemburg)
Vizitaţi Parlamentul European la Luxemburg
Názory a pripomienky na túto webovú lokalitu
Europaparlamentet i Luxemburg
Eiropas Parlamenta apmeklējums Luksemburgā
Parlament Ewropew (Il-Lussemburgu) >>
Parlaimint na hEorpa (Lucsamburg) >>
  Pogosta vprašanja – Pog...  
V skladu s številnimi sporazumi o obdavčevanju boste obdavčeni izključno v državi, kjer običajno prebivate (država A), če:
Under many tax agreements, you will be taxed exclusively in your normal country of residence (country A) if:
Selon de nombreuses conventions fiscales, vous serez imposé exclusivement dans votre pays de résidence normale (pays A) si:
Vielen Steuerabkommen gemäß werden Sie ausschließlich im Land Ihres normalen Wohnsitzes (Land A) besteuert, wenn
Muchos acuerdos fiscales establecen que el trabajador solo tiene que pagar impuestos en el país de residencia habitual (país A) siempre que:
In base alla maggior parte degli accordi fiscali sarai tassato esclusivamente nel tuo paese di residenza (paese A) se:
Ao abrigo de muitos acordos fiscais, o rendimento que auferir durante o destacamento só será tributado no seu país de residência habitual (país A) se:
Βάσει πολλών φορολογικών συμφωνιών, θα φορολογείστε αποκλειστικά στη χώρα συνήθους διαμονής σας (χώρα Α) εφόσον:
Volgens de meeste belastingovereenkomsten betaalt u alleen belasting in uw thuisland (land A) als:
Според много данъчни спогодби ще бъдете облаган с данъци единствено във вашата страна на пребиваване (страната А), ако:
Mnoho takových daňových dohod stanoví, že vaše příjmy budou daněny ve vaší domovské zemi (země A), pokud:
Ifølge mange skatteaftaler bliver du kun beskattet i dit normale opholdsland (land A), hvis:
Paljude maksukokkulepete kohaselt maksustab teid üksnes see riik, kus te tavaliselt elate (riik A), kui:
Useiden verotussopimusten nojalla sinulta peritään veroja vain tavanomaisessa asuinmaassasi (maassa A), jos
Na mocy wielu umów podatkowych będziesz opodatkowany wyłącznie w swoim kraju zamieszkania (kraj A), jeżeli:
Majoritatea acordurilor fiscale prevăd că veniturile vi se vor impozita exclusiv în ţara în care aveţi reşedinţa în mod normal (denumită în continuare ţara A), în condiţiile în care:
Na základe viacerých daňových zmlúv budete platiť dane len v krajine, v ktorej máte bežný pobyt (krajina A), ak:
Enligt många skatteavtal ska du enbart betala skatt i det land där du vanligen bor (land A) om
Saskaņā ar daudziem nodokļu nolīgumiem nodokļus no jums iekasēs parastās dzīvesvietas valsts (valsts A):
Skont bosta ftehimiet dwar it-taxxa, int tkun intaxxat b'mod esklużiv fil-pajjiż fejn normalment tinsab ir-residenza tiegħek (il-pajjiż A) jekk:
  Pogosta vprašanja – Obd...  
V skladu s številnimi sporazumi o obdavčevanju boste obdavčeni izključno v državi, kjer običajno prebivate (vaši državi izvora), če:
Under many tax agreements, you will be taxed exclusively in your normal country of residence (your "home" country) if:
Selon de nombreuses conventions fiscales, vous serez imposé uniquement dans votre pays de résidence normale (votre pays d'origine) si:
Vielen Steuerabkommen gemäß werden Sie ausschließlich im Land Ihres normalen Wohnsitzes (Ihrem „Heimatland“) besteuert, wenn
Muchos acuerdos fiscales establecen que el trabajador solo tiene que pagar impuestos en el país de residencia habitual (el “país de procedencia”) siempre que:
In base alla maggior parte degli accordi fiscali sarai tassato esclusivamente nel tuo paese di residenza (il tuo paese di "origine") se:
Ao abrigo de muitos acordos fiscais, o rendimento que auferir durante o destacamento só será tributado no seu país de residência habitual (o seu país «de origem») se:
Τέτοια νομοθεσία μπορεί να περιέχεται σε διακρατικές φορολογικές συμφωνίες, οι οποίες όμως δεν καλύπτουν όλες τις περιπτώσεις και διαφέρουν σημαντικά μεταξύ τους.
Volgens de meeste belastingovereenkomsten betaalt u alleen belasting in uw thuisland als:
Според много данъчни спогодби ще бъдете облагани с данъци единствено във вашата страна на пребиваване (вашата „родна“ страна), ако:
Mnoho takových daňových dohod stanoví, že vaše příjmy budou daněny ve vaší domovské zemi (země A), pokud:
Ifølge mange skatteaftaler bliver du kun beskattet i dit normale opholdsland (dit "hjemland"), hvis:
Paljude maksukokkulepete kohaselt maksustab teid üksnes see riik, kus te tavaliselt elate (teie koduriik), kui:
Useiden verotussopimusten nojalla sinulta peritään veroja vain tavanomaisessa asuinmaassasi (kotimaassasi), jos
összesen 6 hónapnál kevesebb ideig tartózkodik a másik országban évente ( egy naptári évben vagy más – a kettős adóztatásról szóló vonatkozó megállapodás szerinti – 12 hónapos időszakban);
Na mocy wielu umów podatkowych będziesz opodatkowany wyłącznie w swoim kraju zamieszkania (kraju pochodzenia), jeżeli:
Majoritatea acordurilor fiscale prevăd că veniturile vi se vor impozita exclusiv în ţara în care aveţi reşedinţa în mod normal (adică ţara de origine), în condiţiile în care:
Podľa väčšiny daňových zmlúv platí, že dane budete platiť len v krajine, v ktorej máte bežný pobyt (vaša domovská krajina), ak:
Enligt många skatteavtal ska du enbart betala skatt i ditt vanliga bosättningsland (ditt ”hemland”) om
Tas var būt noteikts valsts tiesību aktos vai nodokļu nolīgumos starp valstīm, bet šie nolīgumi neaptver visas situācijas un ir ļoti dažādi.
Skont bosta ftehimiet dwar it-taxxa, int tkun intaxxat b'mod esklużiv fil-pajjiż fejn normalment tinsab ir-residenza tiegħek (f'"pajjiżek") jekk:
  Pogosta vprašanja – Soc...  
Če vas delodajalec napoti na delo v drugo državo EU, boste še naprej zavarovani v sistemu socialne varnosti države, v kateri ste običajno zaposleni, vendar največ dve leti.
If you are posted to work in another EU country, you'll remain covered by the laws of the country where you usually work for up to 2 years.
Si vous êtes détaché dans un autre pays de l'UE, vous restez couvert par le pays dans lequel vous travaillez habituellement, pendant une période de 2 ans maximum.
Wenn Sie zur Arbeit in ein anderes EU-Land entsandt werden, bleiben Sie bis zu zwei Jahren durch die Gesetze des Landes abgedeckt, in dem Sie normalerweise arbeiten.
Si tu empresa te desplaza temporalmente a otro país de la UE, podrás mantener la cobertura de tu país de trabajo habitual por un máximo de 2 años.
Se vieni distaccato in un altro paese dell'UE, sarai coperto dal regime previdenziale in cui lavori solitamente fino a un massimo di 2 anni.
Se foi destacado para outro país da UE, continuará a estar coberto durante 2 anos pelo sistema de segurança social do país onde habitualmente trabalha.
Als u naar een ander EU-land wordt gedetacheerd, blijft u maximaal 2 jaar gedekt door het socialezekerheidsstelsel van uw thuisland.
Pokud vás zaměstnavatel vyšle pracovat do jiné země EU, nadále se na vás vztahují zákony země, kde obvykle pracujete, a to až pod dobu 2 let.
Hvis du er udstationeret i et EU-land, vil du fortsat være dækket af lovgivningen i det land, hvor du normalt arbejder, i op til 2 år.
Kui teid lähetatakse tööle teise ELi riiki, jäävad tavaliselt teie suhtes kuni kaheks aastaks kehtima selle riigi eeskirjad, kus te tavaliselt töötate.
Jos sinut on lähetetty työkomennukselle toiseen EU-maahan, sinua koskee edelleen tavanomaisen työskentelymaasi lainsäädäntö enintään kahden vuoden ajan.
Ha kiküldik egy másik uniós országba, akkor Ön – két évig – továbbra is annak az országnak a szociális biztonsági rendszerébe tartozik, ahol általában dolgozik.
Jeśli zostałeś oddelegowany do pracy w innym kraju UE przez okres maksymalnie do 2 lat będziesz nadal objęty prawem kraju, z którego zostałeś oddelegowany.
Dacă sunteţi detaşat în altă ţară din UE, rămâneţi asigurat, timp de până la 2 ani, în cadrul sistemului din ţara în care lucraţi în mod normal.
Ak ste vyslaný za prácou do inej krajiny EÚ, bude sa na vás naďalej vzťahovať vaše domáce sociálne zabezpečenie počas obdobia maximálne 2 rokov.
Om du utstationeras till ett annat EU-land fortsätter du att omfattas av socialförsäkringen i det land där du vanligen arbetar, i upp till två år.
Ja jūs norīko darbā citā ES valstī, uz jums ilgākais 2 gadus turpina attiekties tās valsts noteikumi, kur jūs parasti strādājat.
Jekk int qed tkun issekondat biex taħdem f'pajjiż ta' , għandek tibqa' kopert mil-liġijiet tal-pajjiż fejn int normalment taħdem għal sentejn.
  EU – Pravice iz socialn...  
Običajne težave obmejnih delavcev:
Problemas mais comuns dos trabalhadores transfronteiriços:
Veelvoorkomende problemen
Levinud probleemid piiriüleste töötajate puhul
Często napotykane problemy
Domenii problematice
Bežné problémy cezhraničných pracovníkov:
Problemi komuni għall-ħaddiema transkonfinali jinkludu:
  Pogosta vprašanja – Pog...  
Na kratko smo predstavili, kaj se običajno zgodi. Nekateri sporazumi o obdavčevanju lahko določajo izjeme od splošnega pravila, upoštevajo se lahko tudi vaše posebne okoliščine.
This is just a summary of what usually happens. There could be exceptions to the general rule in some tax agreements, and your specific circumstance should also be taken into account.
Ces informations ne sont qu'un résumé des situations les plus courantes. Certaines conventions fiscales peuvent prévoir des exceptions et il faut également tenir compte des conditions particulières à chaque cas.
Dies ist nur ein grober Überblick über die üblichen Fälle. Einige Steuerabkommen könnten Ausnahmen von der allgemeinen Regelung enthalten, und auch Ihre speziellen Umstände sollten berücksichtigt werden.
Esto es solo un resumen de lo que suele pasar y en algunos acuerdos fiscales puede haber excepciones a la norma general. Además, hay que tener en cuenta las circunstancias personales concretas.
Questa è solo una sintesi di ciò che accade di solito. Alcuni accordi fiscali prevedono eccezioni alla regola generale. Inoltre, occorre tener conto anche della tua situazione specifica.
As informações acima apresentadas são apenas um resumo do que acontece habitualmente. Alguns acordos fiscais podem prever exceções às regras gerais e as suas circunstâncias pessoais também deverão ser tidas em conta.
Αυτά ισχύουν σε γενικές γραμμές. Ενδέχεται να υπάρχουν εξαιρέσεις από τον γενικό κανόνα που διατυπώνεται σε ορισμένες φορολογικές συμφωνίες, ενώ θα πρέπει επίσης να λαμβάνεται υπόψη η δική σας ξεχωριστή περίπτωση.
Dit is een samenvatting. In bepaalde belastingovereenkomsten kunnen uitzonderingen voorkomen en uw persoonlijke omstandigheden tellen ook mee.
Това е просто резюме на обичайната практика. В някои данъчни спогодби може да има изключения от общото правило, а конкретните обстоятелства във вашия случай също следва да бъдат взети предвид.
V praxi to vypadá zhruba takto. Některé dohody o zdanění mohou umožňovat určité výjimky a v úvahu se také bere konkrétní situace, v níž se pracovník nachází.
Dette er blot et resumé af, hvad der normalt sker. Der kan være undtagelser fra de generelle regler i nogle skatteaftaler, og dine konkrete omstændigheder skal også tages i betragtning.
See on üksnes kokkuvõte sellest, mis tavaliselt juhtub. Mõningates maksukokkulepetes võib esineda erandeid üldpõhimõtete osas ning arvesse tuleb võtta ka teie konkreetset olukorda.
Tämä on lähinnä tiivis esitys yleisimmistä tapauksista. Yleissäännöstä voi olla poikkeuksia joissakin verotussopimuksissa, ja oma erityistilanteesi on myös otettava huomioon.
Ezenkívül minden ország maga határozza meg, hogy adójogi szempontból mit jelent az „év” és a „12 hónapos időszak” fogalom.
To tylko niektóre spośród często występujących sytuacji. Niektóre dwustronne umowy podatkowe mogą zawierać wyjątki od ogólnych zasad. Pod uwagę powinny być zawsze brane szczególne okoliczności związane z konkretnym przypadkiem.
Aceste informaţii reprezintă doar o privire de ansamblu asupra situaţiei. Există excepţii de la regulă, în funcţie de acordul fiscal valabil şi de situaţia dumneavoastră individuală.
Toto je len súhrn obvyklých situácií, ktoré môžu nastať. V niektorých daňových zmluvách môžu byť stanovené výnimky zo všeobecných pravidiel a takisto je potrebné zohľadniť osobitné podmienky vášho prípadu.
Det här är bara en sammanfattning av de allmänna reglerna. Det kan finnas undantag i vissa skatteavtal, och myndigheterna måste ta hänsyn till din specifika situation.
Šis ir tikai visbiežāk sastopamo gadījumu kopsavilkums. Dažos nodokļu nolīgumos var būt paredzēti vispārējo noteikumu izņēmumi, un vienmēr ir jāņem vērā arī jūsu specifiskā situācija.
Din hija biss taqsira ta' dak li jiġri ġeneralment. Jista' jeżistu eċċezzjonijiet għar-regola ġenerali f'ċerti ftehimiet dwar it-taxxa, u ċ-ċirkostanzi speċifiċi tiegħek għandhom jitqiesu wkoll.
  EUROPA – Financiranje EU  
Nepovratna sredstva za posamezne projekte – običajno se dodelijo z javnim razpisom, t.i. razpisom za zbiranje predlogov. Del sredstev pride iz proračuna EU, del iz drugih virov.
Grants for specific projects, usually following a public announcement known as a 'call for proposals'. Part of the funding comes from the EU, part from other sources.
Les subventions: elles sont accordées à des projets spécifiques, généralement à la suite d'une annonce publique («appel à propositions»). Elles proviennent en partie de l'UE et en partie d'autres sources.
Subvenciones para proyectos concretos, que en general se conceden después de publicarse una "convocatoria de propuestas". La financiación procede en parte de la UE y en parte de otras fuentes.
Le sovvenzioni sono destinate a progetti specifici, di solito a seguito di un avviso pubblico noto come "invito a presentare proposte". Una parte dei finanziamenti proviene dall'UE, un'altra da fonti diverse.
Subvenções para projetos específicos, geralmente na sequência do anúncio público dum «convite à apresentação de propostas». O financiamento provém da UE e de outras fontes.
Επιχορηγήσεις για συγκεκριμένα έργα, συνήθως μετά από δημόσια προκήρυξη, γνωστή ως "πρόσκληση υποβολής προτάσεων". Ένα τμήμα αυτής της χρηματοδότησης προέρχεται από την ΕΕ και ένα άλλο από άλλες πηγές.
Subsidies voor specifieke projecten, gewoonlijk naar aanleiding van een openbare 'uitnodiging voor het indienen van voorstellen'. Deze subsidies worden deels door de EU, deels door andere bronnen gefinancierd.
Безвъзмездни средства за специфични проекти, обикновено след публична обява, известна като „покана за представяне на предложения“. Една част от финансирането е от ЕС, а друга част — от други източници.
za određene projekte, uz prethodno objavljivanje javnog natječaja poznatog kao „Poziv za podnošenje projektnih prijedloga”. Jedan dio financijske potpore pruža EU, a ostatak je osiguran iz drugih izvora.
Granty na konkrétní projekty – obvykle na základě veřejného oznámení známého jako „výzva k předkládání návrhů“. Část financování pochází z EU, část z jiných zdrojů.
Tilskud til bestemte projekter, ofte efter en offentlig meddelelse kaldet "indkaldelse af forslag". En del af pengene kommer fra EU, og en del kommer fra andre kilder.
Toetused konkreetsetele projektidele – reeglina pärast avalikku teadaannet ehk konkursikutset. Toetusi rahastatakse osaliselt ELi vahenditest ja osaliselt muudest vahenditest.
Hankekohtaiset avustukset: avustusten hakumahdollisuuksista ilmoitetaan julkisesti nk. ehdotuspyynnöillä. Osa hankerahoituksesta tulee EU:lta, osa muista lähteistä.
Támogatás konkrét projektek megvalósítására ítélhető oda, amelyek kiválasztása rendszerint pályázati felhívás közzététele után történik. Az EU az adott projekt költségeinek egy részét állja, a fennmaradó összeget más forrásokból kell előteremteni.
Dotacje na konkretne projekty, udzielane zazwyczaj w następstwie ogłoszenia publicznego zwanego „zaproszeniem do składania wniosków”. Część środków pochodzi z budżetu UE, a część z innych źródeł.
Granturile pentru proiecte specifice, de obicei acordate în urma unui anunţ public („cerere de propuneri”) - o parte a finanţării provine de la UE, iar cealaltă parte din alte surse.
Granty pre konkrétne projekty, o ktoré sa možno uchádzať zvyčajne na základe verejnej výzvy známej ako „výzva na predkladanie návrhov“. Časť projektu sa financuje zo zdrojov EÚ a časť z iných zdrojov.
Bidrag till specifika projekt, oftast efter en så kallad ansökningsomgång där man kan lämna in förslag på projekt. En del av pengarna kommer från EU och en del från andra källor.
Dotācijas konkrētiem projektiem, kas parasti tiek publiski izsludināti kā “uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus”. Daļa finansējuma nāk no ES līdzekļiem, daļa — no citiem avotiem.
Għotjiet għal proġetti speċifiċi, normalment wara avviż pubbliku magħruf bħala 'sejħa għall-proposti'. Parti mill-finanzjament jiġi mill-UE, parti minn sorsi oħra.
Deontais le haghaidh clár ar leith, a thugtar, de ghnáth, tar éis fógra poiblí ar a dtugtar 'cuireadh chun tairisceana'. Tagann cuid den tacaíocht ó chistí an AE, agus cuid eile de ó fhoinsí eile.
  Pogosta vprašanja – Obd...  
Na kratko smo predstavili, kaj se običajno zgodi. Nekateri sporazumi o obdavčevanju lahko določajo izjeme od splošnega pravila, vedno je torej treba upoštevati vaše posebne okoliščine.
This is just a summary of what usually happens. There could be exceptions to the general rule in some tax agreements, and your specific circumstance should always be taken into account.
Ces informations ne sont qu'un résumé des situations les plus courantes. Certaines conventions fiscales peuvent prévoir des exceptions et il faut toujours tenir compte des conditions particulières à chaque cas.
Dies ist nur ein grober Überblick über die üblichen Fälle. Einige Steuerabkommen könnten Ausnahmen von der allgemeinen Regelung enthalten, und Ihre speziellen Umstände sollten stets berücksichtigt werden.
Esto es solo un resumen de lo que suele pasar y en algunos acuerdos fiscales puede haber excepciones a la norma general. Además, hay que tener siempre en cuenta las circunstancias personales del interesado.
Questa è solo una sintesi di ciò che accade di solito. Alcuni accordi fiscali prevedono eccezioni alla regola generale. Inoltre, occorre sempre tener conto anche della tua situazione specifica.
Estas informações são apenas um resumo do que acontece habitualmente. Alguns acordos fiscais podem prever exceções às regras gerais e as suas circunstâncias pessoais devem ser sempre tidas em conta.
Αυτά ισχύουν σε γενικές γραμμές. Ενδέχεται όμως να υπάρχουν εξαιρέσεις από τον γενικό κανόνα σε ορισμένες φορολογικές συμφωνίες, ενώ θα πρέπει πάντοτε να λαμβάνεται υπόψη η δική σας ξεχωριστή περίπτωση.
Dit is een samenvatting. In bepaalde belastingovereenkomsten kunnen uitzonderingen voorkomen en uw persoonlijke omstandigheden tellen ook mee.
Това е просто резюме на обичайната практика. В някои данъчни спогодби може да има изключения от общото правило, а конкретните обстоятелства във вашия случай също следва винаги да бъдат вземани предвид.
V praxi to vypadá zhruba takto. Některé dohody o zdanění mohou umožňovat určité výjimky a v úvahu se také bere konkrétní situace, v níž se pracovník nachází.
Dette er blot et resumé af, hvad der normalt sker. Der kan være undtagelser fra de generelle regler i nogle skatteaftaler, og dine konkrete omstændigheder skal altid tages i betragtning.
See on üksnes kokkuvõte sellest, mis tavaliselt juhtub. Mõningates maksukokkulepetes võib esineda erandeid üldpõhimõtete osas ning alati tuleks arvesse võtta ka teie konkreetset olukorda.
Tämä on lähinnä tiivis esitys yleisimmistä tapauksista. Yleissäännöstä voi olla poikkeuksia joissakin verotussopimuksissa, ja oma erityistilanteesi on myös aina otettava huomioon.
Ezenkívül minden ország maga határozza meg, hogy adójogi szempontból mit jelent az „év” és a „12 hónapos időszak” fogalom.
To tylko niektóre spośród często występujących sytuacji. Niektóre dwustronne umowy podatkowe mogą zawierać wyjątki od ogólnych zasad. Pod uwagę powinny być zawsze brane szczególne okoliczności związane z konkretnym przypadkiem.
Aceste informaţii reprezintă doar o privire de ansamblu asupra situaţiei. Există excepţii de la regulă, în funcţie de acordul fiscal valabil şi de situaţia dumneavoastră individuală.
Toto je len súhrn obvyklých situácií, ktoré môžu nastať. V niektorých daňových zmluvách môžu byť stanovené výnimky zo všeobecných pravidiel a takisto je vždy potrebné zohľadniť osobitné podmienky vášho prípadu.
Det här är bara en sammanfattning av de allmänna reglerna. Det kan finnas undantag i vissa skatteavtal, och myndigheterna måste alltid ta hänsyn till din specifika situation.
ja jūsu (i) algu nemaksā tāda darba devēja vārdā, kurš reģistrēts attiecīgajā ārvalstī, (ii) alga nav saistīta ar biroju vai pastāvīgu uzņēmumu, kurš jūsu darba devējam pieder citā valstī.
Din hija biss taqsira ta' dak li jiġri ġeneralment. Jista' jeżistu eċċezzjonijiet għar-regola ġenerali f'ċerti ftehimiet dwar it-taxxa, u ċ-ċirkostanzi speċifiċi tiegħek għandhom dejjem jitqiesu.
  EUROPA - Telefonske sto...  
Po običajni tarifi lahko pokličete +32-2-299 96 96 kjer koli po svetu. Operater bo govoril angleško, vendar lahko zahtevate, da vas poveže z operaterjem, ki govori drug uradni jezik EU.
* some operators (and phone boxes and hotels) do not allow access to 00 800 numbers or may charge for these calls.
* Certains opérateurs ne permettent pas l'accès aux numéros commençant par 00 800 ou facturent ces appels (cela vaut aussi pour certains hôtels et cabines téléphoniques).
Zum Normaltarif? Aus allen übrigen Ländern der Welt erreichen Sie Europe Direct unter der Rufnummer +32 22999696. Ihr Anruf wird von einem Englisch sprechenden Mitarbeiter entgegengenommen; Sie können sich jedoch zu einem Mitarbeiter durchstellen lassen, der Sie in einer anderen EU‑Amtssprache betreut.
* Algunos operadores (cabinas u hoteles) no permiten acceder a los números 00 800 o pueden cobrar por las llamadas.
* alcuni operatori di telefonia mobile (e alcuni alberghi e cabine telefoniche) non permettono l’accesso ai numeri 00 800 o applicano una tariffa.
À tarifa normal: Ligue para o +32-2-299 96 96 a partir de qualquer país do mundo. A sua chamada será atendida por um operador anglófono, mas pode pedir para ser transferido para um operador que fale outra língua oficial da UE.
* ορισμένοι τηλεπικοινωνιακοί φορείς, τηλεφωνικοί θάλαμοι και ξενοδοχεία δεν παρέχουν πρόσβαση σε αριθμούς 00 800 ή χρεώνουν τις κλήσεις αυτές.
* Sommige operatoren (en telefooncellen en hotels) bieden geen toegang tot 00800-nummers of brengen deze gesprekken in rekening.
* neki operateri (kao i telefonske govornice i hoteli) ne dopuštaju pristup brojevima koji počinju s 00 800 ili vam mogu naplatiti te pozive.
* Někteří operátoři (a telefonní automaty a hotely) neposkytují přístup k linkám s předčíslím 00 800 nebo mohou toto telefonní spojení zpoplatnit.
* Visse operatører (og telefonbokse og hoteller) giver ikke adgang til 00800-numre eller tager penge for opkaldene.
* Mõni operaator (ning telefonikabiin ja hotell) ei võimalda juurdepääsu numbrikombinatsiooniga 00 800 algavatele telefoninumbritele või võib sellistele numbritele helistamise eest tasu võtta.
* Joidenkin operaattoreiden verkosta (ja joistakin puhelinkioskeista ja hotelleista) soittaminen 00 800 -alkuisiin numeroihin on estetty tai maksullista.
*Egyes mobiltelefon-szolgáltatókon keresztül (illetve telefonfülkékből és hotelekből) nem lehet, vagy csak díjfizetés ellenében lehet tárcsázni a 00-800 kezdetű számokat.
* Niektórzy operatorzy telefonii komórkowej (równiez aparaty w budkach telefonicznych i w hotelach) nie udostepniaja polaczen z numerami 00 800 lub moga pobierac za nie oplaty.
* Unii operatori şi unele cabine telefonice şi hoteluri nu permit accesul la numerele de tipul 00 800 sau pot taxa aceste apeluri.
* Niektorí prevádzkovatelia mobilných sietí (a verejné automaty a hotelové telefóny) neumožňujú prístup k číslam začínajúcim 00800 alebo si za takéto hovory účtujú poplatky.
* med vissa mobiloperatörer, telefonkiosker och hotell måste du betala för samtalet eller kan inte ringa alls.
* Daži operatori liedz piekluvi numuriem, kas sakas ar 00 800, vai ari prasa samaksu par šiem zvaniem (tas sakams ari par taksofoniem un atseviškam viesnicam).
*Ċerti operaturi (u kabini tat-telefown u lukandi) ma jippermettux aċċess għan-numri 00800 jew dawn it-telefonati jisgħu jkunu bi ħlas.
* ní cheadaíonn roinnt oibritheoirí (agus roinnt boscaí gutháin agus óstán) rochtain ar uimhreacha 00 800 numbers nó gearrann siad táille ar na glaonna sin.
  EU – Družinski prejemki...  
Državljani EU lahko med začasnim delom v drugi državi EU ostanejo zavarovani v sistemu socialne varnosti države izvora (države, v kateri običajno delajo).
Si eres ciudadano de la UE, puedes trabajar temporalmente en otro país de la UE y seguir de alta en la seguridad social de tu país de origen, es decir, donde trabajas habitualmente.
In quanto cittadino dell'UE, puoi vivere e lavorare temporaneamente in un paese dell'UE diverso dal tuo, continuando ad essere coperto dal regime previdenziale del tuo paese di appartenza (ossia il paese in cui solitamente lavori).
Enquanto cidadão da UE, pode trabalhar temporariamente noutro país da UE e continuar coberto pelo seu sistema de segurança social (o sistema do país onde normalmente trabalha).
