obi – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 66 Résultats  www.nato.int
  Revija NATO - Biti gene...  
Na sedežu Nata v Bruslju je bil običajen torek. Torek, ki se je na koncu izkazal za neobičajnega. Torek, ki je spremenil svet in Nato do nerazpoznavnosti.
At NATO Headquarters in Brussels, it was just an ordinary Tuesday. One which was to turn out to be extraordinary. One which would change the world and NATO out of all recognition.
Au siège de l'OTAN, à Bruxelles, c'était simplement un mardi ordinaire – mais qui allait se révéler extraordinaire. Une journée qui allait complètement bouleverser le monde et l'OTAN.
Im NATO-Hauptquartier in Brüssel war es ein ganz gewöhnlicher Dienstag – der aber eine außerordentliche Wendung erfahren sollte, die die Welt und die NATO bis zur Unkenntlichkeit verändern würde.
Lo que parecía un otro martes más en la sede de la OTAN en Bruselas iba resultar un día extraordinario que cambiaría el mundo y la Alianza hasta volverlos irreconocibles.
Nella sede della NATO di Bruxelles era un martedì come tutti gli altri. Uno che però sarebbe diventato eccezionale, che avrebbe cambiato il mondo e la NATO, rendendoli irriconoscibili.
Na Sede da NATO, em Bruxelas, tratava-se apenas de uma terça-feira comum. Uma terça-feira que afinal de contas se revelaria extraordinária. Uma terça-feira que mudaria o mundo e a NATO até se tornarem irreconhecíveis.
في مقر قيادة حلف شمال الأطلسي الكائن بمدينة بروكسل، كان يوم ثلاثاء عادي. وما لبث أن تحول إلى يوم استثنائي. يوم باعتراف الجميع سيغير رؤية العالم والناتو.
Op het NAVO-Hoofdkwartier in Brussel, was het gewoon een normale dinsdag. Een dag die buitengewoon zou blijken te zijn. Een dag die de wereld en de NAVO onherkenbaar zou veranderen.
Да си Генерален секретар на НАТО винаги е изпълнена с предизвикателства и съспенс работа. Но на 11 септември 2001 г. Лорд Робърсън преживя един от най-невероятните моменти в живота на един генерален секретар. Тук той разказва за този ден.
V hlavním sídle NATO v Bruselu byl tento den jedním obyčejným úterým. Obyčejným úterým, které se však v průběhu dne stalo skutečně mimořádným dnem. Dnem, který změnil situaci ve světě i v NATO.
NATO peakorteris Brüsselis oli täiesti tavaline teisipäev. Päev, mis muutus ebaharilikuks. Päev, mis muutis tundmatuseni maailma ja NATOt.
A NATO brüsszeli főhadiszállásán ez is csak egy átlagos keddnek indult. Ám a nap egészen rendkívülivé vált. Olyan nappá, amely a felismerhetetlenségig megváltoztatja a világot és a NATO-t.
Í höfuðstöðvum NATO í Brussel var þetta bara venjulegur þriðjudagur. En þetta var þriðjudagur sem átti eftir að verða stórfurðulegur. Þriðjudagur sem ætti eftir að breyta heiminum og NATO þannig að bæði yrðu óþekkjanleg eftir.
I NATO-hovedkvarteret i Brussel var det bare en helt vanlig tirsdag. En som skulle bli ekstraordinær. En som ville endre verden og NATO til det ugjenkjennelige.
W Kwaterze Głównej NATO w Brukseli był to zwyczajny wtorek. Stał się on jednak nadzwyczajnym dniem. Ten wtorek miał zmienić świat i NATO nie do poznania.
La Cartierul General al NATO din Bruxelles, era doar o zi de marţi obişnuită. Dar era una care avea să devină neobişnuită. Una care avea să transforme lumea şi NATO într-un fel de nerecunoscut.
В штаб-квартире НАТО в Брюсселе начинался обычный вторник, который оказался совсем необычным и изменил до неузнаваемости мир и НАТО.
V hlavnom sídle NATO v Bruseli bol tento deň jedným obyčajným utorkom. Obyčajným utorkom, ktorý sa však v priebehu dňa stal skutočne mimoriadnym dňom. Dňom, ktorý zmenil situáciu vo svete i v NATO.
NATO Genel Karargahında olağan bir Salı günüydü. Ama bu Salı günü çok olağandışı bir güne dönüşecekti. Dünyayı ve NATO’yu tanınmayacak şekilde değiştirecek bir gündü.
  Nato Review  
običajnim Afganistancem, da si znova ustvarijo življenje
Afgani a riorganizzare le loro vite senza timore
ξαναφτιάξουν τις ζωές τους χωρίς φόβο.
gewone Afghanen bij de wederopbouw van hun leven
ajută cetăţenii afgani obişnuiţi să-şi reconstruiască
iedzīvotājiem atjaunot savu dzīvi bez bailēm.
  Površinski dotik  
Po letih konfliktov in različnih menjav vlad imamo v Afganistanu še vedno več vzporednih, vladno usmerjenih (formalnih) ter na običajih in skupnostih temelječih (neformalnih) sistemov upravljanja in prava.
Après des années de conflit et plusieurs changements de gouvernement, des systèmes de gouvernance et de droit multiples émanant du gouvernement central (au niveau officiel) et de la tradition et des communautés (au niveau informel) continuent de fonctionner en parallèle en Afghanistan. Les huit dernières années, marquées par l’édification de l’État avec l’aide de la communauté internationale, ont encore ajouté à la complexité de la situation en matière de primauté du droit et de gouvernance dans le pays.
Nach jahrelangen Konflikten und mehreren Regierungswechseln bestehen weiterhin mehrere zentralregierungsabhängige (offizielle) und auf Gewohnheiten und Gemeinschaften basierende (inoffizielle) Verwaltungs- und Rechtssysteme nebeneinander in Afghanistan. Die seit nun acht Jahren international unterstützte Staatsbildung hat die Komplexität der Staatsrechtlichkeit und Verwaltung in Afghanistan noch vergrößert.
Tras años de conflictos y varios cambios de administración, en Afganistán siguen existiendo múltiples sistemas paralelos de gobernación y justicia basados en el gobierno central (oficiales) o en la comunidad (extraoficiales). Los últimos ocho años de reconstrucción estatal, con apoyo internacional, han complicado aún más las cuestiones de justicia y gobernabilidad del país.
In Afghanistan, dopo anni di conflitti e numerosi cambiamenti di governo, continuano ad esistere in parallelo molteplici sistemi di governo e di diritto centrati sul governo (formali) o che si basano sugli usi e sulla comunità (informali). Gli ultimi otto anni di creazione dello stato, con il sostegno internazionale, hanno accresciuto le complessità dello stato di diritto e della governabilità in Afghanistan.
وبعد سنوات من النزاع الداخلي والحكومات المتعاقبة، ما زالت أفغانستان تشهد العديد من أنظمة الحكم والنظم القانونية الرسمية والعشائرية والفئويّة المتوازية. وفي الحقيقة، ازدادت تعقيدات الحكم وحكم القانون في أفغانستان خلال السنوات الثماني الأخيرة التي شهدت عملية بناء الدولة الأفغانية، التي يدعمها المجتمع الدولي.
След дългогодишни конфликти и смяната на редица правителства в Афганистан успоредно съжителстват множество централно-правителствени (официални) и традиционно-общностни (неформални) системи на управление и законност. Последните осем години на държавно изграждане с международна помощ още повече усложниха проблемите с върховенството на закона и управлението в страната.
Több évnyi konfliktust és kormányváltást követően több kormányközpontú (formális) és szokásokon illetve közösségi alapon (informális) szerveződő kormányzati rendszer és jog létezik egymással párhuzamosan Afganisztánban. Az elmúlt 8 évnyi nemzetközileg támogatott államépítés csak összetettebbé tette az afganisztáni jogállamiság és kormányzás kérdését.
Eftir áralöng átök og mörg ríkisstjórnarskipti er staðan þannig að tvö kerfi eru rekin samhliða í Afganistan, annars vegar hið miðlæga ríkisvaldskerfi (formlegt) og hins vegar hefð- og staðbundið kerfi (óformlegt). Síðastliðin átta ár hefur alþjóðleg aðstoð við enduruppbyggingu ríkins aðeins aukið flækjustigið í stjórn réttarríkisins í Afganistan.
Etter år med konflikt og flere regjeringsendringer, fortsetter mange regjeringssentrerte (formelle) og sedvane- og samfunnsbaserte (uformelle) styringssystemer å eksistere parallelt i Afghanistan. De siste åtte år med internasjonalt støttet statsbygging har gjort kompleksiteten ved rettssikkerhet og styring i Afghanistan enda vanskeligere.
Po latach konfliktów i kilku zmianach rządów w Afganistanie nadal współistnieją ze sobą liczne scentralizowane wokół rządu (formalne) oraz zwyczajowe i mające oparcie miejscowych społecznościach (nieformalne) systemy rządów i prawa. Ostatnie osiem lat wspieranej przez społeczność międzynarodową budowy państwowości dodatkowo przyczyniło się do złożoności w obrębie rządów prawa i sposobów rządzenia w Afganistanie.
După ani de conflict şi câteva guverne schimbate, în Afganistan continuă să existe în paralel multiple sisteme de guvernare şi juridice de tipul celor centrate în jurul guvernului (formal) şi al celor care au la bază cutuma şi comunitatea (informal). Ultimii opt ani de eforturi pentru edificarea statului sprijinite de comunitatea internaţională au adus în plus complexitatea statului de drept şi a guvernării în Afganistan.
После продолжавшегося в течение многих лет конфликта и после того, как несколько раз менялось правительство, многочисленные системы управления и закона – официальные, в центре которых находится правительство, и неофициальные, основанные на традициях и общинах, – продолжают существовать параллельно друг с другом в Афганистане. Государственное строительство, осуществляемое при поддержке международного сообщества в течение последних восьми лет, сделало правовое государство и управление в Афганистане еще более сложным.
Pēc konflikta gadiem un vairākkārtējām valdības maiņām dažādās uz valdību centrētās (formālās) un tradicionālās, kopienu (neformālās) pārvaldības un tiesiskuma sistēmas turpina eksistēt paralēli Afganistānā. Un pēdējie astoņi gadi, kad valsts veidošanā palīdzību sniegušas starptautiskās organizācijas, ir tikai papildinājuši problēmu loku Afganistānas likuma varas un pārvaldības jomā.
  Reševanje sporov: kako ...  
V skoraj vseh skupnostih že obstajajo neformalni pravosodni mehanizmi. Običajno se imenujejo džirga ali šura, kar v bistvu pomeni “svet”. Nekatere skupnosti imajo dolgoletno tradicijo reševanja sporov z lastnimi zakoniki, kot je paštunvali, ki se večinoma uporablja na paštunskem območju.
Informal justice mechanisms already exist in almost all communities. They are generally called a Jirga or Shura, essentially meaning ‘council’. In some communities there are long standing traditions of conflict resolution with their own codes, such as Pashtunwali, which is used in predominantly Pashtun areas. Other communities use different terms. But the ingredients for informal dispute resolution remain largely the same; the councils allow for a claimant to lodge a complaint or ask for recompense, and the defendant can respond to the claim. The representatives of the community, generally including local elders, landowners and religious leaders, will give a decision which may involve the payment of a fine, a reallocation of land, or mutually agreeable terms for sharing a public resource such as water.
Des mécanismes de justice informels existent d’ores et déjà dans pratiquement toutes les communautés. On les appelle en général « jirga » ou « choura », ce que l’on pourrait traduire par « conseil ». Dans certaines communautés, il existe une longue tradition de règlement des conflits sur la base de codes spécifiques, comme le « Pachtounwali », utilisé dans les zones à majorité pachtoune. D’autres communautés utilisent des termes différents, mais les éléments du règlement informel des litiges sont pour l’essentiel les mêmes ; les conseils permettent à un demandeur de déposer une plainte ou de demander un dédommagement, et le défendeur peut répondre à la plainte. Les représentants de la communauté, généralement des anciens, des propriétaires et des chefs religieux locaux, rendent une décision qui peut inclure le paiement d’une amende, une réaffectation de terres, ou une solution mutuellement acceptable pour le partage d’une ressource publique, comme l’eau.
Inoffizielle Justizsysteme bestehen bereits in fast allen Gemeinschaften. Sie werden meist als Jirga oder Shura bezeichnet, was einfach „Rat“ bedeutet. Es gibt in den Gemeinschaften eine alte Tradition der Konfliktlösung nach eigenen Gesetzen, z.B. Pashtunwali, die vornehmlich in den Paschtunengebieten zum Tragen kommen. Andere Gemeinschaften verwenden andere Begriffe, doch sind die Elemente der inoffiziellen Konfliktlösung weitgehend identisch. Die Räte ermöglichen dem Kläger die Einreichung einer Klage oder einer Forderung, während der Beklagte auf die Klage reagieren kann. Die Vertreter der Gemeinschaft, meist örtliche Ältere, Landbesitzer und religiöse Führer, treffen die Entscheidungen, zum Beispiel Bußgeldzahlung, Neuverteilung von Grundstücken oder gemeinsame Vereinbarungen über die Benutzung von öffentlichen Ressourcen, zum Beispiel Wasser.
Ya existen mecanismos informales de justicia en casi todas las comunidades, a los que se les suele denominar yirgas o shuras, que vienen a significar consejo o asamblea. En algunas comunidades existe una larga tradición de resolución de conflictos mediante códigos locales como el Pashtunwali, utilizado en áreas de mayoría pastún. Otras comunidades usan nombres diferentes, pero los ingredientes son en su mayoría los mismos: los consejos permiten que el demandante presente una queja o pida una indemnización, y el demandado puede responder a sus exigencias. Los representantes de la comunidad, entre los que suelen contarse ancianos de la aldea, propietarios de tierras y líderes religiosos, emiten una sentencia que puede consistir en el pago de una indemnización, un nuevo reparto de terrenos o un sistema consensuado para compartir recursos de uso común como el agua.
I meccanismi di giustizia informale esistono già in quasi tutte le comunità. Di solito, sono chiamati Jirga o Shura, il che essenzialmente significa “consiglio”. In alcune comunità ci sono tradizioni ataviche di risoluzione delle controversie con propri codici di comportamento, come il Pashtunwali, che è usato prevalentemente nelle aree Pashtun. Altre comunità usano differenti soluzioni. Ma gli elementi per la soluzione informale delle divergenze rimangono per lo più gli stessi; i consigli permettono al ricorrente di presentare un reclamo o di chiedere un risarcimento, e il convenuto può reagire alla pretesa. I rappresentanti della comunità, generalmente i maggiorenti locali, i possidenti e i leader religiosi, emetteranno un verdetto che può comportare il pagamento di un'ammenda, o una nuova ripartizione dei terreni o una soluzione reciprocamente accettabile per condividere una risorsa pubblica, come l’acqua.
Quase todas as comunidades dispõem já de mecanismos de justiça informais. Geralmente chamam-se de “Jirga” ou “Shura”, o que basicamente significa “conselho”. Nalgumas comunidades, existem tradições de longa data de resolução de conflitos segundo códigos próprios, como o “Pashtunwali”, usado em regiões predominantemente pashtun. Outras comunidades utilizam termos diferentes, porém, os ingredientes para a resolução informal de conflitos são praticamente sempre os mesmos: os conselhos permitem que o requerente apresente uma reclamação ou peça uma indemnização e o acusado pode responder à acusação. Os representantes da comunidade, que geralmente incluem os anciãos, os proprietários de terras e os líderes religiosos locais, tomam a decisão, que poderá incluir o pagamento de uma multa, uma redistribuição de terras, ou termos aceites por ambas as partes relativos à partilha de um recurso público, como a água.
تنتشر المحاكم العرفية حالياً في جميع أنحاء أفغانستان وتعرف هناك باسم " المجلس". وتعتمد كل طائفة من طوائف المجتمع الأفغاني على جملة من التقاليد والأعراف العريقة للبت في النزاعات التي قد تنشأ بين أفرادها ومثال على ذلك قواعد الباشتو التي تستخدم غالباً في مناطق الباشتو. وتختلف هذه القواعد من قبيلة إلى أخرى، غير أنها تتفق في الخطوط العريضة، حيث يقوم المدعي بتقديم شكوى أو المطالبة بتعويض ويقوم المدعى عليه بالرد على هذه الشكوى، في حين يتولى أعضاء المجلس المؤلف من الأعيان والوجهاء ورجال الدين النظر في الشكوى وإصدار الحكم إما بدفع غرامة أو إعادة الحق لصاحبه أو من خلال الاتفاق على مشاركة الموارد العامة مثل المياه.
In de meeste gemeenschappen bestaan al informele rechtsorganen. Zij heten meestal Jirga of Shura, wat in wezen ‘raad’ betekent. In sommige gemeenschappen zijn er oude tradities van conflictoplossing volgens hun eigen codes, zoals de Pashtunwali, die voornamelijk in Pashtun gebieden wordt gebruikt. Andere gemeenschappen gebruiken andere termen. Maar de ingrediënten voor de informele geschiloplossing blijven grotendeels gelijk; de raden staan de klager toe een klacht in te dienen of om vergoeding te vragen, en de beschuldigde kan daarop reageren. De vertegenwoordigers van de gemeenschap, waartoe meestal de lokale dorpsoudsten, landeigenaars en religieuze leiders behoren, doen uitspraak hetgeen kan leiden tot het betalen van een boete, een herverdeling van land, of een voor beide partijen acceptabele regeling om een publieke natuurlijke hulpbron, zoals water, te delen.
Неофициални съдебни механизми вече съществуват в почти всички общности. Обикновено се наричат джирга или шура, което означава "съвет". Някои общности имат дълга традиция в решаването на споровете, със свой собствен кодекс като Паштун уали, който се използва в населените с пащуни области. Други общности използват други методи. Но елементите на решаването на споровете до голяма степен са същите: съветите подканят ищеца да подаде жалба или да поиска обезщетение, а ответникът може да отговори на жалбата. Представители на общността, обикновено включващи местните старейшини, поземлени собственици и религиозни водачи, вземат решение, което може да предвижда заплащането на глоба, преотстъпването на земя или споразумение за съвместно ползване на обществените ресурси като водата например.
Neformální justiční mechanismy existují v téměř všech komunitách. Všeobecně jsou nazývány džirga nebo šúra, což znamená ‘Rada’. V mnoha komunitách mají při rešení sporů dlouhotrvající tradici, své vlastní zásady, jako například u Pashtunwali, kde jsou aplikovány převážně v paštunské oblasti. Jiné komunity používají jiné názvy. Avšak postupy při neformálním řešení sporů jsou stejné; Rada umožní žalobci předložit jeho stížnost nebo nárok na odškodné a odpůrce má právo odpovědět na žalobu. Zástupci komunity, zpravidla místní starší, zámožní občané a náboženští představitelé, vynesou rozhodnutí, které může znamenat finanční trest, přerozdělení půdy, nebo vzájemnou dohodu o sdílení veřejného zdroje, jako např.vody a podobně.
Mitteametlikud kohtumehhanismid on Afganistanis juba olemas peaaegu kõigis kogukondades. Üldiselt nimetatakse neid džirgadeks või šuuradeks, mis sisuliselt tähendab nõukogu. Mõnes kogukonnas on ammu kombeks lahendada konflikte oma koodeksi järgi. Selline koodeks on näiteks Pashtunwali, mis kehtib valdavalt puštu elanikkonnaga piirkondades. Teistes kogukondades kasutatakse teisi koodekseid. Vaidluste mitteametliku lahendamise süsteemi põhiosad on aga suures osas samad: hageja võib nõukogule esitada kaebuse või kahjutasunõude ning kostja võib sellele vastata. Kogukonna esindajad, kelle hulka kuuluvad harilikult ka kohalikud vanemad, maaomanikud ja usujuhid, teevad otsuse, nagu näiteks trahvimaksmine, maa ümberjaotamine või mõne üldkasutatava ressursi (näiteks vee) ühiskasutamine vastastikku vastuvõetavatel tingimustel.
Informális igazságszolgáltatási mechanizmusok már majdnem minden közösségben léteznek. Általában Dzsirga vagy Sura a nevük, ami alapvetően ‘tanácsot’ jelent. A legtöbb közösségben hosszú időkre visszanyúló hagyománya van a saját szabályok szerinti konfliktusmegoldásnak. Ezek közé tartozik pl. a Pastunvali, amelyet az elsősorban a pastu területeken használnak. Más közösségek más szabályokat alkalmaznak. Az informális vita megoldás alapelemei azonban nagyjából ugyanazok. A tanács lehetővé teszi, hogy egy sértett panaszt tegyen vagy kárpótlást kérjen, a vádlott pedig erre reagálhat. A közösség képviselői, köztük általában a helyi vének, földtulajdonosok és vallási vezetők, meghozzák a döntésüket, amely egy büntetés megfizetéséről, föld visszaadásáról vagy pedig olyan köztulajdont jelentő erőforrás, mint pl. a víz kölcsönösen elfogadható megosztásáról szól.
Óformlegar aðferðir við útvegun réttlætis eru þegar fyrir hendi í nær öllum samfélögum. Þessar aðferðir eða nálgun er yfirleitt kallað Jirga eða Shura, sem merkir í reynd „ráð“. Í sumum samfélögum er löng hefð fyrir því að leysa deilur með eigin lögum, á borð við Pashtunwali, sem fyrst og fremst er stuðst við á svæðum Pastúna. Önnur samfélög nota önnur heiti. En þau atriði sem óformlegar deilulausnir samanstanda af, eru mikið til þau sömu, kærandi getur lagt fram kvörtun eða kröfu um bætur og varnaraðilinn getur brugðist við kærunni. Fulltrúar samfélagsins, þar á meðal yfirleitt öldungar héraðsins, landeigendur og trúarleiðtogar, munu úrskurða í málinu, t.d. dæma til greiðslu sektar, endurúthlutunar lands eða úrskurða um sameiginleg afnot af almenningseignum á borð við vatn.
Neformalios teisingumo struktūros jau veikia beveik visose bendruomenėse. Jos paprastai vadinamos Jirga arba Shura – tai iš esmės reiškia tarybą. Kai kuriose bendruomenėse nuo seno galioja ginčų sprendimo tradicijos, turinčios savus kodeksus, kaip antai „Pashtunwali“, daugiausiai naudojamas puštūnų gyvenamuosiuose regionuose. Kitos bendruomenės vartoja kitokius pavadinimus, tačiau neformalūs ginčų sprendimo principai iš esmės visur išlieka tokie patys: taryba ieškovui leidžia pateikti skundą arba reikalavimą atlyginti žalą, o atsakovas gali pateikti savo atsakymą į tokį pareiškimą. Bendruomenės atstovai, tarp kurių paprastai yra vietos vyresniųjų, žemvaldžių, religinių vadovų, pateikia sprendimą, kuriuo gali būti nurodoma sumokėti baudą, perskirstyti žemę arba pasiūloma abiem pusėms priimtinomis sąlygomis bendrai naudotis ištekliais, pavyzdžiui, vandeniu.
Uformelle, juridiske mekanismer eksisterer allerede i nesten alle lokalsamfunn. De kalles generelt en Jirga eller Shura, som egentlig betyr ”råd”. I noen samfunn er det langvarige tradisjoner for å løse konflikter med sine egne regler, slik som Pashtunwali, som hovedsakelig brukes i Pashtun-områder. Andre samfunn bruker forskjellige termer. Men ingrediensene for uformell løsning av uoverensstemmelser er fortsatt i hovedsak de samme: rådene gjør det mulig å sende inn en klage eller be om erstatning for en som har et krav, og den saksøkte kan besvare kravet. Representanter fra samfunnet, som oftest med lokale eldre, landeiere og religiøse ledere, vil gi en beslutning som kan omfatte å betale en bot, en omfordeling av land, eller gjensidig akseptable betingelser for å dele en offentlig ressurs, slik som vann.
Nieformalne mechanizmy wymiaru sprawiedliwości istnieją już w prawie wszystkich społecznościach lokalnych. Powszechnie nazywa się je dżirga lub szura, co w istocie znaczy „rada”. W niektórych społecznościach istnieją długie tradycje pozwiązywania konfliktów za pomocą ich własnych kodeksów takich, jak Pashtunwali, stosowany w regionach o przewadze ludności pasztuńskiej. Inne społeczności używają innych terminów. Jednak części składowe nieformalnego rozwiązywania sporów pozostają w dużym stopniu takie same; rady pozwalają powodowi złożyć pozew lub wnosić o zadośćuczynienie, a pozwany może odpowiedzieć na pozew. Przedstawiciele społeczności, w tym z reguły miejscowa starszyzna, posiadacze ziemscy i przywódcy religijni wydają werdykt, który może obejmować zapłatę grzywny, ponowne rozdzielenie gruntów lub wzajemnie uznawalne zasady współużytkowania zasobów publicznych takich, jak woda.
Mecanismele informale de justiţie există deja în aproape toate comunităţile. Acestea poartă denumirea de jirga sau shura, ceea ce înseamnă, în esenţă, „consiliu”. În cadrul unor comunităţi, există tradiţii vechi în privinţa soluţionării conflictelor pe baza propriilor coduri, cum ar fi Pashtunwali, folosit în special în zonele paştune. Alte comunităţi folosesc denumiri diferite. Dar elementele soluţionării informale a disputelor sunt în mare măsură aceleaşi. Consiliile permit reclamanţilor să depună plângeri sau să solicite compensaţii, iar pârâţilor să se poată apăra împotriva plângerilor. Reprezentanţii comunităţii, în general bătrâni, proprietari de terenuri şi lideri religioşi locali, vor emite o decizie, care poate implica plata unei amenzi, schimbarea proprietăţii asupra terenurilor sau acceptarea mutuală a unor condiţii pentru folosirea în comun a unor resurse publice precum apa.
Неформальные механизмы правосудия уже существуют практически во всех общинах. Обычно они называются джирга или шура, что означает по сути «совет». В некоторых общинах сложились давние традиции разрешения конфликтов и существуют свои кодексы, например, пуштунвали, который применяется в основном в районах проживания пуштунов. Другие общины используют иные положения. Однако во многом составные части неформального разрешения споров остаются теми же самыми: советы позволяют истцу предъявить претензию или потребовать возмещение вреда, а ответчик может отреагировать на претензию. Представители общины – обычно в их число входят местные старейшины, землевладельцы и религиозные лидеры – выносят решения, в соответствии с которыми может быть выплачен штраф, перераспределен земельный участок или определены взаимоприемлемые условия для совместного пользования общим ресурсом, например, водой.
Neformálne justičné mechanizmy existujú v takmer všetkých komunitách. Všeobecne sú nazývané džirga alebo šúra, čo znamená ‘Rada’. V mnohých komunitách majú pri riešeniach sporov dlhotrvajúcu tradíciu, svoje vlastné zásady, ako napríklad pri Pashtunwali, kde sú aplikované prevažne v paštunskej oblasti. Iné komunity používajú iné názvy. Avšak postupy pri neformálnom riešení sporov sú rovnaké; Rada umožní žalobcovi predložiť jeho sťažnosť alebo nárok na odškodné a odporca má právo odpovedať na žalobu. Zástupcovia komunity, spravidla miestni starší, zámožní občania a náboženskí predstavitelia, vynesú rozhodnutie, ktoré môže znamenať finančný trest, prerozdelenie pôdy, alebo vzájomnú dohodu o podieľaní verejného zdroja, ako napr. vody a podobne.
Gayrı resmi adalet mekanizmaları Afganistan’ın hem her kesiminde görülüyor. Bunlara genellikle konsey anlamına gelen “Jirga” veya “Shura” deniyor. Bazı gruplar, (özellikle Paştunların yaşadığı kesimler) anlaşmazlıkların çözümünden çok eskiden beri var olan kendi ahlak kurallarını (Pashtunwali gibi) uyguluyorlar. Başka gruplar başka terimler kullanıyorlar. Ancak bu gayrı resmi sistemin unsurları hemen hemen aynı: davacı bir şikayette bulunuyor veya zararının tazmin edilmesini istiyor, davacı da kendini savunuyor. O topluluğun genellikle yaşlı bireyleri, arazi sahipleri ve dini liderlerden oluşan temsilcileri dava ile ilgili bir karar veriyorlar. Bu karar para cezası, arazinin yeniden bölünmesi veya kamuya ait bir kaynağın kullanımında (örneğin suyun kullanımı) her iki taraf içinde kabul edilebilecek şartlar olabiliyor.
Neformālie tiesu mehānismi jau eksistē gandrīz visās kopienās. Tos parasti sauc par jirgām vai šurām, kas būtībā nozīmē “padomes”. Dažās kopienās ir jau ilgas konfliktu risināšanas tradīcijas, ievērojot savus likumus, kā tas ir Paštunvali un citās vietās, kur pārsvarā dzīvo puštuni. Citās kopienās ir citas normas. Tomēr neformālā strīdu izšķiršanas procesa sastāvdaļas ir ļoti līdzīgas - padomes ļauj prasītājam iesniegt sūdzību vai prasīt kompensāciju, un atbildētājam ir uz šo sūdzību jāatbild. Kopienas pārstāvji, parasti cilšu vecākie, zemes īpašnieki un reliģiozie līderi, pieņem lēmumu, kādos gadījumos tikt piespriests naudas sods, zemes pārdalīšana vai abpusēji pieņemams lēmums par publisko resursu, tādu kā ūdens, kopīgu izmantošanu.
  Proces reforme pravosod...  
  Nato Review  
Po zahodnih standardih se gibljejo razmere v mnogih centrih za pridržanje in prevzgojnih zavodih od neprimernih do ponekod izjemno slabih. Obstajajo posebni programi za izboljšanje teh razmer, ki pa se skušajo običajno odzivati na krize, namesto da bi obravnavali problem na nacionalni ravni.
To western standards, conditions of many detention/correction facilities vary from inadequate to extremely poor in some places. There are specific programmes to improve these conditions but they usually try to respond to emergencies, rather than addressing the problem from a national approach.
D’après les normes occidentales, l’appréciation de la situation de nombreuses installations correctionnelles ou de détention va d’insuffisante à extrêmement médiocre dans certains cas. Il existe des programmes spécifiques pour l’amélioration de ces conditions, mais ils sont en général destinés à répondre aux situations d’urgence et non à aborder le problème dans une optique nationale.
Gemessen an westlichen Standards reicht die Palette der Haftbedingungen von unangemessen bis völlig unzureichend in manchen Haftanstalten. Es gibt spezielle Programme zur Verbesserung dieses Zustandes, doch beschränken sie sich oft auf Notsituationen statt das gesamte Problem von einer nationalen Warte aus zu lösen.
De acuerdo a los estándares occidentales, las condiciones de los centros penitenciarios son desde inadecuadas hasta extremadamente malas en algunos lugares. Existen programas específicos encaminados a mejorar esas condiciones, pero a menudo son respuestas a situaciones de emergencia, en vez de una solución general para un problema nacional.
Rispetto ai parametri occidentali, in alcuni luoghi le condizioni di molte strutture di detenzione/correzione vanno dall’inadeguato all’estremamente carente. Esistono specifici programmi per migliorare queste condizioni, ma di solito tentano di rispondere alle emergenze, piuttosto che affrontare il problema con un approccio nazionale.
Segundo as normas ocidentais, as condições de muitas instituições de detenção/correcção são consideradas inadequadas ou extremamente fracas, nalguns locais. Existem programas específicos para melhorar estas condições, mas habitualmente tentam reagir a emergências em vez de abordarem o problema de um ponto de vista nacional.
طبقاً للمعايير الغربية، تُعدُّ ظروف العديد من السجون والاصلاحيات غير مناسبة أو رديئة في بعض المناطق الأفغانية. وعلى الرغم من وجود برامج لتحسين هذه الظروف، إلا أنها تُطبَّق، عموماً، لمعالجة الحالات الطارئة؛ بدلاً من حلّ المشكلة على المستوى الوطني.
Naar westerse maatstaven variëren de omstandigheden in veel gevangenissen van inadequaat tot, op sommige plaatsen, buitengewoon slecht. Er bestaan specifieke programma’s om deze omstandigheden te verbeteren, maar die zijn meestal opgesteld als reactie op een noodtoestand, en pakken het probleem niet vanuit een nationale benadering aan.
Според западните стандарти условията в затворите и центровете за задържане варират от неподходящи до крайно лоши на места. Има специални програми за подобряване на тези условия, но те обикновено са посветени на най-спешните случаи и не решават проблема в национален мащаб.
Podle západních kritérií jsou podmínky ve vězeňských ústavech vazebního a nápravného charakteru velmi rozdílné a jsou hodnoceny jako nevhodné až velmi špatné. Existují specifické programy v rámci zdokonalení této situace, které však reagují pouze na naléhavé případy a neřeší problém na úrovni celé země.
Lääne standardite kohaselt varieeruvad tingimused paljudes kinnipidamis- ja parandusasutustes nõuetele mittevastavatest äärmiselt kehvadeni. Tingimuste parandamiseks on olemas spetsiaalsed kavad, aga need reageerivad tavaliselt hädaolukordadele, mitte ei lähene probleemile riiklikust aspektist.
Nyugati szabványok szerint sok büntetés-végrehajtási intézmény szintje az elégtelentől a rendkívül szegényesig terjed. Specifikus programok léteznek ezen állapotok javítására, de általában csak kialakult vészhelyzetben kezelik azokat, mintsem hogy nemzeti szintű megközelítést alkalmaznának.
Miðað við vestrænar aðstæður eru aðstæður í mörgum fangelsum allt frá því að vera ófullnægjandi niður í að vera afskaplega slæmar. Það eru tiltekin verkefni í gangi sem ætlað er að bæta úr þessum kringumstæðum en yfirleitt er þeim beitt til að bregðast við neyðaraðstæðum sem upp koma í stað þess að ráðast í verkefnið á landsvísu.
Vertinant pagal Vakarų standartus, sąlygos daugelyje sulaikymo ir pataisos įstaigų yra ne tik nepakankamos, bet kai kuriose vietose netgi ypač prastos. Parengtos specialios programos, kaip pagerinti šias sąlygas, tačiau jos dažniausiai skirtos kritinėms situacijoms, o ne problemoms visos šalies mastu spręsti.
Målt mot vestlige standarder varierer forholdene i mange fengsler fra utilstrekkelig til ekstremt dårlig enkelte steder. Det er spesielle programmer for å bedre disse forholdene, men de prøver vanligvis å reagere på kriser, i stedet for å ta opp problemet med en nasjonal tilnærming.
Według norm zachodnich, warunki panujące w wielu aresztach/zakładach poprawczych wahają się od niezadowalających do bardzo złych w niektórych miejscach. Istnieją konkretne programy, które mają poprawić te warunki, ale zazwyczaj starają się one zaradzić najpilniejszym potrzebom, a nie koncentrują się na rozwiązaniu problemu z ogólnonarodowej perspektywy.
Conform standardelor occidentale, condiţiile din multe centre de detenţie/corecţie variază de la inadecvate la extrem de scăzute, în unele locuri. Există programe specifice pentru îmbunătăţirea acestor condiţii, dar, de obicei, acestea încearcă mai curând să răspundă urgenţelor, decât să combată problemele pe baza unei abordări la nivel naţional.
По западным меркам во многих местах содержания под стражей и пенитенциарных учреждениях условия варьируются от несоответствующих до чрезвычайно плохих. Существуют специальные программы по улучшению этих условий, но обычно они применяются в случае неотложной ситуации, тогда как требуется выработать государственный подход к решению проблемы.
  Reševanje sporov: kako ...  
Pregledne in pravične volitve bi morale izpolniti upanja običajnih Afganistancev, da bo njihov glas oznanil novo politično obdobje po padcu talibanskega režima in zaključku prehodnega obdobja vladanja.
These longer-term challenges are at present overshadowed by the need to achieve widespread voter registration and free and fair polling, since the potential political return from success in this historic endeavour is enormous. A transparent and fair electoral process should help meet the hopes of ordinary Afghans that their vote will herald a new political era, following the collapse of the Taliban regime and the completion of the transitional phase of post-Taliban governance. Successful elections that meet both Afghan and international criteria of legitimacy would facilitate the expansion of central authority and serve as a catalyst for reintegrating communities into an inclusive political mainstream.
Ces défis à plus long terme sont actuellement éclipsés par la nécessité de parvenir à des inscriptions généralisées sur les listes électorales et à des élections libres et équitables, car le bénéfice politique potentiel en cas de réussite de cette entreprise historique est considérable. Un processus électoral transparent et équitable devrait contribuer à concrétiser l'espoir des Afghans ordinaires que leur vote marque le début d'une ère politique nouvelle, faisant suite à l'effondrement du régime des talibans et à l'accomplissement de la phase transitoire de gouvernance post-talibane. Des élections réussies répondant aux critères de légitimité internationaux et afghans faciliteraient l'extension de l'autorité centrale et serviraient de catalyseur à la réintégration des communautés dans un vaste courant politique dominant.
Diese eher langfristigen Aufgaben werden derzeit von der Notwendigkeit in den Hintergrund gedrängt, die Registrierung möglichst aller Wahlberechtigten und die Abhaltung freier und fairer Wahlen zu gewährleisten, denn ein Erfolg dieses historischen Unternehmens könnte mit enorm großen politischen Dividenden verbunden sein. Transparente und faire Wahlen dürften der Hoffnung der Afghanen entsprechen, dass ihre Stimmabgabe nach dem Zusammenbruch des Talibanregimes und dem Abschluss der Übergangsphase eine neue politische Ära einleiten wird. Sind die Wahlen ein Erfolg und werden sie sowohl afghanischen als auch internationalen Legitimitätskriterien gerecht, so würden sie die Ausweitung der staatlichen Hoheitsgewalt erleichtern und als Katalysator dafür dienen, dass die verschiedenen Bevölkerungsgruppen wieder in das normale politische Leben integriert werden.
Pero la legitimidad del proceso electoral se está viendo amenazada por varios factores, entre los que destaca la prolongación de la influencia de los señores de la guerra y los comandantes militares que siguen operando en amplias zonas del país mostrando una total indiferencia hacia la autoridad central. Y debe tenerse en cuenta que solamente si todas las comunidades étnicas afganas perciben que las elecciones han sido legítimas podrá de verdad considerarse que han tenido éxito.
Queste sfide a lungo termine sono attualmente poste in secondo piano dall'esigenza di pervenire ad una generalizzata registrazione degli elettori e da quella di votazioni libere ed imparziali, dato che il possibile effetto politico positivo di un successo in questa storica impresa è enorme. Delle elezioni trasparenti ed imparziali dovrebbero contribuire a realizzare le speranze degli Afgani che il loro voto segni l'inizio di una nuova era politica, dopo il crollo del regime talebano e il completamento della fase di transizione della gestione politica post talebana. Delle riuscite elezioni rispondenti sia ai criteri di legittimità afgani che a quelli internazionali faciliterebbero l'espansione dell'autorità centrale e fungerebbero da catalizzatore per riportare le diverse comunità in una ampia corrente politica principale.
Estes desafios a mais longo prazo são presentemente ofuscados pela necessidade de fazer a inscrição generalizada dos eleitores e eleições livres e imparciais, porque o benefício político potencial resultante do êxito deste esforço histórico é enorme. Um processo eleitoral transparente e imparcial deverá ajudar a concretizar a esperança dos afegãos comuns de que o seu voto marcará o início duma nova era política, após o colapso do regime Taliban e o fim da fase de transição de governação pós-Taliban. Eleições bem sucedidas que satisfaçam os critérios de legitimidade afegãos e internacionais facilitariam a expansão da autoridade central e serviriam de catalisador para a reintegração das comunidades numa tendência política inclusiva.
Αυτές οι πιο μακροπρόθεσμες προκλήσεις επισκιάζονται επί του παρόντος από την ανάγκη για την ευρεία εγγραφή ψηφοφόρων και για έντιμες και δίκαιες εκλογές, καθώς είναι τεράστιο το ενδεχόμενο της πολιτικής επιστροφής από την επιτυχία σε αυτή την ιστορική προσπάθεια. Μια διάφανη και δίκαιη εκλογική διαδικασία θα πρέπει να βοηθήσει να ικανοποιηθούν οι ελπίδες των συνηθισμένων Αφγανών ότι η ψήφος τους θα αναγγείλει μια νέα πολιτική εποχή, μετά από την κατάρρευση του καθεστώτος των Ταλιμπάν και την ολοκλήρωση της μεταβατικής φάσης της μετά τους Ταλιμπάν διακυβέρνησης. Οι επιτυχημένες εκλογές που ικανοποιούν τόσο τα αφγανικά όσο και τα διεθνή κριτήρια νομιμότητας θα διευκόλυναν την επέκταση της κεντρικής εξουσίας και θα λειτουργούσαν ως καταλύτης για την επανένωση των κοινοτήτων σε ένα περιεκτικό πολιτικό ρεύμα.
Deze langeretermijn problemen worden op dit moment overschaduwd door de noodzaak tot een goede kiezerregistratie te komen en eerlijke en vrije verkiezingen te houden. Als dit historische gebeuren succesvol verloopt, zal de politieke winst enorm zijn. Een transparant en eerlijk verkiezingsproces zal de gewone Afghanen sterken in de hoop dat een nieuw politiek tijdperk aanbreekt, na de instorting van het Talibaanregime en na de overgangsfase die daarop volgde. Succesvolle verkiezingen die aan de Afghaanse en aan de internationale criteria van legitimiteit voldoen, zullen de verdere uitbreiding van het central gezag vergemakkelijken en als katalysator dienen voor de herintegratie van gemeenschappen in een voor iedereen toegankelijk politiek systeem.
Тези дългосрочни предизвикателства в момента са изместени от потребността да се гарантира масова регистрация на гласоподавателите и да се проведат свободни и честни избори., тъй като успехът на тази историческа задача ще донесе огромен политически капитал. Един прозрачен и честен избирателен процес ще отговори на надеждите на афганистанците, че вотът им ще възвести нова политическа ера след падането на режима на талибаните и края на последвалия преходен период. Успешните избори, отговарящи на афганистанските и международните критерии за законност, ще улеснят утвърждаването на централната власт в страната и ще дадат тласък на интеграцията на отделните общност в една обща политическа тенденция.
Tyto dlouhodobé problémy v současnosti zcela zastiňuje nezbytnost rozsáhlé registrace voličů a uskutečnění svobodných voleb, neboť je v sázce potenciálně ohromná politická návratnost v případě úspěchu v tomto historickém aktu pro Afghánistán. Proběhne-li volební proces transparentně a zákonně, měl by přispět ke splnění nadějí prostých Afghánců, že jejich hlasy vedly k otevření nové kapitoly v jejich dějinách a k ukončení přechodného období od pádu Talibánu. Úspěšné volby, které splní afghánské i mezinárodní standardy, umožní rozšíření vlivu centrální vlády a pomohou zapojit jednotlivé komunity zpět do politického procesu společného všem.
Disse udfordringer, som rækker langt ud i fremtiden, overskygges for øjeblikket af behovet for at sikre, at vælgerne registreres i hele landet, og at valget forløber frit og retfærdigt, fordi der er enorme politiske gevinster at hente ved denne historiske indsats. En gennemskuelig og retfærdig valgproces vil give den almindelige afghaner håb om, at hans eller hendes stemme vil indvarsle en ny politisk æra efter Taliban-regimets sammenbrud og fuldendelsen af overgangsregeringen efter Taliban. Vellykkede valg, som både lever op til afghanske og internationale kriterier for legitimitet, kan lette udbredelsen af centralmagten og være en katalysator for, at de forskellige samfund på ny indgår i en samlet politisk ramme.
  Reševanje sporov: kako ...  
Pravzaprav sta bila sklica izredne in ustavne loje džirge (ali velike skupščine) leta 2002 in 2003 oblika reševanja sporov na nacionalni ravni. Džirge in šure se običajno ne odvijajo na tako visoki ravni, temveč se ukvarjajo z vsakodnevnimi vprašanji večine Afganistancev.
There are many examples of disputes being resolved in this manner. In fact, the Emergency and Constitutional Loya Jirgas (or Grand Jirga) held in 2002 and 2003 were a form of dispute resolution on a national scale. Jirgas and shuras are not normally on such a large scale, and normally focus on bread and butter issues of life for most Afghans. CPAU’s research based on its programmes indicate that the key conflict resolution issues are land (36%), water (14%), marriages / divorces (15%) and debt (15%), along with a range of personal disputes such as car accidents (20%).
Il y a de nombreux exemples de litiges résolus de cette manière. En fait, la Loya Jirga d’urgence et la Loya Jirga constitutionnelle (ou Grande assemblée) tenues en 2002 et 2003 ont représenté une forme de règlement des litiges à l’échelle nationale. Normalement les jirgas et les chouras ne sont pas organisées à une aussi grande échelle et elles traitent essentiellement de questions liées à la vie quotidienne de la plupart des Afghans. Les recherches menées par CPAU sur la base de ses programmes indiquent que les problèmes soumis concernent principalement les terres (36%), l’eau (14%), les mariages et les divorces (15%) et les dettes (15%), ainsi que toute une série de litiges personnels, comme les accidents de voiture (20%).
Es gibt viele Beispiele von Konflikten, die auf diese Weise gelöst wurden. Die Dringlichkeits- und Verfassungs-Loya-Jirgas (oder Großen Jirgas) von 2002 und 2003 waren eine Form einer Konfliktlösung auf Landesebene. Jirgas und Shuras werden im Normalfall nicht auf nationaler Ebene abgehalten, sondern befassen sich mit Alltagsdingen der Afghanen. Die Forschung des CPAU auf dieser Grundlage zeigen auf, dass die Konfliktlösungen in erster Linie Land (36%), Wasser (14%), Heiraten/Scheidungen (15%) und Schulden (15%) neben einer Bandbreite von privaten Konflikten, zum Beispiel Autounfällen (20%), betreffen.
Hay muchos ejemplos de conflictos resueltos de esta forma. De hecho, las Loya Yirgas (o Grandes Yirgas) de Emergencia y Constitucional, celebradas respectivamente en 2002 y 2003, constituyeron un ejemplo de resolución de disputas a escala nacional. Las yirgas y shuras normalmente no se celebran a tan alto nivel, sino que se centran en los asuntos cotidianos de la vida de la población. Las investigaciones de la CPAU sobre estos programas indican que los principales motivos de litigiosidad son las tierras (36%), el agua (14%), los matrimonios o divorcios (15%) y las deudas (15%), además de diversos tipos de disputas personales como accidentes de coche (20%).
Ci sono molti esempi di liti risolte in questo modo. Infatti la Loya Jirga (o Grande Jirga) per l’emergenza e quella costituzionale, riunite rispettivamente nel 2002 e nel 2003, hanno rappresentato una forma di risoluzione delle divergenze su scala nazionale. Le Jirga e le Shura di solito non si tengono a livello nazionale, e normalmente si concentrano su problemi legati all’esistenza quotidiana della maggior parte degli afgani. La ricerca effettuata dal CPAU, basata sui suoi programmi, indica che le principali questioni presenti nella soluzione delle controversie riguardano la terra (36%), l’acqua (14%), matrimoni/divorzi (15%) e i debiti (15%), insieme ad una gamma di liti personali, come gli incidenti automobilistici (20%).
Existem muitos exemplos de conflitos resolvidos desta forma. De facto, as “Loya Jirgas Constitucionais e de Emergência” (ou “Grande Jirga”) realizadas em 2002 e 2003 foram uma forma de resolução de conflitos à escala nacional. Habitualmente, as jirgas e as shuras não assumem uma dimensão tão importante, centrando-se antes em questões básicas do dia a dia da maioria dos afegãos. A investigação levada a cabo pela CPAU, baseada nos seus programas, indica que as principais questões que requerem uma resolução de conflitos são questões relacionadas com as terras (36%), a água (14%), os casamentos / divórcios (15%) e as dívidas (15%), para além de uma gama de disputas pessoais, como acidentes de viação (20%).
ونجحت المجالس العرفية في تسوية الكثير من القضايا بهذه الطريقة والواقع أن مجالس الطوارئ والمجالس الدستورية التي عقدت في عام 2002 وعام 2003 كانت تمثل إحدى صور الفصل في النزاعات على نطاق الدولة. وعادة لا تشكل هذه المجالس على مثل هذا النطاق الواسع وتركز بصورة أساسية على الفصل في النزاعات التي تتعلق بأرزاق كثير من الأفغان وسبل عيشهم. وتشير الأبحاث والدراسات التي أجرتها جمعية التعاون من أجل السلام والوحدة إلى أن 36 في المائة من النزاعات كانت تنشب حول حقوق ملكية الأراضي و14 في المائة حول موارد المياه و15 في المائة حول الطلاق والزواج و15 في المائة حول الدين إضافة إلى جملة من النزاعات الشخصية مثل حوادث السيارات التي بلغت 20 في المائة.
Er zijn vele voorbeelden van geschillen die op deze wijze worden opgelost. De Emergency en de Constitutional Loya Jirga (or Grote Jirga) die in 2002 en 2003 werden gehouden, waren in feite een vorm van geschiloplossing op nationale schaal. Jirga’s en shura’s zijn normaal gesproken niet zo groot, en richten zich gewoonlijk op de huis-tuin-en-keuken aspecten van het dagelijks leven van de meeste Afghanen. Onderzoek van de CPAU op grond van haar programma wijst uit, dat de belangrijkste onderwerpen voor conflictoplossing bestaan uit geschillen over land (36%), water (14%), huwelijk/scheiding (15%) en schuld (15%), naast een reeks persoonlijke geschillen zoals auto-ongelukken (20%).
Има много примери за решени по този начин спорове. На практика извънредната и конституционната Лоя Джирга през 2002 и 2003 г. бяха своего рода решаване на споровете в национален мащаб. Разбира се, местните джирга и шура не са в този мащаб и се занимават с ежедневните проблеми на афганистанците. Изследванията на CPAU в рамките на нейните програми показват, че основните причини за споровете са земята (36%), водата (14%), браковете/разводите (15%) и дълговете (15%) наред с редица лични спорове като пътно-транспортните произшествия (20%).
Existuje mnoho příkladů sporů řešených tímto způsobem. Ve skutečnosti, zasedání Velkého národního shromáždění neboli Rady starších (Loja džirga), která se konala v letech 2002 a 2003, byla řešením sporu na celonárodní úrovni. Džirga nebo Šúra neexistují na tak vysoké úrovni, neboť normálně se zabývají každodenními problémy Afghánců. Průzkum CPAU, který byl založen na programech této organizace, naznačuje, že hlavními důvody při řešení sporů jsou půda (36%), voda (14%), svatby/rozvody (15%) a dluhy (15%), spolu s celou řadou osobních sporů, jako jsou dopravní nehody (20%).
Näiteid konfliktide lahendamisest sellisel moel on palju. Sisuliselt kujutasid ju 2002. ja 2003. aasta erakorralised ja põhiseaduslikud Loya Jirga’d (ehk suur-džirgad) endast vaidluste lahendamise üleriiklikke foorumeid. Džirgad ja šuurad tavaliselt nii suures mahus kokku ei tule ja tegelevad enamasti enamiku afgaanide igapäevaelu küsimustega. CPAU uuringud näitavad, et kõige rohkem tülitsetakse maa (36%), vee (14%), abielude/lahutuste (15%) ja võlgade (15%) pärast, millele lisandub hulk isiklikke vaidlusi, nagu näiteks autoõnnetused (20%).
Sok példa van a problémák ilyen formában történő megoldására. A rendkívüli és az alkotmányozó Loja Dzsirga (vagy Nagy Dzsirga), melyeket 2002-ben és 2003-ban rendezték meg egy nemzeti szinten működő vitarendezési formát jelentettek. A dzsirgák és surák általában nem rendelkeznek széles hatáskörrel, hanem az afgánok mindennapjait érintő kérdésekre koncentrálnak. A CPAU kutatási programja azt mutatta ki, hogy a legfontosabb tárgyalt kérdések a föld (36%), víz (14%), házasság / válás (15%) aés adósság (15%) voltak, olyan személyes vitákkal kiegészülve, mint az autóbalesetek (20%).
  Nato Review  
Vrsta sporov, ki jih najdemo v vasi Qala-i Farhad, je običajen pojav v mnogih državah. V Afganistanu pa so pomembni zato, ker zaradi neučinkovitega pravosodja mnogi Afganistanci nimajo dostopa do osnovnega pravnega varstva in se morajo zanašati na neuradne mehanizme reševanja sporov.
The types of disputes found in Qala-i Farhad are a common occurrence in many countries. What makes them significant in Afghanistan, however, is that the lack of an effective judiciary means that many Afghans can’t get access to basic justice and have to rely on informal dispute resolution mechanisms. In Qala-i Farhad, the disputes were resolved through local Peace Council members who had been specially trained in non-violent and non-discriminatory dispute resolution by a charity, Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Les litiges du type de ceux qui se sont produits à Qala-i Farhad sont courants dans de nombreux pays. Mais, s’ils revêtent une importance particulière en Afghanistan, c’est parce que faute d’un système judiciaire efficace, beaucoup d’Afghans n’ont pas accès à la justice de base et sont obligés de dépendre des mécanismes informels de règlement des litiges. À Qala-i Farhad, les litiges ont été résolus par le biais des membres du conseil de paix local, qui avaient été spécialement formés à la résolution non violente et non discriminatoire des différends par une organisation caritative, Coopération pour la paix et l’unité (CPAU).
Die Art von Konflikten wie in Qala-i Farhad ist in zahlreichen Ländern festzustellen. Was sie dermaßen bedeutend in Afghanistan macht, ist das Fehlen effizienter gerichtlicher Mittel, die vielen Afghanen versagt bleiben. Mangels einer Basisjustiz greifen sie auf inoffizielle Mittel zur Lösung von Konflikten zurück. In Qala-i Farhad wurden diese Konflikte über Mitglieder des örtlichen Friedensrates beigelegt, die speziell auf gewaltfreie und nicht diskriminierende Konfliktlösung von einer wohltätigen Organisation, der Cooperation for Peace and Unity (CPAU), ausgebildet worden waren.
Las disputas por lindes y propiedades como éstas son habituales en muchos países; la diferencia es que en Afganistán no existe un sistema judicial eficaz, por lo que muchos de sus habitantes no tienen acceso a la justicia y tienen que confiar en mecanismos informales de resolución de conflictos. En Qala-i Farhad el mecanismo fue el Consejo de Paz local, cuyos miembros habían recibido una formación específica para la resolución de disputas sin violencia ni discriminación por parte de la sociedad benéfica Cooperación para la Paz y la Unidad (CPAU).