Ως πολίτης της ΕΕ, μπορείτε να εργαστείτε προσωρινά σε μια άλλη χώρα της ΕΕ έχοντας την ασφαλιστική κάλυψη του συστήματος κοινωνικής ασφάλισης της χώρας σας (δηλ. του συστήματος της χώρας συνήθους απασχόλησής σας).
Als u uitgezonden bent, blijft het land waarvandaan u uitgezonden bent verantwoordelijk voor het betalen van uw gezinstoelagen.
Jako občané EU můžete dočasně pracovat v kterékoli zemi Unie a i nadále spadat pod systém sociálního zabezpečení domovské země (tj. země, kde obvykle vykonáváte vydělečnou činnost).
Som EU-borger kan du bo og arbejde i et andet EU-land og fortsat være dækket af dit hjemlands sociale sikringssystem.
ELi kodanikuna võite töötada ajutiselt teises ELi riigis ning säilitada sotsiaalkindlustuse oma koduriigis (selle riigi süsteemis, kus te tavaliselt töötate).
EU-kansalaisena voit työskennellä tilapäisesti toisessa EU-maassa ja pysyä silti kotimaasi (tavanomaisen työskentelymaasi) sosiaaliturvajärjestelmän piirissä.
Jako obywatel UE możesz tymczasowo pracować w innym kraju UE i pozostać w systemie zabezpieczenia społecznego w swoim kraju (kraju, w którym pracujesz na stałe).
Ca cetăţean al UE, aveţi dreptul să lucraţi temporar în altă ţară din UE şi să rămâneţi afiliat la sistemul de securitate socială din ţara de origine (ţara în care lucraţi în mod normal).
Ako občan EÚ môžete dočasne pracovať v inej krajine EÚ, pričom sa na vás naďalej bude vzťahovať vaše domáce sociálne zabezpečenie.
Som EU-medborgare får du arbeta tillfälligt i ett annat EU-land och fortsätta att omfattas av socialförsäkringen i ditt hemland (dvs. det land där du vanligen arbetar).
Ja esat ES pilsonis, jūs drīkstat īslaicīgi strādāt citā ES valstī un izmantot savas mītnes valsts sociālās nodrošināšanas sistēmu (tās valsts sistēmu, kurā jūs strādājat parasti).
  EU – Napotitev samozapo...  
poklic v državi, v kateri običajno delate, in poklic, ki ga nameravate opravljati v državi gostiteljici,
any time before you start working in the host country (even if you're not certain you'll actually be working).
tu profesión en el país donde trabajas habitualmente y la que quieres ejercer en el país de destino
professione svolta nel paese in cui lavori abitualmente e professione che intendi esercitare nel paese ospitante
profissão no país onde normalmente trabalha e profissão que pretende exercer no país de acolhimento
επάγγελμα στη χώρα συνήθους απασχόλησής σας και επάγγελμα που θέλετε να ασκήσετε στη χώρα υποδοχής
beroep in het land waar u normaal gesproken werkt en het beroep dat u in het gastland wilt uitoefenen
povolání, které vykonáváte v zemi, kde obvykle pracujete, a povolání, které hodláte vykonávat v hostitelské zemi
erhverv i det land, hvor du normalt arbejder, og erhverv, som du vil udøve i værtslandet
eriala, millel töötate riigis, kus te tavaliselt töötate, ning eriala, millel soovite tegutseda vastuvõtvas riigis
ammatti tavanomaisessa työskentelymaassa sekä ammatti, jota aiot ryhtyä harjoittamaan kohdemaassa
mi az Ön szakmája abban az országban, ahol általában dolgozik, és milyen szakmát kíván gyakorolni a fogadó országban;
zawód w kraju, w którym zazwyczaj pracujesz, i zawód, który chcesz wykonywać w kraju przyjmującym
profesia pe care o exersaţi în ţara în care lucraţi de obicei şi profesia pe care doriţi să o exercitaţi în ţara gazdă
informácie o povolaní v krajine, v ktorej zvyčajne pracujete, a informácie o povolaní, ktoré chcete vykonávať v hostiteľskej krajine;
profesija valstī, kurā parasti strādājat, un profesija, kuru vēlaties praktizēt uzņemošajā valstī;
l-informazzjoni dwar l-assigurazzjoni għar-responsabbiltà professjonali tiegħek: min qed jinxurjak, in-numru ta' kuntatt (
  Pogosta vprašanja – Obd...  
Če boste na Danskem ostali več kot šest mesecev, je mogoče , da vas bodo šteli za davčnega rezidenta. Vendar pa večina davčnih sporazumov določa, da običajno obdržite status davčnega rezidenta v državi izvora,
If you stay more than 6 months in Denmark, there is a possibility you could be considered tax resident there. But under most tax agreements, you usually remain tax resident in your home country –
Si vous restez plus de 6 mois au Danemark, vous pouvez être considéré comme un résident fiscal. Toutefois, selon la plupart des conventions fiscales, vous restez généralement résident fiscal de votre pays d'origine
In diesem Fall wäre Dänemark nicht zur Besteuerung Ihres Welteinkommens berechtigt. In den meisten Doppelbesteuerungsabkommen gibt es wahrscheinlich abweichende Bestimmungen, wenn Ihr Arbeitgeber eine Behörde ist.
Si pasas más de 6 meses en Dinamarca, existe la posibilidad de que te consideren residente fiscal en ese país. Sin embargo, según la mayoría de los acuerdos fiscales mantendrías la residencia fiscal en tu país de procedencia
Tuttavia, se queste 3 condizioni non sono soddisfatte, potresti essere tassato in Danimarca, perlomeno per quanto riguarda il reddito da te percepito durante il distacco.
Se assim for, o país de acolhimento não poderá tributar o seu rendimento mundial. Nos termos da maioria dos acordos sobre dupla tributação, é provável que se apliquem regras diferentes se o seu empregador for uma entidade pública e,
Πρόκειται για μια ρύθμιση που σας επιτρέπει να προσφέρετε τις υπηρεσίες σας στο εξωτερικό χωρίς να αλλάξει το φορολογικό σας σύστημα ή το σύστημα κοινωνικής σας ασφάλισης . Στόχος της ρύθμισης είναι να
Als u langer dan 6 maanden in Denemarken blijft, wordt u daar wellicht als belastingplichtig gezien. Maar volgens de meeste belastingovereenkomsten blijft u belastingplichtig in uw thuisland,
Pokud v Dánsku zůstanete déle než 6 měsíců, je možné, že budete poté považován za daňového rezidenta Dánska. Podle většiny dohod o zamezení dvojího zdanění však pracovník obvykle zůstává daňovým rezidentem domovské země –
Hvis du opholder dig mere end 6 måneder i Danmark, er det muligt, du vil blive betragtet som skatteborger dér. Men i henhold til de fleste skatteaftaler vil du som regel fortsat være skatteborger i dit hjemland –
Kui jääte Taani kauemaks kui kuus kuud, on võimalik, et teid peetakse seal maksuresidendiks. Kuid enamiku maksukokkulepete kohaselt jääte tavaliselt maksuresidendiks oma koduriigis –
Jos oleskelet Tanskassa yli kuuden kuukauden ajan, on mahdollista, että verotuksellisen asuinpaikkasi katsotaan olevan Tanskassa. Useimpien verotussopimusten nojalla verotuksellinen asuinpaikkasi kuitenkin yleensä säilyy kotimaassasi –
Ebben az esetben Dánia nem jogosult megadóztatni az Ön által a világ különböző országaiban szerzett jövedelmet. A kettős adóztatásról szóló megállapodások túlnyomó többsége értelmében külön szabályok vonatkoznak arra az esetre, ha Önt hatóság foglalkoztatja.
Jeśli będziesz przebywał w Danii przez okres dłuższy niż 6 miesięcy, możesz zostać uznany do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą. Jednak zgodnie z postanowieniami większości umów podatkowych do celów podatkowych będziesz uznany za osobę zamieszkałą w kraju pochodzenia –
Dacă durata şederii în Danemarca depăşeşte 6 luni, este posibil ca autorităţile să considere că aveţi domiciliul fiscal în această ţară. Totuşi, majoritatea acordurilor fiscale prevăd păstrarea domiciliului fiscal în ţara de origine,
Om du inte uppfyller samtliga tre villkor kan du betraktas som skattskyldig i Danmark, åtminstone för din lön under utstationeringen.
Tomēr, ja kāds no šiem nosacījumiem nav izpildīts, iespējams, atzīs, ka nodokļi no jums iekasējami Dānijā, vismaz attiecībā uz ienākumu, kas nopelnīts norīkojuma laikā.
Jekk toqgħod għal aktar minn 6 xhur fid-Danimarka, teżisti l-possibbiltà li tista' titqies bħala resident taxxabbli hemmhekk. Iżda, skont il-biċċa l-kbira tal-ftehimiet dwar it-taxxa, int normalment tibqa' resident taxxabbli f'pajjiżek –
  EU – Pravica staršev, d...  
Če državljan EU, ki prebiva v drugi državi članici, tam umre, preden pridobi pravico do stalnega prebivanja (običajno po petih letih prebivanja), lahko starši, drugi sorodniki ali neregistrirani partner, ki niso državljani EU, prebivajo v državi, če so v njej prebivali vsaj eno leto pred smrtjo državljana.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten hen het land uit te zetten in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als zij kunnen aantonen dat hun aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
Ако сте живели в друга страна от ЕС и починете преди да получите право на постоянно пребиваване там (обикновено, след като сте живели там в продължение на 5 години), вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор от страни извън ЕС могат да останат в страната, ако са живели там поне 1 година преди вашата смърт.
Pokud státní příslušník některé členské země, který pobývá v jiné zemi EU, zemře ještě předtím, než zde získá trvalý pobyt (zpravidla po 5 letech pobytu), mohou jeho rodiče, ostatní příbuzní a neregistrovaný partner či partnerka na území dané země zůstat i nadále za předpokladu, že tam před úmrtím této osoby pobývali alespoň 1 rok.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada nad avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et nad kujutavad endast väga tõsist ohtu.
Jeśli jesteś osobą zgodnie z prawem mieszkającą w innym kraju UE i umrzesz przed uzyskaniem w nim prawa pobytu stałego (zwykle konieczne jest spędzenie tam pięciu lat), Twoi pochodzący spoza UE rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner mogą pozostać w tym kraju, jeśli mieszkali tam przez co najmniej rok przed Twoim zgonem.
Dacă un cetăţean european locuieşte legal în altă ţară din UE şi decedează înainte de a obţine dreptul de şedere permanentă (de obicei, acest drept se obţine după 5 ani de şedere), părinţii/partenerul neînregistrat/rudele provenind din afara UE pot rămâne în continuare în ţara respectivă, cu condiţia să fi locuit acolo cel puţin 1 an înainte de data la care a survenit decesul.
Ak by ste legálne žili v inom členskom štáte EÚ a ak by ste tam umreli pred získaním práva trvalého pobytu (zvyčajne toto právo získate po 5 rokoch nepretržitého pobytu), vaši rodičia, príbuzní alebo váš neregistrovaný partner z krajín mimo EÚ by v danom štáte smeli zotrvať, ak by sa v ňom zdržiavali najmenej 1 rok pred vašim úmrtím.
Ja dzīvodams citā ES valstī, jūs nomirtu, vēl nesaņēmis pastāvīgas uzturēšanās atļauju (ko parasti var saņemt pēc 5 gadu uzturēšanās), jūsu vecāki, citi radinieki un nereģistrētais partneris, kas nav ES pilsoņi, drīkstētu turpināt dzīvot attiecīgajā valstī, ja viņi tur lūdz jūsu nāvei būtu nodzīvojuši vismaz vienu gadu.
Jekk kont qed tgħix f'pajjiż ieħor tal-UE u tmut qabel ma takkwista residenza permanenti fih (normalment wara li tkun għext fih għal 5 snin), il-ġenituri tiegħek, qraba oħra jew partner mhux/mhix irreġistrat/a li mhumiex mill-UE jistgħu jibqgħu hemm jekk ikun ilhom jgħixu fih għal tal-anqas sena qabel mewtek.
  EUROPA - Področja polit...  
Sončni kolektorji na strehah postajajo običajen prizor.
Réduire la consommation d'énergie de 20 % d'ici à 2020
Los paneles solares son algo cada vez más corriente.
I pannelli solari sono sempre più diffusi.
Τα φωτοβολταϊκά στις στέγες σπιτιών είναι πλέον κάτι συνηθισμένο.
Zonnepanelen op het dak zijn inmiddels een vertrouwd gezicht.
Solfangere på taget er blevet et mere almindeligt syn.
Panele słoneczne na dachach budynków są coraz częstszym widokiem.
Montarea de panouri solare pe acoperiş este o practică din ce în ce mai des întâlnită.
Solcellspaneler på taket är en allt vanligare syn.
Arvien vairāk jumtu klāj saules baterijas.
Is-sistemi tal-enerġija solari qed isiru dehra dejjem aktar familjari fuq il-bjut.
Bíonn grianphainéil le feiceáil níos minice anois ar dhíonta tithe.
  index_sl  
1.Kako pogosto obiščete to spletišče?
1.How often do you visit this website?
1.À quelle fréquence consultez-vous ce site web?
1.Wie oft besuchen Sie diese Website?
1.¿Con qué frecuencia visitas esta web?
1.Con quale frequenza visiti questo sito?
1.Com que frequência consulta este sítio Web?
1.Πόσο συχνά επισκέπτεστε αυτόν τον ιστότοπο;
1.Hoe vaak bezoekt u deze website?
1.Jak často tyto stránky navštěvujete?
1.Hvor ofte besøger du dette website?
1.Kui sageli te külastate seda veebisaiti?
1.Miten usein käyt tällä sivustolla?
1.Ön milyen gyakran látogat el a portálra?
1.Jak często korzystasz z tego portalu?
1.Cât de des vizitaţi acest site?
1.Ako často navštevujete túto webovú lokalitu?
1.Hur ofta går du in på den här webbplatsen?
1.Cik bieži ielūkojaties šajā tīmekļa vietnē?
1.Kemm-il darba żżur dan il-websajt?
  Kategorije zaposlenih  
Strokovno-tehnični uslužbenci običajno opravljajo podporne naloge (tajniške, upravne, finančne naloge in naloge na področju komuniciranja, oblikovanja in izvajanja politike itd). Njihovo delo je pomembno za notranje upravljanje institucij, zlasti na področju proračuna, finančnih in kadrovskih zadev, računalništva in urejanja dokumentov.
Assistants are generally employed in a supporting role (secretarial, administrative, financial, communication, policy development and implementation etc). They play an important role in the internal management of the Institutions, notably in budgetary and financial affairs, personnel work, computing, and document management.
Les assistants exercent généralement des tâches d'appui (secrétariat, tâches administratives et financières, communication, élaboration et mise en œuvre des politiques). Ils jouent également un rôle important dans la gestion interne des institutions, notamment dans les domaines budgétaire et financier, ainsi que dans la gestion du personnel, l'informatique et la documentation.
Verwaltungsassistenten (AST-Beamte) üben normalerweise unterstützende Tätigkeiten aus, z. B. im Sekretariatsbereich, in der Verwaltung, der Kommunikation, bei der Entwicklung von politischen Maßnahmen und deren Umsetzung. Sie spielen eine wichtige Rolle beim internen Management der Institutionen, vor allem im Bereich Haushalt und Finanzen, im Personalwesen, bei der Datenverarbeitung und Dokumentenverwaltung.
Los asistentes suelen desempeñar tareas de apoyo (secretaría, tareas administrativas y contables, comunicación, desarrollo y aplicación de medidas, etc.). Cumplen una función muy importante en el funcionamiento interno de las instituciones, particularmente para asuntos de presupuestos y finanzas, personal, informática y gestión de documentos.
Gli assistenti svolgono generalmente un ruolo di sostegno (a livello di segreteria, amministrativo, finanziario, di comunicazione, di sviluppo e attuazione delle politiche, ecc.) e forniscono un contributo essenziale alla gestione interna delle istituzioni, in particolare per quanto riguarda le questioni finanziarie e di bilancio, le attività legate al personale, i servizi informatici e la gestione dei documenti.
Os assistentes desempenham, em geral, tarefas de apoio (secretaria, tarefas administrativas e contabilísticas, comunicação, elaboração e aplicação de medidas, etc.). Desempenham também um papel muito importante na gestão interna das instituições, nomeadamente nos domínios orçamental e financeiro, gestão de pessoal, informática e documentação.
Assistenten verrichten doorgaans ondersteunende taken (secretariaatswerk, administratieve taken, communicatie, beleidsontwikkeling en –uitvoering, enz.) Als assistent kunt u een belangrijke rol spelen bij de interne werking van de EU-instellingen, met name op het gebied van begrotings- en financiële zaken, personeelszaken, informatica of documentbeheer.
Asistenti obvykle pomáhají při plnění pracovních úkolů (sekretariát, administrativa, finanční záležitosti, komunikace, příprava a realizace politik apod.). Hrají důležitou roli ve vnitřním řízení institucí, zejména co se týče rozpočtových a finančních otázek, podpory personálu a správy dokumentů.
Assistenter har normalt støttefunktioner. Det kan være som sekretær, på det administrative og økonomiske område, inden for kommunikation og ved udviklingen og gennemførelsen af politiske initiativer. De spiller en vigtig rolle i institutionernes interne forvaltning, bl.a. inden for budget- og finansområdet, personaleadministration, it og dokumenthåndtering.
Assistentidel on tavaliselt tugiülesanded (sekretariaaditöö, halduse, rahanduse, kommunikatsiooni, poliitikakujundamise või rakendamise alal). Neil on tähtis osa institutsioonide sisehalduses, eelkõige eelarve- ja finantsküsimustes, personalitöös, andmetöötluses ja dokumendihalduses.
Hallintoavustajat toimivat yleensä avustavissa tehtävissä (esim. sihteerin tehtävät, yleinen hallinto, taloushallinto, viestintä, politiikkojen kehittäminen ja täytäntöönpano). He ovat tärkeässä asemassa toimielinten sisäisessä hallinnossa, kuten budjetti- ja rahoitusasioissa, henkilöstöhallinnossa, tietojenkäsittelyalalla tai kirjastoissa.
Az asszisztensek (AST-besorolású tisztviselők) általában támogató jellegű feladatkört (titkári, adminisztratív, pénzügyi, kommunikációs, politikafejlesztési és -végrehajtási stb. segítséget nyújthatnak munkájukkal) látnak el. Az asszisztensek fontos szerepet töltenek be az intézmények belső irányításában, különösen a költségvetési, pénzügyi, személyzeti, számítástechnikai és iratkezelési tevékenységek terén.
Zadaniem asystentów jest zazwyczaj udzielanie wsparcia administratorom (praca w sekretariacie, administracja, finanse, komunikacja, pomoc przy opracowywaniu kierunków polityki i jej wdrażaniu itp.). Pełnią oni ważną rolę w wewnętrznym zarządzaniu pracą instytucji, zwłaszcza na poziomie budżetu i finansów, kwestii kadrowych, informatyki oraz prowadzenia dokumentacji.
În general, asistenţii au atribuţii de sprijin (pe probleme de secretariat, administrative, financiare, de comunicare, de elaborare şi implementare a politicilor etc). De asemenea, au un rol foarte important în gestionarea internă a instituţiilor, în special în domeniul bugetar şi financiar, în domeniul resurselor umane, în sectorul informatic şi în cel al gestiunii documentelor.
Asistentské pozície majú prevažne podpornú funkciu (sekretárske, administratívne, finančné a komunikačné úlohy, vývoj politiky a jej uplatňovanie atď.). Asistenti hrajú dôležitú úlohu pri vnútornom riadení inštitúcií, najmä v rozpočtových, finančných a personálnych otázkach, v oblasti výpočtovej techniky a pri správe dokumentov.
Assistenter har i regel en stödfunktion (sekreteraruppgifter, administration, ekonomi, kommunikation, utformning och tillämpning av strategier osv.). De spelar en viktig roll i EU-institutionernas interna förvaltning och sysslar bland annat med budget och ekonomi, personalfrågor, it och dokumenthantering.
Asistenti parasti pilda paliga funkcijas (sekretariata, administracija, finanšu parvalde, sazinas joma, politikas izstrade un istenošana u.tml.). Vini karto instituciju iekšejas lietas, galvenokart budžeta un finanšu lietas, personallietas, veic datu apstradi un lietvedibu.
L-Assistenti ġeneralment ikunu impjegati fi rwol ta' appoġġ (segretarjali, amministrattiv, finanzjarju, komunikattiv, implimentattiv, ta' żvilupp politiku, eċċ). Jagħtu sehem importanti fit-tmexxija interna tal-Istituzzjonijiet, l-aktar fl-affarijiet finanzjarji u baġitarji, xogħol relatat mal-istaff, bil-kompjuters, u ta' tmexxija tad-dokumenti.
Is gnách go bhfostaítear cúntóirí i ról tacaíochta (rúnaíocht, riarachán, airgeadas, cumarsáid, ceapadh agus forfheidhmiú beartas srl.) Tá ról lárnach agus tábhachtach acu ó thaobh bhainistíocht inmheánach na nInstitiúidí, mar shampla i gcúrsaí buiséadacha agus airgeadais, cúrsaí pearsanra, ríomhaireacht agus bainistiú doiciméad.
  Pogosta vprašanja – Pra...  
Večino delovne dobe sem delal kot obmejni delavec. Pravkar sem se upokojil. Ali še vedno lahko obiščem zdravnika v državi, kjer sem prej delal?
une autorisation préalable a été accordée à l'aide du formulaire S2 (ex-formulaire E112) par l'autorité compétente de votre pays de résidence.
Die zuständige Behörde in Ihrem Aufenthaltsland hat die Behandlung mit dem Formular S2 (früher: Formular E 112) vorab genehmigt.
a entidade competente do país onde reside a pessoa a cargo emitir uma autorização prévia utilizando o formulário S2 (antigo formulário E112).
е дадено предварително разрешение чрез формуляр S2 (предишен формуляр E 112), издаден от съответния орган в страната, в която живеете.
Jeg har arbejdet det meste af mit liv som grænsependler og er lige gået på pension. Kan jeg stadig gå til læge i det land, hvor jeg tidligere arbejdede?
Olen töötanud suurema osa oma elust piiriülese töötajana ning jäin äsja pensionile. Kas saan siiski minna arsti vastuvõtule riigis, kus ma eelnevalt töötasin?
asuinmaasi viranomaiset ovat antaneet hoitoon etukäteissuostumuksen S2-lomakkeella (entisellä E112-lomakkeella).
Munkaéveim nagy részében határ menti ingázóként dolgoztam, nemrég vonultam nyugdíjba. Járhatok-e orvoshoz továbbra is abban az országban, ahol utoljára dolgoztam?
s-a obţinut o autorizaţie prealabilă, prin utilizarea formularului S2 (fostul formular E 112), emis de autoritatea competentă din ţara în care locuiţi.
získali na základe formulára S2 (bývalý formulár E 112) predchádzajúce povolenie od zdravotnej poisťovne v krajine, v ktorej žijete.
iepriekš ir piešķirta atļauja, izmantojot S2 veidlapu (agrāko E112 veidlapu), kuru izdevusi jūsu dzīvesvietas valsts atbildīgā iestāde.
  EU – Pravice iz socialn...  
Louise je doma v Avstriji, v Nemčiji je delala 15 let, pred upokojitvijo pa se je znova zaposlila v Avstriji. Ko je dopolnila 60 let, je vložila zahtevek za pokojnino (kot je običajno v Avstriji), vendar so ji izračunali zelo nizko pokojnino.
Louise from Austria worked in Germany for 15 years, then worked again in Austria towards the end of her career. When she turned 60, she applied for her pension, as is usual in Austria, but only got a very low one.
Louise, Autrichienne, revient en Autriche en fin de carrière, après avoir travaillé pendant 15 ans en Allemagne. À l'âge de 60 ans, elle arrête de travailler mais ne perçoit qu'une toute petite retraite.
Nachdem Louise aus Österreich 15 Jahre lang in Deutschland gearbeitet hat, ist sie zum Ende ihres Erwerbslebens noch einige Zeit in Österreich tätig. Wie es in Österreich üblich ist, beantragt sie, als sie 60 wird, ihre Rente. Diese fällt jedoch sehr gering aus.
Louise, originaria de Austria, trabajó 15 años en Alemania y otra vez en su país hasta el momento de jubilarse. Como es habitual en Austria, al cumplir los 60 solicitó la pensión, pero la que le conceden es muy baja.
Louise, cittadina austriaca, ha lavorato in Germania per 15 anni ed è ritornata in Austria alla fine della sua carriera. A 60 anni ha chiesto di andare in pensione, com'è consuetudine in Austria, ma ha ottenuto una pensione molto bassa.
Louise é austríaca e trabalhou na Alemanha durante 15 anos. Antes de pedir a pensão de reforma, voltou a trabalhar na Áustria. Quando fez 60 anos, pediu a reforma, como é normal na Áustria, e obteve uma pensão muito baixa.
Η Λουίζε από την Αυστρία εργάστηκε 15 χρόνια στη Γερμανία και στα τέλη της σταδιοδρομίας της εργάστηκε ξανά στην Αυστρία. Όταν έγινε 60 ετών, υπέβαλε αίτηση για σύνταξη, όπως συνηθίζεται στην Αυστρία, αλλά η σύνταξη που έλαβε ήταν πολύ χαμηλή.
Louise uit Oostenrijk heeft vijftien jaar in Duitsland gewerkt, waarna ze aan het einde van haar loopbaan weer in Oostenrijk is gaan werken. Toen ze zestig werd, vroeg ze haar pensioen aan, zoals gebruikelijk is in Oostenrijk, maar ze kreeg slechts een zeer laag pensioen.
Rakušanka Louise pracovala 15 let v Německu, ale ke konci kariéry se vrátila zpět do Rakouska. Jak je v Rakousku obvyklé, zažádala v šedesáti letech o důchod. Byla však nepříjemně překvapena jeho nízkým výměrem.
Louise fra Østrig arbejdede i Tyskland i 15 år og tog derefter tilbage til Østrig for at arbejde i slutningen af sin karriere. Da hun blev 60, søgte hun om pension, som folk normalt gør i Østrig, men fik kun et meget lavt beløb.
Austriast pärit Louise töötas 15 aastat Saksamaal ja oma karjääri lõpupoole uuesti Austrias. Kui ta sai 60, siis esitas ta pensionitaotluse, nagu Austrias tavaks on, kuid sai vaid väga väikest pensioni.
Itävaltalainen Louise oli Saksassa töissä viidentoista vuoden ajan, mutta palasi työuransa loppupuolella Itävaltaan töihin. Tavanomaiseen itävaltalaiseen tapaan Louise haki eläkettä kuusikymmentä vuotta täytettyään, mutta saikin vain hyvin pienen eläkkeen.
Louise osztrák állampolgár, és 15 évig dolgozott Németországban, majd pályája vége felé ismét Ausztriában vállalt munkát. Amikor elérte a 60 éves kort, benyújtotta nyugdíj iránti kérelmét – ahogy az Ausztriában szokás –, de csak egy nagyon alacsony összeget állapítottak meg neki.
Luise, która pochodzi z Austrii, przez 15 lat była zatrudniona w Niemczech, a następnie, pod koniec kariery zawodowej znowu pracowała w Austrii. Po ukończeniu 60 lat złożyła wniosek o emeryturę zgodnie z austriackimi przepisami, przyznano jej jednak bardzo niskie świadczenia.
Louise, din Austria, a lucrat în Germania timp de 15 ani. Spre sfârşitul carierei, a revenit în Austria. La împlinirea vârstei de 60 de ani (vârsta legală de pensionare în Austria), a solicitat să iasă la pensie. A avut însă neplăcuta surpriză să constate că avea o pensie foarte mică.
Louise z Rakúska pracovala hneď po škole niekoľko rokov v Rakúsku, po tom 25 rokov v Nemecku, a niekoľko rokov opäť v Rakúsku. Keď dosiahla rakúsky zákonný vek odchodu do dôchodku (60 rokov) požiadala v Rakúsku o dôchodok. Bol však veľmi nízky.
Louise från Österrike arbetade i Tyskland i femton år och arbetade sedan i Österrike igen i slutet av sitt yrkesverksamma liv. När hon fyllde 60 ansökte hon om pension, men fick ut en väldigt låg pension.
Luīze ir no Austrijas. Viņa nostrādāja Vācijā 15 gadus un karjeras beigās atgriezās Austrijā, lai kādu laiciņu pastrādātu tur. Kā ierasts Austrijā, kad viņai palika 60 gadi, viņa pieprasīja pensiju, bet piešķirtā pensija bija ļoti maza.
Louise mill-Awstrija ħadmet il-Ġermanja għal 15-il sena, imbagħad marret lura l-Awstrija lejn it-tmiem tal-karriera tagħha. Meta għalqet 60 sena, applikat għall-pensjoni, kif inhu normali fl-Awstrija, iżda kisbet pensjoni baxxa ħafna.
  EU – Pravica staršev, d...  
Vaši starši, drugi sorodniki ali neregistrirani partner morajo v treh mesecih po prihodu pri pristojnih organih (običajno na upravni enoti ali krajevni policijski postaji) vložiti prošnjo za izdajo potrdila o prijavi prebivanja.
Your parents, other relatives and non-registered partner, should apply for a registration certificate with the authorities (often the town hall or local police station) within 3 months of arriving.
Vos parents, vos proches ou votre partenaire non enregistré doivent demander une attestation d'enregistrement aux autorités (généralement à la mairie ou au commissariat de police) dans les trois mois suivant leur arrivée.
Ihre Eltern, Ihre anderen Verwandten und Ihr nicht eingetragener Partner sollten innerhalb von drei Monaten nach ihrer Ankunft bei den Behörden (in der Regel im Rathaus oder bei der örtlichen Polizeidienststelle) eine Anmeldebescheinigung beantragen.
Antes de que pasen tres meses desde su llegada, tus padres, tu pareja no registrada y otros familiares tuyos deben solicitar un certificado de registro (que suelen expedir los ayuntamientos o la policía).
Entro 3 mesi dal loro arrivo, i tuoi genitori, gli altri parenti e il tuo partner non registrato devono chiedere un certificato d'iscrizione presso le autorità (in genere il comune o il commissariato di polizia).
Os seus pais, outros familiares ou parceiro não registado devem solicitar um certificado de registo às autoridades competentes (regra geral, os serviços municipais ou a polícia) no prazo de 3 meses a contar da data da respetiva entrada no país.
Οι γονείς, οι άλλοι συγγενείς και ο/η μη δηλωμένος/-η σύντροφός σας πρέπει να ζητήσουν την έκδοση ενός πιστοποιητικού εγγραφής από τις αρχές (συνήθως το δημαρχείο ή το τοπικό αστυνομικό τμήμα) εντός 3 μηνών από την άφιξή τους.
Uw ouders, overige familieleden en niet-geregistreerde partner moeten uiterlijk 3 maanden na aankomst bij de autoriteiten (gemeentehuis, politiebureau of immigratiedienst) een bewijs van inschrijving aanvragen.
Вашите родители, други роднини и нерегистриран партньор трябва да подадат заявление за удостоверение за регистрация пред властите (често това e общината или местното полицейско управление) в срок от 3 месеца от датата на пристигане.
Vaši rodiče, ostatní příbuzní, neregistrovaný partner či partnerka by si měli během 3 měsíců po příjezdu u příslušného místního orgánu (zpravidla se jedná o městský úřad či policii) zažádat o osvědčení o registraci.
Dine forældre, øvrige slægtninge og din samlever skal anmode om et bevis for registrering hos myndighederne (ofte rådhuset eller den lokale politistation) senest 3 måneder efter deres ankomst.
Teie vanemad, teised sugulased ja registreerimata partner peaksid 3 kuu jooksul pärast saabumist taotlema pädevalt ametiasutuselt (sageli linnavalitsus või kohalik politseijaoskond) registreerimistunnitust.
Vanhempiesi, muiden sukulaistesi tai muun kuin rekisteröidyn kumppanisi on rekisteröitävä oleskeluoikeutensa uuden asuinmaasi viranomaisten luona (yleensä kunnanvirastossa tai poliisiasemalla) kolmen kuukauden sisällä maahan saapumisestaan.
W ciągu trzech miesięcy od przybycia Twoi rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner powinni wystąpić do władz (często jest to urząd miasta lub lokalny posterunek policji) o zaświadczenie o rejestracji.
Părinţii, rudele sau partenerul dumneavoastră neînregistrat trebuie să solicite din partea autorităţilor locale (în general primăria sau poliţia) un certificat de înregistrare, în termen de 3 luni de la data sosirii.
Vaši rodičia, ostatní príbuzní a váš neregistrovaný partner by mali požiadať o vydanie registračného potvrdenia na príslušnom úrade (zvyčajne na cudzineckej polícii alebo na miestnom úrade) do 3 mesiacov od príchodu.
Trīs mēnešu laikā pēc ierašanās jūsu vecākiem, citiem radiniekiem un nereģistrētajam partnerim jāvēršas varasiestādē (parasti pilsētas domē vai policijā), lai saņemtu reģistrācijas apliecību.
Il-ġenituri, qraba oħra u partner mhux/mhix reġistrat/a għandhom japplikaw għaċ-ċertifikat ta' reġistrazzjoni mal-awtoritajiet (ta' spiss fl-uffiċċju muniċipali jew l-għassa tal-pulizija) fi żmien 3 xhur mill-wasla tagħhom.
  EU – Pogosta vprašanja ...  
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska ureja nakup izdelkov pri trgovcih, ki vas obiščejo na domu ali delovnem mestu ali svoje izdelke predstavijo na nekem drugem kraju zunaj svojega poslovnega sedeža.
I bought a wardrobe and one of its doors won't shut properly. It was very expensive, and I would like the seller to replace it. However, the seller refuses and is offering instead to fix the faulty hinge. Isn't it my choice whether to opt for repairs or replacement?
Je n'arrive plus à allumer ma télévision, alors que je l'ai achetée il y a trois mois. Je n'ai plus confiance dans le magasin qui me l'a vendue: ai-je le droit de demander à être remboursé?
Toda la información sobre los productos o servicios debe ser exacta y no engañosa. Si has recibido información falsa o engañosa, tienes derecho a la devolución del precio pagado.
alle informatie over de goederen of diensten moet kloppen en mag niet misleidend zijn. Heeft u onjuiste of misleidende informatie gekregen, dan heeft u recht op een terugbetaling.
JA - Du kan selv vælge, om du vil have det defekte skab repareret eller have et andet skab, medmindre dit valg viser sig at være umuligt eller uforholdsmæssigt dyrt for sælgeren. Hvis der kun er tale om en mindre fejl - som i dit tilfælde - er det dog nok hurtigere at vælge at få skabet repareret.
Kun kuusi kuukautta on kulunut, voit edelleen vedota myyjän vastuuseen vioista, kunnes kahden vuoden takuuaika on kulunut umpeen. Jos myyjä kuitenkin kiistää vastuunsa, on sinun kyettävä todistamaan, että vika oli tuotteessa jo toimitushetkellä. Tämä on usein vaikeaa, eikä luultavasti onnistu ilman teknisen asiantuntijan apua.
az árut, illetve szolgáltatást ismertető leírásnak pontosnak kell lennie, nem szabad félrevezetnie a fogyasztókat. Ha Önt nem a valóságnak megfelelően tájékoztatták, vagy félrevezették, jogosult lehet arra, hogy visszakapja a vételárat.
Gwarancja prawna obejmuje wszelkie wady, co do których istnieje domniemanie, że istniały w momencie dostawy i które ujawniły się w okresie dwóch lat. Kluczowy jest jednak okres sześciu miesięcy od dnia zakupu towaru.
Dacă mai aveţi bonul fiscal cu datele de contact ale vânzătorului, contactaţi-l pentru a-i explica ce problemă aveţi şi pentru a-l întreba dacă aparatul poate fi reparat sau înlocuit. Dacă acest lucru nu este posibil, ar trebui să-i solicitaţi rambursarea preţului.
Na nákup tovaru pri návšteve predajcu vo vašom dome, na pracovisku alebo mimo zvyčajných obchodných priestorov predajcu sa vzťahujú osobitné pravidlá EÚ
Jag köpte en telefon för drygt ett år sedan, men nu fungerar den inte längre. Säljaren vägrar att laga den gratis. Har jag inte två års garanti enligt lagen?
NE , ne uzreiz - Saskana ar ES likumdošanu tirgotajam ir pienakums nodrošinat, lai jusu televizoru salabo, vai ari aizstat to ar citu. Ja neviens no risinajumiem nav iespejams (piemeram, tas aiznem parak daudz laika vai ir parak dargi tirgotajam), tad varat prasit, lai jums atmaksa par pirkumu izdoto naudu.
Nisperaw li għad għandek l-irċevuta bid-dettalji tal-bejjiegħ. L-ewwel m'għandek tagħmel hu li tikkuntattjah u tgħidlu bil-problema u tistaqsih biex isewwi jew jibdel il-kamera. Jekk dan ma jkunx jista' jagħmlu, għandek titlob flusek lura.
  EU – Napotitev zaposlen...  
lahko ostanete zavarovani v sistemu socialne varnosti države izvora (države, v kateri običajno delate), vendar največ dve leti,
Wenn Sie im Auftrag Ihres Arbeitgebers befristet im Ausland tätig sind, wird dies als Entsendung bezeichnet.
sigues cubierto (hasta dos años) por la seguridad social de tu propio país, es decir, donde trabajas habitualmente
sei coperto (fino a un massimo di 2 anni) dal regime previdenziale del tuo paese di appartenenza (ossia il regime del paese in cui lavori solitamente)
pode continuar coberto (por um período máximo de 2 anos) pelo sistema de segurança social do seu país de origem (o sistema do país onde normalmente trabalha)
kunt u nog maximaal 2 jaar gedekt blijven door het socialezekerheidsstelsel van uw thuisland (het stelsel van het land waar u normaal gesproken werkt)
Upućivanje znači da vas poslodavac šalje na rad u inozemstvo na određeno razdoblje.
můžete být i nadále (až po dobu 2 let) spadat do systému sociálního zabezpečení své domovské země (tj. země, kde obvykle vykonáváte výdělečnou činnost).
kan du fortsat være dækket (i op til 2 år) af dit hjemlands sociale sikring (systemet i det land, hvor du normalt arbejder)
jääte kindlustatuks (kuni kaheks aastaks) oma koduriigi (riigi, kus te tavaliselt töötate) sotsiaalkindlustus süsteemi raames;
voit pysyä edelleen kotimaasi (eli tavanomaisen työskentelymaasi) sosiaaliturvajärjestelmän piirissä (enintään kahden vuoden ajan)
Ön (maximum két évig) biztosított maradhat hazája társadalombiztosítási rendszerében (vagyis annak az országnak a rendszerében, ahol általában dolgozik);
możesz pozostać objęty (do 2 lat) systemem ubezpieczeń społecznych w kraju, z którego pochodzisz (kraju, w którym zwykle pracujesz)
puteţi rămâne afiliat la sistemul de securitate socială din ţara de origine (ţara în care lucraţi în mod normal) timp de până la 2 ani
môžte ostať poistený (maximálne 2 roky) v rámci systému sociálneho zabezpečenia vašej domovskej krajiny, kde zvyčajne pracujete;
jūs (līdz 2 gadiem) varat izmantot jūsu mītnes valsts sociālās nodrošināšanas sistēmu (tās valsts sistēmu, kurā jūs parasti strādājat);
  EUROPA – Zaposlitev v E...  
Upravni uslužbenci (AD) običajno pripravljajo vsebine ukrepov, nadzorujejo izvajanje zakonodaje EU, opravljajo analize in svetujejo. Če se želite prijaviti na to delovno mesto, morate imeti visokošolsko izobrazbo (vsaj triletni univerzitetni študij).
Administrators are typically involved in drafting policies and monitoring the implementation of EU law, analysing and advising. In general, to apply for an administrator competition, you must have completed (at least) three years of university.
Les administrateurs sont chargés d'élaborer les politiques, de contrôler la mise en œuvre de la législation européenne, de réaliser des analyses et de fournir des conseils. En général, pour pouvoir se présenter à un concours d'administrateur, il faut avoir achevé un cursus universitaire d'au moins trois ans.
Verwaltungsräte (AD-Beamte) sind an der Erarbeitung politischer Strategien beteiligt und überwachen die Umsetzung des EU-Rechts, erstellen Analysen und bieten Beratung. Im Allgemeinen müssen Sie, um an einem Auswahlverfahren für Verwaltungsräte teilnehmen zu können, ein (mindestens) dreijähriges Hochschulstudium abgeschlossen haben.
Gli assistenti svolgono ruoli di supporto necessari alla gestione interna delle istituzioni. Generalmente, è necessario avere almeno un diploma di scuola superiore per accedere al concorso per questo ruolo.
Асистентите (AST) обикновено изпълняват поддържаща роля и са от изключително значение за вътрешното управление на институциите. По принцип, за да участвате в конкурс за асистенти, трябва да сте завършили (поне) средно образование.
Hallintovirkamiesten tyypillisiä tehtäviä ovat osallistuminen EU:n toimintapolitiikkojen suunnitteluun ja lainsäädännön täytäntöönpanon valvontaan sekä analyysien laatiminen tai neuvonantajana toimiminen. Yleensä hallintovirkamieskilpailuun osallistuvalta edellytetään (vähintään) kolmivuotisen korkeakoulututkinnon suorittamista.
Az EU intézményei szerződéses alkalmazottakat is felvesznek meghatározott fizikai és adminisztratív feladatok ellátására. A szerződéses alkalmazottak szerződése általában határozott időre – első alkalommal rendszerint 6–12 hónapra – szól.
Administratorzy opracowują kierunki polityki i monitorują wdrażanie prawa UE, a także przygotowują analizy i pełnią funkcję doradczą. Z reguły osoby zainteresowane udziałem w konkursie na administratorów muszą mieć ukończone (co najmniej) trzy lata studiów wyższych.
Assistenter har normalt en stödfunktion och spelar en viktig roll i EU-institutionernas interna förvaltning. För att göra ett uttagningsprov för assistenter måste du ha minst gymnasieexamen.
Fostaítear foireann chonarthach do shainchúraimí lámhoibre nó riaracháin. Do thréimhse theoranta a bhíonn na conarthaí de ghnáth – ag tosú go hiondúil le 6-12 mhí.
  EUROPA - Pomembno pravn...  
Piškotki pomagajo spletišču, da si zapomni vaše nastavitve – jezik, velikost črk in druge nastavitve, ki ste jih določili za ogled našega spletišča na vašem računalniku – tako vam jih ni treba vedno znova nastaviti, kadar obiščete naše spletišče.
Wenn Sie uns eine solche Nachricht zuschicken, werden Ihre persönlichen Daten nur insoweit gesammelt, als es für eine Antwort erforderlich ist. Kann das Management-Team der Mailbox Ihre Frage nicht beantworten, leitet es Ihre Nachricht an eine andere Dienststelle weiter. Ihnen wird per Email mitgeteilt, welchem Dienst die Frage zugeleitet wurde.
Wanneer u een dergelijk bericht zendt, worden uw persoonsgegevens slechts bijgehouden in de mate dat die nodig zijn om te antwoorden. Indien het team dat de brievenbus beheert uw vraag niet kan beantwoorden, zal het uw bericht doorzenden naar een andere dienst. U wordt dan per e-mail medegedeeld aan welke dienst uw vraag is toegezonden.
Същото правят повечето големи уебсайтове или доставчици на интернет услуги. Бисквитките помагат на сайта да запамети вашите настройки – език, размер на шрифта и други предпочитания относно начина, по който искате да виждате сайта на компютъра си, така че да не се налага да ги въвеждате всеки път, когато го посещавате.
Totéž dělá většina velkých internetových stránek a poskytovatelů. Díky cookies si stránky zapamatují správné nastavení (jazyk, font a další možnosti, které jste si pro zobrazení stránek na všem počítači sami zvolili). Bez cookies byste tyto údaje museli znovu a znovu zadávat.
Desuden bliver du på en række sider på EUROPA spurgt om, hvorvidt indholdet var nyttigt eller ej. Det gemmer vi også en cookie for, så vi ved, at vi ikke skal blive ved med at spørge dig om det samme.
Je to bežná prax väčšiny veľkých webových lokalít alebo poskytovateľov elektronických služieb. Súbory cookie slúžia na uloženie vašich nastavení pre webovú lokalitu, ako sú napr. zvolený jazyk, veľkosť písma a ďalšie parametre zobrazenia predmetnej webovej lokality na vašom počítači. Súbory cookie teda slúžia na to, aby ste si vzhľad stránok nemuseli opakovane prispôsobovať pri každej návšteve našej webovej lokality.
De flesta stora webbplatser och tjänsteleverantörer på internet gör likadant. Kakorna hjälper webbplatsen att komma ihåg dina inställningar – språk, textstorlek och andra förhandsval som påverkar hur du ser webbplatsen på din dator. Tanken är att du inte ska behöva göra om inställningarna varje gång du besöker oss.
  Pogosta vprašanja – Pra...  
Da boste lahko v državi, v katero ste napoteni na delo, upravičeni do zdravljenja, morate na zavodu za zdravstveno zavarovanje (države, kjer običajno delate) zaprositi za dokument DA1, v katerem boste podrobno opisali nesrečo ali bolezen.
In order to receive medical treatment locally (in the country where you are posted), you should ask your insurance authority (in the country where you usually work) for a DA1 document giving details of the accident or sickness. You should then present the DA1 document to the insurance authority in the country where you are posted.
Pour pouvoir vous faire soigner à l'étranger (dans le pays où vous avez été détaché), vous devez demander à votre organisme d'assurance maladie, dans le pays où vous travaillez habituellement, un document DA1 détaillant l'accident ou la maladie. Vous devez ensuite le présenter à l'organisme d'assurance maladie du pays dans lequel vous avez été détaché.
Um in dem Land, in das Sie entsandt wurden, medizinische Behandlung in Anspruch nehmen zu können, sollten Sie bei Ihrer Krankenkasse in dem Land, in dem Sie normalerweise arbeiten, ein Dokument DA1 anfordern, das Einzelheiten zu Ihrem Unfall oder Ihrer Krankheit enthält. Dieses Dokument legen Sie dann der Krankenkasse in dem Land vor, in das Sie entsandt wurden.
Para recibir tratamiento médico en el país donde estás desplazado, debes solicitar a tu organismo asegurador (del país donde trabajas habitualmente) un documento DA1 y facilitar información sobre el accidente o la enfermedad. A continuación, tienes que presentar el documento DA1 ante el organismo asegurador del país donde estés desplazado.
Per ricevere le cure mediche nel paese in cui sei stato distaccato devi chiedere un modulo DA1 all'ente assicurativo del paese in lavori abitualmente per fornire i dettagli dell'incidente o della malattia. Presenta poi il modulo DA1 all'ente assicurativo del paese in cui sei distaccato.
Para receber tratamento médico no país onde está destacado deve solicitar ao seu organismo de segurança social (no país onde habitualmente trabalha) um documento DA1 com informações detalhadas sobre o acidente ou a doença em causa. Deve, em seguida, apresentar esse documento ao organismo de segurança social no país onde está destacado.
Για να λάβετε ιατρική περίθαλψη στη χώρα στην οποία έχετε μετατεθεί, πρέπει να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό σας φορέα (στη χώρα συνήθους απασχόλησής σας) την έκδοση εντύπου DA1 που θα παρέχει λεπτομέρειες για το ατύχημα ή την ασθένεια. Στη συνέχεια πρέπει να υποβάλετε το έντυπο αυτό στον ασφαλιστικό φορέα της χώρας στην οποία έχετε μετατεθεί.
Om medische hulp te krijgen in het land waarnaar u bent uitgezonden, moet u uw zorgverzekeraar in het land waar u normaal gesproken werkt om een DA1-formulier vragen, waarop de details van het ongeval of de ziekte zijn aangegeven. Dit document moet u dan indienen bij de zorgverzekeraar in het land waarnaar u bent uitgezonden.
За да получите медицинско лечение в страната, в която сте командирован, поискайте от вашия застраховател в страната, в която работите обикновено, документ DA1, съдържащ подробности за заболяването или злополуката. Представете този документ на застрахователя в страната, в която сте командирован.
Kako biste na licu mjesta mogli dobiti liječničku pomoć (u zemlji u koju ste upućeni na rad), morate zatražiti od tijela nadležnog za osiguranje (u zemlji u kojoj obično radite) dokument DA1 s pojedinostima nesreće ili bolesti. Zatim dokument DA1 morate dostaviti tijelu nadležnom za osiguranje u zemlji u kojoj ste upućeni na rad.
V případě pracovního úrazu se můžete nechat léčit v zemi, kam jste byl služebně vyslán, ale musíte požádat svou pojišťovnu (v zemi, ve které normálně pracujete), aby vám vystavila formulář DA1, který podrobně popisuje daný úraz nebo onemocnění. Formulář DA1 pak předložíte pojišťovně v zemi, do které jste byl služebně vyslán.
For at få lægebehandling lokalt (i det land, hvor du er udstationeret), skal du bede sygesikringen (i det land, hvor du normalt arbejder) om en DA1-blanket, som beskriver ulykken eller sygdommen nærmere. Giv DA1-blanketten til sygesikringen i det land, du er udstationeret i.
Selleks et saada kohapeal (riigis, kuhu olete lähetatud) ravi, peaksite küsima oma kindlustusasutuselt (riigis kus te tavapäraselt töötate) dokumenti DA1, mis sisaldab õnnetuse või haiguse üksikasjalikku kirjeldust. Seejärel peaksite DA1-dokumendi esitama kindlustusasutusele riigis, kuhu te olete lähetatud.
Jotta pääset sairaanhoitoon paikan päällä (siinä maassa, jonne sinut on lähetetty töihin), pyydä tavanomaisen työskentelymaasi sairausvakuutuksesta vastaavalta viranomaiselta DA1-lomake, josta onnettomuuden tai sairauden tiedot käyvät ilmi. Esitä tämän jälkeen DA1-lomake sairausvakuutuksesta vastaavalle viranomaiselle siinä maassa, jonne sinut on lähetetty töihin.
Ahhoz, hogy ott helyben (tehát abban az országban, ahova munkáltatója kirendelte) orvosi ellátásban részesülhessen, Önnek az Önt foglalkoztató ország egészségbiztosítási hatóságától DA1 igazolást kell kérnie, amely a baleset vagy a betegség részletes leírását tartalmazza. A DA1 igazolást ezután be kell mutatnia az egészségbiztosító hatóságnak abban az országban, ahol Ön kirendelt köztisztviselőként dolgozik.
Aby uzyskać opiekę medyczną na miejscu (w kraju, do którego Cię oddelegowano), powinieneś zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych (w kraju, w którym zwykle pracujesz) o wydanie Ci dokumentu DA1 zawierającego szczegółowe informacje o wypadku lub chorobie. Następnie powinieneś przedstawić dokument DA1 miejscowemu zakładowi ubezpieczeń (w kraju, do którego Cię oddelegowano).
Pentru a beneficia de asistenţă medicală în ţara în care sunteţi detaşat, cereţi de la casa de asigurări din ţara în care lucraţi în mod normal documentul DA1 care oferă detalii despre boala sau accidentul suferit. Înaintaţi acest document organismului competent din ţara în care sunteţi detaşat.
Aby ste mali nárok na lekársku starostlivosť v krajine vyslania, mali by ste si pred svojim odchodom od zdravotnej poisťovne vo svojej domovskej krajine vyžiadať dokument DA1, na ktorom sa uvedú podrobné údaje o prípadnom úraze alebo chorobe. Tento dokument následne predložíte poisťovni v krajne vyslania.
För att få medicinsk vård på plats (i landet där du är stationerad) måste du be din försäkringskassa (i landet där du vanligtvis arbetar) om ett DA1-intyg med uppgift om olyckan eller sjukdomen. Du ska ge intyget till försäkringskassan i landet där du är stationerad.
Lai varētu ārstēties turpat uz vietas (valstī, kur esat norīkots strādāt), pieprasiet savai apdrošināšanas iestādei (tajā valstī, kur jūs strādājat parasti) dokumentu DA1, kurā sniegtas sīkākas ziņas par negadījumu vai slimību. Tad dokumentu DA1 iesniedziet tās valsts apdrošināšanas iestādei, kurā esat norīkots darbā.
Biex tirċievi trattament mediku lokalment (fil-pajjiż fejn tinsab issekondat), jeħtieġlek titlob lill-assigurazzjoni tiegħek (fil-pajjiż fejn normalment taħdem) id-dokument DA1 fejn tagħti d-dettalji tal-aċċident jew il-mard. Imbagħad jeħtieġlek tippreżenta d-dokument DA1 lill-awtorità tal-assigurazzjoni fil-pajjiż li fih int issekondat.
  EUROPA – Področja polit...  
Države lahko javno radiotelevizijsko hišo tudi finančno podpirajo, če je financiranje namenjeno opravljanju javnih storitev in če ne ovira običajnih poslovnih dejavnosti ali izkrivlja konkurence med radiotelevizijskimi hišami.
EU countries are committed to public broadcasting services – the 1999 Treaty of Amsterdam recognises their role in providing for democratic, social and cultural needs and preventing the industry from being dominated by one or more big players.
Les États membres peuvent soutenir financièrement les diffuseurs publiques, pour autant que ce financement soit utilisé pour poursuivre l'objectif du service public, qu'il n'entrave pas les opérations commerciales normales et qu'il ne fausse pas la concurrence entre les diffuseurs.
Die Mitgliedstaaten der EU bekennen sich zum öffentlich-rechtlichen Rundfunk: Im Vertrag von Amsterdam aus dem Jahr 1999 wird dessen gesellschaftliche und kulturelle Rolle in der Demokratie anerkannt, die verhindert, dass einzelne große Akteure die audiovisuellen Medien beherrschen.
Los gobiernos pueden ayudar financieramente a las cadenas públicas siempre y cuando los fondos se destinen a objetivos de servicio público y no trastornen el normal funcionamiento del mercado ni falseen la competencia.
Lo Stato può sostenere finanziariamente le emittenti pubbliche, purché i finanziamenti siano erogati per obiettivi di servizio pubblico e non impediscano le normali operazioni commerciali, né falsino la concorrenza tra le diverse emittenti.
Os governos podem conceder apoio financeiro ao serviço público de radiodifusão, desde que esse apoio seja utilizado para fins de serviço público e não impeça a atividade comercial normal nem falseie a concorrência entre organismos de radiodifusão.
Κάθε κυβέρνηση μπορεί να στηρίζει οικονομικά τις δημόσιες ραδιοτηλεοπτικές υπηρεσίες, αρκεί η χρηματοδότηση να χρησιμοποιείται για την επίτευξη του στόχου του δημοσίου συμφέροντος και να μην παρεμποδίζει τις συνήθεις εμπορικές δραστηριότητες ούτε να στρεβλώνει τον ανταγωνισμό μεταξύ των ραδιοτηλεοπτικών φορέων.
Iedere regering mag de publieke omroepen financieel ondersteunen, voor zover het geld wordt gebruikt voor diensten die het algemeen belang dienen en niet het normale handelsverkeer belemmert of de concurrentie tussen de omroepen verstoort.
Státy mohou veřejnoprávní vysílání rovněž finančně podporovat, avšak pod podmínkou, že poskytované prostředky se používají v zájmu veřejné služby a že nenarušují běžné obchodní operace nebo hospodářskou soutěž mezi provozovateli vysílání.
Regeringerne kan også støtte deres offentlige radio- og tv-stationer økonomisk, forudsat at støtten anvendes til at fremme public service-mål og ikke lægger hindringer i vejen for normale kommercielle operationer eller fordrejer konkurrencen mellem radio- og tv-stationerne.