I tipi di controversie che abbiamo visto a Qala-i Farhad sono comuni a molti paesi. Ciò che le rende rilevanti in Afghanistan, comunque, è che l’assenza di un efficace sistema giudiziario fa sì che molti afgani non possano accedere alla giustizia di base e debbano servirsi di meccanismi informali per risolvere le loro divergenze. A Qala-i Farhad le divergenze sono state risolte grazie ai membri del locale Consiglio di pace, i quali sono stati preparati in particolare a risolvere delle divergenze in modo non violento e non discriminatorio da un ente benefico, la Cooperazione per la pace e l’unità (CPAU).
Os tipos de conflito que ocorrem em Qala-i Farhad são comuns em muitos países. O que os torna significativos no Afeganistão é a ausência de um sistema judiciário eficaz, o que significa que muitos afegãos não têm acesso a uma justiça básica e têm de confiar em mecanismos informais de resolução de conflitos. Em Qala-i Farhad, os conflitos foram resolvidos por membros do Conselho da Paz, especialmente treinados na resolução de conflitos não discriminatória e sem violência, pela organização de caridade Cooperação para a Paz e a Unidade (CPAU).
وتعد مثل هذه النزاعات التي اندلعت في قرية قالاي فرهاد أمراً مألوفاً في كثير من الدول، غير أن ما يجعلها تلفت الانتباه في أفغانستان هو عدم وجود نظام قضائي فعال، الأمر الذي يدفع الكثير من الأفغان العاجزين عن الحصول على أبسط صور القضاء الحديث إلى حسم نزاعاتهم من خلال الوسائل العرفية القديمة. وفي قالاي فرهاد، تولت مجالس السلام المحلية الفصل في هذه النزاعات وهذه المجالس تضم أعضاء مدربين للبت في النزاعات بوسائل سلمية لا تفرق بين المتخاصمين ويقوم على تدريبهم جمعية خيرية تعرف باسم جمعية " التعاون من أجل السلام والوحدة"
Het soort geschillen zoals die in Qala-i Farhad zijn heel gewoon in veel landen. Maar wat ze zo significant maakt in Afghanistan, is dat er geen effectieve rechterlijke macht is, wat betekent dat veel Afghanen geen toegang hebben tot het basale recht, en hun toevlucht moeten zoeken bij informele organen voor conflictoplossing. In Qala-i Farhad, werden de geschillen opgelost door leden van de lokale Vredesraad die speciaal waren opgeleid in het niet-gewelddadig en niet-discriminatoir oplossen van geschillen door een liefdadige instelling, de Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Споровете в Калай Фархад са сродни с тези в много страни. Това, което ги отличава обаче, е, че липсата на ефективно правосъдие лишава много афганистанци от достъп до елементарна правна помощ и ги кара да разчитат на неформални механизми за решаване на споровете. В Калай Фархад споровете бяха решени от членовете на местния помирителен съвет, преминали специална подготовка за ненасилствено и недискриминационно решаване на споровете.в благотворителната организация Сътрудничество за мир и единство (CPAU).
Druhy sporů v Qala-i Farhad jsou bežnými případy v mnoha zemích. V Afghánistánu však mají distinktivní význam, neboť nedostatek efektivní justiční moci způsobuje, že většina Afghánců nemá přístup k základním normám spravedlnosti a musí tedy spoléhat na neformální mechanismy řešení sporů. V Qala-i Farhad byly spory vyřešeny díky členům smírčí rady, kteří byli speciálně vyškoleni na úseku nenásilného a nediskriminačního řešení sporů dobročinností prostřednictvím střediska odborníků Spolupráce pro mír a jednotu (Cooperation for Peace and Unity - CPAU).
Selliseid tülisid nagu Qala-i Farhadis tuleb ette paljudes riikides. Afganistanis on neil aga eriline tähendus seetõttu, et kuna toimivat kohtusüsteemi ei ole, ei saa paljud afgaanid nõuda isegi elementaarset õigusemõistmist ja peavad oma tülide lahendamiseks kasutama mitteametlikke kanaleid. Qala-i Farhadis lahendati vaidlused kohalikes lepitusnõukogudes, mille liikmed olid heategevusorganisatsioonilt „Koostöö rahu ja üksmeele nimel” (CPAU) saanud eriväljaõppe konfliktide vägivallatuks ja erapooletuks lahendamiseks.
A Kala-i Farhad-ban előfordult viták sok országban hétköznapiak. Ami azonban Afganisztánban jelentőssé teszi őket, az az, hogy egy hatékony igazságszolgáltatási rendszer hiányában sok afgán nem tudja érvényesíteni igazságát, és informális mechanizmusokra kell, hogy támaszkodjon. Kala-i Farhad-ban a vitákat a helyi békéltető tanács tagjai oldották meg, akik különleges képzést kaptak az erőszak és diszkriminációmentes vitamegoldás területén az "Együttműködés a Békéért Egység" (CPAU) nevű jótékonysági szervezettől.
Deilur á borð við þær í Qala-i Farhad eru algengar í mörgum ríkjum. Það sem gerir þær sérstakar í Afganistan er samt sem áður að skorturinn á skilvirku réttarkerfi hefur í för með sér að margir Afganir búa ekki við grundvallar réttlæti og þurfa að treysta á óformlegar aðferðir við lausn deilna. Í Qala-i Farhad voru deilur leystar með aðstoð meðlima Friðarráðanna sem höfðu hlotið sérstaka þjálfun við deilulausnir þar sem engu ofbeldi var beitt og fyllsta jafnræðis var gætt, en yfirumsjón með þjálfuninni höfðu góðgerðasamtökin Samvinna í þágu Friðar og Einingar (CPAU).
  Varovanje Sredozemlja –...  
To pomeni, da je zmogljivosti mogoče okrepiti z novostmi in spremembami na ravni teh sestavin. Če so za spremembo na bolje potrebne novosti na ravni sestavin, so zanje običajno primerne tradicionalne inovacijske metodologije.
Conceptually, capabilities can be viewed as having the components of people, process, organisation and technology. This implies that capabilities can be enhanced through innovation and change at the component level. When incremental change at the component level involves sustaining innovation, traditional innovation methodologies are typically adequate. However, when capability enhancement or development requires synchronisation of innovations in two or more components, or when innovation at the component level is disruptive, transformation methodologies are usually required.
Du point de vue conceptuel, l'on peut considérer que les capacités rassemblent quatre composants : les personnes, les processus, l'organisation et la technologie. Cela implique que les capacités puissent être renforcées par le biais de l'innovation et du changement au niveau des composants. Lorsque les changements progressifs au niveau des composants impliquent un soutien de l'innovation, les technologies d'innovation traditionnelles s'avèrent généralement adéquates. Toutefois, lorsque le renforcement ou le développement des capacités exige la synchronisation des innovations dans deux composants au moins, ou lorsque l'innovation au niveau des composants est perturbatrice, des méthodologies de transformation sont habituellement requises.
Auf konzeptioneller Ebene lassen sich Fähigkeiten in die Elemente humane Ressourcen, Verfahren, Organisation und Technologie unterteilen. Dies impliziert, dass Fähigkeiten durch Innovationen und Veränderungen auf der Ebene der einzelnen Komponenten verbessert werden können. Verlangt eine schrittweise Veränderung auf der Komponentenebene kontinuierliche Innovation, so sind in der Regel die traditionellen Innovationsmethodologien ausreichend. Verlangt eine Verbesserung oder Entwicklung von Fähigkeiten jedoch die Synchronisierung von Innovationen bei zwei oder mehreren Komponenten oder wirkt sich eine Innovation auf der Ebene einzelner Komponenten störend aus, so sind normalerweise Umgestaltungsmethodologien erforderlich.
Conceptualmente las capacidades están integradas por diferentes componentes: personas, procesos, organizaciones y tecnología. Eso implica que las capacidades pueden mejorarse por la innovación y el cambio a nivel de cada uno de los componentes. Cuando el cambio introducido a nivel componente supone una innovación importante resultará adecuado utilizar los métodos tradicionales de innovación. Sin embargo, cuando la mejora o desarrollo de una capacidad necesita la sincronización de dos o más componentes, o cuando la innovación limitada a nivel de componente no resulta satisfactoria, suelen ser necesarias las metodologías de transformación.
Concettualmente, le capacità si possono considerare formate da quattro componenti: elemento umano, processo, organizzazione e tecnologia. Ciò implica che le capacità possono essere migliorate attraverso l'innovazione e il cambiamento a livello di ciascuna componente. Quando il cambiamento marginale a livello di componente include l'innovazione sostenibile, le tradizionali metodologie di innovazione risultano tipicamente adeguate. Invece, quando il miglioramento o lo sviluppo delle capacità richiedono la sincronizzazione delle innovazioni in due o più componenti, o quando l'innovazione a livello di componente è dirompente, di solito occorre adottare le metodologie di trasformazione.
Do ponto de vista conceptual, as capacidades incluem quatro componentes: as pessoas, os processos, a organização e a tecnologia. Isso significa que as capacidades podem ser melhoradas através da inovação e da mudança ao nível das componentes. Quando as mudanças progressivas ao nível das componentes implicam sustentação da inovação, as metodologias de inovação tradicionais são habitualmente adequadas. Contudo, quando a melhoria ou o desenvolvimento das capacidades requer sincronização de inovações em duas ou mais componentes, ou quando a inovação ao nível das componentes é perturbadora, então, normalmente, são necessárias metodologias de transformação.
Εννοιολογικά, οι δυνατότητες μπορούν να ιδωθούν ότι κατέχουν τα στοιχεία των ανθρώπων, της διαδικασίας, της οργάνωσης και της τεχνολογίας. Κάτι που υπονοεί ότι οι δυνατότητες μπορούν να ενισχυθούν μέσα από την καινοτομία και την αλλαγή στο επίπεδο του στοιχείου. Όταν η αυξητική αλλαγή στο επίπεδο του στοιχείου περιλαμβάνει τη διατήρηση της καινοτομίας, οι παραδοσιακές μεθοδολογίες για καινοτομία είναι ιδιαζόντως επαρκείς. Ωστόσο, όταν η ενίσχυση ή η ανάπτυξη δυνατότητας απαιτεί τον συγχρονισμό των καινοτομιών σε δύο ή περισσότερα στοιχεία, ή όταν η καινοτομία στο επίπεδο του στοιχείου είναι διασπαστική, συνήθως χρειάζονται μεθοδολογίες μετασχηματισμού.
В концептуален план способностите се разглеждат като комплекс от няколко компоненти: човешки ресурси, процеси, организация и технологии. Това показва, че способностите могат да се засилят чрез обновление и промяна на съставните им части. Ако промените в даден компонент налагат трайно обновление, традиционните реформаторски методи обикновено са подходящи. Ако обаче развитието на способностите изисква синхронизиране на обновлението на два или повече компонента или промяната е твърде радикална, най-често се налага използването на трансформационна методология.
Z hlediska pojmu se na schopnosti můžeme dívat jako na celky složené z osob, procesů, organizací a technologií. To naznačuje, že schopnosti mohou být optimalizovány v průběhu procesu inovace a změny na úrovni jednotlivých složek. Pokud přírůstková změna na úrovni složky zahrnuje podporu inovace, jsou tradiční inovační metody typicky dostačující. Pokud ovšem zlepšení či rozvinutí schopností vyžaduje synchronizaci inovací ve dvou či více složkách nebo pokud je inovace na úrovni jedné složky rozkladným prvkem, jsou většinou požadovány metody transformační.
På et konceptuelt plan består kapaciteter af mennesker, processer, organisation og teknologi. Kapaciteterne kan derfor styrkes gennem innovation og forandringer af disse komponenter. Når gradvise forandringer af komponenterne indebærer fortsat innovation, er det typisk tilstrækkeligt med traditionelle innovationsmetoder. Men hvis kapaciteterne skal styrkes eller udvikles gennem innovationer i to eller flere komponenter på samme tid, eller hvis innovation på komponentniveau indebærer pludselige udviklinger ,er der normalt brug for transformationsmetoder.
Kontseptuaalses plaanis koosnevad võimed inim-, protsessi-, organisatsiooni- ja tehnoloogiakomponendist. See tähendab, et võimeid saab tõhustada uuenduste ja muutustega komponenditasandil. Kui pikaajalised muutused komponenditasandil hõlmavad pidevat uuendamist, siis üldjuhul traditsioonilistest uuendusmetodoloogiatest ei piisa. Kui aga võimete tõhustamiseks või arendamiseks on vaja sünkroniseerida kahes või enamas komponendis tehtavaid uuendusi või kui komponenditasandil tehtavad uuendused on valulised, tuleb reeglina kasutusele võtta ümberkujundamismetodoloogiad.
Koncepcionális szempontból a képességek úgy tekinthetők, hogy – mint összetevőkből - emberekből, folyamatból, szervezetből és technológiából állnak. Ez azt jelenti, hogy a képességek összetevő szinten végrehajtott innováció és változás révén fejleszthetők. Amikor összetevői szinten a fokozatos változás az innováció fenntartásával jár, akkor a hagyományos innovációs módszerek rendszerint elégségesek. Azonban, haa képességek fokozása vagy fejlesztése két vagy több összetevőben igényli az innovációk összehangolását, vagy ha az összetevő szintű innováció bomlasztó hatású, akkor gyakran átalakítási módszertanokra van szükség.
Greina má hugtakið getu þannig að þættirnir sem mynda hana séu fólk, ferli, skipulag og tækni. Það þýðir að hægt er að auka getu með nýjungum og breytingum á hverjum þessara þátta fyrir sig. Þegar breytingar í áföngum á afmörkuðum þáttum felast í að viðhalda nýbreytni er að jafnaði hægt að notast við hefðbundnar aðferðir til að innleiða nýjungar. En þegar getuaukning eða getuþróun kallar á samræmingu í innleiðingu nýjunga í tveimur eða fleiri getuþáttum, eða þar sem innleiðing nýjunga í einstökum þáttum veldur röskun, þarf venjulega að nota aðferðir umbreytingar.
Koncepcine prasme galime sakyti, kad pajėgumus sudaro žmonės, procesas, organizavimas ir technologija. Tai reiškia, kad pajėgumai gali būti stiprinami naujovėmis ir pokyčiais jų sudedamųjų dalių lygiu. Kai nedideli pokyčiai sudedamųjų dalių lygiu vykdomi tolygiomis inovacijomis, paprastai pakanka tradicinės naujovių metodikos. Tačiau kai pajėgumų didinimui arba plėtrai reikia, kad būtų derinamos dviejų arba daugiau komponentų naujovės, arba kai komponentų lygiu vykdoma naujovė turi ardomąjį pobūdį, paprastai reikia taikyti transformacinę metodiką.
  Nato Review  
Med temi operacijami intenzivnega posredovanja Nato uporablja tudi mornariška sredstva držav članic Nata, ki običajno ne prispevajo k SNMG-2 in SNMCMG-2 v Sredozemlju, kot so Poljska, Bolgarija in Romunija.
Durante esas Operaciones en Oleada la OTAN ha usado también activos navales de países de la OTAN que normalmente no contribuyen al SNMG-2 ni al SNMCG-2, ambos basados en el Mediterráneo, como Polonia, Bulgaria y Rumanía. Así se obtiene un marco real y exigente en el que la unidades de la OTAN puedan practicar la interoperatividad. Además, países de fuera del ámbito de la OTAN como Ucrania y Rusia, han aportado fuerzas a las Operaciones en Oleada de la OAE, proporcionando oportunidades valiosas para la cooperación, la interoperatividad y el conocimiento mutuo, además de ayudar a una misión importante del mundo real.
Durante estes períodos de Surge Operations, a NATO também tem utilizado contribuições de capacidades navais de países membros, que habitualmente não contribuem para as SNMG-2 e SNMCMG-2, baseadas no Mediterrâneo, como a Polónia, a Bulgária e a Roménia. Estas operações constituem um desafio num contexto do mundo real, em que as unidades da NATO podem praticar a interoperabilidade. Além disso, nações de outreach que não pertencem à NATO, como a Ucrânia e a Rússia, também têm contribuído com forças para as Surge Operations da OAE, proporcionando assim oportunidades valiosas de cooperação, interoperabilidade e consciencialização mútua, ao mesmo tempo que contribuem para uma missão relevante do mundo real.
خلال فترات عمليات الموجة تلك، قام الناتو بتوظيف الموارد البحرية التي ساهمت بها دول أعضاء في الناتو لا تشارك عادة في هذه المهمات، مثل بولندا وبلغاريا ورومانيا. ويوفر هذا تحديات حقيقية تستطيع ضمنها وحدات الناتو أن تقوم بعمليات مشتركة. وبالإضافة لذلك، فقد ساهمت دول من خارج حلف شمال الأطلسي، مثل أوكرانيا وروسيا، بدفع قوات لعمليات الموجة الخاصة بعملية المسعى الفعال، مما قدم فرص ثمينة للتعاون، والعمل المشترك، والوعي المتبادل مع المساهمة بإحدى المهام الحقيقية المهمة.
В тези операции НАТО използва и военноморски средства от страни, които по принцип не участват във военноморските групи, като Полша, Румъния и България. Това създава интересен реален контекст, в който на практика се изпробва оперативната съвместимост в НАТО. Освен това страни извън НАТО като Украйна и Русия предоставиха военноморски сили за операциите в рамките на Active Endeavour, създавайки отлична възможност за сътрудничество, оперативна съвместимост и взаимна ссведоменост в рамките на реална мисия.
Během těchto “operací na vlnách“ používalo NATO rovněž námořní příspěvky členských států, jako Polsko, Bulharsko a Rumunsko, které se normálně nepodílejí na aktivitách SNMG-2 a SNMCMG-2 instalovaných ve Středomoří. Tato skutečnost poskytuje problematický, ale reálný, kontext, ve kterém útvary NATO mohou konsolidovat vzájemnou operační součinnost. Nečlenské státy, jako Rusko a Ukrajina, nasazovaly své kontingenty rovněž do “operací na vlnách“ v rámci OAE, poskytujíce cennou příležitost ke spolupráci, operační součinnosti a vzájemnému uvědomování, a přispívajíce ke zdaru celé této důležité mise.
Ezen megerősített időszakokban a NATO olyan NATO országok tengerészeti eszközeit is beveti, amelyek általában nem vesznek részt az SNMG-2 vagy az SNMCMG-2 Földközi-tengeri munkájában, mint például Lengyelország, Bulgária és Románia. Ez egy kihívást jelentő, a való világot leképező kontextust hoz létre, amelyben a NATO egységek az interoperabilitást gyakorolhatják. Ezen túlmenően a nem-NATO-országok mint Oroszország és Ukrajna, szintén hozzájárulnak az OAE megerősítési műveleteihez, ezzel értékes alkalmat teremtve az együttműködésnek, interoperabilitásnak és egymás megismerésének, miközben egy releváns művelet sikerét is segítik.
Šiose „Bangos“ operacijose NATO taip pat panaudoja ir tokių NATO valstybių narių karinio jūrų laivyno pajėgas, kurios paprastai nedalyvauja Viduržemio jūroje dislokuotose SNMG-2 ir SNMCMG-2 pajėgose, pavyzdžiui, Lenkijos, Bulgarijos ir Rumunijos pajėgas. Tai sudaro galimybę NATO padaliniams realioje situacijoje, kuriai prireikia daug pastangų, praktiškai išbandyti sąveikumą. Be to, tokios NATO šalys partnerės kaip Ukraina ir Rusija taip pat prisideda pajėgomis prie APO „Bangos“ operacijų – tai suteikia naudingą progą bendradarbiauti, veikti drauge ir stiprinti savitarpio supratimą, prisidedant prie svarbių, realius tikslus vykdančių misijų.
  Nato Review  
Znanje, pridobljeno na najbolj neposredni ravni, je le redko prenosljivo na novo misijo, četudi v njej sodelujejo izkušeni ljudje. Običajno se sodelovanje na novi misiji, kljub skupni vsoti izkušenj članov različnih organizacij in agencij, razvija zelo počasi.
'Grass roots' learning is seldom transportable to a new mission, even when the new mission is staffed with experienced persons. It is common that cooperation in a new mission, despite the collective experience levels of the members of the various organizations and agencies, is very slow to develop.
Was an der "Basis" gelernt wird, lässt sich nur selten auf eine neue Mission übertragen, selbst wenn die neue Mission mit erfahrenem Personal ausgestattet wird. Es ist durchaus üblich, dass sich die Zusammenarbeit im Rahmen einer neuen Mission trotz des insgesamt reichen Erfahrungsschatzes der verschiedenen Organisationen und Dienststellen nur sehr langsam entwickelt.
Lo aprendido “directamente sobre el terreno” pocas veces puede ser reutilizado por un nuevo contingente, aunque su personal cuente con personas con experiencia. Lo más habitual es que la cooperación con una misión nueva se desarrolle con mucha lentitud, a pesar del nivel de experiencia de las organizaciones y agencias implicadas.
Στη Ρωσία και στη Δύση, οι δημοσιογράφοι, οι πολιτικοί επιστήμονες και όλοι οι άλλοι τόσοι πολλοί ανώτεροι πολιτικοί τρέφονται από τις συγκρούσεις, τόσο τις πραγματικές όσο και τις πιθανές
Основните поуки от дадена мисия рядко могат да бъдат приложени към друга, дори когато в нея работят опитни хора. По принцип в една нова мисия, независимо от равнището на колективния опит на членовете на различни органи и организации, сътрудничеството се развива много бавно.
Samarbejde, som tager udgangspunkt i det, der sker i marken, og som næsten udelukkende er baseret på skiftende personligheder, er skrøbeligt, midlertidigt og har kun lille bæredygtighed
Koostöö institutsioonide ja organisatsioonide vahel tuleb algatada kõrgeimal tasemel. Alt-üles koostöö, mis sõltub peaaegu täielikult eri ametikohtadel vahetuvatest inimestest, on habras, lünklik ja lühikese elueaga.
Az előítéletek és a kulturális konfliktusok sokszor központi szerepet játszanak azokban a konfliktusokban, amelyeket a nemzetközi közösség megoldani kíván. Hasonló konfliktusainkat importálni sem nem szakszerű, sem nem célravezető. Ha a hadsereg humanitárius műveletekben kell, hogy részt vegyen, képességeit és korlátait civil partnereinek is egyértelműen ismernie kell.
”Grasrot”-erfaringer kan sjelden overføres til en ny misjon, selv når den nye misjonen er bemannet med erfarne personer. Det er vanlig at samarbeidet i en ny misjon, til tross for de kollektive erfaringsnivåene til medlemmene av de forskjellige organisasjonene og institusjonene, utvikles sent.
Prejudecăţile şi conflictele culturale se află deseori în centrul conflictelor pe care comunitatea internaţională speră să le rezolve. Importarea unor conflicte similare proprii reprezintă o atitudine neprofesionistă şi ne-fezabilă. Dacă instituţiile militare urmează să se implice în operaţii umanitare, capabilităţile şi limitările lor trebuie să fie clar înţelese de către potenţialii parteneri ai acestora.
Сотрудничество «снизу-вверх» зависит практически полностью от людей, которые ведут эту работу лишь временно, и поэтому такое сотрудничество является хрупким, эпизодическим и недолговечным.
Ponaučenia „od koreňov“ sa iba zriedka dajú preniesť na novú misiu, dokonca ani vtedy, keď sú obsadení do novej misie skúsení ľudia. Je zvyčajné, že spolupráca v novej misii sa vyvíja veľmi pomaly, napriek spoločným skúsenostiam členov rôznych organizácií a agentúr.
  NATO Review - Partnerst...  
Vendar pa moram omeniti tudi izjemo pri tem pravilu. Medtem ko imajo običajni, pošteni ljudje vseh etničnih pripadnosti zelo pozitiven odnos do mirovnih enot, pa so kriminalne skupine in ljudje, katerih cilj je rušiti, sovražno nastrojeni do nas.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило. Ако по принцип честните хора от всички етнически групи имат много положително отношение към миротворците, то криминалните елементи и лицата с деструктивни политически намерения са враждебно настроени към нас. Това навярно е добър знак, защото показва, че вършим добра работа.
Rozdíly nejsou v etnickém původu. Místní obyvatelstvo, a to jak Albánci, tak Srbové, chovají k vojákům z partnerských zemí celkově stejný respekt jako k vojákům z členských zemí NATO. Měl bych se nicméně zmínit o jedné výjimce z tohoto pravidla. Zatímco obyčejní, upřímní lidé všech etnických původů přistupují k příslušníkům mírových misí velmi vstřícně, kriminální živly a lidé s destruktivními politickými úmysly se k nám chovají nepřátelsky. Je to možná dobré znamení, protože naznačuje, že se nám naše práce daří.
Forskellene er ikke etnisk baseret. Overalt har lokalbefolkningen stor respekt for soldater fra såvel partnerlande som NATO-lande. Det gælder både albanere og serbere. Der er dog en undtagelse fra reglen. Mens almindelige, ærlige mennesker fra enhver etnisk baggrund er meget positivt stemte over for de fredsbevarende styrker, er kriminelle elementer og mennesker med en destruktiv politisk dagsorden fjendtligt indstillet over for os. Det kan være et godt tegn, fordi det peger i retning af, at vi udfører et godt stykke arbejde.
Need erinevused ei tulene rahvusest. Üldiselt austavad kohalikud elanikud, olgu albaanlased või serblased, ühtviisi nii partnerriikide kui ka NATO riikide sõjaväelasi. Sellegipoolest tahaksin välja tuua ühe erandi sellest reeglist. Oma etnilisest päritolust sõltumata suhtuvad tavalised, ausad inimesed rahuvalvajatesse positiivselt, kriminaalne element ja poliitiliselt destruktiivselt meelestatud inimesed on aga meie vastu vaenulikud. See võib olla hea märk, kuivõrd see näitab meie head tööd.
A különbségek nem etnikai alapúak. Általánosságban a helyi lakosság – az albánok és a szerbek egyaránt – éppen annyira tiszteli a partnernemzetek katonáit, mint a NATO-országokból érkezőket. Ki kell emelnem azonban a kivételt e a szabály alól. Habár a hétköznapi, becsületes emberek az összes etnikumból nagyon pozitívan viszonyulnak a békefenntartókhoz, a bűnöző elemek és a romboló politikai hátsó szándékkal rendelkező személyek ellenségesek velünk szemben. Ez akár jó jel is lehet, mivel arra enged következtetni, hogy jó munkát végzünk.
Viðhorfin virðast ekki fara eftir þjóðerni. Í heildina bera íbúar á svæðinu – bæði Albanir og Serbar – jafnmikla virðingu fyrir hermönnum frá samstarfsríkjunum og frá NATO-ríkjunum. Rétt er þó að benda á undantekninguna frá þessari reglu. Þó að heiðvirt fólk af öllu þjóðerni hafi afar jákvætt viðhorf til friðargæsluliðanna eru glæpamenn og niðurrifsseggir í pólitík okkur fjandsamlegir. Þetta gæti verið góðs viti því að það bendir til þess að við séum að vinna gott starf.
  NATO Review - Afganista...  
Če pa pogledate njegove aktivnosti v kosovski vojni leta 1999 in sedanji protiteroristični vojni v Afganistanu, se je po mojem mnenju v resnici obnašal ravno nasprotno. Po drugi strani pa Nato stalno širi svoje interese na mnoga področja, kamor se obrambne organizacije običajno ne podajajo.
Fourthly, I believe that NATO is seeking to change itself into an omnipotent giant. NATO, in substance, is a militarily defensive organisation. But in fact, I believe it has behaved in an opposite way if you look at its activities in the 1999 Kosovo War and the current counter-terrorism war in Afghanistan. On the other hand, NATO keeps extending its interests into many areas in which defence organisations normally seldom get involved. For instance, NATO has jumped into the businesses of climate warming, energy security, education training programmes, and the like.
En quatrième lieu, j'ai le sentiment que l’OTAN cherche à se transformer en géant omnipotent. L’Alliance est, fondamentalement, une organisation militaire défensive, mais en fait, je pense qu’elle s’est comportée d’une manière différente si l’on regarde ses activités lors de la guerre du Kosovo en 1999 et dans la guerre actuellement menée contre le terrorisme en Afghanistan. D’autre part, l’OTAN continue d’étendre ses zones d’intérêt à de nombreux domaines auxquels les organisations de défense ne participent que rarement. Elle s’est impliquée, par exemple, dans le dossier du réchauffement climatique, de la sécurité énergétique, de l’aide à la formation, etc.
Viertens glaube ich, dass die NATO versucht, sich in einen allmächtigen Riesen zu verwandeln. Die NATO ist im Wesentlichen ein militärisches Verteidigungsbündnis. In der Tat glaube ich, dass sie sich entgegen dieser Bestimmung verhalten hat, wenn man ihre Aktivitäten 1999 im Kosovokrieg und ihre derzeitigen Bemühungen zur Terrorismusbekämpfung in Afghanistan berücksichtigt. Andererseits erweitert die NATO ihre Interessen auf viele Gebiete, in denen Verteidigungsorganisationen normalerweise nur selten Fuß fassen. So ist die NATO beispielsweise in die Themenkomplexe Erderwärmung, Energiesicherheit, Schulungsprogramme und so weiter eingestiegen.
En cuarto lugar, creo que la OTAN intenta convertirse en un gigante omnipotente. La Alianza es esencialmente una organización militar defensiva, pero lo cierto es que se ha comportado de un modo muy poco acorde con ese carácter si se examinan sus actividades desde el conflicto de Kosovo en 1999 y la actual guerra antiterrorista en Afganistán. Por otra parte, sigue ampliando sus intereses en muchos campos en los que las organizaciones de defensa rara vez intervienen: por ejemplo, se ocupa de temas como el calentamiento global, la seguridad energética, los programas de formación y adiestramiento, y otros por el estilo.
In quarto luogo, credo che la NATO stia cercando di trasformarsi in un gigante onnipotente. La NATO, in sostanza, è un’organizzazione, da un punto di vista militare, difensiva. Ma, di fatto, ritengo si sia comportata in maniera opposta se si guarda alle sue attività nella guerra del Kosovo nel 1999 e all’attuale guerra contro il terrorismo in Afghanistan. D'altra parte, la NATO continua ad estendere i suoi interessi in molte aree in cui normalmente le organizzazioni di difesa vengono raramente coinvolte. Per esempio, la NATO si interessa di questioni come il surriscaldamento climatico, la sicurezza energetica, i programmi di addestramento e di formazione, ed altre.
Em quarto lugar, creio que a NATO procura transformar-se num gigante omnipotente. A NATO é, essencialmente, uma organização de defesa militar. Contudo, na realidade, acredito que se tem comportado de forma oposta, se analisarmos as suas actividades na guerra do Kosovo, em 1999, e a actual guerra de luta contra o terrorismo no Afeganistão. Por outro lado, a NATO continua a expandir os seus interesses em muitas áreas nas quais as organizações de defesa raramente se envolvem. Por exemplo, interessa-se pelo aquecimento global, a segurança energética, programas de formação em educação e outros.
رابعاً: أعتقد أنّ حلف الناتو يسعى لتحويل نفسه إلى عملاق جبار يتمتّع بقدرات فريدة. فحلف الناتو، من حيث الجوهر، منظمة عسكرية دفاعية. لكنْ في الواقع، أرى أنه تصرّف مؤخراً على نحو مناقض لجوهره؛ وهو ما يتجلى بكل وضوح من خلال دوره الهجومي في حرب كوسوفو في عام 1999، والحرب الراهنة على الإرهاب في أفغانستان. أضف إلى ذلك أنّ حلف الناتو واصل توسيع نطاق اهتماماته حتى شمل العديد من المجالات التي نادراً ما تنخرط فيها المنظمات العسكرية. فعلى سبيل المثال، أصبح حلف الناتو يهتم بقضايا تغيّر المناخ وأمن الطاقة والبرامج التعليمية والتدريبية ... إلخ.
Ten vierde, ik geloof dat de NAVO probeert zichzelf te veranderen in een almachtige reus. De NAVO is in wezen een militaire, defensieve organisatie. Maar ik vind dat zij zich in feite als het omgekeerde daarvan heeft gedragen, als je kijkt naar haar activiteiten tijdens de oorlog in Kosovo in 1999 en de huidige strijd tegen het terrorisme in Afghanistan. Aan de andere kant blijft de NAVO haar belangen uitbreiden naar veel gebieden waar een defensieorganisatie normaal gesproken niets te maken heeft. Zo is de NAVO bijvoorbeeld in de opwarming van het klimaat gedoken, de energieveiligheid, onderwijs, trainingsprogramma’s, en dergelijke.
Za čtvrté, věřím, že NATO usiluje o transformaci ve všemocnou gigantickou instituci. NATO je ve své podstatě vojenskou obrannou organizací. Ale ve skutečnosti jednalo opačným způsobem, při pohledu například na počínání spojenců za Kosovské války v roce 1999 a při protiteroristické činnosti v Afghánistánu. Na druhé straně NATO rozšiřuje svůj zájem na oblasti, ve kterých jsou obranné organizace jen velmi vzácně angažovány. Například se NATO vrhlo na oblasti jako jsou globální oteplování, energetická bezpečnost,vzdělávací a výcvikové programy, a pod.
Neljandaks tundub mulle, et NATO tahab muutuda kõikvõimsaks hiiglaseks. Oma olemuselt on NATO sõjaline kaitseorganisatsioon. Tegelikkuses on ta aga käitunud vastupidiselt, kui vaadata tema tegevust 1999. aasta Kosovo sõjas ning käimasolevas terrorismivastases sõjas Afganistanis. Teisalt ulatuvad NATO huvid paljudesse valdkondadesse, millesse kaitseorganisatsioonid end just tihti ei sega. Nii näiteks on NATO hakanud sõna võtma kliima soojenemise, energiajulgeoleku, haridus- ja väljaõppeprogrammide jms teemadel.
  Nato Review  
Bil sem v provinci Farjab, tistem delu Afganistana, ki ga običajno opisujejo kot »relativno neproblematičnega«. Prišlo je do manjšega varnostnega incidenta. Na mejnem območju med provincama Badgis in Farjab je samozvani talibanski »guverner v senci« skupaj z manjšo skupino borcev vstopil v vas in skušal ugrabiti delavce lokalne nevladne organizacije, ki so gradili vodnjak za vas.
I was in Faryab province, part of Afghanistan usually described as ‘relatively benign’. A minor security incident was developing. On the Badghis/Faryab province border area, a self-styled Taliban ‘shadow governor’ and a small group of fighters entered a village attempting to abduct local NGO (non-governmental organisation) workers who had been constructing a well for the village. The village elder, following the Pashtun code of protecting guests, defended the NGO team and ended up shooting the Taliban leader, sending the rest of the Talebs fleeing.
Je me trouvais dans la province de Faryab, habituellement décrite comme une zone « relativement calme ». Un incident de sécurité mineur était en train de se produire. Dans la région de la frontière avec la province de Badghis, un soi-disant « gouverneur fantôme » taliban et un petit groupe de combattants étaient entrés dans un village pour tenter d’enlever les travailleurs d’une organisation non gouvernementale locale qui construisaient un puits pour les habitants. Le doyen du village, obéissant au code pachtoune de protection des invités, a défendu les membres de l’ONG et a fini par abattre le chef taliban, faisant fuir le reste du groupe.
Ich befand mich in der Provinz Faryab, einem Teil von Afghanistan, der normalerweise als „relativ ungefährlich“ bewertet wird. Es entwickelte sich ein kleinerer Sicherheitszwischenfall: An der Grenze der Provinzen Badghis und Faryab drang ein selbsternannter „Schattengouverneur“ der Taliban mit einer kleinen Gruppe von Kämpfern in ein Dorf ein und versuchte, ein lokales Team von NGO-Mitarbeitern, die einen Brunnen für das Dorf gebaut hatten, zu entführen. Der Dorfälteste, der das NGO-Team gemäß dem Gastrecht des paschtunischen Ehrenkodex verteidigte, erschoss den Taliban-Führer, woraufhin die restlichen Kämpfer die Flucht ergriffen.
Ocurrió en la provincia de Faryab, una parte del país que suele describirse como “relativamente tranquila”. Se había producido un pequeño incidente de seguridad. En la frontera entre las provincias de Badghis y Faryab, un “gobernador en la sombra” talibán irrumpió en una aldea al frente de un pequeño grupo de combatientes para secuestrar a los trabajadores locales de una ONG que habían estado construyendo un pozo para la población. El jefe de la aldea, siguiendo el código de honor pastún que obliga a proteger a los huéspedes, se puso de parte del equipo de la ONG y acabó matando de un tiro al dirigente talibán, lo que provocó la huida del resto de los atacantes.
Mi trovavo nella provincia di Faryab, una parte dell’Afghanistan di solito considerata relativamente “calma”. Si verificò un incidente di poco conto relativo alla sicurezza. Sull’area di confine tra la provincia di Badghis e quella di Faryab, un sedicente “governatore ombra” dei Talebani ed un piccolo gruppo di combattenti entrarono in un villaggio tentando di rapire i membri indigeni di una ONG (organizzazione non governativa) che stavano costruendo un pozzo per il villaggio. Il capo villaggio, in base all’usanza Pashtun di dare protezione ai propri ospiti, difese il gruppo della ONG e finì per uccidere il comandante dei Talebani, mettendo in fuga il resto del gruppo.
Encontrava-me na província de Faryab, uma região do Afeganistão normalmente descrita como "relativamente benigna". Estava a verificar-se um pequeno incidente de segurança. Na região fronteiriça da província Badghis/Faryab, um auto-intitulado "governador sombra" Taliban e um pequeno grupo de combatentes entrou numa aldeia para tentar raptar funcionários de uma ONG (organização não-governamental) local, que tinham estado a construir um poço para a aldeia. O ancião da aldeia, seguindo o código Pasthun de protecção dos convidados, defendeu a equipa da ONG e acabou por alvejar o chefe Taliban, fazendo com que os outros Taliban fugissem.
عندما كنتُ في محافظة فرياب بالجزء الأفغاني الذي عادةً ما يوصف بأنه "هادئ نسبياً"، تطورت أمامي حادثة أمنية بسيطة في قرية قريبة من حدود محافظتي بدغيس وفرياب. فقد دخل القرية قائد طالباني منتحل صفة "حاكم ظلّ" على رأس مجموعة صغيرة من المقاتلين وحاولوا اختطاف عمال إحدى المنظمات غير الحكومية المحليّة، الذين كانوا يحفرون بئراً لأهالي القرية. لكنّ شيخ القرية، واحتراماً منه لتقاليد البشتون التي تقضي بحماية الضيوف، دافع عن العمّال وانتهى الأمر بإطلاق النار على القائد الطالباني وفرار مجموعته.
Ik was in de provincie Faryab, een deel van Afghanistan dat meestal beschreven wordt als ‘relatief ongevaarlijk’. Er ontstond een klein veiligheidsincident. In het provinciale grensgebied tussen Badghis en Faryab, drong een door zich zelf tot ‘schaduwgouverneur’ verheven lid van de Talibaan met een kleine groep strijders een dorp binnen en probeerde de plaatselijke NGO (non-gouvernementele organisatie) werkers te ontvoeren, die bezig waren een bron te bouwen voor het dorp. De dorpsoudste, een aanhanger van de Pashtun code die inhoudt dat gasten moeten worden beschermd, verdedigde het NGO-team en schoot uiteindelijk de Talibaan leider dood, en joeg daarmee de rest van de Talebs op de vlucht.
Бях в провинция Фарияб, която обикновмено се описва като "относително спокойна". Случи се дребен инцидент. В граничната зона между провинциите Фариаб и Бадгис един самозван талибански "губернатор в сянка" с малка група бойци влезе в едно село и се опита да отвлече работниците от местната неправителствена организация, които строяха кладенец за селото. Старейшината на селото, спазвайки паштунския неписан закон за защита на гостите, защити екипа на НПО и застреля водача на талибаните, а останалите се разбягаха.
Byl jsem na návštěvě v provincii Faryab, která je zpravidla označována za "relativně přátelskou" oblast. Právě v té době zde došlo k menšímu incidentu. V hraničním pásmu mezi provinciemi Badghis a Faryab, jednoho dne, samozvaný "stínový guvernér" Tálibánu s malým oddílem bojovníků přijel do jedné vesnice s cílem unést pracovníky místní nevládní organizace, kteří stavěli vodní nádrž pro místní obyvatele. Vůdce místní rady starších bránil, podle paštunského zákona o ochraně hostů, tyto pracovníky a nakonec samozvaného vůdce zastřelil a jeho bandu tím donutil k útěku.
Olin parajasti Fāryābi provintsis, Afganistani osas, mida tavaliselt kirjeldatakse kui „suhteliselt rahulikku”. Seal arenes väike julgeolekuintsident. Badghise ja Fāryābi provintsi piiril tungis isehakanud Talibani „varikuberner” koos väikese võitlejaterühmaga ühte külla, kus prooviti röövida kohaliku vabaühenduse töötajaid, kes olid ametis külale kaevu ehitamisega. Külavanem, kes järgis puštu tava külalisi kaitsta, asus vabaühenduse töötajaid kaitsma ja asi lõppes sellega, et ta tulistas Talibani juhti ning sundis ülejäänud taliibid põgenema.
Faryab tartományban voltam, Afganisztánnak egy olyan részén, amelyet általában ‘relatíve nyugodtnak’ szoktak mondani. Egy kisebb biztonsági incidens volt kialakulóban. Badghis/Faryab tartomány határ térségben egy önjelölt tálib ‘árnyék kormányzó’ és fegyvereseknek egy kis csoportja behatolt egy faluba, hogy megpróbáljon elrabolni helyi NGO-munkásokat, akik ott egy kutat ástak a falu számára. A falusi elöljáró, betartva a vendégek védelméről szóló pastu szabályokat megvédte az NGO csapatot és végül lelőtte a tálib vezetőt, amelynek a hatására a többiek elmenekültek.
  Breme prepričljive vol...  
Moj optimizem temelji na mojih izkušnjah iz časov, ko sem delal v Bosni in Hercegovini kot posrednik. Edini način za dosego dogovora je imeti veliko potrpljenja – več, kot ga ima običajno mednarodna skupnost – ter verjeti in zaupati v Bosance.
My optimism is based on my experience working as a mediator in Bosnia and Herzegovina. The only way to reach agreement is to have a lot of patience - more than the international community usually has - and belief and trust in Bosnians. Given that it is only just over ten years since the end of hostilities, it is remarkable how much good will there is. A decade is not a long time in terms of European history. Indeed, it took a lot longer to rebuild trust among the countries of Western Europe in the wake of the Second World War.
Mon optimisme repose sur mon expérience en tant que médiateur en Bosnie-Herzégovine. La seule façon de parvenir à un accord, c'est de faire preuve de beaucoup de patience - plus que n'en a habituellement la communauté internationale -, ainsi que de foi et de confiance dans les Bosniaques. Lorsqu'on considère que dix ans seulement se sont écoulés depuis la fin des hostilités, il est remarquable de constater l'ampleur de leur bonne volonté. Une décennie est une période bien courte dans le cadre de l'histoire européenne. Il a fallu beaucoup plus longtemps, par exemple, pour rétablir la confiance entre les pays d'Europe occidentale après la Deuxième Guerre mondiale.
Mein Optimismus stützt sich auf meine Tätigkeit als Vermittler in Bosnien und Herzegowina. Die einzige Möglichkeit, eine Einigung zu erzielen, besteht darin, sehr viel Geduld zu haben - mehr als bei der internationalen Staatengemeinschaft üblich ist - und den Bosniern wirklich zu vertrauen. Da das Ende der Feindseligkeiten gerade erst etwas mehr als zehn Jahre hinter uns liegt, ist es bemerkenswert, wie viel guter Wille vorhanden ist. In der Geschichte Europas sind zehn Jahre keine lange Zeit. Nach dem Zweiten Weltkrieg dauerte es z.B. viel länger, zwischen den Staaten Westeuropas wieder Vertrauen aufzubauen.
  NATO Review - Teroristi...  
Notranje težave države običajno ne pritegnejo veliko zunanje pozornosti, vendar je, kot pravijo, vsa politika lokalna. To je potrdil volilni program DPJ, in zdaj, ko je izvoljen, postavlja Japonske notranje izzive na prvo mesto.
Nations’ domestic preoccupations usually attract little attention outside its own borders; however, as the saying goes, all politics is local. The DPJ’s election manifesto acknowledged this and, now elected, it puts Japan’s internal challenges first on the agenda.
Les préoccupations internes d’un pays attirent habituellement peu l’attention en dehors de ses propres frontières ; cependant comme le dit un aphorisme, toute politique est locale. Le programme électoral du PDJ en témoignait et, maintenant qu’il est élu, ce dernier place les défis internes du pays en tête de l’ordre du jour.
Die landesinternen Sorgen einer Nation finden meist jenseits der eigenen Grenzen kaum Beachtung; der Redewendung zufolge ist allerdings „Politik immer lokal“. Im Wahlprogramm der DPJ wurde dies berücksichtigt – und nachdem sie gewählt wurde, kümmert sich die Partei nun vorrangig um die internen Probleme Japans.
Se suele prestar poca atención a los problemas internos del país fuera de sus fronteras, pero, como dice el refrán, toda política es política local. El programa electoral del DPJ reconocía este hecho, y tras la victoria electoral los retos internos encabezan su agenda.
Le preoccupazioni interne degli stati di solito attraggono poco l’attenzione fuori dai propri confini; comunque, come si dice, tutte le politiche sono locali. Il manifesto elettorale del DPJ ha riconosciuto ciò e, ora che hanno vinto le elezioni, mettono le sfide interne del Giappone ai primi posti dell'agenda.
Habitualmente, as preocupações domésticas das nações não atraem muita atenção fora das suas fronteiras; porém, como se costuma dizer, toda a política é local. O manifesto eleitoral do PDJ reconhecia este facto e, agora que foi eleito, coloca os desafios internos do Japão no topo da ordem de trabalhos.
لا تثير الاهتمامات المحلية عادةً الاهتمام خارج حدود الدولة المعنية، وهذا ما برز بالفعل في المشروع الانتخابي للحزب الديموقراطي الياباني، وبعد فوزه بالانتخابات وضع التحديات الأولية على رأس جدول أعماله.
De binnenlandse besognes van een natie trekken meestal weinig aandacht buiten de eigen grenzen; maar zoals het gezegde luidt, alle politiek is lokaal. Het verkiezings-programma van de DPJ onderkende dat en nu zij is gekozen, zal zij Japan’s interne uitdagingen bovenaan haar agenda plaatsen.
Вътрешните проблеми на една държава обикновено рядко привличат вниманието извън нейните граници. В предизборната си програма ДПЯ обеща да реши именно вътрешните проблеми и след победата те са нейният приоритет.
Odpověď bude záviset na oživení stagnující ekonomiky Japonska. Ekonomika je hlavní platformou jeho vlivu ve světě. V Asii jsou vztahy s ČLR - a její rostoucí síla - prioritní záležitostí japonské vlády. Nejedná se o získání převahy nad ČLR, ale o maximální využití její komplementarity.
Tavapäraselt ei pöörata riigi sisepoliitikale selle piiridest väljaspool erilist tähelepanu. Siiski öeldakse, et igasugune poliitika on kohalik. Seda andis mõista ka JDP valimisloosung ja nüüd, võimu juures olles, ongi Jaapani riigisisesed väljakutsed tõstetud esiplaanile.
Az egyes országok belföldi gondjaira ritkán figyelnek fel a határain túl; de ahogy a szólás mondja, végső soron minden politika helyi politika. A DJP választási programja ezt tudomásul vette és most, hogy megválasztották, Japán belső kihívásait a napirend élére emelte.
Innanlandsmál ríkja vekja venjulega litla athygli utan landamæra þeirra, en eins og máltækið segir, þá eru öll stjórnmál í eðli sínu staðbundin. Þessu máltæki var samsinnt í kosningaloforðum Lýðræðisflokksins og nú þegar þeir hafa náð kosningu, setja þeir innanríkismál Japans á oddinn.
Šalies vidaus rūpesčiai paprastai mažai kam įdomūs už tos šalies sienų, tačiau, kaip sakoma, visa politika yra vietinė. Tai savo rinkimų manifeste pripažino JDP, o dabar, laimėjusi rinkimus, Japonijos vidaus iššūkiams ji skiria pirmą vietą savo darbotvarkėje.
To, czym zajmują się państwa na arenie wewnętrznej zwykle przyciąga niewiele uwagi poza jego granicami, jednak jak to się mówi, wszelka polityka ma przede wszystkim wymiar lokalny. Program wyborczy DPJ uznał ten fakt i - obecnie już sprawując władzę – stawia problemy wewnętrzne Japonii na pierwszym miejscu w programie swoich działań.
Preocupările ţărilor în plan intern se bucură, de obicei, de putină atenţie în afara graniţelor acestora. Totuşi, aşa cum se spune, întreaga politică este locală. Programul DPJ din timpul alegerilor a conştientizat acest lucru şi, acum că partidul a ajuns la putere, el pune provocările interne ale Japoniei pe prima poziţie a agendei sale.
Обычно внутренние проблемы страны привлекают мало внимания за ее пределами, однако, как известно, в основе любой политики лежат местные интересы. В своем избирательном манифесте ДПЯ это признала и теперь, выиграв выборы, партия ставит внутренние проблемы Японии на первое место.
Odpoveď bude závisieť na oživení stagnujúcej ekonomiky Japonska. Ekonomika je hlavnou platformou jeho vplyvu vo svete. V Ázii sú vzťahy s ČĽR - a jej rastúca sila - prioritnou záležitosťou japonskej vlády. Nejde o získanie prevahy nad ČĽR, ale o maximálne využitie jej komplementarity.
  Revija NATO - Biti gene...  
Po letu 2003 so neotalibani vlagali tudi v na stotine motornih koles, ki jih uporabljajo za prevoz, izvidovanje, komunikacije, koordinacijo na vojskovališču in za napade na cestne zapore. Motorna kolesa so običajno opremljena s polnilci za mobilne telefone.
Propaganda videos show confessions and executions of ‘spies’, interviews with successful commanders and episodes from worldwide ‘jihads’ (especially Iraq). Since 2003 the neo-Taliban have also invested in hundreds of motorcycles, using them for transport, reconnaissance, communications, battlefield coordination, and attacks against road blocks. The motorbikes are usually fitted with mobile phone chargers.
Les vidéos de propagande montrent des confessions et des exécutions « d’espions », des interviews de commandants victorieux et des épisodes de « djihad » au niveau mondial (surtout en Iraq). Depuis 2003, les néotalibans se sont aussi procuré des centaines de motos, qu’ils utilisent pour le transport, la reconnaissance, les communications, la coordination sur le champ de bataille et les attaques contre les barrages routiers. Ces motos sont généralement équipées de chargeurs pour téléphones mobiles.
Propagandavideos zeigen Geständnisse und Exekutionen von „Spionen“, Interviews mit erfolgreichen Kommandeuren und Episoden vom weltweiten Dschihad (insbesondere aus dem Irak). Seit 2003 haben die Neo-Taliban ebenfalls in Hunderte Motorräder investiert, die sie als Transportmittel, zur Erkundung und Kommunikation, zur Koordinierung am Schlachtfeld und zu Angriffen auf Straßensperren nutzen. Die Motorräder sind in der Regel mit Ladegeräten für Mobiltelefone ausgestattet.
Los videos de propaganda muestran confesiones y ejecuciones de “espías”, entrevistas con comandantes más o menos famosos, y actuaciones de yihad por todo el mundo (especialmente en Iraq). Desde 2003 los talibanes han adquirido cientos de motocicletas para usarlas como medio de transporte, reconocimiento, comunicaciones, coordinación en el campo de batalla y ataques contra los controles de carreteras. A menudo esas motos van equipadas con cargadores para teléfonos móviles.
I video di propaganda mostrano confessioni ed esecuzioni di “spie”, interviste con comandanti vittoriosi ed episodi di jihad mondiali (specialmente in Iraq). Dal 2003, i neo-talebani hanno investito anche in centinaia di motociclette, utilizzandole per trasporti, ricognizione, comunicazioni, coordinamento sul campo di battaglia, ed attacchi contro i blocchi stradali. Le moto sono di solito munite di batterie per i telefoni mobili.
Os vídeos de propaganda mostram confissões e execuções de “espiões”, entrevistas com comandantes bem sucedidos e episódios de “jihads” mundiais (em particular, do Iraque). A partir de 2003, os neo-Taliban também começaram a investir em centenas de motociclos, utilizando-os para transporte, reconhecimento, comunicações, coordenação no campo de batalha e ataques a barricadas. Os motociclos são habitualmente equipados com carregadores de telemóveis.
وتعرض التسجيلات الدعائية المصورة التي تنتجها طالبان اعترافات "الجواسيس" وعمليات إعدامهم ومقابلات مع القادة الناجحين وفصولاً من أنشطة "الجهاد العالمي" (خصوصاً في العراق). ومنذ عام 2003، أصبحت طالبان الجديدة تقتني مئات الدراجات الناريّة التي تستخدمها للتنقل والاستطلاع والاتصالات والتنسيق الميداني ومهاجمة الحواجز التي تقام على الطرقات. وعادةً ما تُزوَّد الدراجات النارية بأجهزة لشحن الهواتف الجوّالة.
Propagandavideo’s tonen bekentenissen en executies van ‘spionnen’, interviews met succesvolle commandanten en episodes uit wereldwijde ‘jihads’ (vooral Irak). Sinds 2003 investeert de neo-Talibaan ook in honderden motorfietsen, die ze gebruiken voor transport, verkenning, communicatie, coördinatie op het slagveld, en aanslagen tegen wegversperringen. Op de motorfietsen zit meestal ook een oplader voor de mobiele telefoon.
Пропагандните видеофилми показват признанията и екзекуциите на «шпиони», интервюта с видни командири и епизоди от световния «джихад» (особено в Ирак). От 2003 г. неоталибаните купуват стотици мотоциклети, които използват за транспорт, разузнаване, комуникации, координация на боевете и атаки срещу баражите по пътищата.
Propagandistická videa ukazují přiznání i popravy „špionů“, rozhovory s úspěšnými veliteli a epizody z celosvětového džihádu (hlavně z Iráku). Od roku 2003, nový Tálibán také investoval do stovek motocyklů, které jsou používány pro dopravu, průzkum, komunikace, koordinaci na bojišti a na útoky proti cestním zátarasům. Motocykly jsou většinou vybaveny nabíjecími zařízeními pro mobilní telefony.
Propagandavideod näitavad „spioonide” ülestunnistusi ja hukkamisi, usutlusi edukate komandöridega ja katkendeid „üleilmsest džihaadist” (eriti neid, mis leidnud aset Iraagis). Alates 2003. aastast on uustaliibid investeerinud ka sadadesse mootorratastesse, mida kasutatakse transpordiks, luureks, sidepidamiseks, koordineerimiseks lahinguväljal ja rünnakuteks teesulgudele. Tavaliselt on mootorrattad varustatud laadimisseadmega mobiiltelefonide tarvis.