Valitsused võivad avalik-õiguslikke ringhäälinguorganisatsioone rahaliselt toetada tingimusel, et neid vahendeid kasutatakse avaliku teenuse eesmärkide saavutamiseks ning et need ei takista tavalist äritegevust ega moonuta ringhäälinguorganisatsioonide vahelist konkurentsi.
EU-maat voivat rahoittaa julkista yleisradiotoimintaa, kunhan rahoitus myönnetään yleisradioyritykselle julkisen palvelun tehtävän täyttämiseksi eikä se vaikuta kauppa- tai kilpailuolosuhteisiin lähetystoiminnan harjoittajien välillä.
A tagállamok nyújthatnak pénzügyi támogatást a közszolgálati műsorszolgáltatóknak, feltéve hogy a támogatás közszolgálati célokat szolgál, nem akadályozza a szokásos kereskedelmi gyakorlat folytatását, és nem torzítja a műsorszolgáltatók közötti versenyt.
Rządy krajowe mogą wspierać finansowo usługi nadawania publicznego, pod warunkiem że tego rodzaju finanse są przeznaczane na realizację celów nadawania publicznego i nie utrudniają normalnych działań komercyjnych ani nie powodują zakłócenia konkurencji między nadawcami.
Guvernele pot sprijini financiar radiodifuziunile publice, cu condiţia ca finanţarea să fie folosită în scopul îndeplinirii obiectivului de serviciu public şi să nu împiedice desfăşurarea operaţiunilor comerciale normale sau să distorsioneze concurenţa dintre posturile de televiziune.
Vlády môžu finančne podporovať prevádzkovateľov verejnoprávneho vysielania pod podmienkou, že toto financovanie sa využíva na ciele verejného záujmu a nebráni bežným komerčným operáciám ani nenarúša hospodársku súťaž medzi prevádzkovateľmi vysielania.
EU-länderna får stödja sin radio och tv ekonomiskt, förutsatt att pengarna används för att verka i allmänhetens tjänst och inte hindrar normal kommersiell verksamhet eller snedvrider konkurrensen mellan radio- och tv-bolag.
Valdības sabiedriskās raidorganizācijas var atbalstīt finansiāli, ja finansējums tiek izmantots, lai nodrošinātu sabiedrisko pakalpojumu, nekavē parasto komercdarbību un neizkropļo konkurenci starp raidorganizācijām.
Il-gvernijiet jistgħu jagħtu appoġġ finanzjarju lix-xandara pubbliċi, bil-kundizzjoni li l-finanzjament jiġi użat biex jintlaħaq l-għan tas-servizz pubbliku u ma jkunx ta' xkiel għall-operazzjonijiet kummerċjali normali jew iħassar il-kompetizzjoni fost ix-xandara.
Is féidir le rialtais tacaíocht airgeadais a chur ar fáil do chraoltóirí poiblí, ar an gcoinníoll go mbaintear úsáid as an airgead sin chun seirbhís a chur ar fáil don phobal agus nach gcuireann sé bac ar ghnáthoibríochtaí tráchtála agus nach gcuireann sé isteach ar an iomaíocht idir chraoltóirí.
  EU – Pravica do prebiva...  
Ali moram urediti kakšne formalnosti, če obiščem v drugo državo EU kot turist?
Há 6 anos que vivo noutro país da UE. Posso ser considerado um residente permanente?
Διαμένω σε άλλη χώρα της ΕΕ εδώ και 3 μήνες αλλά ξέχασα να εγγραφώ στον δήμο. Θα απελαθώ;
Забравих да се регистрирам в общината след края на 3-месечен престой в друга страна от ЕС. Ще бъда ли експулсиран?
Každý rok jezdím na dva měsíce k moři do Španělska. Bydlím tam ve vlastním bytě. Musím se zaregistrovat na místí radnici?
Olen asunut toisessa EU-maassa kuusi vuotta. Katsotaanko minut jo maassa pysyvästi asuvaksi?
Jekk immur f'pajjiż tal-UE ieħor bħala turist, hemm xi formalitajiet x'nimla?
  EU – Nadomestila za del...  
Če izgubite delo, za nadomestilo za brezposelnost običajno zaprosite v državi, v kateri ste bili nazadnje zaposleni.
To find out if you can go back to your country of origin to register as a jobseeker there, contact the employment services of that country.
Pour savoir si vous pouvez rentrer dans votre pays d'origine afin de vous y inscrire comme demandeur d'emploi, contactez les services pour l'emploi de ce pays.
Para saber si puedes volver a tu país de origen para inscribirte allí como demandante de empleo, ponte en contacto con los servicios de empleo de ese país.
Per scoprire se puoi tornare nel tuo paese di origine per iscriverti come persona in cerca di lavoro, contatta i servizi per l'impiego di tale paese.
Se perder o emprego, regra geral, deve requerer o subsídio de desemprego no país onde trabalhou pela última vez.
Για να μάθετε αν μπορείτε να επιστρέψετε στη χώρα προέλευσής σας και να εγγραφείτε εκεί ως άτομο που αναζητά εργασία, επικοινωνήστε με τις υπηρεσίες απασχόλησης της χώρας αυτής.
Als u uw baan verliest, moet u in het algemeen een werkloosheidsuitkering aanvragen in het land waar u het laatst hebt gewerkt.
За да разберете дали можете да се върнете в страната си на произход и да се регистрирате като безработен, свържете се със службите по заетостта в съответната страна.
Pronašao je zaposlenje u drugoj državi i počeo raditi za poslodavca koji mu je također nudio paket dopunskog osiguranja.
Chcete-li se ujistit, že se můžete vrátit do své země původu a zapsat se zde do evidence žadatelů o práci, kontaktujte úřad práce či obdobnou instituci v dané zemi.
Kontakt arbejdsformidlingen i dit hjemland, hvis du vil vide, om du kan tage hjem og registrere dig som jobsøgende der.
Et teada saada, kas saaksite oma päritoluriiki tagasi minna, et seal end tööotsijaks registreerida, võtke ühendust selle riigi tööturuasutusega.
Lähtömaasi työvoimatoimisto kertoo, voitko palata lähtömaahasi ja ilmoittautua siellä työnhakijaksi.
Forduljon származási országa foglalkoztatási szolgálatához, és érdeklődje meg, hogy regisztráltathatja-e magát ott álláskeresőként.
Aby dowiedzieć się, czy możesz wrócić do swojego kraju rodzinnego w celu zarejestrowania się tam jako osoba szukająca pracy, skontaktuj się ze służbami zatrudnienia tego kraju.
În general, cererea de acordare a indemnizaţiei de şomaj se depune în ţara în care aţi lucrat ultima dată.
Všeobecne platí, že ak stratíte prácu, o dávky v nezamestnanosti by ste mali požiadať v krajine, v ktorej ste pracovali naposledy.
Lai noskaidrotu, vai varat doties atpakaļ uz izcelsmes valsti un tur reģistrēties par darba meklētāju, sazinieties ar attiecīgās valsts nodarbinātības dienestu.
Biex tiskopri jekk tistax tmur lura f'pajjiżek biex tirreġistra ruħek hemm biex issib ix-xogħol, ikkuntattja lis-servizzi tal-impjieg ta' dak il-pajjiż.
  EU – Pogosta vprašanja ...  
Pri spletnem nakupu morate navesti nekatere osebne podatke (običajno vaše ime, naslov in bančne podatke). Na spletišču mora biti jasno navedeno, kako bodo vaši osebni podatki varovani.
I want to buy a washing machine from a German website. I can't find the seller’s contact details anywhere on the site. Is this normal?
Afin de pouvoir effectuer des achats en ligne, vous devez fournir au vendeur certaines données personnelles (généralement vos nom, adresse et données bancaires). Le site doit toutefois préciser dans quelle mesure vos données personnelles seront protégées.
Ich möchte auf einer deutschen Website eine Waschmaschine kaufen und finde nirgendwo auf den Webseiten die Kontaktdaten des Verkäufers. Ist das normal?
Al comprar artículos en la red debes facilitar al vendedor una serie de datos personales (que suelen ser tu nombre y apellidos, dirección y datos bancarios). La web debe informar de hasta qué punto están protegidos esos datos.
Vorrei acquistare una lavatrice su un sito Internet tedesco. Non riesco però a trovare i recapiti del venditore sul sito. È normale?
Quando faz uma compra em linha, tem de dar ao vendedor uma série de informações pessoais (normalmente o seu nome, morada e dados bancários). No entanto, o sítio na Internet tem de indicar o nível de protecção que é dado aos seus dados pessoais.
Θέλω να αγοράσω ένα πλυντήριο από έναν γερμανικό ιστότοπο, αλλά δεν βρίσκω πουθενά τα στοιχεία επικοινωνίας του πωλητή. Είναι λογικό;
Ik wil een wasmachine kopen op een Duitse website. Ik vind de contactgegevens van de verkoper nergens op de site. Is dat normaal?
За да пазарувате онлайн, трябва да съобщите на продавача някои лични данни (обикновено вашето име, адрес и банкови данни). Уебсайтът обаче трябва да посочва в каква степен вашите лични данни ще бъдат защитени.
Abyste mohli na internetu nakupovat, musíte prodejci poskytnout některé osobní údaje (obvykle je to jméno, adresa a bankovní údaje). Na internetových stránkách však musí být uvedeno, jakým způsobem budou vaše údaje chráněny.
Jeg vil gerne købe en vaskemaskine på et tysk websted. Jeg kan ikke finde sælgerens kontaktoplysninger på webstedet. Er det normalt?
Soovin ühelt Saksamaa veebisaidilt osta pesumasinat. Aga ma ei leia saidilt müüja kontaktandmeid. Kas see on normaalne?
Jos haluat ostaa tuotteita verkkokaupasta, sinun on kerrottava myyjälle eräitä henkilötietoja (tavallisesti nimesi, osoitteesi ja pankkiyhteystietosi). Verkkosivustolla on kuitenkin ilmoitettava, miten yksityisiä tietojasi suojataan.
Mosógépet szeretnék vásárolni egy német webhelyen, azonban sehol nem találom a honlapon a kereskedő elérhetőségeit. Ez természetes-e?
Aby dokonać zakupów przez Internet, musisz podać sprzedawcy pewne dane osobowe (zwykle imię, nazwisko, adres i dane bankowe). W witrynie internetowej musi znajdować się informacja o ochronie danych.
Vreau să cumpăr o maşină de spălat de pe un site german, dar nu găsesc nicăieri datele de contact ale vânzătorului. Este normal?
Ak si tovar kupujete cez internet, musíte predajcovi poskytnúť určité osobné údaje (napríklad vaše meno, adresu a bankové údaje). Na internetových stránkach predajcu však musia byť uvedené informácie o ochrane osobných údajov kupujúcich.
Jag vill köpa en tvättmaskin från en tysk webbplats, men kan inte hitta säljarens kontaktuppgifter. Är det normalt?
Vēlos iegādāties veļas mašīnu Vācijas internetveikalā. Tirgotāja kontaktinformācija tīmekļa vietnē nekur nav atrodama. Vai tas ir normāli?
Nixtieq nixtri magna tal-ħasil minn fuq sit web Ġermaniż. Ma nista nsib id-dettalji ta' kuntatt tal-bejjiegħ imkien fuq is-sit. Normali dan?
  Pogosta vprašanja – Pog...  
Tako boste lahko delali v drugi državi ter ostali v sistemu socialnega varstva države, v kateri običajno delate.
I am self-employed and intend to work abroad for a few months. What formalities are necessary?
Le détachement vous permet de travailler à l'étranger tout en continuant à bénéficier du système de sécurité sociale du pays dans lequel vous travaillez habituellement.
Wenn Sie nur einige Monate in einem anderen EU-Land arbeiten wollen, „entsenden“ Sie sich am besten selbst ins Ausland.
Este procedimiento te permite realizar tus actividades en otro país manteniendo la cobertura del régimen de seguridad social del país donde trabajas habitualmente.
In questo modo puoi lavorare all'estero rimanendo iscritto al regime di previdenza sociale del paese in cui lavori abitualmente.
Se tenciona trabalhar noutro país da UE apenas durante alguns meses, a melhor opção é «destacar-se a si próprio» para esse país.
Αν επιθυμείτε να εργαστείτε σε άλλη χώρα της ΕΕ για μερικούς μήνες μόνο, η καλύτερη λύση είναι να "αποσπασθείτε " στο εξωτερικό.
Ik ben zelfstandige en ben van plan een paar maanden in het buitenland te gaan werken. Welke formaliteiten moet ik afhandelen?
Това ви позволява да работите в чужбина, като в същото време оставате обхванати от социалноосигурителната система на страната, в която обикновено работите.
Budete tak moci v zahraničí pracovat a zároveň být kryta sociálním pojištěním vaší domovské země (tedy té, kde jinak trvale pracujete).
Så kan du arbejde i det andet land og stadig være dækket at det sociale sikkerhedssystem i det land, hvor du normalt arbejder.
Kui soovite töötada teises ELi riigis üksnes paar kuud, siis on kõige parem ennast sinna „lähetada”.
Näin pystyt tekemään töitä ulkomailla, mutta pysyt edelleen tavanomaisen työskentelymaasi sosiaaliturvajärjestelmän piirissä.
Ha csak néhány hónapig szeretne egy másik uniós országban dolgozni, akkor az Ön számára a legjobb megoldást a külföldi kiküldetés jelenti.
W ten sposób możesz pracować za granicą, jednocześnie pozostając w systemie zabezpieczenia społecznego kraju, w którym zwykle pracujesz.
În acest fel, veţi rămâne asigurat în cadrul sistemului de securitate socială din ţara în care lucraţi în mod normal.
Vďaka tomu budete môcť pracovať v zahraničí a súčasne zotrvať v systéme sociálneho zabezpečenia vašej domovskej krajiny, kde zvyčajne pracujete.
Jag är egenföretagare och vill jobba utomlands några månader. Vilka papper behöver jag?
Līdz ar to varēsit strādāt ārzemēs, saglabājot apdrošināšanu jūsu parastās darbavietas valsts sociālās apdrošināšanas sistēmā.
Dan jagħtik il-possibbiltà li taħdem f'pajjiż barrani int u tibqa' kopert mis-sistema tas-sigurtà soċjali tal-pajjiż fejn int normalment taħdem.
  Prijava  
Če bi radi izvedeli več o tem, kakšne so možnosti dela za institucije EU, obiščite našo spletno stran o
Si vous ne savez pas encore en quoi consiste une carrière au sein des institutions européennes, lisez notre section
Wenn Sie noch Fragen zu einer Laufbahn in den EU-Institutionen haben, lesen Sie das Kapitel
Si aún no tiene del todo claro lo que implica trabajar en las instituciones de la UE, visite la sección
Se non ti è ancora abbastanza chiaro cosa significa una carriera nelle istituzioni dell'UE, vai alla sezione
Se ainda não sabe bem em que consiste uma carreira nas instituições europeias, consulte a secção sobre
Αν εξακολουθείτε να έχετε απορίες σχετικά με το τι ακριβώς σημαίνει η εργασία στην ΕΕ, πηγαίνετε στην ενότητα
Weet u nog niet zeker of een loopbaan bij de EU iets voor u is, ga dan naar de rubriek
Ако все още не сте сигурни какво означава да работите в институциите на ЕС, отидете в раздел
Hvis du stadig ikke er sikker på, hvad det vil sige at arbejde for EU, kan du læse mere i afsnittet om
Kui teil ei ole ikka veel selget ettekujutust karjäärivõimaluste kohta ELi institutsioonides, vaadake meie jaotist
Jeśli nadal zastanawiasz się, jak wygląda praca w instytucjach UE, zajrzyj na stronę
Ak máte ďalšie otázky týkajúce sa pracovného uplatnenia v inštitúciách EÚ, prečítajte si informácie uvedené v časti
  Financiranje, pomoč - ...  
Čeprav je dolžniško-lastniško financiranje zaradi svoje zapletenosti običajno primerno samo za transakcije v vrednosti nad 5 milijonov EUR, je takšna oblika financiranja čedalje bolj pogosta.
To encourage companies to focus their efforts on certain areas of business activity, such as innovation and the environment, the EU and national governments offer incentives in the form of subsidies, typically co-financing activities within projects.
Afin d'inciter les entreprises à se concentrer sur certains domaines d'activité, comme l'innovation ou la protection de l'environnement, l'UE et les gouvernements nationaux proposent des subventions, permettant généralement de cofinancer des projets.
Aufgrund der Komplexität dieser Finanzierungsform wird Mezzaninkapital zwar meist erst ab Transaktionen über 5 Mio. Euro zur Verfügung gestellt, es kommt jedoch mittlerweile zunehmend auch bei kleineren Transaktionsbeträgen zum Einsatz.
Aunque, debido a su complejidad, sólo suele recurrirse a este tipo de financiación para operaciones por valor superior a cinco millones de euros, cada vez es más frecuente su utilización en operaciones de menor importe.
Sebbene, data la sua complessità, questo finanziamento sia generalmente disponibile soltanto per le transazioni che superano i 5 milioni di euro, il finanziamento mezzanino viene usato in misura crescente nelle transazioni di più modesta entità.
Μολονότι αυτό το είδος χρηματοδότησης, λόγω του περίπλοκου χαρακτήρα του, προβλέπεται συνήθως μόνο για συναλλαγές άνω των 5 εκατομμυρίων ευρώ, η ενδιάμεση χρηματοδότηση χρησιμοποιείται ολοένα και περισσότερο σε συναλλαγές μικρότερης αξίας.
Hoewel mezzaninefinanciering zo complex is dat zij gewoonlijk alleen beschikbaar is als er meer dan 5 miljoen euro mee gemoeid is, wordt zij steeds vaker gebruikt voor kleinere transacties.
Въпреки че сложността на това финансиране означава, че то обикновено е достъпно само за сделки на стойност над 5 млн. евро, мецанин финансирането все по-често се среща при по-малки трансакции.
Pobídky ve formě dotací dostávají podniky proto, aby zaměřily své úsilí na určité oblasti podnikatelské činnosti, například na inovace nebo ochranu životního prostředí. Poskytuje je Evropská unie a vlády jednotlivých členských států, obvykle formou spolufinancování činností v rámci projektů.
Selv om mezzaninfinansiering er en så kompleks finansieringsmodel, at den normalt kun er egnet til transaktioner på over 5 millioner euro, bruges den mere og mere ved mindre transaktioner.
Selleks et julgustada ettevõtteid suunama oma püüdlusi äritegevuse teatavate valdkondade (näiteks innovatsiooni ja keskkonna) suunas, pakuvad EL ja riikide valitsused stiimuleid subsiidiumide vormis, mis tavapäraselt kujutab endast kaasrahastamist projektide raames.
Kannustaakseen yrityksiä keskittämään toimensa tietyille liiketoiminnan aloille, kuten innovointiin ja ympäristöön, EU ja jäsenvaltiot tarjoavat yrityksille kannustimiksi tukea - tavallisesti rahoittamalla osan hankkeisiin kuuluvista toimista.
Bár bonyolultsága miatt a mezzanine-finanszírozást többnyire ötmillió euró feletti tranzakciók esetében részesítik előnyben, újabban egyre gyakrabban alkalmazzák ezt a megoldást kisebb ügyletek finanszírozása esetén is.
For å oppmuntre bedrifter til å fokusere kreftene sine på bestemte forretningsområder, som innovasjon og miljø, tilbyr EU og de nasjonale regjeringene insentiver i form av subsidier, typisk delta i finansieringen av aktiviteter innen prosjekter.
Złożoność takiego finansowania oznacza, że zwykle jest ono dostępne tylko w przypadku transakcji powyżej 5 milionów euro, niemniej jednak finansowanie typu mezzanine coraz częściej stosuje się w transakcjach na niższe kwoty.
Deşi complexitatea acestui mijloc de finanţare face ca el să fie destinat tranzacţiilor în valoare de peste 5 milioane de euro, finanţarea de tip mezanin începe să fie utilizată din ce în ce mai mult pentru tranzacţii cu valori mai mici.
Náročnosť postupu preklenovacieho financovania ho predurčuje na financovanie prevodov nad 5 miliónov eur, no čoraz viac sa používa aj pri menších prevodoch.
För att uppmuntra företag till riktade satsningar på vissa aspekter av verksamheten, som innovation eller miljö, erbjuder EU och medlemsländerna incitament i form av stöd eller bidrag, oftast genom medfinansiering av verksamhet inom olika projekt.
Sabiex il-kumpaniji jitħeġġu jiffokaw l-isforzi tagħhom fuq ċertu oqsma tal-attività tan-negozju, bħall-innovazzjoni u l-ambjent, il-gvernijiet tal-UE u nazzjonali joffru inċentivi fil-forma ta' sussidji, tipikament, attivitajiet ta' ko-finanzjament fil-proġetti.
  Pogosta vprašanja – Obd...  
Ker je bilo obdobje napotitve krajše od 6 mesecev, boste morali davek verjetno plačati v državi izvora (v državi, v kateri običajno delate). V državi gostiteljici vam dohodnine običajno ni treba plačevati, razen če ima vaš delodajalec v njej stalno poslovno predstavništvo.
As the posting lasted fewer than 6 months, you'll probably continue paying tax in your home country (the country where you usually work). You won’t usually have to pay any income tax in the host country unless your employer has a permanent office there.
Étant donné que le détachement a duré moins de 6 mois, vous resterez probablement imposé dans votre pays d'origine (le pays dans lequel vous travaillez habituellement). Vous ne devrez généralement pas payer d'impôt sur le revenu dans le pays d'accueil, sauf si votre employeur y dispose d'un bureau permanent.
Da die Entsendung weniger als sechs Monate dauerte, zahlen Sie wahrscheinlich weiterhin in Ihrem Heimatland (dem Land, in dem Sie normalerweise arbeiten) Steuern. Im Gastland müssen Sie üblicherweise nur dann Einkommensteuer zahlen, wenn Ihr Arbeitgeber dort eine Niederlassung hat.
Como la duración del desplazamiento es inferior a 6 meses, probablemente tendrás que pagar el impuesto en tu país de origen (el país donde sueles trabajar). Lo normal es que no tengas que pagar el impuesto sobre la renta en el país de acogida, a no ser que tu empresa tenga una representación permanente en ese país.
Poiché il distacco è durato meno di 6 mesi, continuerai probabilmente a pagare le tasse nel tuo paese di appartenenza (il paese in cui lavori abitualmente). In teoria non dovresti pagare le imposte sul reddito nel paese ospitante, a meno che il tuo datore di lavoro non vi abbia una filiale permamente.
Como o período de destacamento foi inferior a 6 meses, é provável que continue a pagar os impostos no seu país de origem, ou seja, o país onde trabalha habitualmente. Em princípio, não terá de pagar nenhum imposto sobre o rendimento no país de acolhimento, exceto se o seu empregador tiver um estabelecimento permanente nesse país.
Καθώς η διάρκεια της απόσπασης ήταν μικρότερηη από 6 μήνες, θα εξακολουθήσετε κατά πάσα πιθανότητα να καταβάλλετε φόρους στη χώρα προέλευσής σας (τη χώρα όπου συνήθως εργάζεστε). Δεν πρέπει κατά κανόνα να καταβάλετε φόρο εισοδήματος στη χώρα υποδοχής, εκτός αν ο εργοδότης σας διατηρεί μόνιμα γραφεία εκεί.
Als uw detachering korter dan 6 maanden geduurd heeft, blijft u waarschijnlijk in uw thuisland (waar u normaal gesproken werkt) belasting betalen. Over het algemeen betaalt u geen belasting in het gastland, tenzij uw werkgever daar een permanente vestiging heeft.
Тъй като командировката е продължила по-малко от 6 месеца, вероятно ще продължите да плащате данъка във вашата страна (страната, в която обикновено работите). По принцип не трябва да плащате подоходен данък в приемащата страна, освен ако работодателят ви няма постоянен офис там.
Jelikož vyslání trvalo méně než 6 měsíců, budete s největší pravděpodobností daně nadále platit ve vaší domovské zemi. Vyslaní pracovníci obvykle daně v hostitelské zemi neplatí – jedině v případě, že by tam měl zaměstnavatel stálou pobočku.
Eftersom udstationeringen havde en varighed på mindre end 6 måneder, vil du sandsynligvis fortsat skulle betale skat i dit hjemland (det land, hvor du normalt arbejder). Du skal som regel ikke betale indkomstskat i værtslandet, medmindre din arbejdsgiver har et fast kontor der.
Kuna lähetus kestis vähem kui kuus kuud, jätkate tõenäoliselt maksu maksmist oma koduriigis (riigis, kus te tavaliselt töötate). Tavaliselt ei pea te maksma vastuvõtvas riigis mingit tulumaksu, välja arvatud juhul, kui teie tööandjal on seal alaline esindus.
Ulkomaankomennus kesti alle kuuden kuukauden ajan, joten maksat verot todennäköisesti edelleen kotimaahasi (tavanomaiseen työskentelymaahasi). Et yleensä maksa tuloveroa komennusmaahan, ellei työnantajallasi ole siellä pysyvää toimipaikkaa.
Mivel kiküldetése hat hónapnál rövidebb volt, Önnek valószínűleg továbbra is hazájában (abban az országban, ahol állandó jelleggel dolgozik) kell adóznia. A fogadó országban az esetek többségében nem kell jövedelemadót fizetnie, hacsak nincs ott telephelye a munkáltatójának.
Ponieważ okres oddelegowania trwał krócej niż 6 miesięcy, prawdopodobnie będziesz nadal płacić podatek w kraju pochodzenia (czyli w kraju, w którym pracujesz na stałe). Zazwyczaj nie masz obowiązku opłacania podatku dochodowego w kraju przyjmującym, chyba że Twój pracodawca ma w nim stałą siedzibę.
Întrucât detaşarea a durat mai puţin de 6 luni, veţi continua probabil să plătiţi impozitele în ţara de origine (ţara în care lucraţi în mod normal). Aţi putea fi nevoit să plătiţi impozitul pe venit în ţara gazdă doar dacă angajatorul dumneavoastră deţine un birou cu sediul permanent în ţara respectivă.
Keďže vyslanie trvalo kratšie ako 6 mesiacov, budete pravdepodobne naďalej platiť dane vo svojej domovskej krajine (krajina, v ktorej zvyčajne pracujete). V krajine vyslania nebudete zvyčajne musieť zaplatiť žiadnu daň z príjmu okrem prípadu, že má váš zamestnávateľ v tejto krajine trvalú podnikateľskú prevádzku.
Eftersom utstationeringen var kortare än sex månader ska du antagligen fortsätta att betala skatt i ditt hemland (det land där du vanligen arbetar). I regel behöver du inte skatta i värdlandet, såvida inte din arbetsgivare har säte där.
Billi s-sekondar dam anqas minn 6 xhur, probabbilment ikollok tkompli tħallas it-taxxa f'pajjiżek (il-pajjiż fejn normalment taħdem). Ma jkollokx normalment għalfejn tħallas taxxa fuq id-dħul fil-pajjiż ospitanti sakemm min iħaddmek ma għandux uffiċċju hemmhekk.
  EU – Obdavčitev javnih ...  
je običajno tudi mogoče dobiti osnovne informacije o predpisih in davčni upravi v novi državi prebivanja.
Si eres funcionario destinado en el extranjero, en la mayoría de los casos se te aplican los siguientes requisitos (
važeći sporazum o diplomatskim/konzularnim pogodnostima i imunitetima gdje možete saznati imate li kao državni službenik pravo na porezne olakšice u državi u kojoj radite
Aftalen om dobbeltbeskatning mellem de to pågældende lande – for at se, hvordan du bliver beskattet.
  Financiranje, pomoč - ...  
Pri prenosu sodelujejo tri strani: vlagatelj, ki sredstva zagotovi v obliki kombinacije posojila in lastniškega kapitala, prodajalec, ki običajno prejme gotovino, in kupec, ki dobi pomemben delež delnic podjetja ter sprejemljivo raven dolga podjetja.
Drei Parteien sind an einer Eigentumsübertragung beteiligt: Der Investor, der eine Mischung aus Krediten und Eigenkapital bereitstellt, der Verkäufer, der in der Regel die Mittel erhält, und der Käufer, der einen wesentlichen Prozentsatz der Unternehmensanteile erhält und ein vertretbares Maß der Verbindlichkeiten des Unternehmens übernimmt.