A propaganda-videók, ’kémek’ vallomásait és kivégzéseit mutatják, valamint interjúkat sikeres parancsnokokkal és epizódokat a ’dzsihádból’ világszerte (különösképp Irakból). 2003 óta a neo-tálibok több száz motorkerékpárt vásároltak, azokat szállításra, felderítésre, kommunikációra, hadszíntéri koordinációra és úttorlaszok elleni támadásokra használják. A motorbiciklikre rendszerint mobiltelefon töltőt is szereltek.
Áróðursmyndskeið sýna játningar og aftökur „njósnara“, viðtöl við foringja sem hafa náð góðum árangri og myndskeið frá alþjóðlegu „jihad“ (sér í lagi frá Írak). Síðan árið 2003 hafa ný-talíbanar fjárfest í hundruðum vélhjóla, sem notuð eru til flutninga, könnunar, samskipta, samræmingar á vígvelli og við árásir á vegatálma. Vélhjólin eru vanalega útbúin með hleðslutækjum fyrir farsíma.
Platinamos propagandinės vaizdajuostės su „šnipų“ prisipažinimais ir egzekucijomis, interviu su pasižymėjusiais vadais ir pasaulinių „džihadų“ (ypač iš Irako) vaizdais. Nuo 2003 m. neotalibai įsigijo šimtus motociklų, kuriuos panaudoja gabenimui, susižinojimui, ryšiams, kautynių koordinavimui ir išpuoliams prieš kelių užtvaras. Motocikluose paprastai įmontuoti ir mobiliųjų telefonų krovikliai.
  Kaj nas čaka? Obramba, ...  
Kljub temu pa se je na začetku tega dneva zgodila neka malo manj običajna podrobnost. Po pošti je prispelo pismo iz Beograda, v katerem so me obvestili, da so obtožbe in moja obsodba na Miloševičevem kengurujskem sodišču za vojne zločine med konfliktom na Kosovu uradno ovržene.
However there was one less than ordinary detail at the start of the day. In the post was a letter from Belgrade telling me that the charges and my conviction in a Milosovic kangaroo-court for war crimes during the Kosovo conflict had been formally dropped. My 25 year prison sentence was quashed. It was a story which might have made some news on any other day. But not that Tuesday.
Il y avait cependant eu, au début de la journée, un détail qui n’était pas vraiment ordinaire. Le courrier contenait une lettre de Belgrade m’annonçant que les accusations portées contre moi et ma condamnation par un tribunal fantoche de Milosevic pour crimes de guerre pendant le conflit du Kosovo avaient été officiellement abandonnées. Ma peine de 25 ans de prison avait été annulée. C'était une histoire qui aurait pu faire quelques manchettes n'importe quel autre jour. Mais pas ce mardi-là.
Zu Beginn des Tages gab es ein außergewöhnliches Detail. In der Post befand sich ein Schreiben aus Belgrad, in dem mir mitgeteilt wurde, dass die Anklagen und meine Verurteilung in einem Milosevic-Scheingericht wegen Kriegsverbrechen während des Kosovo-Konflikts formell fallen gelassen wurden. Meine 25-jährige Gefängnisstrafe wurde aufgehoben. Dies war eine Story, die an einem anderen Tag vielleicht eine Nachricht wert gewesen wäre. Aber nicht an jenem Dienstag.
Sin embargo, esa mañana se produjo un hecho poco habitual. Una carta de Belgrado me informaba de la retirada oficial de los cargos y la condena por supuestos crímenes de guerra en Kosovo impuesta contra mí por los tribunales de Milosevic. La sentencia de 25 años de cárcel quedaba anulada. Se trataba de una noticia que podría haber tenido eco mediático cualquier otro día, pero no ese martes.
La giornata era iniziata con una lettera proveniente da Belgrado che m'informava che ero stato prosciolto dalle accuse per crimini di guerra indirizzatemi da un tribunale fantoccio di Milosevic durante il conflitto del Kosovo. E che la relativa sentenza a 25 anni di prigione era nulla. Una storia che avrebbe potuto fare notizia un altro giorno, ma non quel martedì.
Contudo, no início do dia houve um pormenor menos comum. Chegou por correio uma carta de Belgrado informando-me de que as acusações e a minha condenação num julgamento farsa de Milosovic por crimes de guerra durante o conflito do Kosovo tinham sido formalmente retiradas. A minha pena de prisão de vinte e cinco anos tinha sido anulada. Era uma história que em qualquer outro dia poderia ter sido notícia. Mas não naquela terça-feira.
لكن هناك أمر كان يشوبه عدم الاعتيادية في بداية اليوم. فلقد وُجدت في البريد خطاب مرسل من بلجراد يخبرني رسمياً بسقوط الاتهامات والإدانة الموجهة ضدي في محكمة جرائم الحرب إبان حرب كوسوفو التي يحاكم أمامها ميلوسوفيتش. حيث تم إيقاف تنفيذ عقوبة السجن لمدة 25 عاماً الصادرة بحقي. وهو خبر قد يُصنع منه عدة أخبار في أي يوم آخر. لكن ليس في هذا الثلاثاء.
Er was echter één minder dan gewoon detail aan het begin van de dag. Bij de post zat een brief uit Belgrado met het bericht dat de aanklachten en mijn veroordeling voor oorlogsmisdaden tijdens de oorlog in Kosovo, uitgesproken door een schertsgerechtshof van Milosovic, officieel waren komen te vervallen. Mijn vonnis van 25 jaar gevangenisstraf werd vernietigd. Het was een verhaal dat op iedere andere dag het nieuws zou hebben gehaald. Maar niet op die dinsdag.
Nicméně na začátku dne bylo o jednu podrobnost méně než během obyčejného dne. V poště jsem našel dopis z Bělehradu, který mi oznamoval, že obvinění - a moje přesvědčení – týkající se "klokaního souzení" Miloševiče za válečné zločiny během války v Kosovu byla oficiálně odvolána. Můj předpoklad trestu 25 let vězení zanikl. Byl to příběh, který mohl být mediálně zajímavý v jiný den. Avšak ne toto úterý.
Päev algas siiski ühe mitte nii väga tavalise sündmusega. Belgradist oli saadetud mulle kiri, mis ütles, et Miloševići Kosovo konflikti sõjakuritegusid uuriv isehakanud sõjakohus on ametlikult loobunud minu vastu esitatud süüdistustest ja minu süüdimõistmisest. Minu 25 aasta pikkune vanglakaristus tühistati. See lugu oleks ükskõik millisel muul päeval olnud üpris oluline uudis. Aga mitte tollel teisipäeval.
Mindazonáltal volt egy nem szokványos részlet a nap elején. A postámban volt egy levél Belgrádból, amely arról tájékoztatott, hogy a koszovói konfliktus ügyében tartott rendkívüli tárgyaláson formálisan ejtették a Milosevics ellen háborús bűnök miatt emelt vádakat, és egyúttal az ellenem szóló ítéletet is. Törölték a 25 éves börtönbüntetésemet. Egy ilyen történet bármely más napon talán nagy újságnak bizonyult volna. De nem azon a bizonyos kedden.
Það var samt sem áður eitt óvenjulegt smáatriði sem beið mín í upphafi dagsins. Í póstinum var bréf frá Belgrað þar sem því var lýst að ákærur á hendur Milosevic fyrir stríðsglæpi í Kósóvó og sakfelling mín á honum hefðu formlega verið felldar niður í farsakenndum réttarhöldum. Dómur minn um 25 ára fangelsi var ógiltur. Þetta var frétt sem hefði náð einhverri athygli á sérhverjum öðrum degi. En ekki þennan þriðjudag.
Det var imidlertid en mindre vanlig detalj ved begynnelsen av dagen. I posten var et brev fra Beograd som fortalte meg at anklagene og dommen mot meg i en Milosevic kenguru-rett for krigsforbrytelser under Kosovo-konflikten, hadde blitt formelt droppet. Min 25 års fengselsdom var blitt opphevet. Det var en historie som kunne ha skapt overskrifter enhver annen dag. Men ikke den tirsdagen.
  NATO Review - Hrana in ...  
Poleg tega je inflacija pri obrambni opremi običajno višja od normalne stopnje inflacije. Zaradi tega se zdi, da je obrambni sektor manj pozoren na stroške in si zato bolj zasluži zmanjševanje proračunskih sredstev.
Also, inflation in defence goods tends to be higher than the normal inflation rate. This makes the defence sector appear less cost-conscious than others and consequently perhaps more deserving of budget cuts.
Par ailleurs, l’inflation dans le domaine des matériels de défense a tendance à dépasser le taux d’inflation normal. En conséquence, le contrôle des dépenses semble moindre dans le secteur de la défense que dans les autres secteurs et des coupes budgétaires peuvent dès lors y sembler davantage justifiées.
Außerdem ist die Inflation bei Verteidigungsgütern höher als die normale Inflationsrate. Daher erscheint der Verteidigungssektor weniger kostenbewusst als andere Sektoren, so dass sich Budgetkürzungen hier leichter rechtfertigen lassen.
También la inflación en el precio de los productos de la defensa tiende a ser superior a la media, lo que hace que el sector parezca menos preocupado por los costes que el resto, y por lo tanto quizás parezca merecedor de un mayor recorte presupuestario.
Inoltre, l’inflazione che tocca i prodotti della difesa tende ad essere più alta del tasso d’inflazione medio. Ciò fa sì che il settore della difesa appaia meno preoccupato dei costi rispetto ad altri e, di conseguenza, forse più meritevole di tagli del bilancio.
Além disso, no material de defesa, a inflação tende a ser maior do que a taxa normal de inflação, o que faz com que o sector da defesa pareça menos consciente relativamente a custos do que outros sectores que talvez sejam mais merecedores dos cortes orçamentais.
علاوةً على ذلك، تميل أسعار المنتجات العسكرية إلى التضخم بمعدّلات تفوق تلك التي تسجّلها المنتجات المدنيّة. وهذا يجعل القطاع الدفاعي يبدو أقل إدراكاً للتكاليف، بالتالي، يُعتقد أنه لا بأس في تقليص ميزانيته.
Bovendien is inflatie op defensiegoederen over het algemeen hoger dan de normale inflatiesnelheid. Daardoor lijkt de defensiesector minder kostenbewust dan andere sectoren en komt zij eerder in aanmerking voor een besnoeiing op de begroting.
Освен това инфлацията на стоките в отбраната е по-висока от средната, поради което секторът изглежда по-нечувствителен към цените и съответно по-подходящ за бюджетни ограничения.
Inflace vojenského materiálu je zpravidla vyšší než bežná míra inflace. Národní obrana se tím považuje za méně hospodárnější, a tedy náchylnější ke snížení rozpočtu.
Samuti kaotavad kaitsevaldkonna tooted tavalisest inflatsioonimäärast kiiremini oma väärtust. Seetõttu pole kaitsesektor niivõrd hinnatundlik ning võib-olla vääribki teistest rohkem eelarvekärpeid.
Ráadásul a védelmi ipar termékeinél az infláció rendszerint magasabb, mint a normális inflációs ráta. Ez a védelmi szektort a többiekhez képest kevésbé költségtudatos fénybe helyezi, ami miatt valószínűbb, hogy a költségvetési kiadások csökkentésének áldozatává válik.
Þar að auki hefur tilhneiging verið til þess að hergögn hækki meira í verði en sem nemur venjulegri verðbólgu. Það gerir að völdum að varnarmálageirinn virðist ekki sýna sömu aðsjálni og aðrir og að hann verðskuldi þar af leiðandi frekar niðurskurð.
Be to, infliacija gynybos produkcijos srityje paprastai būna aukštesnė už įprastinę infliacijos normą. Todėl gynybos sektoriuje, atrodo, mažiau nei kitur galvojama apie sąnaudas ir atitinkamai galbūt labiau verta apkarpyti jo biudžetą.
Inflasjonen på forsvarsmateriell har også tendens til å være høyere enn den normale inflasjonsrate. Dette gjør at forsvarssektoren synes å være mindre kostnadsbevisst enn andre, og som følge av det kanskje fortjener budsjettkutt mer.
Poza tym, inflacja dotykająca produkty wykorzystywane w sektorze obrony zazwyczaj przewyższała normalną stopę inflacji. Przez to wydaje się, że sektor obrony lżejszą ręką dokonuje wydatków, a zatem być może zasługuje na cięcia budżetowe.
De asemenea, inflaţia la nivelul bunurilor materiale din domeniul apărării tinde să fie mai mare decât rata normală a inflaţiei. Acest lucru face ca sectorul apărării să pară mai puţin preocupat în privinţa costurilor decât altele şi, de aceea, probabil, mai indicat pentru reducerile bugetare.
Вместе с тем инфляция оборонной продукции имеет тенденцию превышать обычный уровень инфляции. По этой причине создается впечатление, что оборонный сектор менее бережлив, чем другие, и поэтому, вероятно, в большей мере заслуживает сокращения бюджета.
Inflácia vojenského materiálu je spravidla vyššia než bežná miera inflácie. Národná obrana sa tým považuje za menej hospodárnejšiu a teda náchylnejšiu k zníženiu rozpočtu.
Ayrıca savunma mallarında enflasyon normal enflasyon düzeyinin üzerinde olma eğilimindedir. Bu da savunma sektörünün maliyetler konusunda diğer sektörler kadar hassas olmadığı, ve dolayısıyla bütçe kısıtlamalarını hak ettiği duygusunu uyandırır.
  NATO Review - Afganista...  
Z vidika ponudbe pa je nafta še težje obvladljiva, saj večino naftnih zalog nadzorujejo državna podjetja, ki se ne odzivajo kot običajna podjetja in ne avtomatično povečajo proizvodnje, ko cene zrastejo.
On supply, oil is even more perverse because most oil reserves are controlled by state-owned companies which don’t respond like normal companies - i.e. they don’t automatically boost output when prices rise. Some of these companies and their government owners are content just to bank the extra profits from high prices. They have weak incentives to amass even more money since they can barely invest and spend what they have already. That’s partly why Saudi Arabia and Qatar, among many others, have announced that they will slow or halt expansion projects.
S’agissant de l’offre, le pétrole est un produit plus paradoxal encore car la plupart des réserves pétrolifères sont placées sous le contrôle d’entreprises d’État, qui ne réagissent pas comme des entreprises « normales », en ce sens qu’elles n’augmentent pas automatiquement la production lorsque les prix montent. Certaines de ces entreprises, et les gouvernements auxquels elles appartiennent, se contentent d’engranger les profits supplémentaires résultant de la hausse des prix. Elles arrivent à peine à investir et à dépenser ce que le pétrole leur rapporte déjà et n’ont donc guère de raisons d’amasser plus d’argent encore. C’est ce qui explique, en partie, pourquoi l’Arabie saoudite et le Qatar, entre autres, ont annoncé leur intention de ralentir ou d’arrêter leurs projets d’expansion.
Auf der Angebotsseite ist Erdöl noch weniger typisch, da die meisten Ölreserven von staatlichen Unternehmen kontrolliert werden, die nicht wie normale Unternehmen reagieren, d. h. sie steigern nicht automatisch die Produktion, wenn die Preise steigen. Einige dieser Unternehmen und die Regierungen, denen sie gehören, begnügen sich damit, die zusätzlichen Gewinne aus hohen Preisen abzuschöpfen. Sie haben kaum einen Anreiz, noch mehr Geld anzuhäufen, da sie bereits jetzt kaum all das erwirtschaftete Geld investieren und ausgeben können. Unter anderem aus diesem Grund haben Saudi-Arabien und Qatar unter vielen anderen angekündigt, dass sie Projekte zur Ausweitung der Erdölförderung bremsen oder auf Eis legen werden.
En el lado de la oferta, el petróleo resulta ser un producto bastante desfavorable porque la mayoría de sus reservas están controladas por compañías estatales que no reaccionan como las empresas normales: no aumentan automáticamente su producción cuando suben los precios. En ocasiones a estas empresas y a los gobiernos que las poseen les bastan los beneficios extras obtenidos gracias a los elevados precios. Apenas tienen incentivos para conseguir más dinero pues casi no pueden invertir y gastar el que ya tienen. Esa es, en parte, la razón de que Arabia Saudí y Qatar, junto con otros muchos países, hayan anunciado que demorarán o incluso cancelarán sus proyectos de ampliación de infraestructuras.
Per quanto concerne l’offerta, il settore petrolifero è ancor più anomalo, perché la maggior parte delle riserve petrolifere sono controllate da compagnie di proprietà statale, che non reagiscono come delle normali compagnie – ad esempio, non aumentano automaticamente la produzione quando crescono i prezzi. Alcune di queste compagnie e i governi che le possiedono si accontentano di depositare in banca gli ulteriori profitti derivanti dagli alti prezzi. Hanno deboli incentivi ad accumulare ancor più denaro, dato che possono appena investire e spendere ciò che già possiedono. Ciò avviene in parte perché l’Arabia Saudita e il Qatar, tra molti altri, hanno annunciato che rallenteranno o arresteranno i progetti di espansione.
Em termos da oferta, o petróleo é ainda mais perverso, porque a maioria das reservas de petróleo é controlada por empresas estatais, que não reagem como as outras empresas, ou seja, não aumentam automaticamente a produção quando os preços sobem. Algumas destas empresas e os Estados seus proprietários contentam-se com a acumulação de receitas extraordinárias, resultantes dos preços mais elevados. Não dispõem de grandes incentivos para ganhar ainda mais dinheiro, uma vez que já mal conseguem investir e gastar aquele de que já dispõem. É, em parte, por este motivo que a Arábia Saudita e o Qatar, entre muitos outros países, anunciaram que irão abrandar ou mesmo parar com os projectos de expansão.
لا يخضع النفط لقواعد العرض المعتادة نظراً لأن معظم احتياطي النفط يخضع لسلطة الشركات المملوكة للحكومات التي لا تستجيب لسياسة العرض والطلب على عكس الشركات الخاصة. فمثلاً، لا تعمد هذه الشركات إلى زيادة إنتاجها لجني أرباح سريعة عند ارتفاع الأسعار وتقنع هي وحكوماتها بجني الأرباح الناشئة عن زيادة أسعار إنتاجها الحالي، وذلك في ضوء ضَعف الحافز لدى هذه الشركات والدول لجمع المزيد من الأموال؛ فهي نادراً ما تتوجه إلى الاستثمار أو تتخيل أن ينفد ما لديها من أموال وممتلكات. وقد يكون هذا هو السبب وراء إعلان المملكة العربية السعودية وقطر ودول كثيرة أخرى وقف أو إبطاء مشروعاتها الحالية.
Wat de aanbodskant betreft, is olie zelfs nog perverser omdat de meeste oliereserves worden beheerd door staatsbedrijven die niet op dezelfde manier reageren als gewone bedrijven – d.w.z. ze verhogen niet automatisch de productie als de prijzen stijgen. Sommige van die bedrijven en hun overheidseigenaars, strijken tevreden de extra winsten op die de hoge prijzen opleveren. Ze hebben zwakke prikkels om nog meer geld te vergaren, omdat ze wat ze nu bezitten al bijna niet kunnen investeren, of uitgeven. Dat is gedeeltelijk de reden dat Saoedi-Arabië en Qatar, onder andere, hebben aangekondigd dat ze uitbreidingsprojecten zullen temporiseren of stopzetten.
По отношение на предлагането петролът е още по-особен, защото голяма част от петролните запаси се контролират от държавни компании, които не се държат като нормални фирми - т.е. не увеличават автоматично производството при покачване на цените. Някои от тези компании и правителствата, които ги стопанисват, се задоволяват да влагат извънредните печалби, натрупани благодарение на високите цени. Те нямат стимул да спечелят повече, тъй като едва смогват да инвестират и да изхарчат полученото. Именно затова Саудитска Арабия и Катар, и не само те, обявиха, че ще забавят или ще спрат проектите за раширяване на производството.
Co se týká nabídky, cena ropy je ještě více perverzní, neboť většina zásob ropy je řízena státními společnostmi, které nereagují jako běžné obchodní společnosti – jinými slovy, s růstem cen automaticky nezvyšují produkci. Některé z těchto společností a jejich vládní majitelé jsou spokojeni s tím, že inkasují mimořádný výnos ze zvýšených cen. Jsou jen málo motivováni k hromadění větších finančních prostředků, jelikož nemohou prakticky investovat a utratit již nabytý majetek. To je zčásti důvodem, proč Saudská Arábie a Katar, mezi mnoha jinými, oznámily zpomalení nebo dokonce zastavení některých expanzivních projektů.
Pakkumise poolel käitub nafta veelgi loomuvastasemalt, sest enamikku naftavarudest kontrollivad riigiettevõtted, mis ei reageeri normaalsete äriühingute kombel – s.t nad ei suurenda automaatselt toodangut, kui hinnad tõusevad. Mõned niisugused ettevõtted ja nende riikidest omanikud on rahul lihtsalt kõrgetest hindadest saadava lisakasumi taskussepistmisega. Veelgi suurema rahahulga kokkukühveldamiseks ei ole neil erilist stiimulit, sest nad suudavad vaevalt investeerida ja kulutada seda, mis neil juba käes on. Osaliselt seepärast ongi teiste hulgas näiteks Saudi Araabia ja Katar teatanud tootmise laiendamise projektide aeglustamisest või peatamisest.
Az utánpótlás ügyében, az olaj esete még furcsább azáltal, hogy az olajtartalékokat állami tulajdonú cégek ellenőrzik, melyek nem úgy reagálnak, mint normális vállalkozások - azaz nem automatikusan növelik a kibocsátást, amikor az ár emelkedik. Ezen vállalatok és a tulajdonos kormányok némelyike elégedett, ha a magas árak miatti extraprofitot zsebre teheti. Kevés ösztönzést jelent számukra még több pénzt felhalmozni, mert már így sem tudják befektetni és elkölteni mindazt, amilyük van. Ezért van az, hogy Szaúd-Arábia és Katar mások mellett bejelentették, hogy lelassítják, vagy megállítják bővítési projektjeiket.
  Grožnje od znotraj  
V fizični ali »kinetični« bitki proti talibanom analitiki radi poudarjajo, da ne gre toliko za to, da bi bili talibani močni, pač pa so na lokalni ravni običajno edini prisotni na terenu. Po mojem to velja tudi, ko govorimo o medijskem prizorišču.
In the physical, or ‘kinetic’ battle against the Taliban, analysts like to point out that it is not that the Taliban are strong, but that they usually the only ones actually occupying the ground at the district level. I suggest that this view holds true when thinking about the media arena.
Dans la bataille physique ou “cinétique” contre les talibans, les analystes relèvent souvent que ce n’est pas que les talibans soient forts, mais bien qu’ils sont généralement les seuls à occuper effectivement le terrain au niveau des districts. Il me semble que cette réflexion vaut aussi pour le terrain médiatique.
In Bezug auf die physische oder „kinetische“ Schlacht gegen die Taliban weisen Analysten gerne darauf hin, dass es nicht darum geht, dass die Taliban stark sind, sondern darum, dass sie in der Regel die einzigen sind, die das Gebiet auf Bezirksebene besetzen. Ich glaube, dass diese Sichtweise auch auf dem Gebiet der Medien stimmt.
Al examinar la batalla “física” contra los talibanes muchos analistas señalan que no se trata de que sean fuertes, sino de que normalmente son los que ocupan el terreno a nivel de distrito. Yo creo que se puede decir lo mismo cuando se trata de los medios de comunicación.
Nella battaglia fisica, o “cinetica” contro i Talebani, gli analisti sostengono spesso che non è tanto il fatto che i Talebani sono forti, ma piuttosto che generalmente sono i soli ad occupare effettivamente il territorio a livello di distretto. Ritengo che questa valutazione sia valida quando ragioniamo in termini di scontro in ambito mediatico.
Na batalha física (ou “cinética") contra os Taliban, os analistas gostam de salientar que a questão não é tanto o facto de os Taliban serem ou não fortes, mas sim de, por norma, serem os únicos presentes no terreno a nível distrital. Acredito que esta perspectiva também é válida quando aplicada ao domínio dos media.
على الصعيد العسكري أو "العملياتي"، يؤكّد المحلّلون أنّ طالبان ليست الطرف الأقوى، وإنما هي في الغالب الطرف الوحيد الذي يبادر فعلاً إلى احتلال المحافظات. وأنا أعتقد أنّ هذا الرأي ينسحب أيضاً على الحرب الإعلامية.
In de fysieke, of ‘kinetische’ oorlog tegen de Talibaan, zo benadrukken analisten graag, is het niet zo dat de Talibaan zo sterk zijn, maar ze zijn meestal wel degenen die op districtsniveau in feite het meeste terrein bezet houden. Ik denk dat die visie juist is als je hem toepast op de strijd via de media.
Според анализаторите преимуществата на талибаните във физическата битка се дължат не на тяхната сила, а на факта, че на практика те са завладели изцяло терена на областно равнище. Аз бих добавил, че това твърдение е вярно и на медийната арена.
V oblasti fyzického nebo "kinetického" boje proti Tálibánu političtí analytikové s oblibou poukazují na fakt, že Tálibán není tak silný, ale že je zpravidla jediným aktérem okupujícím terén v dané oblasti. Podle mého názoru lze toto mínění považovat za pravdivé, pokud je však na mysli oblast mediální.
Analüütikud rõhutavad, et füüsilises ehk „kineetilises” lahingus Talibani vastu pole asi mitte selles, et Taliban on tugev, vaid selles, et tavaliselt on ta ainus, kes mingit ala enda käes hoiab. Minu meelest peab see paika ka meediamaastiku puhul.
A tálibok elleni fizikai vagy ‘kinetikus’ csata kapcsán, az elemzők szeretnek rámutatni arra, hogy nem a tálibok azok, akik erősebbek, hanem általában ők az egyetlenek, akik tartományi szinten uralkodóak. Ez véleményem szerint igaz, főleg ha a média területére gondolunk.
Í hinum áþreifanlegu eða „hreyfanlegu“ átökum við talíbana, benda margir greinendur á að í raun sé ekki málið að talíbanar séu öflugir, heldur að það séu venjulega þeir sem ráði svæðum á jörðu niðri í héruðunum sjálfum. Ég held því fram að þetta sjónarmið eigi við þegar átt er við fjölmiðlasviðið.
Kalbėdami apie fizinį, arba vadinamąjį „kinetinį“, karą prieš Talibaną, analitikai mėgsta pabrėžti, kad problema yra ne talibų stiprybė, o tai, kad paprastai jie vieninteliai realiai kontroliuoja padėtį rajonuose. Manau, kad tas požiūris tinka ir kalbant apie žiniasklaidą.
I den fysiske, eller “kinetiske” kampen mot Taliban liker analytikere å peke på at det er ikke det at Taliban er sterke, men at de vanligvis er de eneste som faktisk okkuperer bakken på distriktsnivå. Jeg mener at dette synet stemmer når man tenker på mediearenaen.
W odniesieniu do fizycznych lub “kinetycznych” walk z talibami analitycy lubią wykazywać, że nie jest tak, że talibowie są silni; chodzi raczej o to, że to zazwyczaj oni kontrolują teren w danym regionie. Sadzę, że ten pogląd jest równie prawdziwy, gdy odniesiemy go do świata mediów.
În lupta fizică, sau „cinetică”, împotriva talibanilor, analiştilor le place să arate că nu este vorba de faptul că talibanii sunt puternici, ci de faptul că ei sunt de obicei singurii care ocupă cu adevărat teritoriul la nivelul districtelor. Eu susţin că acest punct de vedere poate fi adevărat în cazul arenei mediatice.
В плане физической борьбы с талибами аналитики любят отмечать, что дело не в том, что талибы сильны, а в том, что зачастую на местном уровне только они занимают территорию. Я считаю, что это относится и к сфере СМИ.
  Kaj nas čaka? Obramba, ...  
Domači teroristi so eden najboljših – ali najslabših – primerov asimetričnega vojskovanja. Težko jih je odkriti, običajno se dobro zlivajo z lokalnim prebivalstvom in udarijo lahko z uničujočo močjo. Ampak, kako novo je to?
In this new section of the homegrown terrorism edition, we ask players directly involved in the fight how they approach it. From a former extremist, who's now committed to fighting extremism, to the EU's coordinator of counter-terrorism, we hear how to arm against homegrown terrorism. We also hear about the testimonies of previous homegrown terrorists, to see what they felt they were achieving. And we hear from a psychologist expert, who gives us her take on whether the economic downturn will help homegrown recruitment.
In dieser Ausgabe des NATO Brief untersuchen wir die Gefahren, die vom "Feind im Innern" ausgehen. Einheimische Terroristen sind das beste - oder schlimmste - Beispiel für einen asymmetrischen Krieg. Sie sind schwer aufzuspüren, fügen sich häufig gut in die Bevölkerung vor Ort ein und können mit verheerender Wirkung zuschlagen. Doch wie neu ist dieses Phänomen? Und sollten wir uns darüber Sorgen machen, dass diese Art des Terrorismus zunehmen wird?
En este número de la Revista de la OTAN analizamos el peligro del “enemigo interno”. Los terroristas domésticos son uno de los mejores (o peores) ejemplos de guerra asimétrica: difíciles de detectar, suelen integrarse bien dentro de la población local y golpean de forma devastadora. Pero, ¿es eso una novedad? ¿Debe preocuparnos este incremento?
In questo numero della Rivista della NATO ci occupiamo del pericolo costituito dal “nemico interno”. I terroristi endogeni sono uno dei migliori – o peggiori – esempi di guerra asimmetrica. Difficili da individuare, spesso confusi tra la popolazione locale, possono colpire con effetti devastanti. Ma si tratta di un’effettiva novità? Dovremmo essere preoccupati di tale fenomeno in crescita?
Nesta edição da Revista da NATO analisamos os perigos do "inimigo entre nós". Os terroristas internos são um dos melhores - ou piores - exemplos de guerra assimétrica. São difíceis de detetar, normalmente integram-se bem na população local e podem atacar com efeitos devastadores. Até que ponto se trata de um fenómeno recente? Devemos preocupar-nos com o seu crescimento?
In dit nummer van de NAVO Kroniek, kijken we naar de gevaren van 'de vijand van eigen bodem'. Terroristen uit eigen land zijn een van de beste – of slechtste – voorbeelden van asymmetrische oorlogvoering. Ze zijn moeilijk op te sporen, mengen zich vaak goed met de plaatselijke bevolking en kunnen toeslaan met verwoestende resultaten. Maar hoe nieuw is het? En moeten we bezorgd zijn dat het toeneemt?
Този брой на "НАТО Преглед" сме посветили на заплахите от вътрешния враг. Местните терористи са един от най-явните примери на асиметрична война. Те трудно се откриват, често са слети с местното население, а могат да предизвикат опустошителен ефект. Ново ли е това явление? И трябва ли да се притесняваме от неговото разрастване?
V tomto vydání NATO Review jsme se orientovali na nebezpečí ze strany "vnitřního nepřítele". Domácí teroristé jsou nejlepším - nebo nejhorším - příkladem asymetrické války. Jsou těžko odhalitelní, neboť jsou neroznatelní od místního obyvatelstva a mohou kdykoliv udeřit s devastujícími účinky. Je to ale skutečně něco nového? Je třeba se obávat vzrůstu této tendence?
NATO Teataja käesolevas numbris vaatleme ohte, millega ähvardab "sisevaenlane". Kodumaised terroristid on üks paremaid ‒ või halvemaid ‒ näiteid asümmeetrilisest sõjast. Neid on raske tuvastada, sageli on nad sulandunud kohalikku elanikkonda ja nende rünnakutel võib olla hävitav jõud. Kuid kui uus see oht siiski on? Kas me peaksime kartma selle suurenemist?
A NATO Tükör mostani számában a „belső ellenség” által képviselt veszélyt járjuk körbe. A hazai gyökerű terroristák az egyik legjobb – vagy inkább legrosszabb – példái az aszimmetrikus hadviselésnek. Felderítésük nehéz, sokszor nagyon jól belesimulnak a helyi lakosságba és pusztító hatású támadásokra képesek. Mennyire új jelenség ez? Kell-e aggódnunk, ha erősödik?
Í þessu tölublaði NATO Frétta skoðum við hættuna sem stafar af ,,óvinum innanlands". Hryðjuverkamenn sem alist hafa upp í löndum okkar eru besta - eða versta - dæmið um ósamhverf stríð. Erfitt er að bera kennsl á þá, þeir falla oft í hópinn og geta gert árásir með hrikalegum afleiðingum. En hversu nýtt er þetta fyrirbæri? Og ættum við að hafa áhyggjur af fjölgun í hópi þessara einstaklinga?
Šiame „NATO apžvalgos“ numeryje pažvelgsime, kokį pavojų kelia „vidaus priešas“. Vietiniai teroristai yra vienas geriausių – o gal ir blogiausių – asimetrinio karo pavyzdžių. Juos sunku aptikti, jie dažniausiai niekuo neišsiskiria iš aplinkinių ir gali suduoti smūgį, turintį siaubingų pasekmių. Tačiau ar tai naujas reiškinys? Ir ar reiktų mums nerimauti dėl šios grėsmės didėjimo?
  Nato Review  
In končno, medtem ko je obramba običajno pozitiven dejavnik za trgovanje držav kot sta ZDA in Združeno kraljestvo, je »trgovina z orožjem« še vedno zelo nepriljubljena, tako da bi vplivni lobiji v obeh državah podprli korenito zmanjšanje obrambnih stroškov.
Finally, while defence tends to be a positive factor for the trade of countries like the US and UK, the ‘arms trade’ remains highly unpopular and a powerful lobby in both countries would support deep defence cuts.
Enfin, si la défense tend à être un facteur positif pour la situation commerciale de pays comme les États-Unis et le Royaume-Uni, le « commerce des armes » reste extrêmement impopulaire et un puissant lobby appuierait des réductions sensibles des dépenses de défense dans ces deux pays.
Und während die Verteidigung normalerweise ein positiver Faktor für den Handel von Ländern wie die USA oder das Vereinigte Königreich ist, bleibt der „Waffenhandel“ sehr unbeliebt, und eine starke Lobby in beiden Ländern würden einschneidende Haushaltskürzungen im Verteidigungsbereich unterstützen.
Por último, aunque la defensa suele ser un elemento positivo para el comercio de países como EEUU y Reino Unido, el “mercado de armamentos” sigue siendo muy impopular y existen en ambos países grupos de presión poderosos que apoyarían recortes fuertes en el gasto en defensa.
Infine, se la difesa tende ad essere un fattore positivo per il commercio di paesi come Stati Uniti e Regno Unito, il “commercio delle armi” resta altamente impopolare ed in entrambi i paesi vi sarebbe una potente lobby che sosterrebbe dei notevoli tagli alla difesa.
Por fim, enquanto que a defesa tende a ser um factor positivo para o comércio de países como os Estados Unidos e o Reino Unido, o “negócio das armas” continua a ser muito impopular e um poderoso lobby nestes dois países apoiaria profundos cortes na defesa.
أخيراً، مع أنّ الدفاع يُعدُّ عاملاً إيجابياً بالنسبة لتجارة دول عديدة، مثل الولايات المتّحدة وبريطانيا، إلا أنّ الشعوب تكره "تجارة الأسلحة" وكلّ لوبي قوي في هذين البلدين يدعم التقليص الحاد في الانفاق الدفاعي.
Tot slot, hoewel defensie over het algemeen een positieve factor is voor de handel van landen als de VS en het VK, blijft de ‘wapenhandel’ zeer onpopulair en een machtige lobby in beide landen wil sterk snijden in de defensiebegroting.
И накрая, макар че отбраната се опитва да играе положителна роля в търговията на страни като САЩ и Великобритания, "оръжейната търговия" си остава крайно непопулярна и в двете страни има могъщо лоби, което е за големи съкращения в отбраната.
Zatímco obrana bývá pro obchodní bilanci zemí, jako USA nebo Velká Británie, pozitivním ukazatelem, “obchod se zbraněmi” zůstává stále velmi nepopulární a silné lobby obou zemí by podporovalo velké rozpočtové redukce.
Ja lõpetuseks, kuigi kaitsevaldkond mõjub selliste riikide nagu Ameerika Ühendriikide ja Ühendkuningriigi kaubandusele soodsalt, on „relvakaubandus” ikkagi väga ebapopulaarne ning mõlemas riigis tehakse jõulist lobitööd suurte kaitsekärbete toetuseks.
Végül miközben a védelem az olyan országok, mint az USA és az Egyesült Királyság kereskedelmében pozitív tényező, a ‘fegyverkereskedelem’ változatlanul népszerűtlen mindkét országban, és az ottani erős lobbik támogatnák e területen a csökkentéseket.
Loks mætti nefna að þrátt fyrir að varnarmál séu yfirleitt jákvæður þáttur í viðskiptum ríkja á borð við Bandaríkin og Bretland, þá eru „hergagnaviðskipti“ enn afar óvinsæl og áhrifamiklir þrýstihópar í báðum ríkjum myndu styðja mikinn niðurskurð til varnarmála.
Ir galiausiai, nors gynyba gal ir yra pozityvus veiksnys tokių šalių kaip JAV ir JK prekybos srityje, „ginklų prekyba“ išlieka ypač nepopuliari ir abiejose šalyse gali atsirasti galingas visuomenės spaudimas reikšmingai sumažinti gynybos išlaidas.
Endelig, mens forsvar har tendens til å være en positiv faktor for handelen til slike land som USA og Storbritannia, er ”våpenhandelen” fortsatt svært upopulær og en mektig lobby i begge landene ville støtte store forsvarskutt.
Wreszcie, o ile sektor obrony zazwyczaj odgrywa pozytywną rolę w handlu w państwach takich, jak USA i Wielka Brytania, „handel bronią” nadal ma negatywny wydźwięk i w obu tych państwach znalazłoby się silne lobby wspierające głębokie cięcia na obronę.
În fine, deşi apărarea tinde să fie un factor pozitiv pentru comerţul unor state ca SUA şi Marea Britanie, „comerţul cu arme” rămâne foarte nepopular şi un lobby puternic în ambele ţări sprijină reduceri semnificative în domeniul apărării.
Наконец, хотя оборона имеет тенденцию быть положительным фактором в торговле для таких стран, как США и Великобритания, «торговля оружием» по-прежнему крайне непопулярна, и в обеих странах мощное лобби будет выступать за серьезное сокращение оборонного бюджета.
Zatiaľ čo obrana býva pre obchodnú bilanciu krajín, ako USA alebo Veľká Británia, pozitívnym ukazovateľom, “obchod so zbraňami” zostává stále veľmi nepopulárnym a silné lobby oboch krajín by podporovalo veľké rozpočtové redukcie.
  Revija NATO - Kako na N...  
To pomeni, da je zmogljivosti mogoče okrepiti z novostmi in spremembami na ravni teh sestavin. Če so za spremembo na bolje potrebne novosti na ravni sestavin, so zanje običajno primerne tradicionalne inovacijske metodologije.
Du point de vue conceptuel, l'on peut considérer que les capacités rassemblent quatre composants : les personnes, les processus, l'organisation et la technologie. Cela implique que les capacités puissent être renforcées par le biais de l'innovation et du changement au niveau des composants. Lorsque les changements progressifs au niveau des composants impliquent un soutien de l'innovation, les technologies d'innovation traditionnelles s'avèrent généralement adéquates. Toutefois, lorsque le renforcement ou le développement des capacités exige la synchronisation des innovations dans deux composants au moins, ou lorsque l'innovation au niveau des composants est perturbatrice, des méthodologies de transformation sont habituellement requises.
Auf konzeptioneller Ebene lassen sich Fähigkeiten in die Elemente humane Ressourcen, Verfahren, Organisation und Technologie unterteilen. Dies impliziert, dass Fähigkeiten durch Innovationen und Veränderungen auf der Ebene der einzelnen Komponenten verbessert werden können. Verlangt eine schrittweise Veränderung auf der Komponentenebene kontinuierliche Innovation, so sind in der Regel die traditionellen Innovationsmethodologien ausreichend. Verlangt eine Verbesserung oder Entwicklung von Fähigkeiten jedoch die Synchronisierung von Innovationen bei zwei oder mehreren Komponenten oder wirkt sich eine Innovation auf der Ebene einzelner Komponenten störend aus, so sind normalerweise Umgestaltungsmethodologien erforderlich.
  NATO Review - Afganista...  
Ta vidna politična želja po konstruktivnem premiku naprej običajnemu Rusu (in prebivalcem zavezniških držav) kaže, da so si njihovi voditelji pripravljeni prizadevati za strateško partnerstvo in sodoben odnos, kot se za današnje čase spodobi.
Moreover, the high tempo of political dialogue – foreign and defence ministers’ meetings, invitation for all NRC ambassadors to a meeting with President Medvedev in Sochi, as well as growing pace of inter-parliamentary exchanges – all contribute a lot to changing the public mood related to engagement with NATO. This visible political desire to move constructively forward shows to ordinary Russians (and people in the Allied countries) that their leaders are ready to work towards a strategic partnership, a modern relationship befitting our times.
En outre le rythme soutenu du dialogue politique – réunions des ministres des Affaires étrangères et des ministres de la Défense, invitation de tous les ambassadeurs du COR à une réunion avec le président Medvedev à Sotchi - ainsi que l’intensification des échanges interparlementaires sont autant d’éléments qui contribuent beaucoup à modifier l’état d’esprit de l’opinion vis-à-vis des relations avec l’OTAN. Ce souhait politique visible d’aller de l’avant montre aux citoyens russes ordinaires (et à ceux des pays alliés) que leurs dirigeants sont disposés à œuvrer à un partenariat stratégique – une relation moderne qui convient à notre époque.
Darüber hinaus trägt das hohe Tempo des politischen Dialogs – Treffen von Außen- und Verteidigungsministern, Einladung aller NRC-Botschafter zu einem Treffen mit Präsident Medwedew in Sochi, die Beschleunigung des interparlamentarischen Austauschs – dazu bei, dass sich die öffentliche Meinung betreffend die Zusammenarbeit mit der NATO wandelt. Dieser sichtbare politische Wunsch, konstruktiv voran zu schreiten, zeigt den Menschen in Russland und in den NATO-Staaten, dass ihre Führer bereit sind, auf eine strategische Partnerschaft und eine moderne Beziehung hinzuarbeiten, die unseren Zeiten angemessen ist.
Además, el alto nivel del diálogo político (reuniones de ministros de exteriores y defensa, invitación a todos los embajadores del NRC a una reunión con el Presidente Medvédev en Sochi, y el ritmo creciente de los intercambios parlamentarios) contribuye en gran medida a cambiar la actitud del público respecto a la implicación con la OTAN. Este evidente interés político en avanzar de forma constructiva le demuestra al ruso de la calle (y al público de los países Aliados) que sus dirigentes están dispuestos a trabajar en pos de una asociación estratégica, una relación moderna adecuada para nuestro tiempo.
Inoltre, i momenti clou del dialogo politico - riunioni dei ministri degli esteri e della difesa, invito rivolto a tutti gli ambasciatori del NRC a partecipare ad una riunione con il Presidente Medvedev a Sochi, come pure un crescente ritmo di scambi interparlamentari - tutto contribuisce notevolmente a modificare gli umori dell’opinione pubblica relativi all’impegno con la NATO. Questo tangibile desiderio politico ad andare avanti in modo costruttivo mostra al popolo russo (e a quelli dei paesi alleati) che i loro leader sono pronti a lavorare per un partenariato strategico, per un rapporto moderno adeguato ai nostri tempi.
Além disso, o ritmo acelerado do diálogo político (reuniões de ministros da defesa e dos negócios estrangeiros, convite a todos os embaixadores do NRC para uma reunião com o Presidente Medvedv em Sochi, para além do ritmo crescente das trocas entre parlamentos) contribui muito para a mudança da disposição do público relativamente à associação à NATO. Este desejo político visível para andar para a frente de forma construtiva demonstra aos russos comuns (e às pessoas dos países Aliados) que os seus líderes estão prontos para trabalhar numa parceria estratégica, uma relação moderna adequada aos nossos tempos.
Bovendien dragen het hoge tempo van de politieke dialoog – vergaderingen tussen ministers van buitenlandse zaken en defensie, uitnodiging van alle NRR-ambassadeurs voor een bijeenkomst met president Medvedev in Sochi, en de toenemende interparlementaire uitwisselingen – er alle veel toe bij, dat de mening van het publiek over betrokkenheid bij de NAVO verandert. Deze zichtbare politieke wil om constructief voorwaarts te gaan, toont de gewone Rus (en de mensen in de Bondgenootschappelijke landen) dat hun leiders bereid zijn toe te werken naar een strategisch partnerschap, een moderne relatie die past in onze tijd.
Нещо повече, засиленият ритъм на политическия диалог - срещи на министрите на външните работи и отбраната, покана до всички членове на Съвета НАТО-Русия за среща с президента Медведев в Сочи, както и зачестените междупарламентарни срещи - допринасят много за промяна на обществените нагласи към взаимодействието с НАТО. Видимото политическо желание да се постигне конструктивен напредък показва на обикновените руснаци (и на хората в съюзническите държави), че техните лидери са готови да вървят към стратегическо партньорство, да изградят съвременни отношения, отговарящи на нашето време.
Navíc, vysoké tempo politického dialogu - zasedání ministrů zahraničních věcí a obrany, pozvání všech velvyslanců NRC k setkání s prezidentem Medvědevem v Soči, rostoucí kadence meziparlamentárních výměn - přispívá z velké části ke změně veřejného mínění co se týká ruských závazků vůči NATO. Tato viditelná politická tužba o konstruktivní posun vpřed dokazuje řadovým občanům Ruska (a obyvatelstvu spojeneckých zemí), že jejich představitelé jsou připraveni pracovat v zájmu strategického partnerství a moderních vztahů odpovídajících naší současnosti.
Lisaks aitab avalikkuse meelsust NATO suhtes palju muuta ka poliitilise dialoogi kiire tempo – välis- ja kaitseministrite kohtumised, kõigile NATO–Venemaa Nõukogu saadikutele esitatud kutse Sotši kohtumisele president Medvedeviga ning üha sagenevad kontaktid parlamendisaadikute tasemel. See selgelt nähtav poliitiline tahe konstruktiivselt edasi minna näitab tavavenelastele (ja NATO kodanikele), et nende liidrid on valmis tegema tööd strateegilise partnerluse nimel, mis on meie aega sobiv moodne suhtevorm.
Mindezeken túl a politikai párbeszéd gyors tempója – külügyminiszteri és védelmi miniszteri találkozók, valamennyi NRC nagykövet meghívása a Medvegyev elnökkel való találkozóra Szocsiba, valamint a parlamentközi cserék gyorsuló üteme – mind nagyban hozzájárulnak ahhoz, hogy megváltozzanak a közvélemény NATO-val kapcsolatos fenntartásai. Ez a konstruktív előrelépésre vonatkozó, jól látható politikai vágy megmutatja az egyszerű orosz embereknek (és a szövetséges országok állampolgárainak), hogy a vezetőik készek a stratégiai partnerségért, a jelenünket biztosító modern kapcsolat érdekében dolgozni.
  Revija NATO - Biti gene...  
Bil sem v provinci Farjab, tistem delu Afganistana, ki ga običajno opisujejo kot »relativno neproblematičnega«. Prišlo je do manjšega varnostnega incidenta. Na mejnem območju med provincama Badgis in Farjab je samozvani talibanski »guverner v senci« skupaj z manjšo skupino borcev vstopil v vas in skušal ugrabiti delavce lokalne nevladne organizacije, ki so gradili vodnjak za vas.
I was in Faryab province, part of Afghanistan usually described as ‘relatively benign’. A minor security incident was developing. On the Badghis/Faryab province border area, a self-styled Taliban ‘shadow governor’ and a small group of fighters entered a village attempting to abduct local NGO (non-governmental organisation) workers who had been constructing a well for the village. The village elder, following the Pashtun code of protecting guests, defended the NGO team and ended up shooting the Taliban leader, sending the rest of the Talebs fleeing.
Je me trouvais dans la province de Faryab, habituellement décrite comme une zone « relativement calme ». Un incident de sécurité mineur était en train de se produire. Dans la région de la frontière avec la province de Badghis, un soi-disant « gouverneur fantôme » taliban et un petit groupe de combattants étaient entrés dans un village pour tenter d’enlever les travailleurs d’une organisation non gouvernementale locale qui construisaient un puits pour les habitants. Le doyen du village, obéissant au code pachtoune de protection des invités, a défendu les membres de l’ONG et a fini par abattre le chef taliban, faisant fuir le reste du groupe.
Ich befand mich in der Provinz Faryab, einem Teil von Afghanistan, der normalerweise als „relativ ungefährlich“ bewertet wird. Es entwickelte sich ein kleinerer Sicherheitszwischenfall: An der Grenze der Provinzen Badghis und Faryab drang ein selbsternannter „Schattengouverneur“ der Taliban mit einer kleinen Gruppe von Kämpfern in ein Dorf ein und versuchte, ein lokales Team von NGO-Mitarbeitern, die einen Brunnen für das Dorf gebaut hatten, zu entführen. Der Dorfälteste, der das NGO-Team gemäß dem Gastrecht des paschtunischen Ehrenkodex verteidigte, erschoss den Taliban-Führer, woraufhin die restlichen Kämpfer die Flucht ergriffen.
Ocurrió en la provincia de Faryab, una parte del país que suele describirse como “relativamente tranquila”. Se había producido un pequeño incidente de seguridad. En la frontera entre las provincias de Badghis y Faryab, un “gobernador en la sombra” talibán irrumpió en una aldea al frente de un pequeño grupo de combatientes para secuestrar a los trabajadores locales de una ONG que habían estado construyendo un pozo para la población. El jefe de la aldea, siguiendo el código de honor pastún que obliga a proteger a los huéspedes, se puso de parte del equipo de la ONG y acabó matando de un tiro al dirigente talibán, lo que provocó la huida del resto de los atacantes.
Mi trovavo nella provincia di Faryab, una parte dell’Afghanistan di solito considerata relativamente “calma”. Si verificò un incidente di poco conto relativo alla sicurezza. Sull’area di confine tra la provincia di Badghis e quella di Faryab, un sedicente “governatore ombra” dei Talebani ed un piccolo gruppo di combattenti entrarono in un villaggio tentando di rapire i membri indigeni di una ONG (organizzazione non governativa) che stavano costruendo un pozzo per il villaggio. Il capo villaggio, in base all’usanza Pashtun di dare protezione ai propri ospiti, difese il gruppo della ONG e finì per uccidere il comandante dei Talebani, mettendo in fuga il resto del gruppo.
Encontrava-me na província de Faryab, uma região do Afeganistão normalmente descrita como "relativamente benigna". Estava a verificar-se um pequeno incidente de segurança. Na região fronteiriça da província Badghis/Faryab, um auto-intitulado "governador sombra" Taliban e um pequeno grupo de combatentes entrou numa aldeia para tentar raptar funcionários de uma ONG (organização não-governamental) local, que tinham estado a construir um poço para a aldeia. O ancião da aldeia, seguindo o código Pasthun de protecção dos convidados, defendeu a equipa da ONG e acabou por alvejar o chefe Taliban, fazendo com que os outros Taliban fugissem.
عندما كنتُ في محافظة فرياب بالجزء الأفغاني الذي عادةً ما يوصف بأنه "هادئ نسبياً"، تطورت أمامي حادثة أمنية بسيطة في قرية قريبة من حدود محافظتي بدغيس وفرياب. فقد دخل القرية قائد طالباني منتحل صفة "حاكم ظلّ" على رأس مجموعة صغيرة من المقاتلين وحاولوا اختطاف عمال إحدى المنظمات غير الحكومية المحليّة، الذين كانوا يحفرون بئراً لأهالي القرية. لكنّ شيخ القرية، واحتراماً منه لتقاليد البشتون التي تقضي بحماية الضيوف، دافع عن العمّال وانتهى الأمر بإطلاق النار على القائد الطالباني وفرار مجموعته.
Ik was in de provincie Faryab, een deel van Afghanistan dat meestal beschreven wordt als ‘relatief ongevaarlijk’. Er ontstond een klein veiligheidsincident. In het provinciale grensgebied tussen Badghis en Faryab, drong een door zich zelf tot ‘schaduwgouverneur’ verheven lid van de Talibaan met een kleine groep strijders een dorp binnen en probeerde de plaatselijke NGO (non-gouvernementele organisatie) werkers te ontvoeren, die bezig waren een bron te bouwen voor het dorp. De dorpsoudste, een aanhanger van de Pashtun code die inhoudt dat gasten moeten worden beschermd, verdedigde het NGO-team en schoot uiteindelijk de Talibaan leider dood, en joeg daarmee de rest van de Talebs op de vlucht.
Бях в провинция Фарияб, която обикновмено се описва като "относително спокойна". Случи се дребен инцидент. В граничната зона между провинциите Фариаб и Бадгис един самозван талибански "губернатор в сянка" с малка група бойци влезе в едно село и се опита да отвлече работниците от местната неправителствена организация, които строяха кладенец за селото. Старейшината на селото, спазвайки паштунския неписан закон за защита на гостите, защити екипа на НПО и застреля водача на талибаните, а останалите се разбягаха.
Byl jsem na návštěvě v provincii Faryab, která je zpravidla označována za "relativně přátelskou" oblast. Právě v té době zde došlo k menšímu incidentu. V hraničním pásmu mezi provinciemi Badghis a Faryab, jednoho dne, samozvaný "stínový guvernér" Tálibánu s malým oddílem bojovníků přijel do jedné vesnice s cílem unést pracovníky místní nevládní organizace, kteří stavěli vodní nádrž pro místní obyvatele. Vůdce místní rady starších bránil, podle paštunského zákona o ochraně hostů, tyto pracovníky a nakonec samozvaného vůdce zastřelil a jeho bandu tím donutil k útěku.
Olin parajasti Fāryābi provintsis, Afganistani osas, mida tavaliselt kirjeldatakse kui „suhteliselt rahulikku”. Seal arenes väike julgeolekuintsident. Badghise ja Fāryābi provintsi piiril tungis isehakanud Talibani „varikuberner” koos väikese võitlejaterühmaga ühte külla, kus prooviti röövida kohaliku vabaühenduse töötajaid, kes olid ametis külale kaevu ehitamisega. Külavanem, kes järgis puštu tava külalisi kaitsta, asus vabaühenduse töötajaid kaitsma ja asi lõppes sellega, et ta tulistas Talibani juhti ning sundis ülejäänud taliibid põgenema.