En las transferencias de propiedad intervienen tres partes: el inversor, que aporta la mezcla de préstamo y fondos propios; el vendedor, que generalmente recibe dinero líquido, y el comprador, que adquiere una participación significativa en el capital de la sociedad y asume un nivel aceptable de deuda en la misma.
Partecipano al trasferimento di proprietà tre parti:l'investitore, che fornisce il mix di prestiti e capitale di rischio;il venditore, che generalmente riceve il contante, e l'acquirente, che acquisisce una partecipazione rilevante nel capitale dell'impresa e si accolla un livello accettabile dei debiti aziendali.
Τρία είναι τα μέρη που συμμετέχουν στη μεταβίβαση ιδιοκτησίας: ο επενδυτής, που παρέχει τον συνδυασμό δανείου και ιδίων κεφαλαίων, ο πωλητής, ο οποίος κατά γενικό κανόνα λαμβάνει μετρητά, και ο αγοραστής, ο οποίος αποκτά σημαντικό ποσοστό των μετοχών της εταιρίας και αναλαμβάνει ένα λογικό μέρος του χρέους της.
Er zijn drie partijen betrokken bij de overdracht van een bedrijf: de investeerder, die zorgt voor de combinatie van lening en eigen vermogen, de verkoper, die meestal geld ontvangt, en de koper die een aanzienlijk deel van de aandelen in het bedrijf ontvangt en een aanvaardbaar gedeelte van de schulden van het bedrijf overneemt.
В прехвърлянето на собствеността участват три страни: инвеститорът, предоставящ заемните и капиталови средства; продавачът, който по принцип получава пари в брой, и купувачът, който получава значителен процент от акциите на компанията и приемлив процент от нейните задължения.
Tre parter er involveret, når en virksomhed overdrages: investor, som sørger for kombinationen af lån og egenkapital, sælger, som normalt får rede penge, og køber, som får en stor andel i virksomheden og en passende del af virksomhedens gæld.
A tulajdonosváltás során három fél működik közre: a befektető, aki a hitel-tőke-koktélt kikeveri, az eladó, aki többnyire készpénzhez jut, és a vevő, aki jelentős mértékű részvénytulajdont kap és elviselhető mértékű vállalati kötelezettségeket vállal át.
Trzy strony biorą udział w przeniesieniu własności: inwestor, zapewniający finansowanie dłużne i kapitałowe, sprzedający, który zwykle otrzymuje gotówkę, i nabywca, który uzyskuje znaczny procent udziałów przedsiębiorstwa i dopuszczalny poziom długu przedsiębiorstwa.
În transferul de proprietate sunt implicate trei părţi: investitorul (care pune la dispoziţie combinaţia împrumut - capital), vânzătorul (care, în general, primeşte bani lichizi) şi cumpărătorul (care preia un procent semnificativ din acţiunile companiei şi un nivel rezonabil din datoria acesteia).
Do prevodu vlastníctva sú zapojené tri strany: investor, ktorý poskytuje kombináciu úveru a vlastného kapitálu; predajca, ktorý bežne dostáva hotovosť, a kupca, ktorý získa značný podiel na akciách podniku a prijateľný podiel na jeho dlhoch.
Lai gan mezonīnfinansējumu tā sarežģītības dēļ parasti izmanto darījumiem, kuru apjoms ir lielāks par pieciem miljoniem eiro, šādu finansējumu aizvien biežāk izmanto arī mazākos darījumos.
  Pogosta vprašanja – Obd...  
Če denimo leto dni prebivate v drugi državi EU, vas običajno obravnavajo kot davčnega rezidenta te države. To pomeni, da ste upravičeni do enakih davčnih olajšav ali ugodnosti kot državljani te države, četudi jih uveljavljate za izdatke, opravljene zunaj njenih meja.
After living a whole year in another EU country, you are normally considered resident there for tax purposes. This means that country should grant you the same tax deductions or reductions it applies to its own nationals – even if these apply to expenditure made outside its borders.
Après une année complète passée dans un autre pays de l'UE, vous êtes en principe considéré comme résident fiscal de ce pays. Vous devez donc bénéficier des mêmes déductions ou réductions fiscales que les ressortissants nationaux, même si elles s'appliquent à des dépenses effectuées en dehors du pays.
Nachdem Sie ein ganzes Jahr in einem anderen EU-Land gelebt haben, gelten Sie normalerweise dort als steuerlich ansässig. Dies bedeutet, dass dieses Land Ihnen dieselben Steuerermäßigungen und Steuerabzüge gewähren sollte wie seinen Staatsangehörigen – selbst wenn diese auf Ausgaben außerhalb seiner Grenzen anwendbar sind.
Después de haber vivido todo un año en otro país de la UE, lo normal es que te consideren residente fiscal en ese país. Eso quiere decir que tienes que poder acogerte a las mismas desgravaciones y deducciones que existan para los nacionales de ese país (incluso sobre gastos efectuados fuera de su territorio).
Dopo aver vissuto un anno intero in un altro paese dell'UE vieni automaticamente considerato come residente ai fini fiscali. Di conseguenza, il paese ospitante deve concederti le stesse detrazioni e riduzioni fiscali previste per i cittadini nazionali, anche nel caso in cui tali agevolazioni si applichino a spese effettuate al di fuori del paese.
Em princípio, depois de viver um ano inteiro noutro país da UE, passará a ser considerado residente nesse país para efeitos fiscais, o que significa que o país em causa deve conceder-lhe as mesmas deduções fiscais aplicáveis aos cidadãos nacionais, mesmo que essas deduções incidam sobre despesas efetuadas fora do seu território.
Μετά από διαμονή ενός έτους σε άλλη χώρα της ΕΕ, θεωρείται κανονικά ότι η φορολογική σας κατοικία είναι στη χώρα αυτή. Αυτό σημαίνει ότι η συγκεκριμένη χώρα θα πρέπει να σας χορηγήσει φοροαπαλλαγές ίδιες με αυτές που χορηγεί στους υπηκόους της, ακόμη και αν αυτές ισχύουν για δαπάνες που έγιναν εκτός των συνόρων της.
Als u een heel jaar in een ander EU-land woont, wordt u daar normaal gesproken als belastingplichtige beschouwd. Dat betekent dat u recht heeft op precies dezelfde belastingaftrek als de onderdanen van dat land, zelfs als u de kosten die u aftrekt in het buitenland gemaakt heeft.
След като сте живели цяла година в друга страна от ЕС, по принцип сте считани за местно лице за данъчни цели в нея. Това означава, че страната трябва да ви предоставя същите данъчни облекчения или намаления, каквито предоставя на собствените си граждани, дори ако става въпрос за разходи в чужбина.
Poté, co pracovník stráví v některé ze zemí EU celý rok, je obvykle považován za daňového rezidenta dané země. To znamená, že by mu tato země měla přiznat stejné daňové úlevy jako vlastním občanům, a to i v případě, že se týkají výdajů realizovaných mimo její území.
Efter at have boet i et andet EU-land i et helt år, betragtes du normalt som skatteborger der. Det betyder, at det land skal give dig de samme skattefradrag som de nationale indbyggere har – selv hvis det gælder udgifter, der er afholdt uden for landets grænser.
Kui olete elanud teises ELi riigis terve aasta, peetakse teid tavaliselt seal maksuresidendiks. See tähendab, et riik peaks võimaldama teile samu maksualandusi ja -soodustusi nagu oma kodanikele ning isegi siis, kui need hõlmavad väljaspool riigi piire tehtud kulutusi.
Kun olet asunut toisessa EU-maassa kokonaisen vuoden, verotuksellisen asuinpaikkasi katsotaan yleensä siirtyneen sinne. Tämä tarkoittaa, että kyseisen maan olisi myönnettävä sinulle samat verovähennykset kuin omille kansalaisilleen – silloinkin, kun nämä koskevat maan rajojen ulkopuolella aiheutuneita kuluja.
Ha Ön egy teljes éven át egy másik uniós országban él, akkor rendes körülmények között ott rendelkezik adójogi illetőséggel. Ez azt jelenti, hogy Önt az adott országban ugyanazok az adólevonások/adócsökkentések illetik meg, mint az ország saját állampolgárait – még akkor is, ha a levonandó költségek a kérdéses ország határain kívül keletkeztek.
Po spędzeniu całego roku w innym kraju UE jesteś zwykle uważany do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą. W związku z tym taki kraj powinien zapewnić Ci takie same ulgi i odliczenia, jakie zapewnia swoim obywatelom – nawet jeśli odnoszą się one do wydatków poniesionych poza jego granicami.
Întrucât aţi locuit timp de un an în altă ţară din UE, aţi devenit rezident fiscal în ţara respectivă. Prin urmare, aveţi dreptul la aceleaşi deduceri/ reduceri fiscale de care beneficiază şi cetăţenii acelei ţări, aplicabile tuturor cheltuielilor deductibile efectuate (chiar şi în străinătate).
Keďže ste v inej krajine EÚ strávili celý rok, mali by ste tam byť považovaný za daňového rezidenta. Znamená to, že táto krajina by vám mala umožniť rovnaké daňové odpočty a úľavy ako svojim vlastným občanom – a to aj v prípade výdavkov vynaložených v zahraničí.
När du har bott ett helt år i ett annat EU-land anses du normalt sett skattskyldig där. Det betyder att du ska ha samma rätt till skatteavdrag som landets invånare har – även om de gäller utgifter utanför landets gränser.
Kad esat citā ES valstī nodzīvojis veselu gadu, jūs uzskata par tās rezidentu nodokļu vajadzībām. Tas nozīmē, ka minētajai valstij jums jāpiešķir tādi paši nodokļu atvieglojumi vai samazinājumi, kādi ir pieejami šīs valsts pilsoņiem, — pat ja tie attiecas uz izdevumiem, kurus īsteno aiz tās robežām.
Wara li tkun ilek tgħix għal sena sħiħa f'pajjiż ieħor tal-UE, normalment titqies hemm bħala resident għal finijiet tat-taxxi. Dan ifisser li dak il-pajjiż għandu jagħtik l-istess tnaqqis jew riduzzjonijiet li japplikaw għaċ-ċittadini tiegħu – anki jekk dawn japplikaw għal infiq li jsir lil hinn mill-fruntieri tiegħu.
  EU – Delavci – Pravice,...  
Rosita mora vztrajati pri svoji zahtevi, po potrebi pa se lahko obrne tudi na različne evropske svetovalne službe. Vsi delavci iz držav EU, ki imajo velike družine (običajno 3 ali več otrok), so od začetka dela upravičeni do cenejših voženj z vlakom v državi, v kateri delajo,
Rosita should insist and, if necessary seek help from the various EU assistance services. Indeed, all EU workers with large families (in many countries, 3 or more children) are entitled to cheaper train travel in the country where they work from the day they start work —
Rosita olasz, de férjével és 3 gyermekével együtt Franciaországban él és dolgozik. Amikor nagycsaládosoknak járó, vasúti kedvezményekre jogosító igazolványt kérvényezett, kérelmét azzal utasították el, hogy sem ő, sem gyermekei nem franciák.
  Pogosta vprašanja – Obd...  
Ker je bilo obdobje napotitve krajše od 6 mesecev, boste morali davek verjetno plačati v državi izvora (v državi, v kateri običajno delate). V državi gostiteljici vam dohodnine običajno ni treba plačevati, razen če ima vaš delodajalec v njej stalno poslovno predstavništvo.
As the posting lasted fewer than 6 months, you'll probably continue paying tax in your home country (the country where you usually work). You won’t usually have to pay any income tax in the host country unless your employer has a permanent office there.
Étant donné que le détachement a duré moins de 6 mois, vous resterez probablement imposé dans votre pays d'origine (le pays dans lequel vous travaillez habituellement). Vous ne devrez généralement pas payer d'impôt sur le revenu dans le pays d'accueil, sauf si votre employeur y dispose d'un bureau permanent.
Da die Entsendung weniger als sechs Monate dauerte, zahlen Sie wahrscheinlich weiterhin in Ihrem Heimatland (dem Land, in dem Sie normalerweise arbeiten) Steuern. Im Gastland müssen Sie üblicherweise nur dann Einkommensteuer zahlen, wenn Ihr Arbeitgeber dort eine Niederlassung hat.
Como la duración del desplazamiento es inferior a 6 meses, probablemente tendrás que pagar el impuesto en tu país de origen (el país donde sueles trabajar). Lo normal es que no tengas que pagar el impuesto sobre la renta en el país de acogida, a no ser que tu empresa tenga una representación permanente en ese país.
Poiché il distacco è durato meno di 6 mesi, continuerai probabilmente a pagare le tasse nel tuo paese di appartenenza (il paese in cui lavori abitualmente). In teoria non dovresti pagare le imposte sul reddito nel paese ospitante, a meno che il tuo datore di lavoro non vi abbia una filiale permamente.
Como o período de destacamento foi inferior a 6 meses, é provável que continue a pagar os impostos no seu país de origem, ou seja, o país onde trabalha habitualmente. Em princípio, não terá de pagar nenhum imposto sobre o rendimento no país de acolhimento, exceto se o seu empregador tiver um estabelecimento permanente nesse país.
Καθώς η διάρκεια της απόσπασης ήταν μικρότερηη από 6 μήνες, θα εξακολουθήσετε κατά πάσα πιθανότητα να καταβάλλετε φόρους στη χώρα προέλευσής σας (τη χώρα όπου συνήθως εργάζεστε). Δεν πρέπει κατά κανόνα να καταβάλετε φόρο εισοδήματος στη χώρα υποδοχής, εκτός αν ο εργοδότης σας διατηρεί μόνιμα γραφεία εκεί.
Als uw detachering korter dan 6 maanden geduurd heeft, blijft u waarschijnlijk in uw thuisland (waar u normaal gesproken werkt) belasting betalen. Over het algemeen betaalt u geen belasting in het gastland, tenzij uw werkgever daar een permanente vestiging heeft.
Тъй като командировката е продължила по-малко от 6 месеца, вероятно ще продължите да плащате данъка във вашата страна (страната, в която обикновено работите). По принцип не трябва да плащате подоходен данък в приемащата страна, освен ако работодателят ви няма постоянен офис там.
Jelikož vyslání trvalo méně než 6 měsíců, budete s největší pravděpodobností daně nadále platit ve vaší domovské zemi. Vyslaní pracovníci obvykle daně v hostitelské zemi neplatí – jedině v případě, že by tam měl zaměstnavatel stálou pobočku.
Eftersom udstationeringen havde en varighed på mindre end 6 måneder, vil du sandsynligvis fortsat skulle betale skat i dit hjemland (det land, hvor du normalt arbejder). Du skal som regel ikke betale indkomstskat i værtslandet, medmindre din arbejdsgiver har et fast kontor der.
Kuna lähetus kestis vähem kui kuus kuud, jätkate tõenäoliselt maksu maksmist oma koduriigis (riigis, kus te tavaliselt töötate). Tavaliselt ei pea te maksma vastuvõtvas riigis mingit tulumaksu, välja arvatud juhul, kui teie tööandjal on seal alaline esindus.
Ulkomaankomennus kesti alle kuuden kuukauden ajan, joten maksat verot todennäköisesti edelleen kotimaahasi (tavanomaiseen työskentelymaahasi). Et yleensä maksa tuloveroa komennusmaahan, ellei työnantajallasi ole siellä pysyvää toimipaikkaa.
Mivel kiküldetése hat hónapnál rövidebb volt, Önnek valószínűleg továbbra is hazájában (abban az országban, ahol állandó jelleggel dolgozik) kell adóznia. A fogadó országban az esetek többségében nem kell jövedelemadót fizetnie, hacsak nincs ott telephelye a munkáltatójának.
Ponieważ okres oddelegowania trwał krócej niż 6 miesięcy, prawdopodobnie będziesz nadal płacić podatek w kraju pochodzenia (czyli w kraju, w którym pracujesz na stałe). Zazwyczaj nie masz obowiązku opłacania podatku dochodowego w kraju przyjmującym, chyba że Twój pracodawca ma w nim stałą siedzibę.
Întrucât detaşarea a durat mai puţin de 6 luni, veţi continua probabil să plătiţi impozitele în ţara de origine (ţara în care lucraţi în mod normal). Aţi putea fi nevoit să plătiţi impozitul pe venit în ţara gazdă doar dacă angajatorul dumneavoastră deţine un birou cu sediul permanent în ţara respectivă.
Keďže vyslanie trvalo kratšie ako 6 mesiacov, budete pravdepodobne naďalej platiť dane vo svojej domovskej krajine (krajina, v ktorej zvyčajne pracujete). V krajine vyslania nebudete zvyčajne musieť zaplatiť žiadnu daň z príjmu okrem prípadu, že má váš zamestnávateľ v tejto krajine trvalú podnikateľskú prevádzku.
Eftersom utstationeringen var kortare än sex månader ska du antagligen fortsätta att betala skatt i ditt hemland (det land där du vanligen arbetar). I regel behöver du inte skatta i värdlandet, såvida inte din arbetsgivare har säte där.
Billi s-sekondar dam anqas minn 6 xhur, probabbilment ikollok tkompli tħallas it-taxxa f'pajjiżek (il-pajjiż fejn normalment taħdem). Ma jkollokx normalment għalfejn tħallas taxxa fuq id-dħul fil-pajjiż ospitanti sakemm min iħaddmek ma għandux uffiċċju hemmhekk.
  EUROPA - Decentralizira...  
Sekretariat CEPOL vodi dr. Ferenc Bánfi, ki ima štiriletni mandat do februarja 2014. Direktor je odgovoren upravnemu svetu , ki ga sestavljajo predstavniki držav članic EU, običajno direktorji nacionalnih policijskih ustanov za usposabljanje policijskih uradnikov.
The CEPOL Secretariat is managed by Director Dr. Ferenc Bánfi., who has been appointed for a four-year period, ending February 2014. The Director is accountable to the CEPOL Governing Board which is made up of representatives from the EU Member States, usually the Directors from the national training institutes. The Chair of the Governing Board is a representative of the Member State holding the Presidency of the Council of the European Union. The Governing Board normally meets four times a year and has established four committees:
M. Ferenc Bánfi, directeur du secrétariat du CEPOL, a été nommé pour une période de quatre ans, qui prendra fin en février 2014. Il est responsable devant le conseil d'administration, qui est composé de représentants des États membres de l’UE, habituellement les directeurs des instituts nationaux de formation. Le président du conseil d'administration est un représentant de l'État membre qui assure la présidence du Conseil de l'Union européenne. Le conseil d'administration se réunit normalement quatre fois par an et a mis en place quatre comités:
Das EPA-Sekretariat wird von einem Direktor geleitet, der für einen Zeitraum von vier Jahren ernannt wird. Das Mandat des derzeitigen Direktors, Dr. Ferenc Bánfi, endet im Februar 2014. Der Direktor ist gegenüber dem EPA-Verwaltungsrat verantwortlich, der sich aus Vertretern der Mitgliedstaaten — im Allgemeinen den Direktoren der einzelstaatlichen Akademien — zusammensetzt. Den Vorsitz im Verwaltungsrat führt der Vertreter des Mitgliedstaats, der den Vorsitz im Rat der Europäischen Union innehat. Der Verwaltungsrat tritt in der Regel viermal jährlich zusammen. Er hat vier Ausschüsse eingesetzt:
Al frente de la Secretaría de la CEPOL figura Ferenc Bánfi, designado por un periodo de cuatro años que finaliza en febrero de 2014. El Director es responsable ante el Consejo de Administración, integrado por representantes de los Estados miembros de la UE (por lo general, los Directores de los centros nacionales de formación) y presidido por el representante del Estado miembro que desempeña la Presidencia de Consejo de la Unión Europea. El Consejo de Administración suele reunirse cuatro veces al año y ha creado cuatro comités:
Il segretariato della CEPOL è diretto da Ferenc Bánfi, nominato per un mandato di quattro anni con scadenza febbraio 2014. Il direttore risponde delle sue attività al consiglio di amministrazione della CEPOL, composto da rappresentanti degli Stati membri dell’UE, generalmente i direttori degli istituti nazionali di formazione. Il consiglio di amministrazione è presieduto dal rappresentante dello Stato membro che detiene la presidenza del Consiglio dell’Unione europea. Il consiglio di amministrazione, che si riunisce normalmente quattro volte all’anno, ha costituito quattro comitati:
Επικεφαλής της Γραμματείας της CEPOL είναι ο διευθυντής Dr. Ferenc Bánfi με τετραετή θητεία η οποία λήγει τον Φεβρουάριο 2014. Ο διευθυντής είναι υπόλογος έναντι του διοικητικού συμβουλίου της CEPOL στο οποίο συμμετέχουν εκπρόσωποι των κρατών μελών της ΕΕ, συνήθως οι διευθυντές των εθνικών αστυνομικών σχολών. Πρόεδρος του διοικητικού συμβουλίου είναι ο εκπρόσωπος του κράτους μέλους που ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το διοικητικό συμβούλιο συνεδριάζει κανονικά τέσσερις φορές τον χρόνο και έχει συστήσει τις εξής τέσσερις επιτροπές:
Het secretariaat van de EPA staat onder leiding van directeur dr. Ferenc Bánfi, die is aangesteld voor een periode van vier jaar die in februari 2014 afloopt. De directeur is verantwoording verschuldigd aan de raad van bestuur, die samengesteld is uit vertegenwoordigers van de EU-landen, doorgaans de directeurs van de nationale politiescholen. De raad van bestuur wordt voorgezeten door een vertegenwoordiger van het land dat voorzitter is van de Raad van de Europese Unie. De raad van bestuur vergadert in principe vier keer per jaar en heeft vier comités opgericht:
V cele sekretariátu EPA stojí reditel Ferenc Bánfi, který byl jmenován na ctyrleté období do února 2014. Reditel je odpovedný správní rade, v níž zasedají zástupci clenských státu EU, obvykle reditelé vnitrostátních policejních akademií. Správní rade predsedá vždy zástupce zeme aktuálne predsedající v Rade EU. Správní rada má ctyri pravidelná zasedání rocne a v jejím rámci fungují ctyri výbory:
Cepols sekretariat ledes af en direktør,dr. Ferenc Bánfi, som er udnævnt for en fireårig periode indtil februar 2014. Han er ansvarlig over for Cepols bestyrelse, der består af repræsentanter for de enkelte EU-lande – for det meste ledere af de nationale politiskoler. Bestyrelsens formandskab varetages af repræsentanten for det EU-land, der har formandskabet for Rådet. Bestyrelsen mødes normalt fire gange om året og har nedsat fire udvalg:
CEPOLi sekretariaati juhib direktor Ferenc Bánfi, kelle nelja-aastane ametiaeg lõpeb veebruaris 2014. Direktor annab oma tegevusest aru CEPOLi juhatusele, mis koosneb ELi liikmesriikide esindajatest, kes on tavaliselt siseriiklike koolitusasutuste direktorid. Juhatuse esimeheks on Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigiks oleva liikmesriigi esindaja. Juhatuse istungid toimuvad üldjuhul neli korda aastas. Juhatus on moodustanud neli komisjoni:
CEPOLin sihteeristöä johtaa Ferenc Bánfi, jonka nelivuotiskausi päättyy helmikuussa 2014. Johtaja vastaa toiminnastaan CEPOLin hallintoneuvostolle, joka koostuu EU:n jäsenvaltioiden edustajista, jotka ovat yleensä kansallisten koulutuslaitosten johtajia. Hallintoneuvoston puheenjohtajana on Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajamaan edustaja. Hallintoneuvosto kokoontuu tavallisesti neljä kertaa vuodessa. Se on perustanut neljä komiteaa:
A CEPOL titkárságának igazgatója dr. Bánfi Ferenc. Megbízatása, mely négy évre szól, 2014 februárjában jár le. Az igazgató az uniós tagállamok képviselőiből – rendszerint a tagállami rendőrtiszti főiskolák vezetőiből – álló igazgatótanácsnak tartozik felelősséggel. Az igazgatótanács elnöke az Európai Unió elnökségét adó ország képviselője. Az igazgatótanács rendszerint évente négy alkalommal ül össze. Munkáját négy bizottság segíti:
Sekretariatem agencji zarządza dyrektor dr Ferenc Bánfi, którego mianowano na okres 4 lat upływający w lutym 2014 r. Dyrektor odpowiada przed zarządem CEPOL-u, w którego skład wchodzą przedstawiciele państw członkowskich UE (zwykle dyrektorzy krajowych szkół policyjnych). Funkcję przewodniczącego zarządu pełni przedstawiciel tego państwa członkowskiego, które sprawuje przewodnictwo w Radzie Unii Europejskiej. Zarząd, zbierający się zazwyczaj cztery razy w roku, do tej pory powołał cztery komitety:
Sekretariát CEPOL vedie jej riaditeľFerenc Bánfi, ktorého štvorročné funkčné obdobie končí vo februári 2014. Riaditeľ sa zodpovedá správnej rade, ktorá pozostáva zo zástupcov členských štátov EÚ, zvyčajne riaditeľov štátnych akadémií. Predseda správnej rady je zástupca štátu, ktorý predsedá Rade Európskej únie. Správna rada sa stretáva štyrikrát za rok v rámci štyroch výborov:
Direktör för Cepols sekretariat är Ferenc Bánfi, som har utsetts för en fyraårsperiod som slutar i februari 2014. Han är ansvarig inför Cepols styrelse som består av företrädare för EU-länderna, vanligtvis rektorerna för de nationella polishögskolorna. Styrelseordförande är företrädaren för det aktuella ordförandelandet i EU. Styrelsen sammanträder i allmänhet fyra gånger per år. Den har inrättat fyra kommittéer:
CEPOL sekretariāta direktoru Ferencu Bānfi iecēla uz četriem gadiem, un viņa pilnvaru periods beigsies 2014. gada februārī. Direktors sniedz pārskatu par savu darbu administratīvajai padomei, ko veido dalībvalstu pārstāvji, parasti policijas augstākās izglītības iestāžu direktori. Administratīvās padomes priekšsēdētājs ir tās dalībvalsts pārstāvis, kura ir Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts. Administratīvā padome parasti tiekas četras reizes gadā un ir izveidojusi četras komitejas:
Is-Segretarjat tas-CEPOL jitmexxa mid-Direttur Dr. Ferenc Bánfi, li nħatar għal perjodu ta' erba' snin, li jintemm fi Frar 2014. Id-Direttur jirrispondi għall-Bord tat-Tmexxija tas-CEPOL li huwa magħmul minn rappreżentanti tal-Istati Membri tal-UE, li normalment ikunu d-Diretturi mill-istituti nazzjonali tat-taħriġ. Il-Bord tat-Tmexxija huwa Presedut mir-rappreżentant tal-Istat Membru li jkollu f'idejh il-Presidenza tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea. Il-Bord tat-Tmexxija normalment jiltaqa' erba' darbiet fis-sena u stabbilixxa erba' kumitati:
  EU – Napotitev samozapo...  
Vendar pa pravila EU določajo, da irski organi v tem primeru nimajo pravice odločati o veljavnosti napotitve na delo v tujino. O veljavnosti obrazca A1 lahko presodi samo država, iz katere je bil Alan napoten na delo (država, v kateri običajno dela).
Ahora bien, según la normativa europea, las autoridades irlandesas no son competentes para determinar si Alan es o no trabajador desplazado. Solo su país de origen, es decir, donde trabaja habitualmente, puede declarar no válido un formulario A1. Una vez aclarada la situación, las autoridades irlandesas reconocen que Alan no tiene obligación de cotizar a la seguridad social irlandesa.
Ai sensi della normativa europea, non spettava alle autorità irlandesi valutare se Alan fosse o meno un lavoratore distaccato. Soltanto il paese di origine del lavoratore (ossia quello in cui lavora abitualmente) può dichiarare non valido un modulo A1. Una volta chiarito questo aspetto, le autorità irlandesi hanno riconosciuto che Alan non doveva pagare i contributi in Irlanda.