Faryab tartományban voltam, Afganisztánnak egy olyan részén, amelyet általában ‘relatíve nyugodtnak’ szoktak mondani. Egy kisebb biztonsági incidens volt kialakulóban. Badghis/Faryab tartomány határ térségben egy önjelölt tálib ‘árnyék kormányzó’ és fegyvereseknek egy kis csoportja behatolt egy faluba, hogy megpróbáljon elrabolni helyi NGO-munkásokat, akik ott egy kutat ástak a falu számára. A falusi elöljáró, betartva a vendégek védelméről szóló pastu szabályokat megvédte az NGO csapatot és végül lelőtte a tálib vezetőt, amelynek a hatására a többiek elmenekültek.
  Nato Review  
V pisarni sem obkrožen s visokim diplomatskim in vojaškim osebjem skupaj z ostalim svetom gledal dramatične prizore iz New Yorka. Takrat sem se zavedel, da nismo običajni zgroženi gledalci – bili smo na vojaškem poveljstvu.
In my office, surrounded by senior diplomatic and military staff, we watched with the rest of the world the dramatic pictures from New York. I was then conscious that we were not simple horrified spectators - we were in a military headquarters. Not only that, we were right under the flight path of Zaventem, Brussels airport. Planes were thundering overhead as we spoke.
Dans mon bureau, entouré de hauts diplomates et de hauts responsables militaires, nous avons regardé, avec le reste du monde, les images dramatiques de New York. J'étais alors conscient que nous n'étions pas de simples spectateurs horrifiés - nous étions dans un quartier général militaire. De surcroît, nous étions juste sous la trajectoire des vols de Zaventem, l'aéroport de Bruxelles. Nous entendions le bruit des avions qui nous survolaient pendant que nous parlions.
In meinem Büro sahen wir, umgeben von führenden diplomatischen und militärischen Mitarbeitern, zusammen mit dem Rest der Welt die dramatischen Bilder aus New York. Ich wurde mir bewusst, dass wir nicht einfach entsetzte Zuschauer waren, sondern uns in einem militärischen Hauptquartier befanden. Nicht nur das, wir befanden uns direkt in der Flugschneise von Zaventem, dem Brüsseler Flughafen. Während wir sprachen, donnerten Flugzeuge über uns hinweg.
Ya en mi oficina, rodeado de diplomáticos y personal militar, fui testigo junto al resto del mundo de las dramáticas imágenes de Nueva York. En ese momento fui consciente de que no éramos simples espectadores horrorizados, sino que estábamos en un centro de mando militar. No sólo eso, además nos hallábamos en la ruta aérea del aeropuerto de Zaventem (Bruselas). Los aviones rugían sobre nuestras cabezas mientras hablábamos.
Nel mio ufficio, insieme a alti diplomatici e allo stato maggiore militare, guardai con il resto del mondo le drammatiche immagini provenienti da New York. Mi resi conto che non eravamo dei semplici spettatori inorriditi: ci trovavamo in un quartier generale militare ed eravamo proprio sotto il corridoio aereo dell’aeroporto di Zaventem. Gli aerei rombavano sulle nostre teste mentre parlavamo.
No meu gabinete, rodeado por altos funcionários militares e diplomáticos, vimos, ao mesmo tempo que o resto do mundo, as imagens dramáticas que nos chegavam de Nova Iorque. Tomei então consciência de que não éramos simples espectadores horrorizados: estávamos num quartel-general militar. Além disso, estávamos mesmo por baixo da rota de voo de Zaventem, o aeroporto de Bruxelas. Enquanto falávamos, os aviões rugiam por cima de nós.
اجتمع كبار موظفي السلك الدبلوماسي والعسكري في مكتبي وشاهدنا مع باقي العالم الصور المأساوية الواردة من نيويورك. أدركت حينها أننا لا يجب أن نقف موقف المشاهد المصاب بالصدمة – نحن في مقر قيادة عسكرية. وليس ذلك فحسب، فنحن أمام الممر الجوي لمطار بروكسل في زافنتم. وكان صوت أزيز الطائرات فوق رؤوسنا ونحن نتحدث.
In mijn kantoor keken wij, omringd door hoge diplomatieke en militaire stafleden, samen met de rest van de wereld naar de dramatische beelden uit New York. Ik was me er toen van bewust dat we niet alleen gruwende toekijkers waren – wij bevonden ons in een militair hoofdkwartier. En dat niet alleen, we lagen recht onder de vluchtroute naar Zaventem, het vliegveld van Brussel. Vliegtuigen vlogen op datzelfde moment met donderend geraas boven ons hoofd.
V mé kanceláři, obklopen vysokými diplomaty a vojenskými přidělenci, jsme všichni, spolu s celým světem, sledovali dramatické záběry z New Yorku. Po chvíli jsem si uvědomil, že nejsme pouze zděšenými diváky, ale že jsme ve vojenském štábu. A že se nacházíme přímo pod letovou trasou blízkého bruselského letiště Zaventem. Během naší diskuse letadla hřměla přímo nad našimi hlavami.
Büroos vaatasin koos diplomaatide ja sõjaväelaste ning ülejäänud maailmaga dramaatilisi kaadreid New Yorgist. Ma olin teadlik sellest, et me ei ole lihtsalt hirmunud vaatajad – me olime sõjalises peakorteris. Lisaks sellele asusime ka otse Brüsseli Zaventemi lennuvälja lennukoridori all. Meie jutuajamist saatis lennukimüra.
Az irodámban vezető diplomaták és főtisztek társaságában a világ többi részével együtt bámultuk a New Yorkból sugárzott drámai képeket. Ekkor ébredtem rá, hogy nem egyszerű szörnyülködő nézők vagyunk – egy katonai főhadiszálláson tartózkodtunk. Sőt, ráadásul közvetlenül felettünk húzódott a brüsszeli Zaventem repülőtér légifolyosója. Ahogy ott beszélgettünk, a repülőgépek a fejünk fölött mennydörögtek.
Í skrifstofu minni, umkringdur háttsettum erindrekum og hernaðarsérfræðingum, horfðum við ásamt allri heimsbyggðinni á hinar áhrifaríku myndir frá New York. Ég gerði mér grein fyrir því að við vorum ekki aðeins áhorfendur fullir hryllings - við vorum stödd í höfuðstöðvum hernaðarbandalags. Og ekki bara það, heldur vorum við staðsett undir flugleiðinni að Zavantem, flugvellinum í Brussel. Flugvélar flugu yfir okkur meðan við ræddum saman.
På kontoret, omgitt av høyere diplomater og militære, så vi sammen med resten av verden på de dramatiske bildene fra New York. Jeg var da bevisst på at vi var ikke bare forferdede tilskuere – vi var i et militært hovedkvarter. Ikke bare det, vi var rett under flyleden til Zaventem, flyplassen i Brussel. Flyene dundret over hodene våre mens vi snakket.
W moim biurze, w otoczeniu wysokiej rangi dyplomatów i wojskowych, razem z resztą świata oglądaliśmy pozostałe dramatyczne obrazy z Nowego Jorku. Miałem wtedy pełną świadomość faktu, iż nie byliśmy jedynie przerażonymi widzami – znajdowaliśmy się w wojskowej kwaterze głównej. Nie tylko to – byliśmy dokładnie pod linią lądowania Zaventem, brukselskiego lotniska. Samoloty huczały nad głową, gdy rozmawialiśmy.
În biroul meu, înconjurat de personalul diplomatic şi militar de rang înalt, am urmărit împreună cu restul lumii imaginile dramatice din New York. Am devenit atunci conştient că nu eram doar nişte simpli spectatori îngroziţi, ci nişte oameni care ne aflam într-un cartier general militar. Şi nu numai asta, ci şi că ne aflam sub zona de zbor a aeroportului Zaventem din Bruxelles. Avioanele tunau deasupra noastră în timp ce noi vorbeam.
  NATO Review - Bukarešta...  
Vendar pa moram omeniti tudi izjemo pri tem pravilu. Medtem ko imajo običajni, pošteni ljudje vseh etničnih pripadnosti zelo pozitiven odnos do mirovnih enot, pa so kriminalne skupine in ljudje, katerih cilj je rušiti, sovražno nastrojeni do nas.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило. Ако по принцип честните хора от всички етнически групи имат много положително отношение към миротворците, то криминалните елементи и лицата с деструктивни политически намерения са враждебно настроени към нас. Това навярно е добър знак, защото показва, че вършим добра работа.
Rozdíly nejsou v etnickém původu. Místní obyvatelstvo, a to jak Albánci, tak Srbové, chovají k vojákům z partnerských zemí celkově stejný respekt jako k vojákům z členských zemí NATO. Měl bych se nicméně zmínit o jedné výjimce z tohoto pravidla. Zatímco obyčejní, upřímní lidé všech etnických původů přistupují k příslušníkům mírových misí velmi vstřícně, kriminální živly a lidé s destruktivními politickými úmysly se k nám chovají nepřátelsky. Je to možná dobré znamení, protože naznačuje, že se nám naše práce daří.
Forskellene er ikke etnisk baseret. Overalt har lokalbefolkningen stor respekt for soldater fra såvel partnerlande som NATO-lande. Det gælder både albanere og serbere. Der er dog en undtagelse fra reglen. Mens almindelige, ærlige mennesker fra enhver etnisk baggrund er meget positivt stemte over for de fredsbevarende styrker, er kriminelle elementer og mennesker med en destruktiv politisk dagsorden fjendtligt indstillet over for os. Det kan være et godt tegn, fordi det peger i retning af, at vi udfører et godt stykke arbejde.
Need erinevused ei tulene rahvusest. Üldiselt austavad kohalikud elanikud, olgu albaanlased või serblased, ühtviisi nii partnerriikide kui ka NATO riikide sõjaväelasi. Sellegipoolest tahaksin välja tuua ühe erandi sellest reeglist. Oma etnilisest päritolust sõltumata suhtuvad tavalised, ausad inimesed rahuvalvajatesse positiivselt, kriminaalne element ja poliitiliselt destruktiivselt meelestatud inimesed on aga meie vastu vaenulikud. See võib olla hea märk, kuivõrd see näitab meie head tööd.
A különbségek nem etnikai alapúak. Általánosságban a helyi lakosság – az albánok és a szerbek egyaránt – éppen annyira tiszteli a partnernemzetek katonáit, mint a NATO-országokból érkezőket. Ki kell emelnem azonban a kivételt e a szabály alól. Habár a hétköznapi, becsületes emberek az összes etnikumból nagyon pozitívan viszonyulnak a békefenntartókhoz, a bűnöző elemek és a romboló politikai hátsó szándékkal rendelkező személyek ellenségesek velünk szemben. Ez akár jó jel is lehet, mivel arra enged következtetni, hogy jó munkát végzünk.
Viðhorfin virðast ekki fara eftir þjóðerni. Í heildina bera íbúar á svæðinu – bæði Albanir og Serbar – jafnmikla virðingu fyrir hermönnum frá samstarfsríkjunum og frá NATO-ríkjunum. Rétt er þó að benda á undantekninguna frá þessari reglu. Þó að heiðvirt fólk af öllu þjóðerni hafi afar jákvætt viðhorf til friðargæsluliðanna eru glæpamenn og niðurrifsseggir í pólitík okkur fjandsamlegir. Þetta gæti verið góðs viti því að það bendir til þess að við séum að vinna gott starf.
  NATO Review - Afganista...  
Drugič pa civilno podporo lahko, in običajno tudi jo, nudijo številne nevladne in večnacionalne mednarodne organizacije. Mnoge med njimi imajo specializirana in zelo iskana znanja. Znano je, da so ključne organizacije, s katerimi sodeluje Nato, ZN, EU in OVSE.
Second, civilian support can and usually does come from a host of international organizations, both nongovernmental and multinational, many with specialized and highly desirable skills. Key organizational partners for NATO are well known: the UN, EU, and OSCE. Other potential partners include regional organizations and major NGOs such as the Red Cross.
Deuxièmement, le soutien civil peut provenir – et c’est d’ailleurs habituellement le cas – de toute une série d’organisations internationales, tant non gouvernementales que multinationales – dont beaucoup disposent de compétences spécialisées hautement souhaitables. Les principales organisations partenaires de l’OTAN sont bien connues : l’ONU, l’UE et l’OSCE. On peut citer parmi les autres partenaires potentiels les organisations régionales et de grandes ONG comme la Croix-Rouge.
Zweitens kann zivile Unterstützung von einer ganzen Reihe internationaler Organisationen, Nicht-Regierungsorganisationen und multinationalen Organisationen, die spezifische und sehr begehrte Kapazitäten besitzen, geleistet werden und wird in der Regel auch geleistet. Die diesbezüglichen Hauptpartner der NATO sind wohl bekannt: UNO, EU und OSZE. Weitere potentielle Partner sind u.a. regionale Organisationen und führende NRO wie das Rote Kreuz.
Es segundo lugar, el apoyo civil puede provenir –y normalmente proviene– de un conjunto de organizaciones internacionales, algunas de ellas no gubernamentales y otras multinacionales, que suelen tener capacidades especializadas muy convenientes. Los socios fundamentales para la OTAN suelen ser organizaciones ya conocidas: las Naciones Unidas, la UE y la OSCE. Otros posibles socios serían las organizaciones regionales y las ONG más importantes, como la Cruz Roja.
Secondo, il sostegno civile può provenire, e ciò di solito accade, da una moltitudine di organizzazioni internazionali, sia non governative che multinazionali, molte delle quali dotate di competenze specializzate assai richieste. I principali partner organizzativi della NATO sono ben noti: l'ONU, la UE, e l’OSCE. Altri possibili partner: le organizzazioni regionali e le principali ONG, come la Croce Rossa.
Em segundo lugar, o apoio civil pode ter, e normalmente tem, origem numa série de organizações internacionais, tanto não-governamentais como multinacionais, muitas das quais dispõem de capacidades especializadas altamente desejáveis. Os parceiros organizacionais fundamentais da NATO são bem conhecidos: as Nações Unidas, a União Europeia e a OSCE. Outros parceiros potenciais incluem organizações regionais e importantes ONGs, como a Cruz Vermelha.
In de tweede plaats, is de civiele ondersteuning meestal afkomstig van een heerschare aan internationale organisaties, zowel non-gouvernementele als multinationale, vele met specialistische en zeer begerenswaardige deskundigheid.De belangrijkste organisatorische partners voor de NAVO zijn welbekend: de VN, EU, en OVSE. Tot andere potentiële partners behoren regionale organisaties en grote NGO’s zoals het Rode Kruis.
Но второ място, цивилната подкрепа често идва от различни международни организации, неправителствени или многонационални, повечето от които са специализирани в ценни области. Основни организационни партньори за НАТО са ООН, ЕС и ОССЕ. Други потенциални партньори са регионалните организации, големите НПО и Червеният кръст.
Za druhé, civilní podpora může pocházet, a zpravidla i pochází, ze zdrojů mezinárodních organizací, nevladních i mezivládních; mnohé mají specializované a naléhavě žádané schopnosti. Hlavní partnerské organizace NATO jsou dobře známy: OSN, EU a OBSE. Mezi ostatní potencionální partnery patří regionální organizace a hlavní nevládní organizace, jako například Červený kříž.
Teiseks võivad tsiviiltoetust anda ja annavadki rahvusvahelised organisatsioonid, nii vabaühendused kui ka mitmeriigilised kehandid, millel on erialaseid ja kõrgestinõutud oskusi. NATO võtmepartnerid on hästi teada: ÜRO, EL ja OSCE. Muude potentsiaalsete partnerite hulka kuuluvad piirkondlikud organisatsioonid ja suured vabaühendused nagu Punane Rist.
Másodszor, a polgáril támogatás több nemzetközi szervezettől, nem-kormányzatitól és több nemzetiségitől egyaránt jöhet és jön, melyek szakosodott és rendkívül szükséges képességekkel rendelkeznek. A NATO legfontosabb szervezési partnerei jól ismertek: az ENSZ, az EU és az EBESZ. Egyéb potenciális partnerek között találhatók a regionális szervezetek és az olyan jelentősebb nem-kormányzati szervezetek, mint a Vöröskereszt.
Antra, civilinė parama gali (dažnai taip ir yra) ateiti iš įvairiausių tarptautinių organizacijų, tarp jų ir nevyriausybinių ar daugianacionalinių. Daugelis jų turi specialių ir labai reikalingų įgūdžių. Pagrindinės organizacinės NATO partnerės yra gerai žinomos – tai JT, ES ir ESBO. Tarp kitų potencialių partnerių yra regioninės organizacijos ir tokios stambiausios nevyriausybinės organizacijos kaip Raudonasis Kryžius.
For det andre, sivil støtte kan komme fra og kommer vanligvis fra en rekke internasjonale organisasjoner, både frivillige og multinasjonale, hvorav mange med spesialiserte og svært ønskelige ferdigheter. Avgjørende organisasjonspartnere for NATO er velkjente: FN, EU og OSSE. Andre potensielle partnere inkluderer regionale organisasjoner og de fleste slike frivillige som Røde Kors.
  Nato Review  
Pred tem pa bo potrebnih še veliko več analiz in razumevanja o tem, kaj, kako in zakaj talibani govorijo – in to ne le analiz z običajnega vidika belih zahodnjakov srednjega razreda. Znanja je v afganistanskih, pakistanskih in paštunskih krogih ogromno.
But before this can be done, much more analysis and understanding of just what, how and why the Taliban says things is necessary – and not just analysis from the usual white, middle-class westerners. Expertise abounds in Afghan, Pakistani and Pashtun circles.
Mais avant de pouvoir atteindre ce résultat, il convient d’approfondir considérablement l’analyse et la compréhension de ce que disent les talibans, de la manière dont ils le disent et des raisons qui les poussent à le dire, et de ne plus se contenter des analyses habituelles faites par des Occidentaux blancs appartenant aux classes moyennes. L’expertise abonde dans les milieux afghans, pakistanais et pachtounes.
Doch bevor dies getan werden kann, muss noch viel besser analysiert und begriffen werden, was die Taliban sagen, wie und warum sie dies sagen – und dies darf sich nicht nur auf eine Analyse seitens der üblichen weißen Mittelklasse-Schicht des Westens beschränken. Es gibt eine Fülle von Experten in afghanischen, pakistanischen und paschtunischen Kreisen.
Pero antes habrá que avanzar mucho más en el análisis y la comprensión de las cosas que dicen los talibanes, el modo en el que las dicen y los motivos que tienen para decirlas –y no basta con el análisis habitual realizado por occidentales blancos de clase media. Pueden encontrarse muchos expertos buscando en los círculos afganos, pakistaníes y pastunes.
Ma prima che ciò avvenga, è necessaria molta più analisi e comprensione, specialmente di cosa i Talebani dicono e di come e di perché lo dicano - e non accontentarsi più solo di analisi fatte dai soliti bianchi occidentali della classe media. Negli ambienti afgani, pakistani e Pashtun una tale capacità è abbondantemente presente.
Porém, antes de se poder fazer isto, é necessária uma análise mais profunda e uma maior compreensão do que os Taliban dizem, do modo como dizem e dos motivos pelos quais dizem o que dizem, e esta análise não deve ser efectuada por ocidentais brancos de classe média, como é habitual. O que não falta são especialistas nos círculos afegãos, paquistaneses e Pashtun.
لكنْ قبل التمكّن من القيام بهذا العمل، ينبغي إثراء التحليل المنهجي الذي يتيح فهم حقيقة ما تقوله طالبان وكيف تقوله ولماذا ـ وليس الاكتفاء بتحليلات الغربيين البيض الذين ينتمون للطبقة الوسطى. فالدوائر الأفغانية والبشتونية والباكستانية تزخر بالخبرات في هذا المجال.
Maar voordat dat mogelijk is, moeten we veel beter analyseren en begrijpen hoe en waarom de Talibaan de dingen zeggen die ze zeggen – en niet alleen de analyse door de gebruikelijke blanke westerse middenklasser. Er is volop expertise aanwezig in Afghaanse, Pakistaanse en Pashtun kringen.
Но преди да може да стане това, са необходими много повече анализи, за да се разбере какво казват талибаните и как и защо го казват - но не анализите на белия западен представител на средните класи. Има достатъчно опит и знания в афганистанските, пакистанските и паштунските среди.
Avšak předtím jsou nutné mnohem četnější analýzy a chápání toho, co, jak a proč Tálibán hlásá - a ne pouze rozbory konzervativních buržoázních západních pozorovatelů. Jsou třeba expertízy z afghánsko-pákistánsko-paštunských společenských kruhů.
Ent enne, kui see on võimalik, on vaja tunduvalt paremat analüüsi ja arusaamist sellest, mida, kuidas ja miks Taliban teatud asju ütleb – ja see ei tohi olla üksnes tavaline analüüs valgete keskklassi läänlaste sulest. Afgaanide, pakistanlaste ja puštude hulgas on küllalt asjatundjaid.
Mielőtt azonban ezt meg lehet tenni sokkal több elemzést és megértést igényel az, hogy pontosan mit és hogyan és miért mondanak a tálibok? És nem csak olyan elemzésre van szükség, amelyet a szokásos középosztálybéli fehér, nyugati mond. Rendkívül sok szakértő van afgán, pakisztáni és pastu körökben.
En áður en hægt er að gera þetta, þarf mun meiri greiningu og skilning á einmitt hvað, hvernig og hvers vegna talíbanar segja að tiltekin atriði séu nauðsynleg - og ekki eingöngu greiningu af hálfu hinna venjulegu hvítu, millistéttarvesturlandabúa. Sú sérþekking er fyrir hendi í ríkum mæli meðal Afgana, Pakistana og Pastúna.
Bet prieš tai būtina kur kas geriau išanalizuoti ir tiesiog suprasti, ką ir kaip Talibanas kalba ir kodėl jis taip daro, ir atlikti analizę ne vien įprastiniu viduriniosios klasės vakariečio požiūriu. Afganams, pakistaniečiams ir puštūnams kompetencijos tikrai pakanka.
Men før dette kan gjøres er det nødvendig med mange flere analyser og mer forståelse for hva, hvordan og hvorfor Taliban sier ting – og ikke bare analyser fra de vanlige, hvite middelklasseforskere i Vesten. Det er en overflod av ekspertise i afghanske, pakistanske og pashtun sirkler.
Jednak zanim będzie to możliwe konieczne jest pogłębienie analiz i zrozumienia właśnie tego, co, jak i dlaczego mówią talibowie, przy czym analizy te nie powinny wyłącznie pochodzić, jak to zwykle bywa, od białych przedstawicieli klasy średniej z Zachodu. Środowiska afgańskie, pakistańskie i pasztuńskie dysponują ogromną wiedzą w tej dziedzinie.
Dar înainte ca acest lucru să poată fi realizat, este necesar să se analizeze şi să se înţeleagă mult mai bine ce spun talibanii, modul în care o fac şi motivele pe care le au – şi nu este vorba doar de o analiză din partea occidentalilor obişnuiţi din clasa de mijloc. Expertiza abundă în cercurile afgane, pakistaneze şi paştune.
Но прежде чем это можно будет сделать, требуется гораздо больший анализ и понимание того, что говорит движение «Талибан», как и почему, причем не только анализ, подготовленный всегдашними, белыми уроженцами запада. Есть огромное число специалистов в афганских, пакистанских и пуштунских кругах.
  Finančna kriza: podoben...  
V tem trenutku se zdi, da so številne vodilne osebnosti, ki so sodelovale v džihadu proti sovjetski prevladi in se nato borile proti Talibanom, prepričane, da jim njihova preteklost daje pravico, da se obnašajo, kot da so nad zakonom, in da se posmehujejo pravilom, ki so določena v novo sprejetem zakonu o političnih strankah. Tretjič, politične stranke same morajo preseči stigmo, s katero jih številni običajni Afganistanci povezujejo zaradi razdiralnega vpliva, ki so ga imele v še ne tako oddaljeni preteklosti države.
against Soviet rule and then waged a bitter campaign against the Taliban, appear to believe that their historical records give them the right to behave as if above the law and to flout the rules and regulations set out in the newly approved law on political parties. Thirdly, the political parties themselves must overcome the stigma with which they are associated in the minds of many ordinary Afghans, as a result of the disruptive influence that they have played in the country's recent past.
contre la domination soviétique, puis qui ont mené une campagne acharnée contre les talibans semblent penser que leurs exploits historiques leur confèrent le droit de se comporter comme s'ils étaient au-dessus des lois et d'ignorer les règles et règlements établis par la loi récemment approuvée sur les partis politiques. Troisièmement, les partis politiques eux-mêmes doivent surmonter les tares auxquelles ils sont associés dans l'esprit de nombreux Afghans en raison de l'influence perturbatrice qu'ils ont exercée dans le passé récent du pays.
Erstens werden die Afghanen ein wirklich landesweites politisches System errichten müssen. Dies wird sicherlich eine schwierige Aufgabe sein, die viel Zeit und Mühe erfordert. Zweitens werden sie sicherstellen müssen, dass sich der politische Prozess auf die Grundsätze der Transparenz und der Rechenschaftspflicht stützt. Derzeit scheinen zahlreiche führende Persönlichkeiten, die am Dschihad gegen die sowjetische Herrschaft beteiligt waren und dann einen bitteren Krieg gegen die Taliban führten, der Ansicht zu sein, ihre Vergangenheit gebe ihnen das Recht, sich zu benehmen, als stünden sie über dem Gesetz und könnten die Regeln und Vorschriften des vor kurzem verabschiedeten Parteiengesetzes einfach missachten. Drittens müssen die politischen Parteien selbst das Stigma überwinden, das ihnen in den Augen zahlreicher Afghanen wegen ihres destruktiven Einflusses auf die jüngste Vergangenheit des Landes anhaftet.
Estos retos a largo plazo se ven eclipsados en este momento por la necesidad de conseguir un registro de votantes lo más completo posible y unas votaciones libres y democráticas, ya que el beneficio político que se puede obtener si esta empresa histórica tiene éxito es impresionante. Un proceso electoral transparente e imparcial ayudaría a que se cumplieran las esperanzas de los afganos y que su voto fuera el anuncio de una nueva era política después de la desintegración del régimen de los talibanes y la culminación de la fase de transición. Unas elecciones que se consideren legítimas por parte de la comunidad internacional y del pueblo afgano facilitarían la extensión de la autoridad central y servirían como catalizador para la reintegración de las diferentes comunidades.
In primo luogo, dovranno stabilire un sistema politico adeguato che si estenda a tutto il paese. Ciò costituirà chiaramente un'importante impresa che richiederà tempo e impegno. In secondo luogo, dovranno far sì che il processo politico sia governato dai principi di trasparenza e di responsabilità. Attualmente, molti dei principali personaggi che hanno partecipato alla jihad contro il potere sovietico e che hanno poi effettuato una dura campagna contro i Talebani, sembrano pensare che i loro successi storici diano loro il diritto di comportarsi come se fossero al di sopra della legge e di ignorare le norme e le regole stabilite nella legge recentemente approvata sui partiti politici. In terzo luogo, gli stessi partiti politici devono superare l'immagine negativa cui sono associati nelle menti di molti Afgani, per effetto dell'influenza perturbatrice che hanno avuto nel recente passato del paese.
contra o domínio soviético e, depois, fizeram uma dura campanha contra os Taliban parecem acreditar que os seus feitos históricos lhes dão o direito de se comportarem como se estivessem acima da lei e de ignorar as regras e regulamentos estabelecidos na lei sobre os partidos políticos recentemente aprovada. Em terceiro lugar, os próprios partidos políticos devem ultrapassar o estigma a que estão associados no espírito de muitos afegãos comuns em consequência da influência perturbadora que exerceram no passado recente do país.