Ao abrigo da legislação europeia, não compete às autoridades irlandesas avaliar se Alan é ou não um trabalhador destacado. Apenas o seu país de origem (o país onde normalmente trabalha) pode declarar não válido um formulário A1. Uma vez a situação esclarecida, as autoridades irlandesas reconheceram que Alan não tinha de pagar contribuições na Irlanda.
Σύμφωνα με τη νομοθεσία της ΕΕ, οι ιρλανδικές αρχές δεν είναι αρμόδιες να κρίνουν κατά πόσον η απόσπαση του Άλαν είναι έγκυρη. Μόνον η χώρα του (δηλ. η χώρα συνήθους απασχόλησής του) μπορεί να κρίνει αν το έντυπο Α1 είναι έγκυρο. Από τη στιγμή που αυτό έγινε σαφές, οι ιρλανδικές αρχές παραδέχτηκαν ότι ο Άλαν δεν είχε υποχρέωση να καταβάλλει εισφορές στην Ιρλανδία.
Volgens de EU-wetgeving was het niet aan de Ierse autoriteiten om te bepalen of Alan al dan niet rechtmatig gedetacheerd was. Alleen zijn thuisland (het land waar hij normaal gesproken werkt) kan het A1-formulier geldig of ongeldig verklaren. Toen dit eenmaal duidelijk was, erkenden de Ierse autoriteiten dat Alan geen premies in Ierland hoefde te betalen.
Podle právních předpisů EU neměly irské úřady pravomoc posuzovat, zda je Alan řádně vyslaným pracovníkem či nikoli. O platnosti formuláře A1 může rozhodnout pouze domovská země (tj. země, kde obvykle vykonává výdělečnou činnost). Když se situace vysvětlila, irské úřady uznaly, že Alan příspěvky do irského systému sociálního zabezpečení odvádět nemusí.
EU-reglerne siger, at de irske myndigheder ikke kan afgøre, om Alan faktisk var udstationeret eller ej. Kun hans hjemland (det land, hvor han normalt arbejder) kan erklære en A1-blanket ugyldig. Da det blev klart, erkendte de irske myndigheder, at Alan ikke skulle betale bidrag i Irland.
ELi õiguse kohaselt ei ole see Iiri ametiasutuste otsustada, kas Alan on nõuetekohaselt lähetatud töötaja või mitte. Üksnes tema koduriik (riik, kus ta tavaliselt töötab) saab vormi A1 kehtetuks tunnistada. Kui see sai selgeks tehtud, nõustusid Iiri ametiasutused, et Alan ei pea Iirimaal makseid maksma.
EU:n lainsäädännön nojalla Alanin työkomennuksen pätevyys ei ole Irlannin viranomaisten päätettävissä. Alanin A1-lomake voidaan todeta pätemättömäksi ainoastaan hänen kotimaassaan (tavanomaisessa työskentelymaassaan). Kun asiaa ryhdyttiin selvittämään, Irlannin viranomaiset totesivat, ettei Alanin tarvitse maksaa sosiaaliturvamaksuja Irlantiin.
Az uniós jog szerint azonban az ír hatóságok nem ítélhetik meg, hogy Alan kiküldetése érvényes-e, vagy sem. Csak Alan hazájának (vagyis az állandó tevékenységi hely szerinti országnak) a hatóságai nyilváníthatják érvénytelennek Alan A1 formanyomtatványát. Miután ez tisztázódott, az ír hatóságok elismerték, hogy Alannak nem kell Írországban járulékokat fizetnie.
Zgodnie z prawem UE władze irlandzkie nie miały prawa oceniać, czy Alan jest pracownikiem delegowanym czy nie. Tylko jego kraj pochodzenia (kraj, w którym pracuje na stałe) może uznać formularz A1 za nieważny. Po wyjaśnieniu tego władze irlandzkie uznały, że Alan nie musi opłacać składek w Irlandii.
Potrivit legislaţiei europene, autorităţile în măsură să stabilească validitatea documentelor legate de detaşarea lui Alan sunt cele din ţara de origine (ţara în care lucrează în mod normal). Odată clarificat cest lucru, autorităţile irlandeze au renunţat la decizia de a-l obliga pe Alan să-şi achite contribuţiile sociale în Irlanda.
Z právnych predpisov EÚ však vyplýva, že posúdenie toho, či Petr bol legálnym vyslaným pracovníkom, nie je v kompetencii írskych orgánov. Len jeho domovská krajina (krajina, v ktorej obvykle pracuje), môže vyhlásiť formulár A1 za neplatný. Írske orgány napokon uznali, že Petr nemusí odvádzať príspevky v Írsku.
Saskaņā ar ES likumu, Īrijas iestādēm nebija tiesību spriest, vai Alana norīkojums ir likumīgs vai ne. A1 veidlapu par nederīgu var atzīt tikai viņa mītnes zeme (valsts, kurā viņš parasti strādā). Kad tas tika noskaidrots, Īrijas iestādes atzina, ka Alanam Īrijā iemaksas nav jāveic.
  Podružnice - ...  
predstavništvo – zastopa podjetje in zagotavlja informacije o izdelkih, vendar običajno ne opravlja poslovnih dejavnosti;
une succursale, qui constitue une entité plus indépendante et exerce des activités en son nom propre, mais toujours pour le compte de l'entreprise;
Ein Büro vertritt das Unternehmen und stellt Produktinformationen bereit, geht jedoch grundsätzlich keiner eigenen Geschäftstätigkeit nach;
una oficina: representa a la empresa y ofrece información sobre el producto, pero en principio no realiza actividades empresariales
un ufficio, che rappresenta la società e fornisce informazioni sui prodotti ma, in linea di principio, non svolge un’attività commerciale;
um escritório, que representa a empresa e dá informações sobre os produtos mas que, em princípio, não exerce atividades produtivas;
γραφείο: αντιπροσωπεύει την επιχείρηση και παρέχει πληροφορίες για τα προϊόντα της, αλλά κατά κανόνα δεν ασκεί επιχειρηματική δραστηριότητα·
een kantoor vertegenwoordigt het bedrijf en verstrekt productinformatie, maar voert in beginsel geen bedrijfsactiviteiten uit;
офис – представлява компанията и предоставя информация за продукти, но по принцип не извършва бизнес дейности;
pobočka – nezávislejší subjekt, který vykonává obchodní činnost vlastním jménem, jedná však jménem společnosti
et kontor - repræsenterer virksomheden og giver produktinformation, men driver normalt ikke selv virksomhed
filiaal – sõltumatum üksus, mis tegeleb ettevõtlusega enda nime all, kuid tegutseb siiski ettevõtte huvides;
Sivuliike on itsenäisempi yksikkö, joka harjoittaa liiketoimintaa omalla nimellään mutta toimii kuitenkin yrityksen puolesta.
iroda – képviseli a vállalkozást, és termékeiről tájékoztatást nyújt, de elvileg nem folytat üzleti tevékenységet;
biuro, które reprezentuje spółkę i udziela informacji o produktach, ale zasadniczo nie prowadzi działalności gospodarczej
reprezentanţă - reprezintă compania şi furnizează informaţii despre produsele acesteia, dar nu desfăşoară, în principiu, activităţi comerciale
kanceláriu – zastúpenie spoločnosti poskytujúce informácie o výrobkoch, v zásade však nevykonávajúce podnikateľské činnosti,
Filial – en mer oberoende enhet som genomför affärstransaktioner i eget namn men fortfarande agerar för företagets räkning.
birojs — pārstāv uzņēmumu un sniedz informāciju par tā precēm, bet neveic saimniecisko darbību;
fergħa – hi entità aktar indipendenti li twettaq kummerċ f’isimha iżda li taġixxi f’isem il-kumpanija;
  EU – Pogosta vprašanja ...  
Če kupujete blago od fizične osebe in ne od podjetja, kar je običajna praksa pri spletnih dražbah, takih transakcij potrošniška zakonodaja
Les achats de produits à un particulier et non à une entreprise – comme c'est souvent le cas sur les sites d'enchères – ne sont pas couverts par la législation de protection des consommateurs
Τι δικαιώματα έχω όταν αγοράζω προϊόντα από ιστότοπο ηλεκτρονικών πλειστηριασμών;
Ако купувате стоки от физическо лице, а не от компания, както често се случва при онлайн търгове, сделката не е обхваната от законодателството за потребителите
Pokud kupujete zboží od soukromé osoby (jak to v případě internetových aukcí často bývá), a ne od obchodníka, nevztahují se na tento druh transakce právní předpisy na ochranu spotřebitele
Hvis du køber varer af en privatperson og ikke en virksomhed, som det ofte sker på netauktioner, er handelen ikke omfattet af forbrugerlovgivningen
Kui ostate kaupu eraisikult ja mitte ettevõttelt, nagu sageli Internetioksjonide puhul on, ei ole tehing tarbijakaitset käsitlevate õigusaktidega
Jos ostat tuotteita yrityksen sijasta yksityishenkilöltä, kuten verkkohuutokaupoissa usein tapahtuu, kuluttajia koskevaa lainsäädäntöä
Na aukcjach internetowych często dochodzi do transakcji zakupu towarów od osób fizycznych (a nie firm), które nie są objęte przepisami o ochronie praw konsumenta
Navyše, ak si tovar kupujete od súkromnej osoby, na predaj sa nevzťahujú ani právne predpisy o ochrane spotrebiteľa
För att undvika obehagliga överraskningar bör du ta reda på så mycket som möjligt om varan i förväg.
Jekk tixtri prodotti mingħand individwu privat minflok minn kumpanija, kif ġeneralment jiġri f'irkant fuq l-internet, it-tranżazzjoni mhijiex koperta mil-leġiżlazzjoni tal-konsumatur
  EU – Stroški plačila in...  
Izkazalo se je, da sta obe banki pravilno obračunali stroške, ki jih običajno zaračunata za nacionalno plačilno transakcijo. Italijanska banka je zaračunala pristojbino, ki velja za nakazila v Italiji, nemška pa provizijo, ki se uporablja za plačillne naloge v Nemčiji.
It turned out that both banks involved had correctly levied their regular charges for national payment transactions. Her Italian bank charged the same fee as for a national transfer within Italy, while her German bank charged the same fee as for receiving a payment from within Germany.
Il s'avère que les deux banques concernées ont prélevé les frais normaux applicables aux opérations nationales de paiement. Sa banque italienne a prélevé des frais identiques à ceux d'un virement national au sein de l'Italie, et la banque allemande les mêmes frais que pour un paiement en provenance d'Allemagne.
Wie sich herausstellte, hatten die beiden beteiligten Banken ihre üblichen Gebühren für inländische Zahlungstransaktionen rechtmäßig erhoben. Lidias italienische Bank hatte ihr dieselbe Gebühr in Rechnung gestellt, die sie auch für Inlandsüberweisungen innerhalb von Italien verlangt, während die deutsche Bank genau die Gebühren erhoben hatte, die sie auch für den Empfang von Zahlungen aus Deutschland verlangt.
È emerso che entrambe le banche avevano correttamente addebitato le commissioni previste per le operazioni di pagamento nazionali. La banca italiana le aveva applicato la stessa commissione prevista per i bonifici nazionali e la banca tedesca quella prevista per il ricevimento di un pagamento effettuato dalla Germania.
Chegou à conclusão de que ambos os bancos envolvidos tinham cobrado as comissões habituais em operações de pagamento nacionais. O banco italiano cobrou-lhe o mesmo que cobra por uma transferência nacional em Itália e o banco alemão cobrou-lhe o mesmo que cobra quando recebe um pagamento de outra parte da Alemanha.
Αποδείχθηκε ότι και οι δύο τράπεζες, στην Ιταλία και στη Γερμανία, είχαν χρεώσει πολύ σωστά τις συνήθεις προμήθειες για εθνικές συναλλαγές. Η ιταλική τράπεζα χρέωσε την ίδια προμήθεια που θα χρέωνε για μεταφορά χρημάτων εντός της Ιταλίας, ενώ η γερμανική τράπεζα χρέωσε την ίδια προμήθεια που θα χρέωνε για τη λήψη πληρωμής εντός της Γερμανίας.
Ukázalo se, že obě banky účtovaly své poplatky za tuzemské platební operace správně. Její italská banka účtovala stejný poplatek jako za tuzemský převod v rámci Itálie a německá banka účtovala stejný poplatek jako za přijetí platby na účet v rámci Německa.
Det viste sig, at begge banker på korrekt vis havde taget deres almindelige gebyrer for nationale betalinger. Hendes italienske bank tog det samme gebyr som for en national overførsel i Italien, mens den tyske bank tog det samme gebyr som for at tage imod en betaling fra Tyskland.
Selgus, et mõlemad pangad olid tasu õigesti määranud, s.o rakendanud oma siseriiklike ülekannete puhul kehtivat määra. Itaalia pank võttis sama palju tasu, kui ta võtab siseriiklike ülekannete puhul, samuti võttis pank Saksamaal tasu, mis kehtib siseriiklike laekumiste puhul.
Kävi ilmi, että molemmat siirrossa mukana olleet pankit olivat veloittaneet aivan oikein tavanomaiset kotimaan tilisiirroista perittävät maksunsa. Italialainen pankki veloitti saman hinnan kuin Italiassa tehtävästä kotimaan tilisiirrosta, ja saksalainen pankki veloitti saman hinnan kuin Saksasta vastaanotettavasta kotimaan maksusta.
Okazało się, że obydwa banki prawidłowo naliczyły standardowe opłaty za krajowe transakcje płatnicze. Bank włoski naliczył jej taką samą opłatę, jak za przelew krajowy we Włoszech, a bank niemiecki taką samą opłatę, jak za przyjęcie płatności realizowanej w Niemczech.
S-a constatat ca ambele banci implicate au actionat corect, aplicând comisioanele fixate pentru tranzactiile nationale. Banca din Italia a perceput comisionul pe care l-ar fi aplicat si în cazul efectuarii unui transfer la nivel national, iar banca din Germania a facut acelasi lucru, încasând comisionul aplicabil unei plati efectuate pe teritoriul Germaniei.
Zistilo sa, že obe dotknuté banky korektne úctovali štandardné poplatky za domáce prevody. Jej talianska banka si úctovala rovnaký poplatok ako za prevod v rámci Talianska a Nemecká banka rovnaký poplatok, ako by úctovala za pripísanie platby z nemeckého úctu.
Det visade sig att båda bankerna helt korrekt hade tagit ut sin vanliga avgift för nationella betalningar. Hennes italienska bank tog ut samma avgift som för en överföring inom Italien, medan den tyska banken tog ut samma avgift som för att ta emot en betalning från Tyskland.
Izradijas, ka abas iesaistitas bankas bija rikojušas pareizi, iekasedamas parastu maksu par iekšzemes maksajumu operacijam. Italijas banka iekaseja tadu pašu maksu ka par iekšzemes parvedumu Italija, un Vacijas banka panema tadu pašu maksu ka par maksajuma sanemšanu Vacijas teritorija.
Irriżulta li ż-żewġ banek involuti kienu żammew il-miżata korretta għal tranżazzjonijiet ta' pagamenti nazzjonali. Il-bank Taljan tagħha żammilha l-istess somma bħal ma jżomm għal trasferiment nazzjonali fl-Italja stess, mentri l-bank Ġermaniż żamm l-istess miżata bħal ma jżomm għal pagament li jkun ġej mill-Ġermanja stess.
  EU – Obdavčitev napoten...  
Običajno živite in delate na Portugalskem.
Vous êtes détaché en Angleterre pendant 4 mois (
also weniger als sechs Monate bzw. 183 Tage
Vieni distaccato in Inghilterra per 4 mesi (
U woont en werkt normaal gesproken in Portugal.
Na 4 měsíce jste však pracovně vyslán do Anglie (
Du bor og arbejder normalt i Portugal.
Tavaliselt elate ja töötate te Portugalis.
Tavanomainen asuin- ja työpaikkasi on Portugalissa.
tehát hat hónapnál vagy 183 napnál rövidebb időre
Na stale mieszkasz i pracujesz w Portugalii.
Aţi fost detaşat în Anglia timp de 4 luni (
Vaša firma vás vyšle do Anglicka na 4 mesiace (
tātad mazāk nekā uz 6 mēnešiem jeb 183 dienām
  EU – Obdavčitev napoten...  
Če veljate za davčnega rezidenta države izvora (države, v kateri običajno prebivate), bo vaš dohodek morda obdavčen tudi tam.
Viele bilaterale Steuerabkommen sehen eine Aufrechnung der im Beschäftigungsland gezahlten Steuern gegen Ihre Steuerschuld in Ihrem Wohnsitzland vor.
Se ai fini fiscali risiedi ancora nel tuo paese di appartenenza (ossia quello in cui vivi abitualmente), è possibile che lo stesso reddito sia tassato anche in tale paese.
Als u nog belastingplichtig bent in uw thuisland (het land waar u normaal gesproken woont), dan kan het zijn dat uw inkomen daar ook belast wordt.
na temelju mnogih dvostranih poreznih ugovora iznos poreza koji ste uplatili u državi u kojoj radite oduzima se od iznosa poreza koji biste trebali platiti u državi u kojoj imate boravište.
Hvis du stadig er skattepligtig i dit hjemland (det land, hvor du normalt bor), kan du også blive beskattet af samme indtægt dér.
Kui olete oma koduriigis (riigis, kus te tavaliselt elate) endiselt maksuresident, võidakse sama sissetulekut ka seal maksustada.
Jos verotuksellinen asuinpaikkasi on edelleen kotimaassasi (tavanomaisessa asuinmaassasi), saatat joutua maksamaan samoista tuloista verot myös kotimaahasi.
számos kétoldalú adóügyi megállapodás értelmében a munkavégzés országában fizetett adó összegét beszámítják az adójogi illetoség szerinti országban fizetendo adóba;
Jeśli do celów podatkowych nadal jesteś uznawany za osobę zamieszkałą w kraju pochodzenia (kraju, w którym mieszkasz na stałe), ten sam dochód może zostać opodatkowany również tam.
Da, daca va mentineti domiciliul fiscal în tara de origine (tara în care locuiti de obicei), ati putea fi impozitat si acolo, pe acelasi venit.
Vo väčšine prípadov však existujú mechanizmy, ktoré vás ochránia pred dvojitým zdanením:
daudzos divpusejos nodoklu noligumos nodoklis, ko busit samaksajis valsti, kura stradajat, tiks atrekinats no nodokla, ko esat parada savai mitnes valstij;
  EUROPA - Decentralizira...  
Sekretariat CEPOL vodi dr. Ferenc Bánfi, ki ima štiriletni mandat do februarja 2014. Direktor je odgovoren upravnemu svetu , ki ga sestavljajo predstavniki držav članic EU, običajno direktorji nacionalnih policijskih ustanov za usposabljanje policijskih uradnikov.
The CEPOL Secretariat is managed by Director Dr. Ferenc Bánfi., who has been appointed for a four-year period, ending February 2014. The Director is accountable to the CEPOL Governing Board which is made up of representatives from the EU Member States, usually the Directors from the national training institutes. The Chair of the Governing Board is a representative of the Member State holding the Presidency of the Council of the European Union. The Governing Board normally meets four times a year and has established four committees:
M. Ferenc Bánfi, directeur du secrétariat du CEPOL, a été nommé pour une période de quatre ans, qui prendra fin en février 2014. Il est responsable devant le conseil d'administration, qui est composé de représentants des États membres de l’UE, habituellement les directeurs des instituts nationaux de formation. Le président du conseil d'administration est un représentant de l'État membre qui assure la présidence du Conseil de l'Union européenne. Le conseil d'administration se réunit normalement quatre fois par an et a mis en place quatre comités:
Das EPA-Sekretariat wird von einem Direktor geleitet, der für einen Zeitraum von vier Jahren ernannt wird. Das Mandat des derzeitigen Direktors, Dr. Ferenc Bánfi, endet im Februar 2014. Der Direktor ist gegenüber dem EPA-Verwaltungsrat verantwortlich, der sich aus Vertretern der Mitgliedstaaten — im Allgemeinen den Direktoren der einzelstaatlichen Akademien — zusammensetzt. Den Vorsitz im Verwaltungsrat führt der Vertreter des Mitgliedstaats, der den Vorsitz im Rat der Europäischen Union innehat. Der Verwaltungsrat tritt in der Regel viermal jährlich zusammen. Er hat vier Ausschüsse eingesetzt:
Al frente de la Secretaría de la CEPOL figura Ferenc Bánfi, designado por un periodo de cuatro años que finaliza en febrero de 2014. El Director es responsable ante el Consejo de Administración, integrado por representantes de los Estados miembros de la UE (por lo general, los Directores de los centros nacionales de formación) y presidido por el representante del Estado miembro que desempeña la Presidencia de Consejo de la Unión Europea. El Consejo de Administración suele reunirse cuatro veces al año y ha creado cuatro comités:
Il segretariato della CEPOL è diretto da Ferenc Bánfi, nominato per un mandato di quattro anni con scadenza febbraio 2014. Il direttore risponde delle sue attività al consiglio di amministrazione della CEPOL, composto da rappresentanti degli Stati membri dell’UE, generalmente i direttori degli istituti nazionali di formazione. Il consiglio di amministrazione è presieduto dal rappresentante dello Stato membro che detiene la presidenza del Consiglio dell’Unione europea. Il consiglio di amministrazione, che si riunisce normalmente quattro volte all’anno, ha costituito quattro comitati:
Επικεφαλής της Γραμματείας της CEPOL είναι ο διευθυντής Dr. Ferenc Bánfi με τετραετή θητεία η οποία λήγει τον Φεβρουάριο 2014. Ο διευθυντής είναι υπόλογος έναντι του διοικητικού συμβουλίου της CEPOL στο οποίο συμμετέχουν εκπρόσωποι των κρατών μελών της ΕΕ, συνήθως οι διευθυντές των εθνικών αστυνομικών σχολών. Πρόεδρος του διοικητικού συμβουλίου είναι ο εκπρόσωπος του κράτους μέλους που ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το διοικητικό συμβούλιο συνεδριάζει κανονικά τέσσερις φορές τον χρόνο και έχει συστήσει τις εξής τέσσερις επιτροπές:
Het secretariaat van de EPA staat onder leiding van directeur dr. Ferenc Bánfi, die is aangesteld voor een periode van vier jaar die in februari 2014 afloopt. De directeur is verantwoording verschuldigd aan de raad van bestuur, die samengesteld is uit vertegenwoordigers van de EU-landen, doorgaans de directeurs van de nationale politiescholen. De raad van bestuur wordt voorgezeten door een vertegenwoordiger van het land dat voorzitter is van de Raad van de Europese Unie. De raad van bestuur vergadert in principe vier keer per jaar en heeft vier comités opgericht:
V cele sekretariátu EPA stojí reditel Ferenc Bánfi, který byl jmenován na ctyrleté období do února 2014. Reditel je odpovedný správní rade, v níž zasedají zástupci clenských státu EU, obvykle reditelé vnitrostátních policejních akademií. Správní rade predsedá vždy zástupce zeme aktuálne predsedající v Rade EU. Správní rada má ctyri pravidelná zasedání rocne a v jejím rámci fungují ctyri výbory:
Cepols sekretariat ledes af en direktør,dr. Ferenc Bánfi, som er udnævnt for en fireårig periode indtil februar 2014. Han er ansvarlig over for Cepols bestyrelse, der består af repræsentanter for de enkelte EU-lande – for det meste ledere af de nationale politiskoler. Bestyrelsens formandskab varetages af repræsentanten for det EU-land, der har formandskabet for Rådet. Bestyrelsen mødes normalt fire gange om året og har nedsat fire udvalg:
CEPOLi sekretariaati juhib direktor Ferenc Bánfi, kelle nelja-aastane ametiaeg lõpeb veebruaris 2014. Direktor annab oma tegevusest aru CEPOLi juhatusele, mis koosneb ELi liikmesriikide esindajatest, kes on tavaliselt siseriiklike koolitusasutuste direktorid. Juhatuse esimeheks on Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigiks oleva liikmesriigi esindaja. Juhatuse istungid toimuvad üldjuhul neli korda aastas. Juhatus on moodustanud neli komisjoni:
CEPOLin sihteeristöä johtaa Ferenc Bánfi, jonka nelivuotiskausi päättyy helmikuussa 2014. Johtaja vastaa toiminnastaan CEPOLin hallintoneuvostolle, joka koostuu EU:n jäsenvaltioiden edustajista, jotka ovat yleensä kansallisten koulutuslaitosten johtajia. Hallintoneuvoston puheenjohtajana on Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajamaan edustaja. Hallintoneuvosto kokoontuu tavallisesti neljä kertaa vuodessa. Se on perustanut neljä komiteaa:
A CEPOL titkárságának igazgatója dr. Bánfi Ferenc. Megbízatása, mely négy évre szól, 2014 februárjában jár le. Az igazgató az uniós tagállamok képviselőiből – rendszerint a tagállami rendőrtiszti főiskolák vezetőiből – álló igazgatótanácsnak tartozik felelősséggel. Az igazgatótanács elnöke az Európai Unió elnökségét adó ország képviselője. Az igazgatótanács rendszerint évente négy alkalommal ül össze. Munkáját négy bizottság segíti:
Sekretariatem agencji zarządza dyrektor dr Ferenc Bánfi, którego mianowano na okres 4 lat upływający w lutym 2014 r. Dyrektor odpowiada przed zarządem CEPOL-u, w którego skład wchodzą przedstawiciele państw członkowskich UE (zwykle dyrektorzy krajowych szkół policyjnych). Funkcję przewodniczącego zarządu pełni przedstawiciel tego państwa członkowskiego, które sprawuje przewodnictwo w Radzie Unii Europejskiej. Zarząd, zbierający się zazwyczaj cztery razy w roku, do tej pory powołał cztery komitety:
Sekretariát CEPOL vedie jej riaditeľFerenc Bánfi, ktorého štvorročné funkčné obdobie končí vo februári 2014. Riaditeľ sa zodpovedá správnej rade, ktorá pozostáva zo zástupcov členských štátov EÚ, zvyčajne riaditeľov štátnych akadémií. Predseda správnej rady je zástupca štátu, ktorý predsedá Rade Európskej únie. Správna rada sa stretáva štyrikrát za rok v rámci štyroch výborov:
Direktör för Cepols sekretariat är Ferenc Bánfi, som har utsetts för en fyraårsperiod som slutar i februari 2014. Han är ansvarig inför Cepols styrelse som består av företrädare för EU-länderna, vanligtvis rektorerna för de nationella polishögskolorna. Styrelseordförande är företrädaren för det aktuella ordförandelandet i EU. Styrelsen sammanträder i allmänhet fyra gånger per år. Den har inrättat fyra kommittéer:
CEPOL sekretariāta direktoru Ferencu Bānfi iecēla uz četriem gadiem, un viņa pilnvaru periods beigsies 2014. gada februārī. Direktors sniedz pārskatu par savu darbu administratīvajai padomei, ko veido dalībvalstu pārstāvji, parasti policijas augstākās izglītības iestāžu direktori. Administratīvās padomes priekšsēdētājs ir tās dalībvalsts pārstāvis, kura ir Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts. Administratīvā padome parasti tiekas četras reizes gadā un ir izveidojusi četras komitejas:
Is-Segretarjat tas-CEPOL jitmexxa mid-Direttur Dr. Ferenc Bánfi, li nħatar għal perjodu ta' erba' snin, li jintemm fi Frar 2014. Id-Direttur jirrispondi għall-Bord tat-Tmexxija tas-CEPOL li huwa magħmul minn rappreżentanti tal-Istati Membri tal-UE, li normalment ikunu d-Diretturi mill-istituti nazzjonali tat-taħriġ. Il-Bord tat-Tmexxija huwa Presedut mir-rappreżentant tal-Istat Membru li jkollu f'idejh il-Presidenza tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea. Il-Bord tat-Tmexxija normalment jiltaqa' erba' darbiet fis-sena u stabbilixxa erba' kumitati:
  EU – Davki za obmejne ...  