Πρώτον, θα πρέπει να εγκαθιδρύσουν ένα κατάλληλο πολιτικό σύστημα σε εθνικό επίπεδο. Κάτι που σαφώς είναι ένα σημαντικό εγχείρημα το οποίο απαιτεί χρόνο και προσπάθεια. Δεύτερον, θα πρέπει να διασφαλίσουν ότι η πολιτική διαδικασία καθοδηγείται σύμφωνα με τις αρχές της διαφάνειας και της υποχρέωσης λογοδοσίας. Επί του παρόντος, πολλά από τα ηγετικά πρόσωπα που συμμετείχαν στην jihad εναντίον της σοβιετικής διακυβέρνησης και που στη συνέχεια προχώρησαν σε μια οξεία εκστρατεία εναντίον των Ταλιμπάν, φαίνεται να πιστεύουν ότι τα ιστορικά γεγονότα τους δίνουν το δικαίωμα να συμπεριφέρονται σαν να είναι υπεράνω του νόμου και να περιφρονούν τους κανόνες και τους κανονισμούς που διατυπώθηκαν στους νόμους που ενέκριναν τελευταίως τα πολιτικά κόμματα. Τρίτον, τα ίδια τα πολιτικά κόμματα θα πρέπει να ξεπεράσουν το στίγμα με το οποίο συνδέονται στο μυαλό του μέσου Αφγανού, που είναι αποτέλεσμα της διασπαστικής επιρροής που είχαν στο πρόσφατο παρελθόν της χώρας.
tegen de Sovjetoverheersing en vervolgens een bittere strijd hebben gevoerd tegen de Talibaan te denken, dat zij op grond van hun verzetsverleden boven de wet staan en dat ze de regels en voorschriften uiteengezet in de recent goedgekeurde wet op de politieke partijen met voeten kunnen treden. In de derde plaats moeten de politieke partijen zelf zien af te komen van het stigma dat volgens veel gewone Afghanen aan hen kleeft als gevolg van de slechte invloed die zij in het recent verleden in het land hebben gehad.
На първо място те трябва да изградят нормална политическа система, обхващаща цялата страна. Това е огромно начинание, което изисква много време и усилия. След това трябва да създадат гаранции политическият процес да се ръководи при строга отчетност и прозрачност. Понастоящем редица от водещите фигури, които са участвали във войната срещу Съветския съюз и по-късно в тежката кампания срещу талибаните, смятат, че историческите им заслуги им дават правото да се държат, сякаш са над закона, и да прекрачват правилата, въведени с новоприетия закон за политическите партии. На трето място, самите политически партии трябва да изчистят клеймото, което в съзнанието на обикновените афганистанци се свързва с разрушителното им влияние в близкото минало.
For det første vil de skulle skabe et politisk system, som dækker hele landet. Det vil klart være en stor opgave og kræve tid og kræfter. For det andet vil de skulle sikre, at den politiske proces styres på grundlag af principper om åbenhed og ansvarlighed. Som det er nu, mener mange ledende personer, som deltog i den hellige krig mod det sovjetiske styre, og som derefter førte en bitter kamp mod Taliban, at de har en historisk ret til at hæve sig over loven og tilsidesætte de regler, som er indeholdt i den nyligt vedtagne lov om politiske partier. For det tredje må de politiske partier selv overvinde det dårlige rygte, de har fået på grund af deres ødelæggende indflydelse på landets nyere fortid.
  Revija NATO - Obnove ne...  
Teroristi, ki hočejo destabilizirati državo, običajno z omejeno izgubo življenj in premoženja povzročijo ogromne gospodarske in družbene stroške. S tem ko ogrozijo ključno finančno ali fizično infrastrukturo (na primer transport, energijo in komunikacije), teroristi prisilijo vlade in prebivalce k dragim obrambnim ukrepom.
To destabilise states, terrorists typically leverage limited destruction of life and property into massive economic and social costs. By threatening key financial or physical infrastructure (eg transport, energy, communication, etc), terrorists force governments and populations into costly defensive actions. Frightened consumers shy away from markets, stunting economic growth, and contributing to unemployment and political instability.
Pour déstabiliser les États, les terroristes recourent en général à des destructions limitées de vies humaines et de biens qui génèrent un coût économique et social énorme. En menaçant des infrastructures financières ou matérielles clés (par exemple les transports, l’énergie, les communications, etc.), les terroristes obligent les gouvernements et les populations à prendre des mesures de protection onéreuses. Les consommateurs, anxieux, délaissent les marchés, ce qui freine la croissance économique et contribue au chômage et à l’instabilité politique.
Um Staaten zu destabilisieren, münzen Terroristen im Allgemeinen eine begrenzte Zerstörung von Leben und Eigentum in massive wirtschaftliche und soziale Kosten um. Indem sie finanzielle oder physische Infrastrukturen bedrohen (z. B. Transport-, Energie-, Kommunikationsinfrastrukturen, usw.) zwingen Terroristen Regierungen und Bevölkerungen zu kostspieligen Verteidigungsaktionen. Verängstigte Verbraucher bleiben den Märkten fern, hemmen das Wirtschaftswachstum und tragen zu Arbeitslosigkeit und politischer Instabilität bei.
Para desestabilizar al estado los terroristas suelen causar daños materiales y personales limitados pero que provocan enormes costes sociales y económicos. Al amenazar infraestructuras esenciales, sea financieras o físicas (transporte, energía, comunicaciones, etc), obligan a los gobiernos y poblaciones a adoptar costosas medidas defensivas. Los consumidores asustados evitan los mercados, frenando así el crecimiento económico y fomentando el desempleo y la inestabilidad política.
Per destabilizzare gli stati, i terroristi tipicamente fanno leva su una limitata distruzione di vite e di beni per causare massicci danni economici e sociali. Minacciando le fondamentali infrastrutture finanziarie o fisiche (in altre parole: trasporti, energia, comunicazioni, ecc.), i terroristi costringono governi e popolazioni a costose azioni difensive. I consumatori spaventati fuggono dai mercati, bloccando così la crescita economica, e contribuendo a creare disoccupazione ed instabilità politica.
Para destabilizar os Estados, tipicamente os terroristas transformam uma destruição limitada de vida e de propriedade em custos sociais e económicos astronómicos. Ao ameaçarem infra-estruturas financeiras ou físicas fundamentais (por exemplo, os transportes, a energia, as comunicações, etc.), os terroristas forçam os governos e as populações a tomarem atitudes defensivas dispendiosas. Os consumidores assustados encolhem-se perante os mercados, travando o crescimento económico e contribuindo para o desemprego e a instabilidade política.
دأب الارهابيون على زعزعة استقرار الدول من خلال تحويل الخسائر الماديّة والبشريّة المحدودة الناجمة عن اعتداءاتهم، إلى تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة. ومن خلال تهديد البنى التحتية المالية الرئيسية أو سواها (كقطاعات المواصلات والطاقة والاتصالات ... إلخ)، يرغم الارهابيون الحكومات والشعوب على اتخاذ إجراءات دفاعية باهظة التكاليف. كما أنّ خوف المستهلكين يدفعهم إلى تجنّب الأسواق، مما يقلّص النمو الاقتصادي ويسهم في ارتفاع معدلات البطالة وعدم الاستقرار السياسي.
Om staten te destabiliseren, veroorzaken terroristen door een beperkte vernietiging van levens en bezit enorme economische en sociale schade. Door belangrijke financiële of fysieke infrastructuur (bijv. transport, energie, communicatie, enz.) te bedreigen, dwingen terroristen regeringen en bevolkingen tot kostbare defensieve acties. Angstige consumenten blijven weg van de markt, waardoor de economische groei stagneert en werkloosheid en politieke instabiliteit toenemen.
За да дестабилизират държавите, терористите oбикновено поразяват малко имущество и отнемат ограничен брой човешки животи, но това нанася огромни икономически и социални щети. Заплашвайки ключови финансови или инфраструктурни обекти (транспорт, енергетика, комуникации и др.), те принуждават населението и правителствата да предприемат скъпо струващи инициативи за отбрана.). Уплашените потребители избягват пазарите, а това забавя икономическия растеж и увеличава безработицата и политическата нестабилност.
Chtějí-li teroristé destabilizovat stát, způsobí většinou omezené ztráty na životech a majetku, které vedou k obrovským ekonomickým a sociálním škodám. Ohrožením vitální finanční nebo fyzické infrastruktury (např. dopravních, energetických nebo komunikačních sítí) nutí teroristé vlády a obyvatelstvo k nákladným obranným opatřením. Vylekaní spotřebitelé se ostýchají nakupovat, čímž brzdí hospodářský růst a přispívají k nezaměstnanosti a politické nestabilitě.
Az államok destabilizálása érdekében a terroristák tipikusan az élet és a tulajdon korlátozott elpusztításával okoznak masszív gazdasági és társadalmi költségeket. A legfontosabb pénzügyi vagy fizikai infrastruktúra (pl. szállítás, energia, kommunikáció, stb), fenyegetésével a terroristák kormányokat és a lakosságot költséges védekező intézkedésekre kényszerítik. A megriadt fogyasztók távol maradnak a piacoktól, ettől megakad a gazdasági növekedés, ezáltal tovább nő a munkanélküliség és a politikai instabilitás.
Í því skyni að skapa óstöðugleika í tilteknu ríki, er dæmigerð aðferð hryðjuverkamanna að valda miklum efnahagslegum og félagslegum kostnaði með tiltölulega litlum fórnum á mannslífum og eignum. Með því að ógna lykilgrunnvirkjum fjárhagslífs og fasteigna (t.d. flutningakerfi, orkukerfi, samskiptakerfi o.s. frv.) neyða hryðjuverkamenn ríkisstjórnir og heilu þjóðirnar til þess að leggja í kostnaðarsamar varnaraðgerðir. Óttaslegnir neytendur forðast markaði, sem síðan dregur úr efnahagslegum vexti og leiðir til atvinnuleysis og pólitísks óstöðugleika.
  NATO Review - Hrana in ...  
Tako je nastal sklenjen krog medijske produkcije in predvajanja: mreže, kot sta Al Džazira in France 24, so na televiziji prikazovale video posnetke, ki so jih protestniki posneli z mobilnimi telefoni, protestniki so nalagali še več video posnetkov z ulice, televizijske hiše so jih prikazale, itd.
In what amounted to a virtuous circle of media production and dissemination, networks like Al Jazeera and France 24 played protesters’ cellphone videos on television, protesters uploaded more videos from the street, networks showed those, and so on. This continued until a lot more people were following #Sidibouzid than might have been otherwise, and a lot more people were attending and uploading information from the streets of Tunisia than may have been otherwise.
Dans ce qui a en fait constitué un cercle vertueux de production et de diffusion médiatiques, des réseaux tels que Al-Jazira et France 24 ont passé à la télévision les vidéos enregistrées par des contestataires sur leurs téléphones mobiles, et ceux-ci ont téléchargé d’autres vidéos depuis la rue, que les réseaux ont montrées, etc. Le processus s’est poursuivi de telle sorte qu’un nombre beaucoup plus important de personnes ont suivi #Sidibouzid que cela n’aurait été le cas autrement, et qu’un nombre beaucoup plus important de personnes ont suivi et téléchargé l’information à partir des rues tunisiennes que ce n’aurait été le cas autrement.
In einer Spirale aus Medienproduktion und Verbreitung zeigten Netzwerke wie Al-Dschasira und France 24 die Handy-Videos der Demonstranten im Fernsehen, worauf die Demonstranten noch mehr Videos hochluden, die dann wieder gezeigt wurden, und so weiter. Dies setzte sich fort, bis viel mehr Leute #Sidibouzid verfolgten und viel mehr Menschen Informationen von den Straßen Tunesiens hochluden, als dies sonst der Fall gewesen wäre.
Así se inició un círculo virtuoso de producción y difusión mediática cuando cadenas como Al Jazeera y France 24 mostraron en televisión los vídeos grabados con móviles: los manifestantes subieron más vídeos, las cadenas los emitieron, y así sucesivamente. El proceso continuó hasta que el hashtag #Sidibouzid tuvo muchos más seguidores de los que hubiera tenido en otras circunstancias, a la vez que también mucha más gente subía vídeos desde las calles de Túnez o los veía en la red.
In quello che era divenuto un circolo virtuoso di produzione e diffusione mediatica, reti come Al Jazeera e France24 trasferivano sullo schermo i video fatti dai manifestanti con i loro cellulari, i manifestanti caricavano altri video dalla strada, le reti li mostravano, e così via. Ciò è durato finché molti più spettatori hanno seguito #Sidibouzid, di quanti sarebbero stati altrimenti, e ancora più persone se ne occupavano e caricavano informazioni dalle strade della Tunisia, di quanti sarebbero stati altrimenti.
No que acabou por ser um círculo virtuoso de produção e disseminação mediáticas, canais como a Al Jazeera e a France 24 passaram os vídeos dos protestantes na televisão, os protestantes carregaram mais vídeos directamente das ruas, os canais mostraram esses vídeos, e por aí em diante. Este processo continuou, e o resultado foi que muitas mais pessoas acabaram a seguir #Sidibouzid do que do que teriam seguido de outra forma, e muitas mais pessoas participaram nos protestos e carregaram informação directamente das ruas da Tunísia do que teriam participado e carregado noutras circunstâncias.
وتشكلت بالتالي حلقة وهمية من الإنتاج الإعلامي وعرضت شبكات كالجزيرة وفرانس 24 تسجيلات صورها المحتجون على هواتفهم الجوالة على شاشات التلفاز، وكان المحتجون يحملون التسجيلات من الشارع والشبكات تعرضها وهكذا دوليك. في هذه الحالة كان، عدد الأشخاص الذين يتابعون الأخبار عبر #سيديبوزيد أكبر مما سيكون في أي حالة أخرى وكان عدد المحتجين الذين يحملون التسجيلات مباشرةً من الشارع أكبر مما سيكون عليه في أي حالة أخرى.
In wat ongeveer uitgroeide tot een efficiënte cirkel van mediaproductie en nieuwsverbreiding, begonnen netwerken als Al Jazeera en France 24 de filmpjes op de mobieltjes van de demonstranten op televisie uit te zenden, de demonstranten uploadden nog meer video’s vanaf de straat, de netwerken vertoonden die dan weer, en zo voort. Dit ging zo door tot heel veel meer #Sidibouzid volgden dan anders het geval geweest zou zijn, en heel veel meer mensen informatie vanuit de straten van Tunesië bekeken en uploadden dan anders het geval geweest zou zijn.
В това многообразие от медийна продукция и разпространение,на информация телевизионни канали като Ал Джазира и Франс 24 използваха видеоматериали, заснети с мобилни теефони от протестиращите, в отговор демонстрантите заснемаха още повече сцени и ги показваха онлайн и така информацията се завърташе в добродетелен кръг. Това привлече още повече хора към хаштага #Sidibouzid и съответно броят на участниците в протестите в Тунис и на тези, които качваха информация в интернет, бе много по-голям, отколкото ако ги нямаше тези средства.
Brilantní koloběh výroby a šíření zpráv vedl k tomu, že televizní stanice jako Al-Džazíra a France 24 vysílaly video-záběry z mobilních telefonů protestujících. Demonstranti nahrávali svými telefony přímo na ulici, televizní stanice je odvysílaly, a tak to šlo dokola. Tato situace pokračovala do chvíle, kdy hashtag #Sidibouzid sledovalo mnohem více osob, než za normálních okolností, a demonstrací se zúčastňovalo a informace z tuniských ulic nahrávalo mnohem více osob, než za normálních okolností.
Meediakanalid nagu Al Jazeera ja France 24 näitasid protestijate mobiiltelefonidega tehtud videosid, protestijad laadisid kohapealt üles üha uusi klippe, kanalid jällegi näitasid neid ja nii ikka edasi, kuni moodustus omanäoline infotootmis- ja levitusring. #Sidibouzidi kontot jälgis üha enam inimesi ning Tuneesia tänavasündmustes osales ja nende kohta edastas infot palju rohkem inimesi kui muidu oleks võinud arvata.
Másodszor, az új kommunikációs eszközök lehetővé teszik, hogy az emberek rátaláljanak egymásra, és beszélgetni kezdjenek a folyamatban lévő eseményekről olyan környezetben, ahol az elnyomás mindezt igencsak nehézzé teszi. Egyiptomban például a szükségállapot idején érvényes törvény szerint az emberek nem gyülekezhetnek ötnél több főből álló csoportokban, de a Mozgalom az Egyiptomi Változásokért 2004-es megjelenése és a rendőri brutalitások ellen 2010 nyarán lezajlott kampány közötti hat éves időszakban a Facebookon regisztrált egyiptomiak száma durván 4 millió fővel nőtt.
Af stað fór hringekja þar sem fréttaflutningur og fréttaskýringar fréttaveitna á borð við Al Jazeera og France 24 studdist við farsímamyndskeið frá mótmælendum í sjónvarpsútsendingum sínum, sem aftur hafði í för með sér að mótmælendur settu inn enn fleiri myndskeið af vettvangi, sem fréttaveiturnar sýndu síðan, o.s.frv. Þetta vatt upp á sig þar til mun fleiri voru farnir að fylgjast með #Sidibouzid en ella hefði verið, fyrir utan að mun fleiri voru farnir að hlaða inn myndskeiðum af götum Túnis, en ella hefði orðið raunin.
Tai virto teigiamu ilgalaikiu žiniasklaidos sklaidos procesu – tokie žinių kanalai kaip „Al Jazeera“ ir „France 24“ rodė protestuotojų mobiliaisiais telefonais nufilmuotus vaizdus, protestuotojai siuntė dar daugiau gatvėse nufilmuotos medžiagos, kanalai juo vėl rodė, ir taip toliau. Taip ir tęsėsi – kur kas daugiau žmonių nei įprastai sekė #Sidibouzid, ir kur kas daugiau žmonių ėjo į Tuniso gatves ir dėjo informaciją į internetą, nei būtų buvę kitu atveju.
Priprava ukrepov za reševanje te dvojne krize zahteva najprej oceno tega, kako je svet sploh zašel v te težave. Visoke cene nafte izhajajo iz dejstva, da nafta ni običajno blago. Veliko nafte se porabi v transportu, kjer je zelo dragocena zaradi svoje visoke energetske gostote in dejstva, da je tekočina, ki jo je lahko prevažati in skladiščiti.
Mapping out how to address these twin crises requires, first, an assessment of how the world got into this mess. High oil prices have their root in the fact that oil is not a normal commodity. A lot of oil is used for transportation, where it is prized for its high energy density and the fact that it is a liquid that is easily moved and stored. Transport systems are not very responsive when oil prices rise because there are no real substitutes. So demand has continued to grow even as oil prices have soared. (In time, buyers will find it cost-effective to conserve and that will dampen demand a bit. Airlines and car drivers, for example, are now buying more efficient equipment that will lower oil consumption once these machines are in widespread use.)
Pour élaborer une stratégie qui permettrait de juguler cette double crise, il convient d’analyser d’abord quels en sont les tenants et les aboutissants. Le pétrole coûte cher parce que ce n’est pas un produit ordinaire. Il est amplement utilisé dans le secteur des transports, où sa forte densité énergétique et le fait qu’il s’agit d’un liquide, facile à déplacer et à entreposer, sont deux éléments très appréciés. Les systèmes de transport ne réagissent guère lorsque le prix du pétrole augmente, car il n’existe pas véritablement de solution de remplacement. C’est ainsi que même si les cours s’envolent, la demande continue de s’accroître. (À la longue, les acheteurs jugeront rentable d’investir dans des solutions permettant d’économiser l’énergie, ce qui freinera quelque peu la demande. Les transporteurs aériens et les automobilistes, par exemple, acquièrent maintenant des équipements plus efficaces qui, une fois d’usage courant, entraîneront une baisse de la consommation de pétrole.)
Um zu erkunden, wie auf diese zwei Krisen reagiert werden soll, muss zunächst untersucht werden, wie die Welt in diese prekäre Lage geraten ist. Hohe Ölpreise sind darauf zurückzuführen, dass Erdöl keine normale Ware ist. Große Ölmengen werden für Fahrzeuge verwendet, wo das Öl aufgrund seiner hohen Energiedichte und der Tatsache, dass es eine leicht zu transportierende und zu lagernde Flüssigkeit ist, geschätzt wird. Transportsysteme können bei steigenden Ölpreisen nicht schnell reagieren, da es keine wirklichen Ersatzprodukte gibt. Daher ist die Nachfrage selbst dann noch gestiegen, als die Ölpreise zum Höhenflug ansetzten. (Mit der Zeit werden die Käufer erkennen, dass es kosteneffizient ist, die Ressourcen zu schonen, wodurch die Nachfrage geringfügig gedämpft werden wird. Fluglinien und Kraftfahrer kaufen nun effizientere Ausrüstung, wodurch der Ölverbrauch sinken wird, sobald diese Maschinen weite Verbreitung gefunden haben.)
Para planificar actuaciones que hagan frente a estas dos crisis gemelas antes se debe analizar cómo nos hemos visto metidos en este lío. El alto precio del petróleo se debe a que no es una materia prima normal. Se utiliza en grandes cantidades en el transporte por su alta densidad energética, y porque al ser líquido resulta fácil de mover y almacenar. Los sistemas de transporte no tienen apenas margen de maniobra cuando sube el precio de los combustibles porque no existen sustitutos factibles. Así que la demanda ha seguido aumentando a pesar de que los precios del petróleo se disparaban. (Con el paso del tiempo los compradores verán que resulta más rentable ser conservacionistas y harán que la demanda descienda un poco. Por ejemplo, las líneas aéreas y los propietarios de automóviles irán comprando motores más eficientes que harán que se reduzca el consumo de combustible según se vaya extendiendo su uso.)
Pianificare come affrontare queste due crisi simili richiede, innanzitutto, una valutazione di come il mondo sia finito in questo pasticcio. Gli alti prezzi dei carburanti hanno la loro radice nel fatto che il petrolio non è un prodotto normale. Una gran quantità di petrolio viene adoperato nei trasporti, dov'è apprezzato per la sua alta densità energetica e per il fatto che è un liquido facilmente trasportabile ed immagazzinabile. Quando aumentano i prezzi del petrolio, però, i sistemi di trasporto non reagiscono come dovrebbero, perché non esistono delle reali alternative ad esso. È il motivo per cui la domanda ha continuato a crescere anche quando i prezzi del petrolio sono andati alle stelle. (Col tempo, i compratori troveranno vantaggioso farne un uso più oculato e ciò raffredderà un po’ la domanda. Le linee aeree e i conducenti di veicoli, per esempio, si dotano ora di dispositivi più efficaci che incideranno sui consumi di petrolio, riducendoli una volta che il loro utilizzo si sarà diffuso).
Para se definir uma estratégia capaz de resolver estas duas crises interligadas é necessário, em primeiro lugar, compreender o modo como o mundo chegou a este estado. Os preços elevados do petróleo devem-se ao facto de não se tratar de uma matéria-prima de fácil acesso. Grande parte do petróleo é utilizada em transportes, uma área em que é considerado valioso devido à sua elevada densidade energética e ao facto de se tratar de um líquido que pode ser facilmente transportado e armazenado. Os sistemas de transportes não reagem muito bem quando o preço do petróleo sobe, porque não existem verdadeiros substitutos. Assim, a procura tem continuado a crescer apesar das subidas acentuadas do preço. (Com o tempo, os compradores chegarão à conclusão de que é rentável conservar, o que irá diminuir um pouco a procura. Por exemplo, os condutores de automóveis e as transportadoras aéreas estão agora a adquirir equipamentos mais eficientes que irão baixar o consumo de petróleo, a partir do momento em que o uso destas máquinas for generalizado).
والواقع أن البحث عن أفضل السبل لمعالجة الأزمتين يتطلب منا في المقام الأول رصد وتقييم مجريات الأحداث التي دفعت العالم إلى هذا الوضع الصعب. فغلاء أسعار النفط مثلاً يعود إلى خصائص هذه السلعة التي تعتمد عليها وسائل النقل والمواصلات بشكل مكثف نظراً لسهولة نقلها وتخزينها. وعجزت أنظمة النقل عن إبداء المرونة الكافية، ومن ثم الاستجابة بكفاءة لغلاء أسعار النفط في ظل غياب البدائل الحقيقية، مما أدى إلى ارتفاع الطلب على النفط حتى بعد زيادة أسعاره (وسيكتشف المستهلكون في مرحلة ما أن ترشيد الاستهلاك هو الحل الأمثل من الناحية الاقتصادية، مما سيؤدي إلى خفض الطلب على النفط. واتجهت شركات الطيران وسائقو السيارات بالفعل إلى شراء أجهزة أكثر كفاءة وفاعلية ستؤدي إلى خفض استهلاك النفط بمجرد استخدامها على نطاق واسع).
Om te kunnen schetsen hoe deze dubbele crisis zou kunnen worden aangepakt, is eerst een analyse nodig van hoe de wereld in deze ellende terecht is gekomen. Hoge olieprijzen worden veroorzaakt door het feit dat olie geen normaal handelsgoed is, Veel olie wordt voor de transportindustrie gebruikt, en wordt daar op prijs gesteld vanwege de hoge energiedichtheid en het feit dat het een vloeistof is die makkelijk kan worden verplaatst en opgeslagen. Transportsystemen reageren niet sterk als de olieprijzen stijgen, omdat er geen echte substitutiegoederen zijn. De vraag is dus blijven groeien, ondanks de torenhoge olieprijzen. (Op den duur zullen kopers het de moeite waard vinden om zuiniger te gaan gebruiken en dat zal de olieconsumptie licht doen afnemen. Luchtvaartmaatschappijen en autobezitters kopen nu bijvoorbeeld efficiënte apparatuur die de olieconsumptie zal doen afnemen naarmate deze machines meer gebruikt gaan worden.)
Преди да се разработи стратегия за решаване на тези две свързани кризи, е необходимо да се анализира как се стигна до тях. Високите цени на петрола се дължат на факта, че той не е обикновен продукт. Той се използва масово в транспорта, където особено се ценят високият му енергиен рандеман и лесното пренасяне и складиране. Системите за транспорт и пренос не реагират при покачване на цените, защото нямат алтернатива. Затова, дори когато цените хвръкнаха нагоре, търсенето продължи да се увеличава. (С времето потребителите ще започнат да търсят енергоспестяващи средства и това малко ще ограничи търсенето. Въздушните превозвачи и автомобилистите например вече търсят енергоспестяващи двигатели и технологии, които, веднъж влезли в широка употреба, ще намалят консумацията.)
Podrobné plánování boje s touto dvojitou krizí vyžaduje nejdříve hodnocení důvodů na téma proč se svět do této situace dostal. Vysoké ceny ropy mají svůj původ v tom, že ropa není běžná komodita. Veliké množství ropy se spotřebuje v dopravě, kde je ceněna pro svoji vysokou energetickou hutnost a pro svoji snadnou přepravu a skladování. Dopravní systémy nereagují příliš na zvyšování cen ropy, jelikož neexistují náhradní pohonné látky. Poptávka proto nadále stoupala, i když ceny ropy se zvyšovaly. (Časem obchodníci s palivy shledají výhodným tyto ceny udržet a tím utlumit poptávku. Například, letecké společnosti a profesionální řidiči zakupují v současné době účinná zařízení, která v budoucnosti sniží spotřebu ropy.)
Arrow 1 2 3