Običajno bo država, v kateri delate, obdavčila dohodek, ki ga zaslužite na njenem ozemlju. V nekaterih primerih je lahko dohodek, ki ga zaslužite v državi, v kateri delate, oproščen davkov v državi, v kateri ste davčni zavezanec (
Normalement, le pays dans lequel vous travaillez impose les revenus que vous percevez sur son territoire. Dans certains cas, les revenus perçus dans le pays où vous travaillez peuvent être exonérés d'impôt dans le pays où vous êtes résident fiscal (autrement dit,
In der Regel wird das Land, in dem Sie beschäftigt sind, das Einkommen besteuern, das Sie auf seinem Gebiet beziehen. In einigen Fällen kann das im Beschäftigungsland erworbene Einkommen im Land Ihres steuerlichen Sitzes (
Lo normal es que el país en el que trabajas grave los ingresos que hayas obtenido en su territorio. En algunos casos, los ingresos obtenidos en el país en que trabajas pueden estar exentos de impuestos en el país en que eres residente fiscal (
Solitamente il paese in cui lavori tassa il reddito che percepisci nel suo territorio. In alcuni casi, il reddito percepito nel paese in cui lavori potrebbe essere esente dalle tasse nel paese in cui hai il domicilio fiscale (
Normalmente, o país onde trabalha irá tributar o rendimento auferido no seu território. Em alguns casos, o rendimento auferido no país onde trabalha pode estar isento de imposto no país onde tem a sua residência fiscal (
Het land waar u werkt, belast gewoonlijk het inkomen dat u op zijn grondgebied verdient. In sommige gevallen is het inkomen dat u verdient in het land waar u werkt, vrijgesteld van belastingen in het land waar u voor de belastingen bent ingeschreven (
V zemi, kde pracujete, budete zpravidla muset odvádět daň z příjmu, kterého jste na území dané země nabyli. Někdy může být příjem získaný v zemi, v níž pracujete, osvobozen od daně v zemi, v níž jste daňovým rezidentem (
Det land, du arbejder i, vil som regel beskatte din indkomst inden for landets grænser. Nogle gange kan din indtægt i det land, hvor du arbejder, være fritaget for skat i det land, hvor du er skatteborger (
Paljudes sellistes topeltmaksustamise vältimise lepingutes ei ole piiriüleseid töötajaid eraldi käsitletud, kuna see valdkond ei ole Euroopas ühtlustatud, ning olemasolevad erikorraldused on eri lepingutes väga erinevad.
Työskentelymaassasi verotetaan yleensä sen alueella ansaitut tulot. Eräissä tapauksissa työskentelymaasta saadut tulot saattavat olla verovapaita siinä maassa, jossa verotuksellinen asuinpaikkasi sijaitsee (
Általában a munkavégzés helye szerinti ország vet ki adót az Ön által az ezen ország területén munkával szerzett jövedelemre. Bizonyos esetekben a munkavégzés helye szerinti országban munkával szerzett jövedelem adómentes lehet abban az országban, ahol Ön adójogi illetékességgel rendelkezik (
În mod normal, ţara în care lucraţi va impozita veniturile pe care le obţineţi pe teritoriul său. Uneori, veniturile obţinute în ţara în care lucraţi pot fi neimpozabile în ţara în care aveţi domiciliul fiscal (
Daň z príjmu platíte väčšinou v krajine, v ktorej pracujete a na území ktorej vytvárate svoj príjem. V niektorých prípadoch sa môže na príjem zarobený v krajine, v ktorej pracujete, vzťahovať daňová výnimka krajiny, v ktorej ste daňovým rezidentom (
Normalt sett ska du betala skatt på din inkomst i landet där du arbetar. I vissa fall kan inkomsten från landet där du arbetar befrias från skatt i landet där du är skattskyldig (
Ja katru dienu šķērsojat robežu, lai dotos uz darbu, jums būs jāmaksā nodokļi tajā valstī, kura kā kompetentā valsts izraudzīta divpusējā nolīgumā par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem, kuru savstarpēji noslēgušas jūsu dzīvesvietas valsts un jūsu darbavietas valsts.
Normalment, il-pajjiz fejn tahdem jintaxxa d-dhul tieghek fit-territorju tieghu. F'xi kazijiet, id-dhul tieghek fil-pajjiz fejn tahdem jista' jkun ezentat mit-taxxa fil-pajjiz fejn int resident tat-taxxa (
  Kategorije zaposlenih  
Upravni uslužbenci običajno pripravljajo politične usmeritve in izvajajo zakonodajo EU, analizirajo in svetujejo. Pomembno vlogo imajo v zakonodajnih in proračunskih postopkih EU, pri usklajevanju splošnih gospodarskih in drugih politik držav članic, sodelujejo v trgovinskih pogajanjih z državami zunaj EU in zastopajo institucije na mednarodnih forumih.
Administrators are typically engaged in drafting policies and implementing EU law, analysing and advising. An administrator may find him/herself playing a key role in the EU's legislative and budgetary processes, coordinating the broad economic and other policies of the Member States, taking part in trade negotiations with non-EU countries, or representing the Institutions in international forums. Others might be inspecting the fishing fleets in the Member States, developing or managing a specific scientific research programme, or drafting a decision of the European Court of Justice or the European Ombudsman. We offer a very wide range of career opportunities for university graduates including administration, law, finance, economics, communication and science to name but a few.
Les administrateurs élaborent les politiques, procèdent à la mise en œuvre de la législation européenne et exercent des activités d'analyse et de conseil. Un administrateur peut être amené à jouer un rôle clé dans les processus législatif et budgétaire de l'UE, à coordonner les grandes lignes politiques ou économiques des États membres, à participer à des négociations commerciales avec les pays non membres ou à représenter les institutions lors de conférences internationales. Il pourra également contrôler les flottes de pêche des États membres, élaborer ou gérer un programme spécifique de recherche scientifique, rédiger une décision de la Cour de justice de l'Union européenne ou du Médiateur européen, etc. Nous offrons des perspectives de carrière d'une grande diversité aux titulaires d'un diplôme universitaire (administration, droit, finance, économie, communication, sciences, etc.).
Verwaltungsräte formulieren politische Maßnahmen und setzen die EU-Rechtsvorschriften um; sie führen Analysen durch und üben beratende Tätigkeiten aus. Verwaltungsräte können z. B. Entwürfe für EU-Rechtsvorschriften abfassen oder in der Haushaltsplanung tätig sein, sie können wirtschaftspolitische und andere Maßnahmen in den Mitgliedstaaten koordinieren, an Handelsgesprächen mit Nicht-EU-Ländern teilnehmen oder die Institutionen in internationalen Foren vertreten. Sie können aber auch z. B. die Fischereiflotte in den Mitgliedstaaten inspizieren, ein wissenschaftliches Forschungsprogramm entwickeln oder verwalten oder an Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofs oder des Europäischen Bürgerbeauftragten mitarbeiten. Für Hochschulabsolventen gibt es bei uns die verschiedensten Laufbahnmöglichkeiten, etwa in den Bereichen Verwaltung, Recht, Finanzen, Wirtschaft, Kommunikation oder Wissenschaft.
Los administradores se dedican por lo general a la elaboración de políticas y la aplicación de la legislación de la UE, tareas de análisis y asesoramiento. Un administrador puede encontrarse desempeñando un papel clave en el proceso legislativo y presupuestario de la UE, coordinando las grandes políticas económicas o de otro tipo de los Estados miembros, participando en negociaciones comerciales con países no pertenecientes a la UE o representando a las instituciones en foros internacionales. Otro podrá dedicarse a inspeccionar las flotas pesqueras en los Estados miembros, desarrollar o gestionar un programa de investigación científica, o redactar una decisión del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas o del Defensor del Pueblo Europeo. La UE ofrece variadas oportunidades de carrera para titulados universitarios en administración, Derecho, finanzas, economía, comunicación, ciencias y muchas otras especialidades.
Gli amministratori sono responsabili dell'elaborazione delle politiche e dell'attuazione del diritto dell'UE e svolgono funzioni di analisi e consulenza. Possono essere chiamati a svolgere un ruolo di primo piano nell'ambito dei processi legislativi e di bilancio dell'UE, a coordinare le politiche economiche generali e le altre politiche degli Stati membri, a partecipare ai negoziati commerciali con i paesi extra-UE o a rappresentare le istituzioni nelle varie sedi internazionali. Tra le altre mansioni figurano, ad esempio, anche le ispezioni delle flotte di pescherecci negli Stati membri, lo sviluppo o la gestione di specifici programmi di ricerca scientifica o la preparazione di una decisione della Corte di giustizia europea o del Mediatore europeo. Offriamo un'ampia gamma di opportunità di carriera per i laureati nel campo dell'amministrazione, del diritto, della finanza, dell'economia, della comunicazione e delle scienze e in tanti altri settori.
Os administradores são responsáveis pela elaboração de políticas, pela aplicação da legislação europeia e pelo exercício de atividades de análise e assessoria. Um administrador pode desempenhar um papel-chave no processo legislativo e orçamental da UE, coordenar as grandes políticas económicas ou outras medidas dos Estados-Membros, participar em negociações comerciais com países terceiros ou representar as instituições da UE em instâncias internacionais. Pode também inspecionar as frotas pesqueiras dos Estados-Membros, elaborar ou gerir um programa de investigação científica, redigir uma decisão do Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias ou do Provedor de Justiça Europeu, etc. Oferecemos amplas perspetivas de carreira aos titulares de um diploma universitário em domínios tão diversos como a administração, o direito, as finanças, a economia, a comunicação, as ciências, etc.).
Οι διοικητικοί υπάλληλοι είναι υπεύθυνοι κυρίως για τη χάραξη πολιτικών, την εφαρμογή της ευρωπαϊκής νομοθεσίας, την ανάλυση στοιχείων και τη συμβουλευτική υποστήριξη. Ένας διοικητικός υπάλληλος μπορεί να έχει τα εξής καθήκοντα: να παίζει σημαντικό ρόλο στη νομοθετική και δημοσιονομική διαδικασία της Ένωσης, να συντονίζει τις οικονομικές ή άλλες πολιτικές των χωρών μελών, να συμμετέχει σε εμπορικές διαπραγματεύσεις με χώρες μη μέλη ή ακόμα να εκπροσωπεί τα ευρωπαϊκά όργανα στα διεθνή φόρουμ. Μπορεί επίσης να επιθεωρεί τον αλιευτικό στόλο των χωρών μελών, να καταρτίζει ή να διαχειρίζεται ειδικά επιστημονικά προγράμματα έρευνας ή να συντάσσει αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου και του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή. Προσφέρουμε ένα ευρύ φάσμα προοπτικών σταδιοδρομίας για πτυχιούχους πανεπιστημίων σε διάφορους τομείς (διοίκηση, νομικά, οικονομικά, επικοινωνία, θετικές επιστήμες, κ.λπ.)
Administrateurs houden zich bijvoorbeeld bezig met beleidsvoorbereiding, toepassing van het EU-recht, of analyse en advies. Sommige administrateurs spelen een belangrijke rol bij wetgevings- en begrotingsprocedures, coördineren het algemeen economisch beleid van de EU-landen, voeren handelsbesprekingen met niet-EU-landen of vertegenwoordigen de instellingen op internationale fora. Anderen inspecteren vissersvloten van de EU-landen, ontwikkelen of beheren een specifiek wetenschappelijk onderzoeksprogramma of stellen ontwerpbeslissingen op voor het Europees Hof van Justitie of de Europese ombudsman. Wij bieden een zeer ruim scala aan loopbaanmogelijkheden voor academici op gebieden zoals bestuur, recht, financiën, economie, communicatie en wetenschap, om er maar een paar te noemen.
Administrátori vetšinou navrhují, analyzují a provádejí právní predpisy EU a poskytují rady zainteresovaným stranám. Nekterí z nich hrají klícovou roli v legislativních a rozpoctových procesech EU, koordinují obecnejší hospodárské a další politiky clenských státu, úcastní se obchodních jednání s neclenskými státy nebo zastupují Unii na mezinárodních fórech. Jiní zase kontrolují rybárské flotily clenských státu, pripravují nebo rídí vedecký výzkumný program ci koncipují rozhodnutí Evropského soudního dvora nebo Evropského verejného ochránce práv. Nabízíme radu pracovních príležitostí pro absolventy vysokých škol v oborech, jako jsou napríklad správa, právo, finance, ekonomie, komunikace a další.
Administratorer udarbejder typisk politiske initiativer, gennemfører EU-lovgivning, foretager analyser og yder rådgivning. Nogle administratorer spiller en vigtig rolle i EU's lovgivnings- og budgetproces. De kan f.eks. være med til at koordinere medlemslandenes politiske arbejde på forskellige områder, deltage i handelsforhandlinger med lande uden for EU eller repræsentere institutionerne i international sammenhæng. Andre inspicerer medlemslandenes fiskerflåder, udvikler eller forvalter et bestemt forskningsprogram eller udformer EU-Domstolens eller Den Europæiske Ombudsmands afgørelser. Vi kan tilbyde universitetsuddannede et bredt spektrum af karrieremuligheder, bl.a. inden for administration, jura, finans, økonomi, kommunikation og forskning.
Administraatorid tegelevad tavaliselt õigusaktide eelnõude koostamise või kehtivate õigusaktide rakendamisega, samuti analüüsimise ning nõustamisega. Administraator võib mõnikord omada väga olulist rolli ELi seadusandlike või eelarvega seotud toimingute puhul, koordineerides liikmesriikide laiaulatuslikke majandusalaseid ning muid poliitikavaldkondi, osaledes kolmandate riikidega peetavatel kaubandusläbirääkimistel või esindades institutsioone rahvusvahelistel foorumitel. Mõne teise valdkonna administraatorid võivad samas tegeleda kalalaevastike inspekteerimisega liikmesriikides, arendada või hallata konkreetset teadusprogrammi, valmistada ette Euroopa Kohtu või Euroopa Ombudsmani otsuseid. Pakume kõrghariduse omandanud inimestele laialdaselt karjäärivõimalusi, muu hulgas haldus-, õigus-, rahandus-, majandus-, kommunikatsiooni- ja teadusvaldkondades.
Hallintovirkamiesten tyypillisiä tehtäviä ovat EU:n politiikan ja toimien suunnittelu, lainsäädännön täytäntöönpanotoimet sekä erilaiset analysointi- ja neuvontatehtävät. Hallintovirkamiehet ovat keskeisessä asemassa EU:n lainsäädäntö- ja talousarviomenettelyissä. Tehtävänä voi olla esimerkiksi huolehtia jäsenvaltioiden politiikan yhteensovittamisesta yleisellä tasolla, osallistua kauppaneuvotteluihin EU:n ulkopuolisten maiden kanssa tai edustaa toimielimiä kansainvälisillä foorumeilla. Työtehtäviin voi kuulua esimerkiksi jäsenvaltioiden kalastuslaivastojen tarkastus, tieteellisen tutkimusohjelman kehittäminen tai hallinnointi tai EY:n tuomioistuimen tai Euroopan oikeusasiamiehen päätöksen luonnostelu. EU:n toimielimet tarjoavat monenlaisia uramahdollisuuksia mm. hallinnon, oikeustieteen, rahoitus- ja talousalan, viestinnän ja luonnontieteen alojen korkeakoulututkinnon suorittaneille.
Az adminisztrátorok (AD-besorolású tisztviselok) feladata általában a szakpolitika-tervezés és az uniós jog végrehajtása, elemzés vagy tanácsadás. Az adminisztrátorok fontos szerepet játszhatnak például az EU jogalkotási és költségvetési folyamataiban, a tagállamok általános gazdaságpolitikájának vagy más szakpolitikáinak összehangolásában, részt vehetnek az Unión kívüli országokkal folytatott kereskedelmi tárgyalásokban, vagy képviselhetik nemzetközi fórumokon az intézményeket. Részt vehetnek továbbá a halászflották tagállamokbeli ellenorzésében, meghatározott tudományterületek kutatási programjainak kifejlesztésében vagy irányításában, valamint az Európai Bíróság vagy az európai ombudsman határozatainak megszövegezésében. A karrierlehetoségek széles választéka várja a felsofokú végzettséggel rendelkezo munkavállalókat: el lehet helyezkedni igazgatási, jogi, gazdasági, kommunikációs és tudományos szakterületen, hogy csak néhányat említsünk az uniós munkalehetoségek tárházából.
Administratorzy opracowują kierunki polityki i wdrażają prawo UE, a także przygotowują analizy i pełnią funkcję doradczą. Administrator może odgrywać ważną rolę w unijnych procedurach prawodawczych i budżetowych, odpowiadać za koordynację ogólnej polityki państw członkowskich w zakresie gospodarki i w innych dziedzinach, brać udział w negocjacjach handlowych z krajami spoza UE albo reprezentować instytucje na forum międzynarodowym. Może też przeprowadzać inspekcję flot rybackich państw członkowskich, przygotowywać program naukowo-badawczy lub nim zarządzać albo redagować tekst orzeczenia Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości lub decyzji Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich. Oferujemy szeroki wachlarz możliwości zawodowych dla absolwentów wyższych uczelni w takich dziedzinach, jak administracja, prawo, finanse, ekonomia, komunikacja społeczna, nauki ścisłe itp.
În mod normal, administratorii se ocupă de elaborarea politicilor şi de punerea în aplicare a legislaţiei europene, efectuează analize şi oferă consiliere. Un administrator poate juca un rol esenţial în procesul legislativ şi în cel bugetar al Uniunii Europene, poate coordona vastele politici economice sau de alt tip ale statelor membre, poate participa la negocieri cu ţări terţe sau poate reprezenta instituţiile în cadrul forumurilor internaţionale. Alţi administratori se pot ocupa de controlul flotelor de pescuit din statele membre, de elaborarea sau de gestionarea unor programe de cercetare ştiinţifică sau de redactarea unei hotărâri a Curţii de Justiţiei a Uniunii Europene sau a Ombudsmanului European. Oferim o gamă largă de oportunităţi de carieră pentru absolvenţii de studii universitare în domenii precum administraţie, drept, finanţe, economie, comunicare şi ştiinţă, printre altele.
Administrátori sú obvykle zamestnaní v oblasti navrhovania politík a uplatňovania právnych predpisov EÚ, analýz a poradenstva. Administrátori môžu zohrávať kľúčovú rolu v legislatívnych a rozpočtových postupoch EÚ, v koordinovaní rozsiahlych hospodárskych a iných politík členských štátov. Takisto sa môžu zúčastňovať obchodných rokovaní s tretími krajinami alebo zastupovať inštitúcie na medzinárodných fórach. Môžu byť poverení previerkou rybárskych flotíl členských štátov, vývojom alebo riadením osobitného vedecko-výskumného programu či prípravou rozhodnutí Európskeho súdneho dvora alebo Európskeho ombudsmana. V našej ponuke je pestrá paleta kariérnych príležitostí pre vysokoškolských absolventov odborov verejnej správy, práva, financií, ekonómie, komunikácií, vedy a mnohých ďalších.
Handläggare arbetar i allmänhet med policyutveckling, analyser och rådgivning och ser till att EU-lagstiftningen följs. Handläggarna är ofta nyckelpersoner i EU:s lagstiftnings- och budgetarbete och samordnar EU-ländernas politik på olika områden, deltar i handelsförhandlingar med länder utanför EU eller företräder institutionerna i internationella forum. Andra arbetsuppgifter kan vara att inspektera EU-ländernas fiskeflottor, ansvara för särskilda forskningsprogram och formulera domstolens eller EU-ombudsmannens beslut. Vi erbjuder en mängd olika karriärvägar för dig med högskoleexamen i till exempel administration, juridik, finans, ekonomi, kommunikation och naturvetenskap.
Administratori parasti piedalās politikas izstrādē un īsteno ES tiesību aktus, veic analīzi un sniedz konsultācijas. Administrators, piemēram, var pildīt svarīgas funkcijas ES likumdošanas un budžeta plānošanas procesā, koordinēt dalībvalstu politiku ekonomikas un citās jomās, piedalīties tirdzniecības sarunās ar ārpussavienības valstīm vai pārstāvēt ES iestādes starptautiskos forumos. Tikpat labi viņi var kontrolēt zvejas flotes dalībvalstīs, izstrādāt vai vadīt īpašas zinātniskās izpētes programmas vai sagatavot kādu Eiropas Savienības Tiesas vai Eiropas ombuda lēmumu. Augstskolu beidzējiem piedāvājam veidot karjeru visdažādākajās jomās, piemēram, vadībā, jurisprudencē, finansēs, ekonomikā, komunikācijā un zinātnē.
L-Amministraturi normalment ikunu inkarigati bl-abbozzar ta' politiki u l-implimentar tal-liġi Ewropea kif ukoll b'xogħol ta' analiżi u konsultazzjoni. Amministratur jista' jsib ruħu fi rwol importanti fil-proċess leġiżlattiv u baġitarju tal-UE, jikkoordina l-politiki ekonomiċi jew ta' xorta oħra tal-Istati Membri, jieħu parti fin-negozjati kummerċjali ma' pajjiżi barra mill-UE, jew jirrappreżenta lill-Istituzzjonijiet f'forums internazzjonali. Oħrajn jistgħu jkunu qed jispezzjonaw il-flotot tas-sajd fl-Istati Membri, l-iżvilupp jew it-tmexxija ta' xi programm speċifiku ta' riċerka xjentifika, jew jabbozzaw deċiżjoni tal-Qorti Ewropea tal-Ġustizzja jew tal-Ombudsman Ewropew. Aħna noffru firxa tassew wiesgħa f'dawk li huma opportunitajiet ta' karriera għall-iggradwati universitarji inklużi fis-setturi tal-amministrazzjoni, il-liġi, il-finanzi, l-ekonomija, il-komunikazzjoni u x-xjenza biex insemmu ftit minnhom.
Is é a bhíonn ar siúl ag riarthóirí de ghnáth ná beartais a dhréachtú agus dlí an AE a chur chun feidhme, anailís a dhéanamh agus comhairle a thabhairt. D'fhéadfadh ról lárnach a bheith ag riarthóir i bpróiseas reachtach agus buiséadach an AE, bíodh sin i mbun comhordaithe ar bheartais eacnamaíocha ghinearálta agus ar bheartais eile na mBallstát, ag glacadh páirt i gcaibidlíochtaí trádála le tíortha nach bhfuil san AE, nó bheith mar ionadaí thar ceann na nInstitiúidí i bhfóraim idirnáisiúnta. D'fhéadfadh riarthóirí eile bheith i mbun cigireachta ar chabhlaigh iascaireachta na mBallstát, i mbun forbartha nó bainistithe ar chlár taighde sonrach maidir le heolaíocht nó i mbun dréachtaithe ar chinneadh ón gCúirt Bhreithiúnais Eorpach nó ón Ombudsman Eorpach. Tugaimid réimse leathan de dheiseanna fostaíochta do chéimithe ollscoile; na hearnálacha riaracháin, dlí, airgeadais, eacnamaíochta, cumarsáide agus eolaíochta ina measc.
  EUROPA - Kratka predsta...  
Ta izraz običajno označuje vladno službo ali drugi organ, pristojen za obravnavo določene zadeve. Tak organ je „pristojen“ v smislu, da ima pravna pooblastila in odgovornost.
Έτσι ονομάζονται στην κοινοτική αργκό οι δύο πλευρές των εργασιακών σχέσεων – δηλαδή οι εργοδότες και οι εργαζόμενοι. Σε επίπεδο ΕΕ, εκπροσωπούνται από τρεις κύριους οργανισμούς:
Riigiasutus või muu asutus, kes vastutab konkreetse küsimuse lahendamise eest. Sõna „pädev“ tähendab siin õigusvõimet ja vastutust.
  EU – Obdavčitev napoten...  
Vaš svetovni dohodek običajno obdavči država, v kateri imate status davčnega rezidenta.
Welches Land Ihr Welteinkommen besteuert, hängt in der Regel davon ab, wo sich Ihr steuerlicher Sitz befindet.
Om te weten in welk land uw wereldwijde inkomen belast wordt, is het belangrijk te weten in welk land u belastingplichtig bent.
Postoji mogućnost da će vas se smatrati poreznim rezidentom.
Hvilket land, der skal beskatte dine indtægter i hele verden, afhænger af, hvor du betragtes som skattepligtig.
See, mis riik teie kogutulusid maksustab, sõltub tavaliselt sellest, kus teid maksuresidendiks peetakse.
Maa, johon maksat verot kaikista maista saamistasi tuloista, riippuu yleensä siitä, missä maassa verotuksellisen asuinpaikkasi katsotaan olevan.
Az, hogy melyik ország adóztatja meg az Ön teljes jövedelmét, általában attól függ, hogy Ön melyik országban rendelkezik adójogi illetőséggel.
Relatia dintre durata detasarii si schimbarea domiciliului fiscal (cu impact asupra impozitului pe veniturile totale, obtinute oriunde în lume)
Var du ska skatta för din totala inkomst beror i regel på i vilket land du anses vara skattskyldig.
Tas, kura valsts no jums iekasē nodokli par visā pasaulē gūtajiem ienākumiem, ir atkarīgs no tā, kur jūs uzskata par rezidentu nodokļu vajadzībām.
jistgħu jeżistu eċċezzjonijiet għaliha f'ċerti konvenzjonijiet bilaterali dwar it-taxxa
  EU – Javni uslužbenci: ...  
Rosita mora vztrajati pri svoji zahtevi, po potrebi pa se lahko obrne tudi na različne evropske svetovalne službe. Vsi delavci iz držav EU, ki imajo velike družine (običajno 3 ali več otrok), so od prvega dne dela upravičeni do cenejših voženj z vlakom v državi, v kateri delajo,
Rosita doit insister pour obtenir cette carte. Si nécessaire, elle peut demander l'aide des services de conseil européens. Tous les travailleurs de l'UE ayant une famille nombreuse (en général, trois enfants ou plus) ont droit à de telles réductions dans le pays où ils travaillent, et ce dès qu'ils commencent à travailler,
Rosita sollte auf ihrem Recht beharren und sich erforderlichenfalls an die verschiedenen Unterstützungsdienste der EU wenden. Alle Arbeitnehmer in der EU mit großen Familien (in vielen Ländern drei Kinder oder mehr) haben ab dem ersten Arbeitstag Anspruch auf vergünstigte Bahnfahrkarten,
Rosita no debe darse por vencida. Si hace falta, puede recurrir a los servicios de asesoramiento de la UE. Todos los trabajadores de la UE con familia numerosa —que en muchos países se consideran como tales a partir de tres hijos— tienen derecho a descuento en el país donde trabajan a partir del día en que empiezan a trabajar...
In questo caso consigliamo di insistere e, se necessario, far ricorso ai servizi di consulenza dell'UE. Tutti i lavoratori migranti dell'UE con famiglie numerose (tre o più bambini in molti paesi) hanno infatti il diritto di viaggiare in treno a prezzo ridotto nel paese in cui lavorano e dal primo giorno di lavoro,
, todos os cidadãos da UE com famílias numerosas (em muitos países, 3 ou mais filhos) que trabalhem nesse país têm direito a viagens de comboio mais baratas a partir do dia em que aí começam a trabalhar.
Rosita moet voet bij stuk houden en zo nodig hulp vragen bij een EU-adviesdienst. Alle werknemers uit de EU met een groot gezin (in de meeste landen is dat een gezin met 3 of meer kinderen) hebben het recht in het land waar zij werken goedkoper met de trein te reizen vanaf de dag dat hun baan begint
Rosita by měla na vydání slevové karty trvat a v případě potřeby se obrátit na jednu z poradenských služeb EU. Pokud pracujete v EU a máte velkou rodinu (v mnoha zemích to znamená 3 a více dětí), máte v zemi, kde pracujete, nárok na slevu na vlakovou dopravu ode dne nástupu do zaměstnání —
Rosita skal insistere og om nødvendigt få hjælp fra EU's hjælpetjenester. Alle EU-arbejdstagere med store familier (i mange lande vil det sige 3 eller flere børn) har ret til at rejse billigere med tog i det land, de arbejder i, fra deres første arbejdsdag –
Rosita peaks endale kindlaks jääma ning vajadusel abi otsima ELi nõuandeteenistustelt. Kõigil suurt peret (paljudes riikides 3 või enama lapsega) omavatel ELi töötajatel on õigus odavamale rongiga reisimisele riigis, kus nad töötavad, alates päevast, mil nad seal tööd alustavad —
Rositan pitäisi kuitenkin pitää kiinni vaatimuksestaan ja tarvittaessa hakea apua EU:n neuvontapalveluista. Kaikilla työssäkäyvillä EU:n kansalaisilla, joilla on useita lapsia (monissa maissa kolme tai useampia), on oikeus alennushintaisiin junalippuihin työskentelymaassaan siitä päivästä lukien, jolloin he aloittavat työt –
Rositának ragaszkodnia kell a jogaihoz, és ha szükséges, segítséget kérhet a különböző uniós segítségnyújtó szolgálatoktól. A nagycsaládos (ez a legtöbb országban 3 vagy több gyermeket jelent) uniós munkavállalók a munkavégzés első napjától kezdve jogosultak kedvezményes vasúti utazásra abban az országban, ahol dolgoznak,
Rosita powinna ponownie złożyć wniosek w tej sprawie, a w razie potrzeby skorzystać z pomocy odpowiednich usług doradczych UE. Wszyscy pracownicy na terenie UE mający duże rodziny (w wielu krajach oznacza to troje lub więcej dzieci) są od pierwszego dnia zatrudnienia uprawnieni do tańszych przejazdów kolejowych w kraju, w którym pracują
Rosita trebuie să-şi apere drepturile şi, în caz de nevoie, să contacteze serviciile de consultanţă ale UE. Toţi lucrătorii europeni cu familii numeroase (în multe ţări, aceasta înseamnă cu cel puţin 3 copii) au dreptul la reduceri pentru transportul feroviar în ţara în care lucrează, din ziua în care încep serviciul,
Rosita je Talianka, ale žije vo Francúzsku, kde pracuje ako štátna zamestnankyňa. Má 3 deti. Požiadala o zľavnený preukaz na vlakovú dopravu pre veľké rodiny, jej žiadosť však bola zamietnutá, pretože ani ona, ani jej deti nemajú francúzske občianstvo.
Rosita bör stå på sig och eventuellt vända sig till någon av EU:s rådgivningstjänster. Alla arbetstagare i EU som har många barn (definieras i många länder som tre eller fler) har rätt till tågrabatt i det land där de arbetar från första arbetsdagen –
Rozitai nevajadzētu samierināties un, ja vajadzīgs, būtu jālūdz palīdzība dažādajos ES konsultatīvajos dienestos. No pirmās darba dienas visiem ES darba ņēmējiem, kuriem ir daudzbērnu ģimene (daudzās valstīs tās ir ģimenes ar trijiem vai vairākiem bērniem), ir tiesības uz lētākām vilciena biļetēm braukšanai valstī, kurā viņi strādā, —
Rosita hi mill-Italja, iżda tgħix u taħdem fi Franza bħala impjegata taċ-Ċivil. Għandha 3 itfal. Applikat għall-iskont tal-ferroviji rriservat għall-familji numerużi, iżda ġiet miċħuda minħabba li la hi u lanqas ulieda ma huma Franċiżi.
  EU – Socialna varnost j...  
Lahko bi se vrnil v Nemčijo in se tam prijavil na zavodu za zaposlovanje, vendar se je odločil, da bo ostal na Irskem, zato je tam uveljavljal pravico do nadomestila za brezposelnost. Pričakoval je, da bo znesek nadomestila približno 67 % dnevne plače, kot je običajno v Nemčiji.
Miko est Allemand et travaille comme fonctionnaire en Irlande. Ayant perdu son emploi, il aurait pu retourner en Allemagne et s'y inscrire au chômage, mais il choisit de rester en Irlande et de demander ses allocations dans ce pays. Il s'attend à recevoir une indemnité correspondant à peu près à 67 % de son salaire journalier moyen, comme cela est habituellement le cas en Allemagne. Il est donc très surpris d'apprendre qu'il n'a droit qu'à une somme forfaitaire de 204,30 euros par semaine. En Irlande, les indemnités de chômage ne dépendent pas des revenus antérieurs.
Mirko aus Deutschland ist als deutscher Beamter in Irland tätig. Als er arbeitslos wird, könnte er zurück nach Deutschland ziehen und sich dort als arbeitssuchend melden. Er entscheidet sich jedoch, in Irland zu bleiben und dort Leistungen bei Arbeitslosigkeit zu beantragen. Er geht davon aus, wie in Deutschland üblich, Leistungen in Höhe von ca. 67 % seines durchschnittlichen Tagesgehalts zu beziehen. Überrascht muss er feststellen, dass er nur Anspruch auf einen wöchentlichen Pauschalbetrag von 204,30 Euro hat. In Irland sind Leistungen bei Arbeitslosigkeit unabhängig vom zuvor bezogenen Einkommen.
Mirko, ciudadano alemán, trabaja como funcionario de ese país en Irlanda. Al quedarse sin trabajo podría volverse a Alemania y apuntarse allí al paro, pero opta por quedarse en Irlanda y solicitar allí el subsidio de desempleo. Pensaba recibir, como es habitual en Alemania, en torno al 67% de su salario, pero resulta que solo tiene derecho a un importe semanal a tanto alzado de 204,30 euros. Y es que en Irlanda las prestaciones de desempleo no van ligadas a tus ingresos anteriores.
Mirko è tedesco e ha lavorato come dipendente pubblico della Germania in Irlanda. Quando ha perso il lavoro sarebbe potuto tornare in Germania e iscriversi alle liste di disoccupazione, ma ha deciso di rimanere in Irlanda e chiedere l'indennità di disoccupazione alle autorità locali. Si aspettava di percepire un'indennità pari a circa il 67% per cento della sua retribuzione giornaliera media, come accade in Germania. È rimasto molto sorpreso quando ha saputo di avere diritto a una somma forfettaria settimanale di 204,30 euro. In Irlanda le indennità di disoccupazione non dipendono dai redditi precedenti.
Mirko é de nacionalidade alemã e trabalhou como funcionário público alemão na Irlanda. Quando ficou desempregado, podia ter regressado à Alemanha e ter-se inscrito aí como candidato a emprego, mas optou ficar na Irlanda e requerer as prestações de desemprego neste país. Mirko estava à espera de receber prestações equivalentes a cerca de 67 % do seu salário diário médio, como é costume na Alemanha, e ficou muito espantado quando soube que tinha direito a um montante fixo de 204,3 euros por semana. Na Irlanda, as prestações de desemprego são independentes dos rendimentos anteriores.
Ο Μίρκο από τη Γερμανία εργάστηκε ως Γερμανός δημόσιος υπάλληλος στην Ιρλανδία. Όταν έχασε τη δουλειά του, θα μπορούσε να επιστρέψει στη Γερμανία και να εγγραφεί στο ταμείο ανεργίας εκεί, επέλεξε όμως να παραμείνει στην Ιρλανδία και να υποβάλει αίτηση για παροχές ανεργίας εκεί. Πίστευε ότι θα λάμβανε το 67% των ημερήσιων απολαβών του ως παροχές, όπως συνηθίζεται στη Γερμανία. Με έκπληξή του πληροφορήθηκε ότι θα εισέπραττε το κατ'αποκοπή ποσό των 204,30 ευρώ κάθε εβδομάδα. Στην Ιρλανδία, οι παροχές ανεργίας είναι ανεξάρτητες από προηγούμενες αμοιβές.
Mirko uit Duitsland werkte als Duits ambtenaar in Ierland. Toen hij werkloos werd, kon hij teruggaan naar Duitsland en zich daar als werkzoekende inschrijven. Hij kon er ook voor kiezen in Ierland te blijven en daar een uitkering aan te vragen. Hij verwachtte dat zijn uitkering ongeveer 67% van zijn laatstverdiende inkomen zou zijn, dat is gebruikelijk in Duitsland. Hij was erg verbaasd toen hij ontdekte dat hij in Ierland recht had op een vast bedrag van €204,30 per week. In Ierland zijn de werkloosheidsuitkeringen onafhankelijk van het laatstverdiende inkomen.
Mirko z Německa pracoval pro německou státní správu v Irsku. Když o zaměstnání přišel, mohl se vrátit do Německa a nechat se tam zapsat do evidence žadatelů o práci. Namísto toho se však rozhodl zůstat v Irsku a zažádat o dávky v nezaměstnanosti tam. Počítal s tím, že stejně jako v Německu bude dostávat podporu v nezaměstnanosti odpovídající 67 % jeho průměrné denní mzdy. Byl však nemile překvapen, když se dozvěděl, že má nárok pouze na paušální částku 204,30 € za týden. V Irsku se totiž dávky v nezaměstnanosti od výše předešlého příjmu neodvíjejí.
Saksamaalt pärit Mirko töötas Saksamaa avaliku teenistujana Iirimaal. Pärast töötuks jäämist oleks ta võinud minna tagasi Saksamaale ja võtta end seal töötuna arvele, kuid ta otsustas jääda Iirimaale ning taotles töötushüvitisi selles riigis. Ta lootis, et saab päevas hüvitistena umbes 67% oma keskmisest päevapalgast (nagu ta oleks saanud Saksamaal). Tema suureks üllatuseks sai ta teada, et tal oli õigus vaid kindlaksmääratud summale 204,30 eurot nädalas. Iirimaal ei ole töötushüvitised varasema sissetulekumääraga seotud.
Saksalainen Mirko työskenteli Irlannissa saksalaisena virkamiehenä. Työttömäksi jäätyään hänellä olisi ollut mahdollisuus palata Saksaan ja ilmoittautua siellä työttömäksi, mutta hän päätti jäädä Irlantiin ja hakea irlantilaista työttömyyskorvausta. Mirko odotti saavansa työttömyyskorvausta noin 67 prosenttia keskimääräisestä päiväpalkastaan, kuten Saksassa. Hän yllättyi melkoisesti kuullessaan, että hän saisi viikoittaisen kiinteän summan, 204,30 euroa. Irlannissa työttömyyskorvauksen määrä ei riipu aiemmista tuloista.
Mirko Németországból származik, és német köztisztviselőként Írországban dolgozott. Amikor munkanélkülivé vált, visszamehetett volna Németországba, hogy ott regisztrálja magát munkanélküliként, azonban úgy döntött, Írországban marad, és ott igényel munkanélküli ellátást. Arra számított, hogy a napi átlag keresetének 67%-át kapja majd, ahogy Németországban szokás. Legnagyobb meglepetésére 204,30 € heti átalányösszeg volt a jogosultsága. Írországban a munkanélküli ellátás független a korábbi jövedelemtől.
Mirko z Niemiec pracował jako urzędnik niemieckiej służby cywilnej w Irlandii. Kiedy stracił pracę, mógł wrócić do Niemiec i zarejestrować się tam jako osoba bezrobotna, ale postanowił zostać w Irlandii i wystąpił tam o zasiłek dla bezrobotnych. Spodziewał się, że dostanie zasiłek w wysokości około 67 proc. średniego dziennego wynagrodzenia, tak jak to zwykle ma miejsce w Niemczech. Był bardzo zdziwiony, kiedy dowiedział się, że przysługuje mu ryczałtowa kwota tygodniowa 204,30 EUR. W Irlandii wysokość zasiłku dla bezrobotnych jest niezależna od poprzednich dochodów.
Mirko este cetăţean german şi a lucrat ca funcţionar public în Irlanda. Când şi-a pierdut locul de muncă ar fi putut să revină în Germania şi să se înregistreze pe lângă agenţia de ocupare a forţei de muncă, dar a preferat să rămână în Irlanda şi să solicite prestaţii de şomaj în această ţară. Se aştepta să primească 67% din salariul mediu pe care-l avusese anterior, aşa cum se întâmplă în Germania. A fost foarte surprins să afle că are dreptul la o sumă săptămânală fixă, de numai 204,30 euro, deoarece în Irlanda prestaţiile de şomaj sunt independente de veniturile anterioare.
Mirko z Nemecka pracoval v Írsku na nemeckom konzuláte. Po tom, čo sa stal nezamestnaným, sa mohol vrátiť do Nemecka a zaregistrovať sa na miestnom úrade ako uchádzač o prácu. On sa však rozhodol ostať v Írsku, kde požiadal o dávky v nezamestnosti. Očakával, že tak ako v Nemecku dostane približne 67 % svojej priemernej dennej mzdy. Bol však veľmi prekvapený, keď zistil, že má nárok na paušálnu sumu 204,30 EUR. V Írsku výška dávky v nezamestnanosti nezávisí od predchádzajúceho príjmu.
Mirko no Vācijas strādāja par Vācijas civildienesta ierēdni Īrijā. Kad Mirko šo darbu pazaudēja, viņam bija iespēja doties atpakaļ uz Vāciju un tur reģistrēties kā bezdarbniekam. Tomēr viņš izvēlējās palikt Īrijā un pieprasīja bezdarbnieka pabalstus Īrijā. Viņš bija cerējis pabalstā saņemt apmēram 67 % vidējās algas, kā tas parasti notiek Vācijā. Tāpēc Mirko bija ļoti pārsteigts, uzzinot, ka viņam ir tiesības tikai uz pabalstu, kura apjoms ir fiksēts, proti, apmēram 204 eiro nedēļā. Īrijā bezdarbnieka pabalsta apjoms nav atkarīgs no agrākās izpeļņas.
  EU – Postopek registrac...  
Vozila običajno ne morete registrirati v državi, v kateri imate sekundarno prebivališče ali počitniško hišo.
Dans la plupart des cas, vous ne pouvez pas immatriculer votre véhicule dans un pays dans lequel vous possédez une résidence secondaire ou une maison de vacances.
Sie dürfen Ihr Auto normalerweise nicht in einem Land anmelden, in dem Sie einen Zweitwohnsitz oder ein Ferienhaus besitzen.
No puedes matricular un vehículo en el país donde tienes una segunda residencia o casa de vacaciones.
Di norma non puoi immatricolare la tua auto in un paese in cui hai una residenza secondaria o una casa di villeggiatura.
Regra geral, não pode matricular o seu carro num país onde tem uma residência secundária ou uma casa de férias.
Het is meestal niet toegestaan in het land waar u een tweede huis of vakantiewoning heeft.
Kako biste registrirali svoj automobil, potrebni su vam sljedeći dokumenti:
Obvykle není možné vozidlo zaregistrovat v zemi, kde máte pouze dočasný pobyt nebo kam pouze dojíždíte například za rekreací.
Du kan normalt ikke indregistrere din bil i et land, hvor du har en feriebolig.
Reeglina ei ole teil lubatud registreerida oma autot riigis, kus teil on lisaelukoht või suvekodu.
Et yleensä voi rekisteröidä autoasi maassa, jossa sinulla on toissijainen asuinpaikka tai vapaa-ajan asunto.
Abban az országban, ahol Önnek csak másodlagos lakóhelye vagy nyaralója van, rendszerint nem engedélyezik a kocsi nyilvántartásba vételét.
W większości przypadków nie możesz zarejestrować samochodu w kraju, gdzie masz dodatkowe miejsce zamieszkania lub dom letniskowy.
În general, nu vă puteţi înmatricula maşina în ţara în care aveţi domiciliu secundar sau o casă de vacanţă.
Zvyčajne nemôžete zaregistrovať svoje auto v krajine, v ktorej máte druhé bydlisko alebo prázdninový dom.
Det är normalt sett inte tillåtet att ha sin bil registrerad i ett land där man har en andrabostad eller fritidsbostad.
Visbiežāk nebūs iespējams piereģistrēt automašīnu valstī, kur atrodas jūsu otrā dzīvesvieta vai vasarnīca.
Normalment m'intix permess tirreġistra l-karozza f'pajjiż fejn għandek residenza sekondarja jew vileġġjatura.
  EU – Postopek registrac...  
Običajno se uporablja za avtobuse, tovornjake, kombinirana vozila, priklopna vozila ter prirejena vozila, predelana pred majem 2009, in starodobna vozila.
Ils sont généralement délivrés pour les bus, les camions, les camionnettes, les remorques et les véhicules hors série produits avant mai 2009, ou les voitures anciennes.
Diese wird in der Regel für Busse, Lkw, Kleintransporter, Anhänger, vor Mai 2009 vorgenommene Umbauten oder Oldtimer ausgestellt.
Suele destinarse a autobuses, camiones, camionetas, remolques, vehículos fuera de serie fabricados antes de mayo de 2009 o vehículos antiguos (clásicos).
In genere, sono previsti per autobus, camion, furgoni, rimorchi, fuoriserie prodotte prima del maggio 2009 o automobili d'epoca.
Regra geral, para autocarros, camiões, furgonetas, reboques, veículos personalizados construídos antes de maio de 2009 e carros antigos.
Meestal voor bussen, vrachtwagens, bestelwagens, opleggers en custom cars (vóór mei 2009) of oldtimers.
Obvykle se vystavuje pro autobusy, nákladní automobily, dodávky, přívěsy a zvlášť přizpůsobená vozidla vyrobená před květnem 2009 nebo historická vozidla.
Generelt for busser, lastbiler, varevogne, trailere, specialbyggede biler fra før maj 2009 og veteranbiler.
Üldiselt enne 2009. aasta maid toodetud busside, veoautode, kaubikute, haagiste ja eriprojekti järgi ehitatud sõidukite või vanaautode puhul.
Yleensä tämä todistus koskee linja-autoja, kuorma-autoja, pakettiautoja, perävaunuja ja ennen toukokuuta 2009 tilauksesta valmistettuja autoja tai museoautoja.
Általában buszok, tehergépkocsik, kisteherautók, pótkocsik és a 2009 májusa előtt készült egyedi tervezésű kocsik, valamint a muzeális jellegű autók esetében használatos.
Zwykle dotyczy autobusów, ciężarówek, samochodów dostawczych, przyczep, samochodów złożonych na zamówienie przed majem 2009 r. lub samochodów zabytkowych.
În general, acest tip de certificat este specific pentru autobuze, camioane, camionete, remorci, maşini personalizate din fabrică produse înainte de luna mai 2009 şi maşini de epocă.
Zvyčajne sa vydáva pre autobusy, nákladné vozidlá, dodávky, návesy, vozidlá vyrobené na objednávku pred májom 2009 alebo veterány.
De utfärdas vanligen för bussar, lastbilar, skåpbilar, släpvagnar och specialbyggda fordon före maj 2009 samt veteranbilar.
Parasti to izdod autobusiem, kravas automašīnām, kravas mikroautobusiem, piekabēm un līdz 2009. gada maijam pārbūvētiem transportlīdzekļiem vai vēsturiskajiem spēkratiem.
Ġeneralment għal kowċis, trakkijiet, vannijiet, trejlers u vetturi individwali ta' qabel Mejju 2009 jew karozzi antiki.
  EUROPA - Kratka predsta...  
To je običajna metoda odločanja Skupnosti, v skladu s katero Svet in Parlament prejmeta predlog Komisije, ki ga nato obravnavata, predlagata spremembe in ga na koncu sprejmeta kot del prava EU. V okviru tega postopka se Svet in Parlament pogosto posvetujeta z drugimi organi, kot sta Evropski ekonomsko-socialni odbor in Odbor regij.
Dies ist ein Land, das einen Antrag gestellt hat, der EU beizutreten und das offiziell als Kandidat für den Beitritt zur Europäischen Union akzeptiert wurde Gegenwärtig gibt es fünf Kandidatenländer: Island, Kroatien, die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien, Montenegro und die Türkei. Bevor ein Kandidatenland der EU beitreten kann, muss es die Kopenhagener Kriterien erfüllen (siehe unten).
è il modo in cui i cittadini possono partecipare alle decisioni politiche dell’Unione europea. Si tratta di una particolare procedura che consente a 1 milione di cittadini appartenenti ad almeno sette paesi UE di firmare una proposta di legge europea. Nel caso, le istituzioni europee dovranno discutere e decidere in merito alla proposta. Ulteriori informazioni
Ο όρος αυτός δηλώνει μια ομάδα χωρών που έχουν καταργήσει, στο μεταξύ τους εμπόριο, φραγμούς όπως οι εισαγωγικοί δασμοί και οι ποσοστώσεις. Πολλές ζώνες ελεύθερων συναλλαγών έχουν ιδρυθεί ανά τον κόσμο: για παράδειγμα, η Mercosur στη Νότια Αμερική, η NAFTA στη Βόρεια Αμερική και η ΕΖΕΣ στην Ευρώπη. Η Ευρωπαϊκή Ένωση αποτελεί επίσης ζώνη ελεύθερων συναλλαγών, αλλά είναι κάτι πολύ περισσότερο από αυτό, επειδή βασίζεται σε μια διαδικασία οικονομικής και πολιτικής ενοποίησης, μέσω αποφάσεων που λαμβάνονται από κοινού σε πολλούς τομείς πολιτικής.
Euroopa naabruspoliitika töötati välja ELi 2004. aastal toimunud laienemist silmas pidades, et hoiduda lõhest laienenud ELi ning naaberriikide vahel ning tugevdada kõigi riikide stabiilsust, julgeolekut ning heaolu. Naabruspoliitika tugineb ühistele väärtustele: demokraatia, inimõigused, õigusriik, hea valitsemistava, turumajandus ning jätkusuutlik areng. Suhete tugevus sõltub sellest, kui suures ulatuses nimetatud väärtusi jagatakse. Naabruspoliitika põhiteljeks on naabruspoliitika tegevuskavad, mille EL on sõlminud iga partnerriigiga. Tegevuskavades määratakse kindlaks poliitilise ja majandusreformi lühikese ja keskpika tähtajaga eesmärgid.
  EU – Postopek registrac...  
Če je vaše vozilo že registrirano in se preselite v drugo državo EU, bodo pristojni organi v tej državi običajno zahtevali, da pred ponovno registracijo opravite
V případě, že máte již vozidlo v některé zemi zaregistrováno a stěhujete se do jiné země Unie, úřady v nové zemi budou před udělením registrace často vyžadovat
Kui teie auto on juba registreeritud ning te viite selle teise ELi liikmesriiki, nõuavad teie riigi ametiasutused enne selle registreerimist sageli
Ha az Ön gépkocsija már nyilvántartásba van véve az uniós országok valamelyikében, de Ön másik tagállamba költözik, az új lakóhely szerinti ország hatóságai a regisztrációt
Jeżeli Twój samochód został już zarejestrowany, ale przenosisz się wraz z nim do innego kraju UE, urząd w nowym kraju zapewne będzie wymagał do zarejestrowania pojazdu
Pentru autovehiculele aflate deja în circulaţie, autorităţile din noua ţară vă vor solicita, cel mai probabil, şi
Ja jūsu automašīna jau ir reģistrēta un jūs pārceļaties uz citu ES valsti, jaunās valsts iestādes pirms pārreģistrācijas nereti pieprasa
  Do 9 let  
V tej knjigi Tom in Lila obiščeta Kajake, ki že tisočletja živijo v tropskem gozdu. Zgrožena sta, ko odkrijeta, da so buldožerji uničili njihovo vas in okoliška drevesa. Knjiga otrokom sporoča, da naš način življenja lahko zelo škodi okolju in našim soljudem.
Austria Belgium Cyprus Czech Republic Germany Denmark Estonia Spain Finland France United Kingdom Greece Hungary Ireland Italy Lithuania Luxembourg Latvia Malta Netherlands Norway Poland Portugal Austria Sweden Slovenia SlovakiaOther
Il libro insegna ai bambini come risparmiare l’acqua: Tom scopre che i salmoni del fiume vicino stanno morendo a causa dei rifiuti tossici e decide di salvare i pesci con l’aiuto dei suoi amici, imparando così ad apprezzare il valore dell’acqua pura e abbondante.
Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση (e-mail) (Το e-mail σας δεν θα δημοσιευτεί. Μήπως έχετε δικό σας ιστότοπο που περιέχει πηγές με διδακτικό υλικό για την ΕΕ; Αν ναι, ενημερώστε μας στο πεδίο «Οι παρατηρήσεις σας»)
Need 20-leheküljelised illustreeritud raamatud on mõeldud kuni 9-aastastele lastele. Tom ja rebane Lila on sõbrad. Koos võtavad nad ette mitmeid seiklusi, mille kaudu õpib Tom seda, kuidas keskkonda austada ja seda kaitsta.
Tieto 20-stranové ilustrované knihy sú určené pre deti do 9 rokov. Tomi a líška Lila sú priatelia. Spolu zažijú niekoľko dobrodružstiev, ktoré Tomimu pomôžu pochopiť, ako má rešpektovať a chrániť životné prostredie.
De här 20-sidiga bilderböckerna riktar sig till barn upp till nio år. Tom och räven Lisa är vänner. Tillsammans upplever de flera äventyr som hjälper Tom att förstå att man måste respektera och skydda miljön.
  EU - Reševanje težav - ...  
English (v vseh državah članicah EU razen na Danskem) – to je hiter, stroškovno učinkovit postopek namesto običajnega sodnega postopka. Postopek v sporih majhne vrednosti lahko začnete tako, da enostavno izpolnite standardni obrazec v sporih majhne vrednosti
Dans certains cas (dont les opérations en ligne d'un montant allant jusqu'à 2 000 euros), vous pouvez également recourir à la procédure européenne de règlement des petits litiges
In bestimmten Fällen (einschließlich Online-Transaktionen mit einem Wert von bis zu 2 000 Euro) können Sie auch auf das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
English en todos los países miembros de la UE con excepción de Dinamarca. Es una alternativa rápida y barata a los procedimientos judiciales tradicionales. Para poner en marcha el proceso basta rellenar un formulario
English (em todos os países da UE com exceção da Dinamarca), que constitui uma alternativa rápida e menos onerosa do que os procedimentos judiciais normais. Para lançar um procedimento europeu para as ações de pequeno montante, basta preencher um formulário
(sve države članice EU-a osim Danske) - brzu, isplativu alternativu tradicionalnim sudskim postupcima. Postupak za sporove male vrijednosti pokreće se jednostavno podnošenjem standardnog obrasca za sporove male vrijednosti
English (kõik ELi liikmesriigid, v.a Taani) − kiire, kulutõhus alternatiiv traditsioonilistele kohtumenetlustele. Väiksemate kohtuvaidluste menetluse algatamine on niisama lihtne kui tavapäraste väiksemate kohtuvaidluste vormide
English (mahdollinen kaikissa EU:n jäsenvaltioissa Tanskaa lukuun ottamatta). Kyseessä on nopea ja kustannustehokas vaihtoehto perinteisille oikeuskäsittelyille. Vähäisiin vaatimuksiin sovellettavan menettelyn aloittaminen tapahtuu lähettämällä vakiomuotoinen vähäisten vaatimusten lomake
English is igénybe veheti (minden tagországban, kivéve Dániát). Ez a hagyományos bírósági eljárásokkal szemben gyors, költséghatékony alternatívát jelent. Ilyen eljárást indítani nagyon könnyű, csupán ki kell tölteni és be kell nyújtani a kis értékű követelések európai eljárásának lefolytatásához szükséges formanyomtatványt
W niektórych przypadkach (włącznie z transakcjami, których suma wynosi do 2 tys. euro), możesz skorzystać także z europejskiego postępowania w sprawie drobnych roszczeń
În unele cazuri (inclusiv în cazul tranzacţiilor on-line de până la 2 000 de euro), poate fi utilizată procedura europeană cu privire la cererile cu valoare redusă
English (všetky členské štáty okrem Dánska), ktoré je rýchlou a z finančného hľadiska výhodnou alternatívou k tradičnému súdnemu konaniu. Na začatie takéhoto konania stačí podať štandardný formulár pre konanie vo veciach s nízkou hodnotu sporu
English (visās ES valstīs, izņemot Dāniju) — ātru, rentablu alternatīvu tradicionālajām tiesvedības procedūrām. Procedūru maza apmēra prasībām var sākt, vienkārši iesniedzot maza apmēra prasību standartveidlapu
English (l-Istat l-Membri kollha tal-UE minbarra d-Danimarka) - alternattiva mħeffa u kosteffettiva minflok il-proċeduri tal-qorti. Li tniedi proċedura għal talbiet żgħar huwa sempliċi, kemm tibgħat il-formoli standard għal talbiet żgħar
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow