fri – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 248 Résultats  www.wto.int  Page 7
  OMC | Noticias - Supach...  
Supachai apoya el consenso del Grupo de los Ocho sobre el Programa de Doha para el Desarrollo
Supachai supports Group of Eight consensus on Doha Development Agenda
M. Supachai adhère au consensus du Groupe des Huit sur le Programme de Doha pour le développement
  OMC | Medidas sanitaria...  
11. Examen de transición previsto en la sección 18 del Protocolo de Adhesión de la República Popular China — De conformidad con la sección 18 del Protocolo de Adhesión de la República Popular China, el Comité MSF debe realizar durante ocho años un examen anual sobre la aplicación por China del Acuerdo MSF.
11. Transitional Review under paragraph 18 of the Protocol of Accession of the People's Republic of China — in accordance with paragraph 18 of the Protocol of Accession of the People's Republic of China, the SPS Committee is to undertake an annual review for eight years of the implementation by China of the SPS Agreement.
11. Examen transitoire au titre de la Section 18 du Protocole d'accession de la République populaire de Chine — Conformément à la Section 18 du Protocole d'accession de la République populaire de Chine, le Comité SPS doit examiner chaque année, pendant huit ans, la mise en œuvre de l'Accord SPS par la Chine.
  OMC | msf - módulo de c...  
Las partes no llegaron a un acuerdo sobre lo que constituía un "plazo prudencial" para que Australia aplicase las resoluciones del Grupo Especial y el Órgano de Apelación. Sometieron el asunto a arbitraje, con el resultado de que Australia recibió ocho meses de plazo para poner su medida en conformidad con el Acuerdo MSF.
The parties did not agree on what constituted a "reasonable period of time" for Australia to implement the findings of the Panel and Appellate Body. They referred the matter for arbitration, with the result that Australia received eight months to bring its measure into conformity with the SPS Agreement.
Les parties ne se sont pas accordées sur ce qui constituait un "délai raisonnable" pour la mise en ouvre par l'Australie des constatations du Groupe spécial et de l'Organe d'appel. Elles ont soumis la question à arbitrage, à la suite de quoi un délai de huit mois a été accordé à l'Australie pour qu'elle mette sa mesure en conformité avec l'Accord SPS.
  OMC | Solución de difer...  
constató que el Grupo Especial no debía haberse pronunciado sobre las alegaciones presentadas por Antigua en relación con ocho leyes estatales de los Estados Unidos, respecto de las cuales Antigua no había establecido una presunción prima facie de incompatibilidad con el AGCS;
found that the Panel should not have ruled on claims advanced by Antigua with respect to eight state laws of the United States, as to which Antigua had not made a prima facie case of inconsistency with the GATS;
a constaté que le Groupe spécial n'aurait pas dû se prononcer sur les allégations présentées par Antigua en ce qui concerne huit lois des États des États-Unis, au sujet desquelles Antigua n'avait pas montré prima facie qu'il y avait incompatibilité avec l'AGCS;
  OMC | Agricultura - inf...  
Documentos o documentos informales presentados por: ocho países en desarrollo (Cuba, Honduras, Kenya, Nicaragua, el Pakistán, la República Dominicana, Sri Lanka y Zimbabwe), cinco países en desarrollo (la Argentina, Bolivia, Filipinas, el Paraguay y Tailandia), el Japón, Namibia, Noruega y Suiza.
Papers or “non-papers” from: Eight developing countries (Cuba, Dominican Rep, Honduras, Kenya, Nicaragua, Pakistan, Sri Lanka, Zimbabwe), five developing countries (Argentina, Bolivia, Paraguay, Philippines and Thailand), Japan, Namibia, Norway, and Switzerland.
Documents ou “notes informelles” présentés par: huit pays en développement (Cuba, Honduras, Kenya, Nicaragua, Pakistan, République dominicaine, Sri Lanka et Zimbabwe), cinq pays en développement (Argentine, Bolivie, Paraguay, Philippines et Thaïlande), Japon, Namibie, Norvège, et Suisse
  OMC | Noticas - noticia...  
Las CE dijeron que, el 1º de mayo de 2004, los diez nuevos Estados miembros de las CE habían firmado automáticamente los compromisos contraídos por las CE en el marco del ATI. Indicaron que ocho de los diez nuevos miembros ya eran participantes en el ATI, a saber, Chipre, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Letonia, Lituania, Polonia y la República Checa.
The EC said that on 1 May 2004, the ten new EC member states automatically signed to the EC's ITA commitments. It said that eight of the ten new members were already ITA participants: Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Slovenia.
Les CE ont déclaré que le 1er mai 2004, leurs dix nouveaux États membres ont automatiquement accepté les engagements pris par les CE dans le cadre de l'ATI. Elles ont indiqué que huit des dix nouveaux membres étaient déjà parties à l'ATI, à savoir Chypre, l'Estonie, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne, la République tchèque, la Slovaquie et la Slovénie.
  OMC | Noticias 2005 - R...  
En febrero de 2003 se inició una nueva fase, que abarcará un período de cuatro años. En esta fase participan los ocho países que se beneficiaron inicialmente del Programa (2), en una etapa de consolidación, y los ocho países restantes, en una etapa inicial.
The JITAP programme is now in its second phase. The first was concluded in December 2002. A new phase was launched in February 2003 for a period of four years. This phase incorporates the original eight countries (2) in a consolidation stage, and the additional eight countries in a foundation stage. The Eight original countries will exit the programme as at 31 December 2005.
Le programme JITAP est maintenant entré dans sa deuxième phase. La première s'est achevée en décembre 2002. Une nouvelle phase a été lancée en février 2003 pour une durée de quatre ans. Cette phase intègre les huit pays originels au stade de la consolidation et les huit autres pays au stade de la fondation. Les huit pays originels (2) quitteront le programme le 31 décembre 2005.
  OMC | Noticias - Moore ...  
la aprobación de proceder al nombramiento de ocho nuevos funcionarios en esferas clave identificadas por los Ministros; se contratará más personal de corta duración una vez que el Fondo Fiduciario Global del Programa de Doha para el Desarrollo reúna más recursos, y
approval to take on 8 new staff in key areas identified by Ministers; more short-term staff will be contracted once the DDA Global Trust Fund brings more resources on line, and
le recrutement de huit personnes dans les domaines clés indiqués par les Ministres a été approuvé; du personnel supplémentaire sera engagé à court terme une fois que le Fonds global d'affectation spécial pour le Programme de Doha assurera davantage de ressources;
  OMC | Noticias - Moore ...  
El Director General de la OMC Mike Moore elogió hoy a los dirigentes de los países del Grupo de los Ocho por intensificar los esfuerzos encaminados a aliviar la pobreza y promover el crecimiento económico en los países en desarrollo.
WTO Director-General Mike Moore today praised leaders from the Group of Eight nations for stepping up their efforts towards the alleviation of poverty and the promotion of economic growth in developing countries.
M. Mike Moore, Directeur général de l'OMC, a félicité aujourd'hui les dirigeants du Groupe des huit nations d'intensifier leurs efforts visant à réduire la pauvreté et à favoriser la croissance économique des pays en développement.
  OMC | Noticas 2006 - ??  
Las Partes en el ACP han acordado que se deberá utilizar el nuevo texto como base para las negociaciones con los países que deseen adherirse al ACP. Se han iniciado negociaciones sobre adhesión con ocho Miembros de la OMC (Albania, Georgia, Jordania, la República Kirguisa, Moldova, Omán, Panamá y el Taipei Chino).
The GPA Parties have agreed that the new text should be used as the basis for accession negotiations with countries wanting to join the GPA. Accession negotiations are under way with eight WTO Members (Albania, Georgia, Jordan, the Kyrgyz Republic, Moldova, Oman, Panama and Chinese Taipei). China has also indicated its intention to initiate negotiations by tabling an offer by the end of 2007.
Les Parties à l'AMP sont convenues que le nouveau texte devrait servir de base aux négociations des pays voulant accéder à l'AMP. Des négociations sont en cours avec huit Membres de l'OMC en vue de leur accession (Albanie, Géorgie, Jordanie, Moldova, Oman, Panama, République Kirghize et Taipei chinois). La Chine a également indiqué son intention d'engager des négociations en faisant une offre d'ici à la fin de 2007.
  OMC | Conferencias Mini...  
Desde 2009, se han publicado ocho "informes de vigilancia", que los Miembros han examinado, sobre las políticas y prácticas comerciales de los Miembros y observadores de la OMC ("informes sobre todo el ámbito de la OMC").
Since 2009, eight "monitoring reports" on the trade policies and practices of WTO Members and Observers ("WTO-wide reports") have been published and discussed by Members. The first of such reports was issued in February 2009. Four reports were published in 2009, two in 2010 and two in 2011. The latest, dated 21 November can be accessed here.
Depuis 2009, huit "rapports de suivi" sur les politiques et les pratiques commerciales des Membres de l'OMC et des observateurs ("rapports sur l'OMC dans son intégralité") ont été publiés et examinés par les Membres. Le premier est paru en février 2009. Quatre rapports ont été publiés en 2009, deux en 2010 et deux en 2011. Le dernier, daté du 21 novembre, est disponible ici.
  OMC | Solución de difer...  
en lo que se refiere a los párrafos 8.1 y 8.3 del informe del Grupo Especial y a los apartados b) y c) del párrafo 350 del informe del Órgano de Apelación será de ocho meses, por lo que expirará el 20 de agosto de 2006
with respect to paragraphs 8.1 and 8.3 of the panel report, and paragraph 350(b) and (c) of the Appellate Body report, shall be 8 months, expiring on 20 August 2006
s'agissant des paragraphes 8.1 et 8.3 du rapport du Groupe spécial et du paragraphe 350 b) et c) du rapport de l'Organe d'appel, serait de huit mois et expirerait le 20 août 2006;
  mdg_s  
En efecto:  ocho años después de su comienzo, la Ronda de Doha para el Desarrollo, un programa que obtuvo el respaldo de todos los Miembros, sigue sin haber alcanzado los resultados que se esperaban. No podrá lograrse ese objetivo sin la participación, la adhesión y el empeño de nuestros países a un sistema de comercio sin exclusiones, equitativo y previsible.
Eight years after it was launched, the Doha Development Round, a programme supported by all Members, has still not yielded the expected results.  This objective cannot be achieved without the commitment, agreement and attachment of our respective countries to an inclusive, equitable and predictable trading system.
En effet, huit ans après son lancement, le Cycle de développement de Doha, un programme qui a bénéficié du soutien de tous les Membres, n'a toujours pas apporté les résultats escomptés.  Cet objectif ne pourra être atteint sans l'engagement, l'adhésion et l'attachement de nos pays respectifs à un système commercial inclusif, équitable et prévisible.
  OMC | Conferencias Mini...  
Después de Cancún, el Grupo de Trabajo ha examinado la relación entre comercio y finanzas, entre comercio y deuda y las disposiciones pertinentes de la OMC. Más concretamente, ha hecho grandes progresos centrándose en una lista de ocho temas:
Since Cancún, the working group has been examining the relationship between trade and finance, between trade and debt, and the relevant WTO provisions. More precisely, it has made good progress by focusing on a list of eight themes:
Depuis Cancún, le Groupe de travail a examiné la relation entre le commerce et les finances, et entre le commerce et la dette, ainsi que les dispositions pertinentes de l'OMC. Plus précisément, il a enregistré des progrès satisfaisants en axant ses travaux sur une liste de huit thèmes:
  OMC | Solución de difer...  
12.1 Estadísticas: la experiencia de los ocho primeros años
12.1 Statistics: the first eight years of experience
12.1 Les huit premières années de fonctionnement en quelques chiffres
  OMC | Noticias 2008 - -...  
Ucrania eliminará la prohibición de importar autobuses, camiones y automóviles que tengan más de ocho años.
Ukraine will eliminate the import ban on buses, trucks and cars older than eight years.
L'Ukraine éliminera la prohibition à l'importation qui vise les autobus, camions et voitures de plus de huit ans.
  OMC | Noticas - noticia...  
Las cifras se han multiplicado casi por ocho desde la primera conferencia celebrada en 1996 en Singapur. En la reunión de Doha de 2001 la participación disminuyó debido a la falta de suficientes alojamientos.
The numbers have climbed almost eightfold since the first conference in Singapore in 1996. The Doha meeting in 2001 saw a dip in numbers because of limited accommodation.
La participation a été multipliée par près de huit depuis la première Conférence, tenue à Singapour en 1996. Une baisse a été enregistrée à Doha, en 2001, du fait des possibilités d'hébergement limitées.
  OMC | Noticias - Supach...  
CUMBRE DEL GRUPO DE LOS OCHO
GROUP OF EIGHT SUMMIT
SOMMET DU GROUPE DES HUIT
  OMC | Noticias - Comuni...  
El Sr. Supachai apoya el consenso del Grupo de los Ocho sobre el Programa de Doha para el Desarrollo
Supachai supports Group of Eight consensus on Doha Development Agenda
M. Supachai salue le consensus auquel est parvenu le Groupe des huit sur le Programme de Doha pour le développement
  OMC | Director general...  
Antes de entrar en la administración pública, Valentine Sendanyoye Rugwabiza desarrolló, a nivel nacional e internacional, una larga carrera en el sector privado, donde ocupó diversos puestos de alta dirección, en particular en una empresa multinacional suiza en la que trabajó durante ocho años.
Before joining the public service, Valentine Sendanyoye Rugwabiza had a long career in the private sector, at national and international level, where she occupied several senior management positions, including in a Swiss multinational where she worked for eight years.
Avant de rejoindre la fonction publique, Mme Valentine Sendanyoye Rugwabiza a mené une longue carrière dans le secteur privé, aux niveaux national et international, à différents postes de direction générale, y compris dans une société multinationale suisse pendant huit ans.
  ngw42_s  
Según la estimación de la ayuda al productor calculada por la OCDE, los productores de trigo canadienses percibieron en 1999 una ayuda estatal por tonelada ocho veces inferior a la obtenida por los productores de trigo estadounidenses y 13 veces inferior a la recibida por los productores de trigo europeos.
Nos producteurs, comme ceux de la plupart des autres pays, ce trouvent à rivaliser sur un marché international avec des producteurs européens et américains qui bénéficient toujours d'un soutien gouvernemental déraisonnablement élevé. Selon les Estimations du soutien aux producteurs de l'OCDE en 1999, les producteurs de blé américains ont reçu 8 fois plus de soutien gouvernemental par tonne que les producteurs de blé canadiens tandis que les producteurs de blé de l'Union européenne ont reçu 13 fois plus de soutien.  La majorité de ce soutien fausse le jeu des échanges.  Cette iniquité dans la forme et les niveaux de soutien est une question majeure pour les producteurs canadiens tout comme aux producteurs d'autres pays, incluant les pays en voie de développement, qui ne bénéficient souvent d'aucun soutien.
  OMC | Noticias - Satisf...  
El Director General de la OMC, Mike Moore, manifestó hoy su satisfacción por el acuerdo logrado anoche de aprobar las solicitudes de prórroga del período de transición para cumplir con el Acuerdo de la OMC sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio que habían presentado hace tiempo ocho países en desarrollo.
Director-General Mike Moore today hailed agreement reached last night to approve long-standing requests from eight developing countries to extend the grace period for complying with the WTO Agreement on Trade-Related Investment Measures.
Le Directeur général de l'OMC, M. Mike Moore, s'est félicité aujourd'hui de l'accord intervenu la nuit dernière concernant l'approbation des demandes présentées de longue date par huit pays en développement en vue d'obtenir la prorogation du délai de grâce dont ils bénéficient pour se conformer aux dispositions de l'Accord de l'OMC sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC).
  OMC | Comunicados de pr...  
El Taipei Chino y Corea vienen después, pues en el primer semestre de 2004 se iniciaron 14 y 11 investigaciones, respectivamente, sobre sus exportaciones. Las exportaciones de los Estados Unidos fueron objeto de ocho investigaciones, las de Rusia, seis, y las de la India y Tailandia, cinco en cada caso.
China, with 23 investigations on its exports, up from 17 initiations in the first semester of 2003, remains at the top of the list of countries and customs territories subject to anti-dumping investigations. Chinese Taipei and Korea were next, with, respectively, 14 and 11 investigations initiated on their exports in the first semester of 2004. The United States had 8 investigations initiated on its exports, Russia had 6, and India and Thailand had 5 each. Sixteen other Members had 4 or fewer investigations initiated on their exports during the first semester of 2004.
La Chine reste en tête de la liste des pays et territoires douaniers faisant l'objet d'enquêtes antidumping, avec 23 nouvelles enquêtes visant ses exportations, contre 17 au cours du premier semestre de 2003. Viennent ensuite le Taipei chinois et la Corée, à l'égard desquels 14 et onze enquêtes ont été ouvertes respectivement au cours du premier semestre de 2004. Les États Unis ont fait l'objet de huit enquêtes, la Russie de six et l'Inde et la Thaïlande de cinq chacune. Seize autres Membres ont été visés par quatre enquêtes ou moins concernant leurs exportations au cours du premier semestre de 2004.
  OMC | Noticias - Comuni...  
Seis de los ocho seminarios se celebrarán en África, región en la que la OMC está haciendo importantes esfuerzos para que todos los países del continente obtengan los máximos beneficios económicos de su adhesión o de su futura adhesión a la OMC.
Six of the eight seminars will be held in Africa where a major effort is being made by the WTO to ensure that all countries on the continent draw the maximum economic benefits from actual or prospective WTO membership. The remaining two seminars will be held for Caribbean and Pacific ACP countries.
Six des huit séminaires auront lieu en Afrique, où l'OMC s'attache particulièrement à ce que tous les pays tirent le maximum d'avantages économiques de l'accession à l'Organisation, qu'elle soit effective ou à venir. Les deux autres séminaires seront organisés à l'intention des pays ACP des Caraïbes et du Pacifique.
  OMC | Noticias - Discur...  
En el informe también se analizan las autoevaluaciones de la Ayuda para el Comercio, 30 de países donantes, ocho de países receptores y 10 de organismos internacionales. Los resultados son importantes, pero también lo fue el proceso para llegar a esos resultados.
The report also analyzes the Aid-for-Trade self assessments — 30 from donor countries, 8 from recipients and 10 from international agencies. The results are important. Just as important was the process of arriving at the results. It had the effect of encouraging ministries and agencies to start an internal dialogue about Aid for Trade, to reflect on their goals, and to ask themselves if they can do better. These self assessments provide an important tool for advancing Aid for Trade, which I hope can be expanded, especially for partner countries, in 2008.
Le rapport analyse aussi les auto-évaluations de l'Aide pour le commerce — 30 émanant de pays donateurs, huit de bénéficiaires et dix d'institutions internationales. Les résultats sont importants. Le processus qui a permis d'arriver à ces résultats est tout aussi important. Il a eu pour effet d'encourager les Ministères et les institutions à engager un dialogue interne au sujet de l'Aide pour le commerce, à réfléchir à leurs objectifs et à se demander s'ils pouvaient mieux faire. Ces auto-évaluations constituent un outil important pour faire progresser l'Aide pour le commerce, qui, je l'espère, pourra être développée, en particulier pour les pays partenaires, en 2008.
  OMC | servicios - módul...  
A petición de los interlocutores comerciales afectados, el Miembro modificante debe negociar cualquier ajuste compensatorio necesario y, en caso de no llegar a un acuerdo, aceptar someterse a arbitraje. Sólo se ha recurrido a estos procedimientos recientemente, más de ocho años después de la entrada en vigor del Acuerdo.
Should a Member feel the need to withdraw or modify its market access and national treatment obligations in a given sector, procedures are available under Article XXI. At the request of affected trading partners, the modifying Member is required to negotiate any necessary compensatory adjustment and, if unsuccessful, to accept arbitration. These procedures have been invoked only recently, more than eight years after the Agreement's entry into force. In turn, this testifies to the continued scope for political flexibility, despite the existence of scheduled commitments, in critical circumstances.
Si un Membre estime nécessaire de retirer ou de modifier ses obligations en matière d'accès aux marchés et de traitement national dans un secteur donné, il existe des procédures au titre de l'article XXI. À la demande des partenaires commerciaux affectés, le Membre apportant la modification est tenu de négocier toute compensation nécessaire et, en cas d'échec, d'accepter un arbitrage. Ces procédures n'ont été invoquées que récemment, plus de huit ans après l'entrée en vigueur de l'Accord. Cette situation témoigne, par ricochet, de la marge de flexibilité politique dont disposent en permanence les Membres, malgré l'existence d'engagements dans des circonstances critiques.
  OMC | Noticias 2005 - R...  
En febrero de 2003 se inició una nueva fase, que abarcará un período de cuatro años. En esta fase participan los ocho países que se beneficiaron inicialmente del Programa (2), en una etapa de consolidación, y los ocho países restantes, en una etapa inicial.
The JITAP programme is now in its second phase. The first was concluded in December 2002. A new phase was launched in February 2003 for a period of four years. This phase incorporates the original eight countries (2) in a consolidation stage, and the additional eight countries in a foundation stage. The Eight original countries will exit the programme as at 31 December 2005.
Le programme JITAP est maintenant entré dans sa deuxième phase. La première s'est achevée en décembre 2002. Une nouvelle phase a été lancée en février 2003 pour une durée de quatre ans. Cette phase intègre les huit pays originels au stade de la consolidation et les huit autres pays au stade de la fondation. Les huit pays originels (2) quitteront le programme le 31 décembre 2005.
  OMC | Noticias - Moore ...  
Estos dos documentos, un proyecto de Declaración Ministerial de ocho páginas y una lista de 12 páginas de propuestas relativas al tema de la aplicación para su aprobación por los gobiernos, forman el marco para las negociaciones que se celebrarán entre los gobiernos Miembros con motivo de la Conferencia Ministerial.
The two documents, a 7-page draft Ministerial Declaration and an 11-page list of implementation proposals for adoption by governments, form the framework for negotiations among member governments through the Ministerial Conference. The draft Ministerial Declaration proposes expanded negotiations and additional work in some areas of WTO activity while the implementation text recommends measures to better meet the concerns of developing countries.
Ces deux documents, un projet de Déclaration ministérielle de 7 pages et une liste de propositions de 11 pages concernant la mise en œuvre présentées à l'adoption des gouvernements, offrent aux gouvernements Membres un cadre de négociation pour la Conférence ministérielle. Le projet de Déclaration ministérielle propose des négociations élargies et des travaux supplémentaires dans certains domaines d'activité de l'OMC, tandis que le texte concernant la mise en œuvre recommande des mesures afin de mieux répondre aux préoccupations des pays en développement.
  ngw54_s  
Los aranceles medios aplicados a los productos agropecuarios son ocho veces superiores a los aranceles impuestos a los productos industriales, y no es raro encontrar aranceles superiores al 300 por ciento.
L'accès aux marchés est un élément essentiel à la mise en place d'un système de commerce des produits agricoles équitable et axé sur le marché.  À l'heure actuelle, il existe des différences considérables entre les conditions d'accès aux marchés pour les produits agricoles et celles qui s'appliquent à d'autres produits, en particulier les niveaux élevés et disparates de protection à la frontière et d'autres formes de protection qui entravent l'accès aux marchés, et les dispositions de sauvegarde spéciale pour l'agriculture.  Les tarifs sur les produits agricoles sont, en moyenne, de plus de huit fois plus élevés que les droits de douane frappant les produits industriels, et il n'est pas rare qu'ils dépassent 300 pour cent.
  OMC | Noticias - Discur...  
Asimismo, el reconocimiento de la función cada vez más importante de nuestra institución en la gestión de la economía mundial se sigue manifestando en las invitaciones que recibimos para participar en diversas conferencias de las Naciones Unidas, en las cumbres del Grupo de los Ocho y en muchas otras reuniones a nivel ministerial.
Third, we are cooperating with international and regional agencies more closely than ever before. Also, the growing role of our institution in the management of the world economy continues to be recognised through invitations to participate in various UN Conferences, summits of the G8 and many other ministerial-level meetings. It has been an honour to work closely with great international public servants like Kofi Annan, Jim Wolfensohn and Horst Kohler. I believe we have made real progress in our efforts to ensure coherence in the work of our respective institutions. I am pleased too at the progress that has been made in re-energising the Integrated Framework and JITAP and in expanding our dialogue with regional and developmental institutions.
Troisièmement, nous coopérons plus étroitement que jamais avec les organismes régionaux et internationaux. De plus, le rôle croissant de notre institution dans la gestion de l'économie mondiale continue d'être reconnu à travers les invitations qui nous sont faites de participer à diverses conférences des Nations Unies, aux sommets du G8 et à de nombreuses autres réunions à l'échelon ministériel. Cela a été un honneur de travailler en étroite collaboration avec d'éminents fonctionnaires internationaux tels que Kofi Annan, Jim Wolfensohn et Horst Kohler. Je pense que nous avons réellement progressé pour assurer la cohérence des travaux de nos institutions respectives. Je suis aussi heureux de voir que nous avons progressé dans les efforts que nous déployons pour réactiver le Cadre intégré et le JITAP et instaurer un dialogue plus large avec les institutions régionales et celles chargées du développement.
  OMC | Noticias 2006 - L...  
La India notificó la aplicación de ocho nuevas medidas y Egipto notificó la aplicación de siete en el primer semestre de 2006, en comparación con siete y ninguna, respectivamente, en el mismo período de 2005.
Concerning new final anti-dumping measures, China reported applying the largest number (15) during the first half of 2006, up from 10 reported for January-June 2005. Following China was Turkey, reporting 11 new measures, compared with four for the first half of 2005. India reported applying eight new measures and Egypt reported applying seven, during the first half of 2006, compared with seven and zero, respectively, during the corresponding period of 2005. The European Communities, Mexico and Pakistan each reported applying five new measures during January-June 2006, while, Argentina, Australia, Colombia, Indonesia, Korea, Peru, South Africa and the United States each reported applying three or fewer new measures.
En ce qui concerne les nouvelles mesures antidumping finales, c’est la Chine qui en a notifié le plus grand nombre pour le premier semestre de 2006 (15), contre dix entre janvier et juin 2005. Vient ensuite la Turquie, qui a notifié onze nouvelles mesures, contre quatre pour le premier semestre de 2005. L’Inde a notifié avoir appliqué huit nouvelles mesures, et l’Égypte sept, au premier semestre de 2006, contre sept et zéro, respectivement, pendant la période correspondante de 2005. Les Communautés européennes, le Mexique et le Pakistan ont chacun notifié avoir appliqué cinq nouvelles mesures entre janvier et juin 2006, tandis que l’Afrique du Sud, l’Argentine, l’Australie, la Colombie, la Corée, les États-Unis, l’Indonésie et le Pérou ont chacun notifié en avoir appliqué trois ou moins.
  OMC | Programa de Doha ...  
“Es esencial culminar estas negociaciones con éxito y a tiempo, a más tardar el 1° de enero de 2005”, dijo el Director General de la OMC, Dr. Supachai Panitchpakdi, en la reunión del 3 de abril del Comité de Negociaciones Comerciales, órgano que supervisa los progresos de los ocho grupos de negociación que comprende el Programa de Doha para el Desarrollo.
“…It is essential to finish these negotiations successfully and on time, by 1 January 2005,” said WTO Director-General Dr. Supachai Panitchpakdi at a 3 April meeting of the Trade Negotiations Committee, the body which oversees progress in the eight negotiating groups comprising the Doha Development Agenda. “What we are doing here is immensely important to economic growth and development prospects for all participants. It will also make an irreplaceable contribution to achieving a more stable, more equitable — and ultimately more peaceful world. At a time of growing global economic uncertainty, progress in the Doha Round toward its timely conclusion can make a much-needed contribution to confidence,” he said.
“... Il est essentiel de mener ces négociations à bonne fin et dans les délais, c'est-à-dire d'ici au 1er janvier 2005”, a déclaré le Directeur général de l'OMC, M. Supachai Panitchpakdi, à une réunion tenue le 3 avril par le Comité des négociations commerciales, organe qui surveille les progrès réalisés par les huit groupes de négociation établis dans le cadre du Programme de Doha pour le développement. “Ce que nous faisons ici est extrêmement important pour les perspectives de croissance économique et de développement de tous les participants. Nos travaux contribueront aussi de manière irremplaçable à créer un monde plus stable, plus équitable – et en dernière analyse plus pacifique. À une époque d'incertitude économique mondiale croissante, les progrès réalisés en vue de l'achèvement dans les délais du Cycle de Doha peuvent beaucoup contribuer à instaurer la confiance dont on a tant besoin”, a ajouté M. Supachai.
  OMC | Acuerdos comercia...  
La presentación fáctica de la Secretaría de la OMC, así como toda información adicional presentada por las Partes, se distribuirá en todos los idiomas oficiales de la OMC no menos de ocho semanas antes de la reunión pertinente del CACR.
As a rule, a single formal meeting will be devoted to the consideration of each notified RTA; any additional exchange of information should take place in written form. The WTO Secretariat's factual presentation, as well as any additional information submitted by the parties, is to be circulated in all WTO official languages not less than eight weeks in advance of the relevant CRTA meeting. Members' written questions or comments on the RTA under consideration are to be transmitted to the parties through the Secretariat at least four weeks before the CRTA meeting and will be distributed, together with the replies, to all Members at least three working days before the meeting.
En règle générale, une seule réunion formelle sera consacrée à l'examen de chaque ACR notifié; tout échange de renseignements additionnels devrait se faire par écrit. La présentation factuelle du Secrétariat de l'OMC ainsi que tous renseignements additionnels communiqués par les parties seront distribués dans toutes les langues officielles de l'OMC au moins huit semaines avant la réunion pertinente du CACR. Les questions ou observations écrites des Membres sur l'ACR soumis à examen seront transmises aux parties par le Secrétariat de l'OMC au moins quatre semaines avant la réunion du CACR et seront distribuées à tous les Membres, avec les réponses, au moins trois jours ouvrables avant la réunion.
  OMC | Noticias 2005 - R...  
En febrero de 2003 se inició una nueva fase, que abarcará un período de cuatro años. En esta fase participan los ocho países que se beneficiaron inicialmente del Programa (2), en una etapa de consolidación, y los ocho países restantes, en una etapa inicial.
The JITAP programme is now in its second phase. The first was concluded in December 2002. A new phase was launched in February 2003 for a period of four years. This phase incorporates the original eight countries (2) in a consolidation stage, and the additional eight countries in a foundation stage. The Eight original countries will exit the programme as at 31 December 2005.
Le programme JITAP est maintenant entré dans sa deuxième phase. La première s'est achevée en décembre 2002. Une nouvelle phase a été lancée en février 2003 pour une durée de quatre ans. Cette phase intègre les huit pays originels au stade de la consolidation et les huit autres pays au stade de la fondation. Les huit pays originels (2) quitteront le programme le 31 décembre 2005.
  OMC | Solución de difer...  
En la reunión del OSD de 20 de diciembre de 2005, Corea declaró que necesitaría un plazo prudencial para aplicar las recomendaciones y resoluciones del OSD y que estaba dispuesta a celebrar consultas con Indonesia. El 10 de febrero de 2006, las partes informaron al OSD de que habían acordado que el plazo prudencial sería de ocho meses, por lo que expiraría el 28 de julio de 2006.
At the DSB meeting on 20 December 2005, Korea stated that they would need a reasonable period of time to implement the DSB recommendations and rulings and that they were ready to consult with Indonesia. On 10 February 2006, the parties informed the DSB that they had agreed that the reasonable period of time shall be eight months, expiring on 28 July 2006.
À la réunion de l'ORD du 20 décembre 2005, la Corée a indiqué qu'elle aurait besoin d'un délai raisonnable pour mettre en ouvre les recommandations et décisions de l'ORD et qu'elle était disposée à engager des consultations avec l'Indonésie. Le 10 février 2006, les parties ont informé l'ORD qu'elles étaient convenues que le délai raisonnable serait de huit mois et viendrait donc à expiration le 28 juillet 2006.
  OMC | servicios - módul...  
Mientras que en el arancel de aduanas, en su forma más sencilla, se enumera un tipo arancelario por producto, la Lista de compromisos contiene como mínimo ocho consignaciones por sector: los compromisos en materia de acceso a los mercados y trato nacional respectivamente, para los cuatro modos de suministro.
As noted above, the obligations of any WTO Member under GATS consist of the provisions of the Agreement and its Annexes as well as the specific commitments contained in the national schedule. The schedule is a relatively complex document, more difficult to read than a tariff schedule under GATT. While a tariff schedule, in its simplest form, lists one tariff rate per product, a schedule of commitments contains at least eight entries per sector: the commitments on each market access and national treatment with regard to the four modes of supply.
Comme indiqué plus haut, les obligations de tout Membre de l'OMC au titre de l'AGCS sont celles qui sont énoncées dans les dispositions de l'Accord et ses Annexes ainsi que les engagements spécifiques figurant dans les listes nationales. La liste d'engagements est un document relativement complexe, plus difficile à lire qu'une liste tarifaire au titre du GATT. Alors qu'une liste tarifaire dans sa forme la plus simple indique un tarif par produit, une liste d'engagements contient au moins huit rubriques par secteur: les engagements concernant chaque accès aux marchés et le traitement national concernant les quatre modes de fourniture.
  OMC | Noticias - Comuni...  
Esta cantidad se destinará a organizar ocho seminarios regionales con el fin de informar a los encargados de la formulación de la política comercial y empresarios de los países en desarrollo de los resultados de la Ronda Uruguay y de las oportunidades que ésta brinda.
The European Union has provided 1.1 million ecus to finance technical cooperation activities by the World Trade Organization in cooperation with the ACP Secretariat. The sum will be allocated to the organization of eight regional seminars to inform trade policy makers and businessmen in the developing world of the results and opportunities of the Uruguay Round.
  OMC | Noticias - Se han...  
[2] En algunos casos, se acumularon varias diferencias similares en el procedimiento de un solo grupo especial; por consiguiente, el número de diferencias sometidas a grupos especiales excede del número de grupos especiales establecidos; por ejemplo, en el reciente caso Estados Unidos – Salvaguardias sobre el acero se estableció un grupo especial, pero éste se ocupa de ocho reclamaciones (WT/DS248, WT/DS249, WT/DS251, WT/DS252, WT/DS253, WT/DS254, WT/DS258, WT/DS259).
In some cases, several similar disputes were consolidated into one panel proceeding; thus, the number of disputes that have gone to a panel exceed the number of panels established i.e. the recent US – Steel Safeguards case was established as one panel but deals with eight complaints (WT/DS248, WT/DS249, WT/DS251, WT/DS252, WT/DS253, WT/DS254, WT/DS258, WT/DS259).
[2] Dans certains cas, plusieurs différends similaires ont fait l'objet d'une seule procédure de groupe spécial; par conséquent, le nombre de différends qui ont été soumis à un groupe spécial excède le nombre de groupes spéciaux établis. Par exemple, dans le récent différend États-Unis — Sauvegardes concernant l'acier, un seul groupe spécial a été établi pour examiner huit plaintes (WT/DS248, WT/DS249, WT/DS251, WT/DS252, WT/DS253, WT/DS254, WT/DS258, WT/DS259).
  OMC | Conferencias Mini...  
De forma general, las propuestas para conceder la condición de observador en la OMC a otras organizaciones gubernamentales internacionales están actualmente bloqueadas por razones políticas. En las reuniones del Comité de Comercio y Medio Ambiente en Sesión Extraordinaria están pendientes ocho solicitudes, entre ellas las de cuatro acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente.
Overall, proposals to grant observer status in the WTO to other international governmental organizations are currently blocked for political reasons. In the Trade and Environment Committee’s special sessions, eight requests are pending, including four from multilateral environmental agreements. The negotiations aim at developing criteria for allowing these organizations to be observers in the WTO.
D’une manière générale, les propositions concernant l’octroi du statut d’observateur auprès de l’OMC à d’autres organisations internationales gouvernementales sont actuellement bloquées pour des raisons politiques. Dans les Sessions extraordinaires du Comité du commerce et de l’environnement, huit demandes sont en suspens, dont quatre émanant d’accords environnementaux multilatéraux. Les négociations visent à mettre au point des critères pour accorder à ces organisations le statut d’observateur auprès de l’OMC.
  OMC | Noticias 2006 - L...  
El nombramiento se hizo tras mantener consultas con los Miembros de la OMC y sobre la base de una propuesta de un Comité de Selección integrado por el Director General y los Presidentes del Consejo General, el OSD, el Consejo del Comercio de Mercancías, el Consejo del Comercio de Servicios y el Consejo de los ADPIC. El Comité de selección entrevistó a ocho candidatos que habían sido designados por sus respectivos gobiernos.
The appointment was made according to the Dispute Settlement Understanding which stipulates that the Appellate Body shall “comprise persons of recognized authority, with demonstrated expertise in law, international trade and the subject matter of the WTO agreements generally.” The DSU also requires that the Appellate Body membership be broadly representative of WTO Membership. The appointment was made following consultations with WTO Members and on the basis of a proposal by a Selection Committee comprising the Director-General, and the Chairpersons of the General Council, the DSB, the Council for Trade in Goods, the Council for Trade in Services and the TRIPS Council. The Selection Committee interviewed eight candidates who had been nominated by their respective governments.
La désignation a été faite conformément au Mémorandum d'accord sur le règlement des différends, qui prévoit que l'Organe d'appel "comprendra des personnes dont l'autorité est reconnue, qui auront fait la preuve de leur connaissance du droit, du commerce international et des questions relevant des Accords de l'OMC en général". Le Mémorandum d'accord exige également que la composition de l'Organe d'appel soit, dans l'ensemble, représentative de celle de l'OMC. La désignation fait suite à des consultations avec les Membres de l'OMC et à une proposition du Comité de sélection, qui comprend le Directeur général et les Présidents du Conseil général, de l'ORD, du Conseil du commerce des marchandises, du Conseil du commerce des services et du Conseil des ADPIC. Huit candidats qui avaient été nommés par leur gouvernement respectif ont passé des entretiens avec le Comité de sélection.
  OMC | Noticias - Supach...  
El Director General Supachai acogió con satisfacción el apoyo otorgado por el Grupo de los Ocho a la oportuna conclusión de las conversaciones sobre el comercio mundial relativas al Programa de Doha para el Desarrollo, pero instó a los dirigentes de los países más ricos del mundo a llevar a la práctica sus promesas de ayuda en la mesa de negociación, de modo que se pueda lograr un resultado ambicioso antes de que finalice el plazo del 1º de enero de 2005.
Director-General Supachai welcomed the support of the Group of Eight nations for the timely conclusion to the Doha Development Agenda global trade talks, but urged leaders from the world’s richest nations to transform their pledges of support into action at the negotiating table so that an ambitious outcome can be achieved by the 1 January 2005 deadline.
Le Directeur général, M. Supachai, s'est félicité du soutien exprimé par les nations du Groupe des Huit en faveur de l'aboutissement en temps voulu des négociations commerciales multilatérales menées dans le cadre du Programme de Doha pour le développement. Toutefois, il a appelé instamment les dirigeants des pays les plus riches du monde à traduire leurs promesses de soutien en actes à la table des négociations, afin que des résultats ambitieux puissent être obtenus avant la date limite du 1er janvier 2005.
  OMC | exámenes de las p...  
Como resultado de su apertura al comercio y la inversión, unido a la adopción de reformas prudentes macroeconómicas y estructurales en importantes sectores, Malasia ha experimentado una fuerte recuperación de la crisis financiera asiática padecida hace ocho años, que se ha traducido en un crecimiento del PIB, que alcanzó un notable 7,1 por ciento en 2004 y está previsto que se consolide en el 5 por ciento en 2005, según un informe de la Secretaría de la OMC sobre las políticas y prácticas comerciales de Malasia.
As a result of its openness to trade and investment together with prudent macroeconomic and structural reforms in key areas, Malaysia has made impressive strides in its recovery from the Asian financial crisis eight years ago, with GDP growth reaching an impressive 7.1% in 2004 and expected to consolidate at 5% in 2005, according to a WTO Secretariat report on the trade policies and practices of Malaysia.
Grâce à son ouverture au commerce et à l'investissement et à des réformes macro économiques et structurelles menées avec précaution dans des domaines clés, la Malaisie a opéré un redressement impressionnant après la crise financière qui a frappé l'Asie il y a huit ans, enregistrant en 2004 un fort taux de croissance du PIB de 7,1 pour cent qui devrait se stabiliser autour de 5 pour cent en 2005, selon un rapport publié par le Secrétariat de l'OMC sur les politiques et pratiques commerciales de la Malaisie.
  OMC | Agricultura - Acc...  
Un tercer elemento del conjunto de medidas de arancelización es el derecho de los Miembros a invocar para los productos objeto de arancelización las disposiciones de salvaguardia especial establecidas en el Acuerdo sobre la Agricultura (artículo 5), siempre que en la Lista del Miembro pertinente figure una reserva a ese efecto (“SGE”) al lado de los productos en cuestión. Treinta y ocho Miembros se han reservado el derecho a hacer uso de las disposiciones de salvaguardia especial y con respecto a un número limitado de productos en cada caso.
As a third element of the tariffication package, Members have the right to invoke for tariffied products the special safeguard provisions of the Agreement on Agriculture (Article 5), provided that a reservation to this effect (“SSG”) appears beside the products concerned in the relevant Member’s schedule. The right to make use of the special safeguard provisions has been reserved by 38 Members, and for a limited number of products in each case.
Le troisième élément du programme de tarification prévoit que les Membres ont le droit d'invoquer la clause de sauvegarde spéciale de l'Accord sur l'agriculture (article 5) pour des produits soumis à tarification, à condition qu'une réserve à cet effet (“SGS”) figure en regard des produits en cause dans la liste du Membre concerné. Jusqu'à présent 38 Membres se sont prévalus du droit d'invoquer la clause de sauvegarde spéciale, et dans chaque cas pour un nombre de produits limité.
  OMC | Solución de difer...  
El OSD designa a los Miembros del Órgano de Apelación por consenso (párrafo 4 del artículo 2 del ESD), por un período de cuatro años, y puede renovar una vez el mandato de cada uno de ellos (párrafo 2 del artículo 17 del ESD). Por consiguiente, los Miembros del Órgano de Apelación pueden formar parte de éste por un máximo de ocho años.
The DSB established the Appellate Body in 19952, after which the seven first Appellate Body members were appointed. The DSB appoints the members by consensus (Article 2.4 of the DSU), for a four-year term and can reappoint a person once (Article 17.2 of the DSU). An Appellate Body member can, therefore, serve a maximum of eight years. On average, every two years a part of the Appellate Body membership changes.
L'ORD a créé l'Organe d'appel en 19952, après quoi il a désigné les sept premiers membres de cette instance. Les membres sont désignés par l'ORD par consensus (article 2:4 du Mémorandum d'accord) et leur mandat est de quatre ans renouvelable une fois (article 17:2 du Mémorandum d'accord). Un membre de l'Organe d'appel peut donc siéger au maximum huit ans. Une partie des membres de l'Organe d'appel est renouvelée tous les deux ans en moyenne.
  OMC | exámenes de las p...  
Al no existir apenas impuestos sobre la renta personal, las mercancías y los servicios, el impuesto sobre las rentas de las sociedades se ha convertido en uno de los principales instrumentos de política industrial, ya que ofrece moratorias fiscales cuya duración puede llegar a ocho años a empresas que realicen inversiones en una gran diversidad de actividades.
The WTO report also notes that Brunei has an active industrial policy, which has been used to develop certain priority sectors, especially in services. In addition to government provision of infrastructure, the measures include a five-year National Development Plan, which allocates resources to particular activities; investment promotion in particular targeted sectors through tax and non-tax incentives; and the use of government resources, through its holding company, Semaun Holdings, to invest directly in priority sectors. It appears that the Brunei Investment Agency (BIA) is also involved in industrial development.
Les incitations fiscales et autres sont l'un des grands instruments utilisés pour attirer l'investissement à Brunéi. Compte tenu de la quasi-inexistence de l'impôt sur le revenu des personnes physiques et des taxes sur les biens et services, l'impôt sur le revenu des sociétés est devenu l'un des principaux outils de la politique industrielle et permet d'accorder des exonérations fiscales d'une durée maximale de huit ans aux sociétés qui investissent dans un large éventail d'activités.
  OMC | servicios - módul...  
Así, mientras que en el GATT una Lista arancelaria presenta en su forma más simple un arancel por sector, en el marco del AGCS todos los compromisos específicos constan al menos de ocho inscripciones, cuatro bajo acceso a los mercados y cuatro bajo trato nacional.
The GATS is structurally more complex than the GATT. Among the most conspicuous differences are the existence of four modes of supply and of two distinct legal parameters, market access and national treatment, to determine conditions of market entry and participation. Thus, while a tariff schedule under GATT, in its simplest form, displays one tariff rate by sector, all specific commitments under the GATS consist of at least eight inscriptions, four under each market access and national treatment. This relatively complex structure of the Agreement is intended to enable Members to accommodate sector- or mode-specific constraints they may encounter in the scheduling process and to progressively liberalize their services trade in line with their national policy objectives and levels of development. Complexity can thus be viewed, in part, as a precondition for effectiveness and flexibility.
La structure de l'AGCS est plus complexe que celle du GATT. Au nombre des différences les plus notables figurent l'existence de quatre modes de fourniture et de deux paramètres juridiques distincts, l'accès aux marchés et le traitement national, pour déterminer les conditions de l'accès et de la participation aux marchés. Ainsi, alors que dans sa forme la plus simple, une liste tarifaire au titre du GATT présente un taux de droit par secteur, tous les engagements spécifiques au titre de l'AGCS consistent au moins en huit inscriptions, quatre pour chaque accès aux marchés et le traitement national. Cette structure relativement complexe vise à permettre aux Membres de faire face aux difficultés liées aux secteurs ou aux modes qu'ils peuvent rencontrer dans le processus d'établissement de listes et de libéraliser progressivement leur commerce des services conformément à leurs objectifs de politique nationale et leurs niveaux de développement. La complexité pourrait donc être considérée en partie comme une condition préalable de l'efficacité et de la flexibilité.
  OMC | Noticias - Moore ...  
Moore, que el viernes habló en Génova ante los Jefes de Estado y de Gobierno del G-8, los dirigentes de varios países en desarrollo y los jefes de otras organizaciones internacionales, dijo que le entristecía la violencia de la que fue presa Génova durante la cumbre. Pero afirmó que lo sucedido no debía eclipsar la labor realizada por los gobiernos de los ocho países.
Mr. Moore, who addressed in Genoa Friday the G-8 heads of state and government along with leaders from several developing countries and chiefs of other international organizations, said he was saddened by the violence that gripped Genoa during the summit. But he said this should not overshadow the efforts made by governments of the eight nations. He said the G-8 Communique was unprecedented in its devotion to addressing the problems of the world's poorest nations.
M. Moore, qui s'est adressé vendredi, à Gênes, aux chefs d'État et de gouvernement du G-8 ainsi qu'aux dirigeants de plusieurs pays en développement et aux chefs d'autres organisations internationales, a déclaré qu'il était attristé par la violence qui avait sévi à Gênes pendant le sommet. Cependant, cela ne devait pas occulter, selon lui, les efforts déployés par les gouvernements des huit nations. M. Moore a également déclaré que le communiqué du G-8 était sans précédent, pour ce qui est de l'importance qu'il accordait aux problèmes des pays les plus pauvres du monde.
  OMC | Desarrollo - Ayud...  
El programa de trabajo del Grupo establecido en la Conferencia Ministerial de Doha (2001) y en la Conferencia Ministerial de Cancún (2003) era en gran medida analítico, y su fin era determinar los verdaderos vínculos entre el comercio, el endeudamiento y la inestabilidad financiera, sobre la base de documentos de trabajo elaborados por la Secretaría de la OMC y otras organizaciones intergubernamentales. En 2002-2004, el Grupo de Trabajo estructuró su labor de análisis en torno a un programa basado en ocho puntos, detallados en el anexo 1.
The work plan of the Group from Doha Ministerial Conference (2001) and Cancun Ministerial Conference (2003) was largely analytical, aiming to establish the legitimate links between trade, indebtedness, and financial instability, on the basis of working papers prepared by the WTO Secretariat and other intergovernmental organisations. In 2002-04, the Working Group structured its analytical work around an agenda of eight issues, detailed in Annex 1.
Le plan de travail du Groupe issu de la Conférence ministérielle de Doha en 2001 et de la Conférence ministérielle de Cancún en 2003 faisait une large place à l'analyse et visait à établir les liens légitimes entre le commerce, l'endettement et l'instabilité financière, sur la base de documents de travail établis par le Secrétariat de l'OMC et d'autres organisations intergouvernementales. De 2002 à 2004, le Groupe de travail a structuré ses travaux d'analyse autour de huit questions, qui sont exposées en détail à l'annexe 1.
  OMC | Solución de difer...  
los Estados Unidos actuaron de manera incompatible con las obligaciones que les corresponden en virtud del párrafo 3 del artículo 11 del Acuerdo al utilizar, en los ocho exámenes por extinción en litigio en esta diferencia, márgenes de dumping obtenidos mediante la reducción a cero en anteriores investigaciones.
the United States acted inconsistently with its obligations under Article 11.3 of the Agreement by using, in the eight sunset reviews at issue in this dispute, dumping margins obtained through model zeroing in prior investigations.
les États-Unis ont agi d'une manière incompatible avec leurs obligations au titre de l'article 11.3 de l'Accord en utilisant, dans les huit réexamens à l'extinction en cause dans le présent différend, des marges de dumping obtenues au moyen de la réduction à zéro selon les modèles lors d'enquêtes antérieures.
  OMC | Repertorio del Ór...  
El Repertorio del Órgano de Apelación de la OMC: informes y laudos 1995-2005 es una versión actualizada de la primera edición del Repertorio, publicada a comienzos de 2005. Esta nueva edición contiene, además de los textos que figuran en la primera edición, nuevo material relativo a otros ocho informes del Órgano de Apelación adoptados en 2004 y 2005.
La version 1995-2005 du Répertoire de rapports et de décisions établi par l'Organe d'appel de l'OMC est une mise à jour de la première édition publiée au début de 2005. Elle contient, outre toutes les informations figurant dans la première édition, de nouveaux éléments couvrant huit rapports additionnels de l'Organe d'appel adoptés en 2004 et 2005. Ainsi, le présent volume contient des extraits de rapports de l'Organe d'appel de l'OMC publiés entre mai 1996 (date d'adoption du premier rapport) et mai 2005 (date d'adoption du 68ème rapport), mais on y trouve aussi un grand nombre de nouveaux éléments d'information concernant le GATT de 1994, l'Accord sur l'agriculture, l'Accord antidumping, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, l'Accord général sur le commerce des services et le Mémorandum d'accord sur le règlement des différends, qui rendent compte du travail considérable effectué par l'Organe d'appel dans le cadre des procédures d'appel engagées au cours de la période allant de mai 2004 à mai 2005.
  OMC | Noticas - noticia...  
Algo menos de 800 organizaciones no gubernamentales y casi 1.600 representantes de esas organizaciones asistieron a la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Cancún, lo que constituye un récord en los ocho años de historia de esta organización.
Just under 800 non-governmental organizations and almost 1,600 of their representatives attended the Fifth WTO Ministerial Conference in Cancún, a record in the WTO’s eight-year history.
Pas loin de 800 organisations non gouvernementales et près de 1 600 de leurs représentants ont assisté à la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC, à Cancún. Jamais, en huit années d'existence, l'OMC n'avait attiré autant d'ONG.
  OMC | Textos jurídicos ...  
Los Miembros pondrán fin a todas las medidas de salvaguardia adoptadas al amparo del artículo XIX del GATT de 1947 que estén vigentes en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC a más tardar ocho años después de la fecha en que se hayan aplicado por primera vez o cinco años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, si este plazo expirase después.
Members shall terminate all safeguard measures taken pursuant to Article XIX of GATT 1947 that were in existence on the date of entry into force of the WTO Agreement not later than eight years after the date on which they were first applied or five years after the date of entry into force of the WTO Agreement, whichever comes later.
Les Membres mettront un terme à toutes les mesures de sauvegarde prises au titre de l'article XIX du GATT de 1947 qui existaient à la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC dans un délai de huit ans à compter de la date à laquelle elles ont été appliquées pour la première fois, ou de cinq ans après la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC si ce délai expire plus tard.
  OMC | Noticias - El Dir...  
Los desembolsos en concepto de ayuda a la agricultura ascienden actualmente a 1.000 millones de dólares diarios, mientras que el tipo arancelario consolidado medio de la OCDE para los productos agrícolas es cuatro veces más alto que el aplicado a los productos industriales. Añadió que el rendimiento para los países en desarrollo sólo en este campo sería ocho veces mayor que el conjunto del alivio de la carga de la deuda otorgado hasta ahora a los países en desarrollo.
Agriculture, which he described as the backbone of almost all developing economies. Agricultural support payments now cost a billion dollars a day, noting that the average OECD bound tariff rate for agricultural products was four times that on industrial products. The return to developing countries in this one area would be eight times all the debt relief granted developing countries thus far, he added. Complete liberalization in all sectors, agriculture, manufactures and services, would amount to about eight times all ODA.
L'agriculture, qu'il a décrite comme étant le pilier de la quasi-totalité des économies en développement. Les versements au titre du soutien à l'agriculture représentent maintenant 1 milliard de dollars par jour et le taux de droit moyen consolidé dans les pays de l'OCDE pour les produits agricoles est quatre fois plus élevé que pour les produits industriels. Les gains des pays en développement dans ce domaine seul seraient égaux à huit fois le montant total de l'allègement de la dette qui leur a été accordé jusqu'ici, a-t-il ajouté. Une libéralisation complète dans tous les secteurs, agriculture, produits manufacturés et services, correspondrait à huit fois environ le montant total de l'APD.
  OMC | Noticias - Supach...  
Una fuerte expansión de las exportaciones en el volumen tanto de productos primarios como manufacturados compensó con creces los efectos de los menores precios de muchos productos primarios. El grupo de ocho países menos adelantados que exporta principalmente bienes manufacturados aumentó sus exportaciones en términos de dólares casi en el 10 por ciento.
Despite an adverse environment in which world trade has contracted, falling commodity prices, and the slowdown of demand in major developed regions, the least developed county group managed to expand both its exports and imports. A strong export expansion in the volume of both primary and manufactured goods more than offset the impact of weaker prices for many primary commodities. The group of 8 LDCs which exports principally manufactured goods expanded their exports in dollar terms by nearly 10 percent.
Malgré un environnement défavorable dans lequel le commerce mondial s'est contracté, la baisse des prix des produits de base et le ralentissement de la demande dans les principales régions développées, le groupe des pays les moins avancés est parvenu à faire progresser ses exportations aussi bien que ses importations. Une forte augmentation du volume des exportations à la fois de produits primaires et de produits manufacturés a plus que compensé l'incidence de la baisse des prix pour beaucoup de produits primaires. Le groupe des huit PMA qui exportent principalement des produits manufacturés a accru ses exportations en dollars de près de 10 pour cent.
  OMC | Noticias 2004 - S...  
El Director General Supachai señaló la atención sobre una carta enviada esta semana por el Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, a los dirigentes del Grupo de los Ocho países industrializados.
Director-General Supachai called attention to a letter sent this week by UN Secretary General Kofi Annan to leaders of the Group of Eight industrial nations. In the letter, Mr. Annan wrote that enhanced trade may be “even more important” for developing countries in alleviating poverty than increased official development assistance. The Director-General pointed out that Mr. Annan's support for trade as a tool in combating poverty stood in stark contrast to controversial recent reports questioning the value of trade in development.
M. Supachai a appelé l'attention sur une lettre que le Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, a adressée cette semaine aux dirigeants du Groupe des huit pays industriels. Dans cette lettre, M. Annan a souligné que l'accroissement du commerce peut être encore plus important pour réduire la pauvreté dans les pays en développement que l'accroissement de l'aide publique au développement. Le Directeur général a relevé que l'adhésion de M. Annan à l'idée que le commerce constitue un moyen de lutter contre la pauvreté contrastait vivement avec des rapports controversés parus récemment, qui mettaient en doute l'importance du commerce pour le développement.
  OMC | Noticias 2004 - S...  
Desde la Conferencia Ministerial celebrada en Cancún en septiembre, el Director General Supachai ha recorrido más de 241.500 kilómetros para reunirse con los ministros y crear el apoyo necesario para alcanzar un acuerdo. Ha prestado especial atención a los países en desarrollo, y ha viajado ocho veces a África, seis a América Latina y el Caribe y cinco a países en desarrollo de Asia.
The Director-General said he planned to meet with ministers in Sao Paolo to encourage compromise and facilitate agreement on the July framework package. But he added he would not hesitate to remind Ministers of the heavy costs to all nations should governments miss their July target. Since the Cancun Ministerial Conference in September, Director-General Supachai has flown more than 150,000 miles (241,500 kilometres) to meet with Ministers and build support for an agreement. He has paid particular attention to developing countries making eight trips to Africa, six trips to Latin America and the Caribbean and five trips to developing countries in Asia.
Le Directeur général a dit qu'il envisageait de rencontrer les Ministres à São Paulo pour encourager la recherche d'un compromis et faciliter un accord sur l'ensemble cadre en juillet. Il a cependant ajouté qu'il n'hésiterait pas à rappeler aux Ministres le coût élevé que tous les pays auront à supporter si les gouvernements n'atteignent pas l'objectif visé en juillet. Depuis la Conférence ministérielle de Cancún en septembre dernier, M. Supachai a parcouru plus de 240 000 km pour rencontrer les Ministres et obtenir un soutien en faveur d'un accord. Il a accordé une attention particulière aux pays en développement et a fait huit voyages en Afrique, six en Amérique latine et dans les Caraïbes et cinq dans les pays en développement d'Asie.
  OMC | Solución de difer...  
21) y desestimó la alegación de los Estados Unidos de que el Grupo Especial actuó de forma incompatible con el artículo 11 del ESD al constatar que los Estados Unidos actuaron de manera incompatible con el párrafo 3 del artículo 11 del Acuerdo Antidumping por lo que se refiere a los ocho exámenes por extinción y, en consecuencia, confirmó esa constatación del Grupo Especial.
The Appellate Body declined to complete the analysis in respect of the periodic reviews in Stainless Steel Bar from France (Case V - No. 20) and Stainless Steel Bar from France (Case V - No. 21) and dismissed the United States' claim that the panel acted inconsistently with Article 11 of the DSU in finding that the United States acted inconsistently with Article 11.3 of the Anti-Dumping Agreement with regard to the eight sunset reviews and, consequently, upholds this finding of the panel. Finally, the Appellate Body rejected the European Communities' request for a suggestion under Article 19.1 of the DSU.
L'Organe d'appel s'est abstenu de compléter l'analyse pour ce qui est des réexamens périodiques concernant les affaires Barres en acier inoxydable en provenance de France (Affaire V - n° 20) et Barres en acier inoxydable en provenance de France (Affaire V - n° 21) et a rejeté l'allégation des États-Unis selon laquelle le Groupe spécial avait agi d'une manière incompatible avec l'article 11 du Mémorandum d'accord en constatant que les États-Unis avaient agi d'une manière incompatible avec l'article 11.3 de l'Accord antidumping s'agissant des huit réexamens à l'extinction et, en conséquence, a confirmé cette constatation du Groupe spécial. Enfin, l'Organe d'appel a rejeté la demande de suggestion présentée par les Communautés européennes au titre de l'article 19:1 du Mémorandum d'accord.
  OMC | Conferencias Mini...  
Antes de la Conferencia Ministerial de Seattle, en diciembre de 1999, un grupo de países en desarrollo presentó al Consejo General una lista de unos 150 elementos a efectos de consideración en relación con el temario en materia de aplicación. Las ocho páginas de elementos se dividieron en dos categorías:
Prior to the Seattle Ministerial Conference in December 1999, a group of developing countries presented the General Council with a list of some 150 elements for consideration on the implementation agenda. The eight pages of elements were broken down into two categories 1) issues to be decided before that Ministerial Conference and 2) issues to be agreed within one year of the Seattle conference. The issue of implementation was perhaps the single most discussed issue in the run-up to Seattle, but as with all other elements of the preparation for that meeting, there was no consensus on an agreement.
Avant la Conférence ministérielle de Seattle tenue en décembre 1999, un groupe de pays en développement avait présenté au Conseil général une liste de 150 éléments environ à inclure dans le programme de travail sur la mise en œuvre. Ces éléments, dont la liste comptait huit pages, étaient divisés en deux catégories: 1) les questions à régler avant la Conférence ministérielle et 2) les questions à régler dans l'année suivant la Conférence de Seattle. La question de la mise en œuvre est peut-être celle qui a été la plus débattue dans la période précédant la conférence, mais comme pour tous les autres éléments examinés lors des préparatifs de la réunion, il n'a pas été possible de parvenir à un accord.
  OMC | Solución de difer...  
El Árbitro determinó que el "plazo prudencial" para que China aplicara las recomendaciones y resoluciones del OSD en esta diferencia es de ocho meses y 15 días contados a partir de la adopción de los informes del Grupo Especial y del Órgano de Apelación, por lo que expirará el 31 de julio de 2013.
A WTO Arbitrator, Mr. Claus-Dieter Ehlermann, on 3 May 2013, issued his Award regarding the "reasonable period of time" for the implementation of Dispute Settlement Body recommendations and rulings in the dispute China - Countervailing and Anti-Dumping Duties on Grain Oriented Flat-Rolled Electrical Steel from the United States (DS414). The Arbitrator determined that the "reasonable period of time" for China to implement the recommendations and rulings of the DSB in this dispute is 8 months and 15 days from the adoption of the Panel and Appellate Body Reports, that is, until 31 July 2013.
Le 3 mai 2013, un arbitre de l'OMC, M. Claus-Dieter Ehlermann, a rendu sa décision concernant le "délai raisonnable" pour la mise en ouvre des recommandations et décisions de l'Organe de règlement des différends dans le différend Chine - Droits compensateurs et droits antidumping visant les aciers dits magnétiques laminés, à grains orientés, en provenance des États-Unis (DS414). L'arbitre a déterminé que le "délai raisonnable" pour que la Chine mette en ouvre les recommandations et décisions de l'ORD dans ce différend était de 8 mois et 15 jours à compter de la date d'adoption des rapports du Groupe spécial et de l'Organe d'appel, et prendrait donc fin le 31 juillet 2013.
  OMC | Conferencias Mini...  
Queda entendido que el período de ocho años previsto en el párrafo 5 del artículo 27, dentro del cual un país menos adelantado Miembro debe eliminar gradualmente las subvenciones a la exportación de un producto en cuyas exportaciones sea competitivo, empieza en la fecha en que exista una situación de competitividad de las exportaciones en el sentido del párrafo 6 del artículo 27.
10.5 Subject to the provisions of Articles 27.5 and 27.6, it is reaffirmed that least-developed country members are exempt from the prohibition on export subsidies set forth in Article 3.1(a) of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, and thus have flexibility to finance their exporters, consistent with their development needs. It is understood that the eight-year period in Article 27.5 within which a least-developed country member must phase out its export subsidies in respect of a product in which it is export-competitive begins from the date export competitiveness exists within the meaning of Article 27.6.
10.5 Sous réserve des dispositions de l'article 27.5 et 27.6, il est réaffirmé que les pays les moins avancés Membres sont exemptés de la prohibition des subventions à l'exportation énoncée à l'article 3.1 a) de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et ont ainsi une flexibilité pour financer leurs exportateurs, conformément à leurs besoins de développement. Il est entendu que le délai de huit ans prévu à l'article 27.5 dans lequel un pays moins avancé Membre doit supprimer les subventions à l'exportation qu'il accorde pour un produit dont les exportations sont compétitives commence à la date à laquelle les exportations sont compétitives au sens de l'article 27.6.
  OMC | Agricultura - Inf...  
aplicar reducciones arancelarias a lo largo de ocho años en vez de cinco, quedando el primer tramo aplazado hasta el tercer año.
apply tariff cuts over 8 years instead of 5 years, with the first instalment deferred until the third year.
application des réductions tarifaires sur 8 ans au lieu de 5 ans, la première tranche étant reportée jusqu'à la troisième année.
  OMC | Noticias - El Dir...  
Los desembolsos en concepto de ayuda a la agricultura ascienden actualmente a 1.000 millones de dólares diarios, mientras que el tipo arancelario consolidado medio de la OCDE para los productos agrícolas es cuatro veces más alto que el aplicado a los productos industriales. Añadió que el rendimiento para los países en desarrollo sólo en este campo sería ocho veces mayor que el conjunto del alivio de la carga de la deuda otorgado hasta ahora a los países en desarrollo.
Agriculture, which he described as the backbone of almost all developing economies. Agricultural support payments now cost a billion dollars a day, noting that the average OECD bound tariff rate for agricultural products was four times that on industrial products. The return to developing countries in this one area would be eight times all the debt relief granted developing countries thus far, he added. Complete liberalization in all sectors, agriculture, manufactures and services, would amount to about eight times all ODA.
L'agriculture, qu'il a décrite comme étant le pilier de la quasi-totalité des économies en développement. Les versements au titre du soutien à l'agriculture représentent maintenant 1 milliard de dollars par jour et le taux de droit moyen consolidé dans les pays de l'OCDE pour les produits agricoles est quatre fois plus élevé que pour les produits industriels. Les gains des pays en développement dans ce domaine seul seraient égaux à huit fois le montant total de l'allègement de la dette qui leur a été accordé jusqu'ici, a-t-il ajouté. Une libéralisation complète dans tous les secteurs, agriculture, produits manufacturés et services, correspondrait à huit fois environ le montant total de l'APD.
  OMC | Textos jurídicos ...  
3. El período total de aplicación de una medida de salvaguardia, con inclusión del período de aplicación de cualquier medida provisional, del período de aplicación inicial y de toda prórroga del mismo, no excederá de ocho años.
3. The total period of application of a safeguard measure including the period of application of any provisional measure, the period of initial application and any extension thereof, shall not exceed eight years.
3. La période d'application totale d'une mesure de sauvegarde, y compris la période d'application de toute mesure provisoire, la période d'application initiale et sa prorogation éventuelle, ne dépassera pas huit ans.
  OMC | Repertorio del Ór...  
La solicitud de establecimiento del Grupo Especial se refiere en términos generales al artículo II del GATT de 1994. No se hace ninguna referencia específica a ninguno de los siete párrafos del artículo II del GATT de 1994 o de los ocho apartados de dichos párrafos.
La demande d’établissement d’un groupe spécial mentionne l’article II du GATT de 1994 en termes généraux. Aucune mention spécifique de l’un des sept paragraphes ou des huit alinéas de l’article II du GATT de 1994 n’y est faite. La demande présentée par l’Argentine ne limite de toute évidence pas la portée des allégations formulées par ce pays à la première phrase de l’article II:1 b). En conséquence, nous constatons que l’article II dans son intégralité — y compris la deuxième phrase de l’article II:1 b) — relève du mandat du Groupe spécial.
  OMC | Noticias - Los ac...  
Se examinan ocho cuestiones concretas en materia de salud, a saber, la lucha contra las enfermedades infecciosas, la inocuidad de los alimentos, el tabaquismo, el medio ambiente, el acceso a los medicamentos, los servicios de salud y la seguridad alimentaria, y algunas cuestiones que están adquiriendo creciente importancia, como la de la biotecnología; en cada caso, se citan ejemplos de las dificultades y oportunidades que conlleva la aplicación de políticas comerciales y sanitarias coherentes.
The study explains that countries have the right to take measures to restrict imports or exports of products when this is necessary to protect the health of humans, animals or plants. When liberalizing services, they retain the right to regulate in order to meet national policy objectives, in areas such as health. Eight specific health issues are covered — infectious disease control, food safety, tobacco, environment, access to drugs, health services, food security as well some emerging issues, such as biotechnology — and, in each case, examples of challenges and opportunities in implementing coherent trade and health policies are provided.
L’étude explique que les pays ont le droit de prendre des mesures restreignant les importations ou les exportations des produits si elles s’imposent pour protéger la santé des hommes, des animaux ou des plantes. Lorsqu’ils libéralisent les services, ils gardent le droit de les réglementer afin d’atteindre les objectifs de la politique nationale dans des domaines comme celui de la santé. L’étude traite de huit questions spécifiques de santé : lutte contre les maladies infectieuses, sécurité sanitaire des produits alimentaires, lutte antitabac, environnement, accès aux médicaments et aux vaccins, services de santé, sécurité alimentaire, ainsi que quelques nouvelles questions, comme les biotechnologies. Elle donne dans chaque cas des exemples des difficultés à surmonter et des opportunités pour mettre en œuvre des politiques cohérentes de commerce et de santé.
  OMC | Aranceles - Cómo ...  
Análisis arancelario en línea es el instrumento más polivalente y detallado. Los aranceles se pueden consultar a nivel de “línea arancelaria” (código de ocho dígitos, o más, del Sistema Armonizado). A ese nivel de detalle, no siempre se pueden hacer comparaciones entre los países, ya que éstos no utilizan siempre los mismos códigos numéricos para definir los productos.
Tariff Analysis Online is the most versatile and detailed. The tariffs are available at the level of “tariff line” (eight or more digits of the Harmonized System codes). At this level of detail, comparisons between countries are not always possible because countries do not always use the same code numbers to define products.
L'Analyse tarifaire en ligne est l'outil le plus polyvalent et le plus détaillé. Les droits de douane sont présentés au niveau de la “ligne tarifaire” (code à huit chiffres ou plus du Système harmonisé). À ce niveau de détail, les comparaisons entre pays ne sont pas toujours possibles car les pays n'utilisent pas toujours les mêmes numéros de code pour définir les produits.
  La OMC - Conferencia Mi...  
Hemos avanzado considerablemente en nuestra empresa de conseguir un comercio mundial más libre; pero esa empresa aún no está terminada a pesar de las ocho rondas de negociaciones del GATT. Queda aún mucho para hacer realidad nuestra visión común de un mundo mejor y más próspero.
Nous avons beaucoup avancé sur la voie de la libéralisation du commerce mondial. Mais la tâche n'est pas finie malgré huit séries de négociations dans le cadre du GATT. Il reste beaucoup à faire pour donner forme à l'image que nous avons tous d'un monde meilleur et plus prospère. J'espère que les délégués se placeront dans une perspective large et à long terme pendant la réunion et manifesteront la bonne volonté, l'esprit de compromis et le sens du consensus dont ils ont toujours su faire preuve. Le bien-être économique d'un pays dépend de celui des autres. Si nous plaçons au premier plan les intérêts de l'OMC dans leur ensemble et si nous évitons de nous perdre dans des considérations à court terme et de nous fixer sur une seule question, nous pouvons joindre nos forces pour préserver notre avenir commun sur le plan économique, pas seulement pour notre génération, mais pour nos enfants et nos petits-enfants.
  OMC | exámenes de las p...  
Para fomentar las inversiones extranjeras, Brunei concede incentivos fiscales, en particular en el marco del programa de empresas innovadoras, que exime a esas empresas del pago del impuesto sobre la renta de las sociedades, normalmente del 30 por ciento para las empresas no petroleras, durante un período máximo de ocho años, y del pago de los derechos de aduana aplicables a las importaciones de instalaciones, maquinaria y bienes de equipo, así como de materias primas no disponibles en Brunei, pero que la empresa utilizará en su producción.
To encourage foreign investment, Brunei provides tax incentives, particularly under the pioneer status programme, which exempts companies from payment of corporate tax, normally 30% for non-petroleum companies, up to a maximum of eight years, and from payment of customs duty on plant, machinery, and equipment imports as well as imports of raw materials not available in Brunei but which are to be used by the company in its plants. Given that around 95% of corporate tax revenue in 1999 was raised from petroleum and natural gas companies, it would appear that most companies operating in the non-oil sector are beneficiaries of such programmes.
Pour encourager l'investissement étranger, le Brunéi accorde des incitations fiscales, en particulier dans le cadre du programme des entreprises pionnières, aux termes duquel les entreprises ont droit à des exonérations de l'impôt sur les sociétés, généralement de 30 pour cent et d'une durée maximale de huit ans pour les compagnies non pétrolières, et à des exemptions des droits de douane à acquitter sur les importations d'installations, de machines et de matériel, ainsi que sur les importations de matières premières non disponibles au Brunéi mais que les entreprises doivent utiliser dans leurs activités de production. Sachant que 95 pour cent environ des recettes tirées de l'impôt sur le revenu en 1999 provenaient de l'industrie du pétrole et du gaz naturel, il semblerait que ce soit la plupart des sociétés qui exercent leurs activités en dehors de ce secteur qui aient bénéficié de ces mesures.
  OMC | Repertorio del Ór...  
La solicitud de establecimiento del Grupo Especial se refiere en términos generales al artículo II del GATT de 1994. No se hace ninguna referencia específica a ninguno de los siete párrafos del artículo II del GATT de 1994 o de los ocho apartados de dichos párrafos.
La demande d’établissement d’un groupe spécial mentionne l’article II du GATT de 1994 en termes généraux. Aucune mention spécifique de l’un des sept paragraphes ou des huit alinéas de l’article II du GATT de 1994 n’y est faite. La demande présentée par l’Argentine ne limite de toute évidence pas la portée des allégations formulées par ce pays à la première phrase de l’article II:1 b). En conséquence, nous constatons que l’article II dans son intégralité — y compris la deuxième phrase de l’article II:1 b) — relève du mandat du Groupe spécial.
  La OMC - Conferencia Mi...  
Las ocho rondas del GATT consiguieron un éxito notable en la reducción de los obstáculos arancelarios y no arancelarios. Cuando el GATT se creó, el promedio de los derechos arancelarios aplicados a los productos industriales por los países desarrollados era del 40 por ciento aproximadamente.
Les huit séries de négociations menées dans le cadre du GATT ont contribué de manière remarquable à abaisser les obstacles tarifaires et non tarifaires. Lorsque le GATT a été créé, les taux de droits moyens applicables aux produits industriels dans les pays développés étaient d'environ 40 pour cent.(3) Lorsque les engagements pris pendant le Cycle d'Uruguay auront été pleinement mis en oeuvre, ces taux ne seront plus que de 3,9 pour cent.(4) Il nous a fallu cinq décennies pour en arriver là. La route a été longue, mais la libéralisation du commerce est inévitablement un processus évolutif qui a besoin de temps pour atteindre un rythme suffisant et d'une percée occasionnelle pour arriver à des résultats révolutionnaires.
  OMC | Noticias - Donant...  
Ocho nuevos países, a saber, Botswana, el Camerún, Malawi, Malí, Mauritania, Mozambique, Senegal y Zambia se sumarán a los ocho países originales (Benin, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Tanzanía, Túnez y Uganda) que se beneficiaron de la primera fase del programa.
Huit nouveaux pays - Botswana, Cameroun, Malawi, Mali, Mauritanie, Mozambique, Sénégal et Zambie — rejoindront les huit premiers — Bénin, Burkina Faso, Côte d’Ivoire, Ghana, Kenya, Ouganda, Tanzanie et Tunisie — qui ont bénéficié de la première phase du programme. Les 16 pays concernés par la nouvelle phase représentent un équilibre soigneusement établi entre PMA, pays n'appartenant pas à cette catégorie, différentes sous-régions d'Afrique et différents groupements linguistiques.
  OMC | Conferencias Mini...  
El Sr. Supachai apoya el consenso del Grupo de los Ocho sobre el Programa de Doha para el Desarrollo, 4 de junio de 2003
Supachai supports Group of Eight consensus on Doha Development Agenda, 4 June 2003
Le Président du Groupe de négociation sur l'accès aux marchés publie le premier projet du document sur les “modalités”, 16 mai 2003
  OMC | exámenes de las p...  
El Japón ha participado activamente en los procedimientos de solución de diferencias de la OMC, en calidad tanto de parte reclamante como de parte demandada. Hasta la fecha el Japón ha solicitado que se celebren consultas en cuatro asuntos y ha sido objeto de reclamaciones en otros ocho, asimismo ha participado como tercero en seis asuntos.
Le Japon a souvent participé à des procédures de règlement des différends de l'OMC, comme plaignant et comme défendeur. A ce jour, il a demandé des consultations au sujet de quatre affaires et reçu des plaintes concernant huit affaires, et a été impliqué en tant que tierce partie dans six affaires. Les décisions du Groupe spécial chargé d'examiner la question des taxes sur les boissons alcooliques ont été confirmées par l'Organe d'appel, et les autorités ont indiqué leur intention de mettre en oeuvre la recommandation de ce dernier. Les consultations entre les parties se poursuivent en ce qui concerne les autres affaires.
  OMC | Noticias - Discur...  
Las consultas del Director General de la OMC Pascal Lamy sólo han dado lugar a un movimiento “marginal” en las negociaciones, y según ha declarado Lamy en la Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada en San Petersburgo el 17 de julio de 2006, incumbe ahora a los dirigentes de los principales países la responsabilidad de dejar a sus ministros un margen de negociación mayor.
WTO Director-General Pascal Lamy’s consultations have only shown “marginal” movement in the negotiations and the responsibility now lies with leaders of the major economies to give their ministers more room to negotiate, he told the Group of Eight Summit in St. Petersburg on 17 July 2006.
Les consultations engagées par le Directeur général de l'OMC, Pascal Lamy, n'ont suscité qu'une avancée très minime des négociations et c'est maintenant aux dirigeants des grandes économies qu'incombe la responsabilité d'accorder une plus grande marge de manoeuvre à leurs ministres pour négocier, a-t-il dit au sommet du Groupe des huit qui s'est tenu à Saint-Petersbourg le 17 juillet 2006.
  la omc | Entender la OM...  
Desde la creación del GATT, en 1947-48, se han realizado ocho rondas de negociaciones comerciales. Actualmente está en curso una novena ronda, en el marco del Programa de Doha para el Desarrollo. Al principio, estas negociaciones se centraban en la reducción de los aranceles (derechos aduaneros) aplicables a las mercancías importadas.
Since GATT’s creation in 1947-48 there have been eight rounds of trade negotiations. A ninth round, under the Doha Development Agenda, is now underway. At first these focused on lowering tariffs (customs duties) on imported goods. As a result of the negotiations, by the mid-1990s industrial countries’ tariff rates on industrial goods had fallen steadily to less than 4%.
Il y a eu depuis la création du GATT, en 1947-1948, huit séries de négociations commerciales. Dans un premier temps, ces négociations étaient axées sur l’abaissement des taux de droits applicables aux marchandises importées. Elles ont permis de réduire progressivement les taux des droits perçus par les pays industrialisés sur les produits industriels, qui ont été ramenés vers le milieu des années 90 à moins de 4 pour cent.
  OMC | Comité de Negocia...  
Para los países en desarrollo que están obligados a eliminar gradualmente estas subvenciones, el párrafo 4 del artículo 27 del Acuerdo sobre Subvenciones establece un período de ocho años. Su prórroga respondería a solicitudes específicas.
For developing countries that are required to phase these out, Art.27.4 of the Subsidies Agreement sets a period of eight years. Extending that would be in response to specific requests. But ministers instruct the Subsidies Committee to avoid different treatment for countries in similar circumstances — the committee is to take into account relative competitiveness in relation to other developing-country members who have requested an extension.
Délai plus long accordé à certains pays en développement pour retirer progressivement les subventions subordonnées aux exportations: Les Ministres donnent pour instruction au Comité des subventions et des mesures compensatoires d'accorder à certains pays en développement un délai plus long pour retirer progressivement les subventions qui exigent des bénéficiaires qu'ils exportent, conformément aux procédures énoncées dans un document du Comité (G/SCM/39).
  La OMC - Conferencia Mi...  
Cabe suponer que varios grupos de trabajo -quizás seis u ocho- concluirán sus trabajos en los próximos meses.
On peut admettre que plusieurs groupes de travail - peut-être six ou huit - achèveront leurs travaux dans les mois à venir.
  OMC | Comité de Negocia...  
El párrafo 5 del artículo 27 dispone que los países menos adelantados que hayan “alcanzado una situación de competitividad en las exportaciones” de un producto deben eliminar gradualmente las subvenciones a ese producto en un plazo de ocho años.
However, this right is qualified by two provisions. Article 27.5 says least-developed countries that have “reached export competitiveness” in a product must phase out the subsidies on that product within eight years. Art.27.6 defines “export competitiveness” as 3.25% of world trade in a product, with some details about how that is to be demonstrated. The ministers say the eight-year period begins from the date that “export competitiveness” exists within the meaning of Art.27.6.
  OMC | Comité de Negocia...  
El párrafo 5 del artículo 27 dispone que los países menos adelantados que hayan “alcanzado una situación de competitividad en las exportaciones” de un producto deben eliminar gradualmente las subvenciones a ese producto en un plazo de ocho años.
However, this right is qualified by two provisions. Article 27.5 says least-developed countries that have “reached export competitiveness” in a product must phase out the subsidies on that product within eight years. Art.27.6 defines “export competitiveness” as 3.25% of world trade in a product, with some details about how that is to be demonstrated. The ministers say the eight-year period begins from the date that “export competitiveness” exists within the meaning of Art.27.6.
  OMC | exámenes de las p...  
No hay en Fiji subvenciones directas a la producción, pero se ofrecen diversas ventajas fiscales a la inversión y a la producción. Las empresas consideradas nuevas industrias están exentas del impuesto sobre la renta por un período de hasta ocho años.
Duty drawback is available on the import component of exported manufactured goods if the domestic process changes the items' 4-digit HS classification. All exports from Fiji are zero-rated for VAT purposes. Firms are exempt from tax on income earned from exports, provided export value exceeds F$10,000 a year. The Tax Free Factory/Tax Free Zone (TFF/TFZ) scheme grants financial concessions to attract companies to establish operations in Fiji. Export-performance requirements are associated with the granting of TFF status. The concessions granted to the TFFs include the duty-free import of capital goods, equipment, components and raw materials used to establish them. The Export Credit Finance Facility assists exporters in obtaining pre- and post-shipment credit at concessional rates of interest.
Il n'y a pas de subventions à la production, mais un certain nombre d'avantages fiscaux sont accordés à l'investissement à la production. Les entreprises considérées comme nouvelles sont exonérées de l'impôt sur le revenu pendant une période pouvant aller jusqu'à huit ans. Des provisions pour amortissement accéléré sont offertes à tous les secteurs sauf celui de l'agriculture. Les Fidji ne disposent pas d'une législation spécifique en matière de concurrence. Environ 35 pour cent des produits restent soumis au contrôle des prix. La privatisation des entreprises publiques en est encore au stade de la planification.
  la omc | Entender la OM...  
La duración de las medidas de salvaguardia no debe exceder de cuatro años, aunque este plazo puede prorrogarse hasta ocho años a condición de que las autoridades nacionales competentes determinen que la medida es necesaria y que hay pruebas de que la rama de producción afectada está en proceso de reajuste.
In principle, safeguard measures cannot be targeted at imports from a particular country. However, the agreement does describe how quotas can be allocated among supplying countries, including in the exceptional circumstance where imports from certain countries have increased disproportionately quickly. A safeguard measure should not last more than four years, although this can be extended up to eight years, subject to a determination by competent national authorities that the measure is needed and that there is evidence the industry is adjusting. Measures imposed for more than a year must be progressively liberalized.
Les exportations des pays en développement bénéficient d’une certaine protection contre les mesures de sauvegarde. Un pays importateur ne peut appliquer une mesure de sauvegarde à un produit provenant d’un pays en développement que si celui-ci fournit plus de 3 pour cent des importations de ce produit ou si les pays en développement Membres dont la part des importations est inférieure à 3 pour cent contribuent collectivement pour plus de 9 pour cent aux importations totales du produit considéré.
  OMC | Noticias - Fotogr...  
> Comunicado de prensa: El Sr. Supachai apoya el consenso del Grupo de los Ocho sobre el Programa de Doha para el Desarrollo
> Press release: Supachai supports group of eight consensus on Doha Development Agenda
> Communiqués de presse: M. Supachai salue le consensus auquel est parvenu le Groupe des huit sur le Programme de Doha pour le développement
  g136_s  
Los acuerdos euromediterráneos concluidos con ocho países mediterráneos (Túnez, Marruecos, Jordania, Egipto, Líbano, Argelia, Israel y la Autoridad Palestina) siguen siendo la base para intensificar la cooperación bilateral y regional con miras a la creación de una zona de paz, estabilidad y prosperidad compartida.
Les accords Euromed, conclus avec huit pays méditerranéens (Tunisie, Maroc, Jordanie, Égypte, Liban, Algérie, Israël et Autorité palestinienne), sont toujours la base sur laquelle les CE s'appuient pour intensifier la coopération bilatérale et régionale à l'appui de la création d'une aire de paix, de stabilité et de prospérité partagée.  Le volet commercial de ces accords d'association très complets prévoit l'élimination progressive des droits de douane et des obstacles non tarifaires au commerce des produits manufacturés, conformément à des échéanciers négociés entre les partenaires, tandis que le commerce des produits agricoles doit être progressivement libéralisé par l'octroi d'un accès préférentiel réciproque.  Le commerce des services, y compris le droit d'établissement, doit aussi être progressivement libéralisé, de façon conforme à l'AGCS.  Les partenaires méditerranéens ont de leur côté commencé à conclure d'autres accords de libre-échange (par exemple l'Accord d'Agadir conclu par l'Égypte, la Jordanie, le Maroc et la Tunisie) afin de développer leurs échanges et d'accélérer la croissance de la région.  Ce processus d'intégration régionale Sud-Sud des pays partenaires est une condition préalable de l'établissement d'une zone de libre-échange euroméditerranéenne d'ici à 2010.
  OMC | servicios - Guía ...  
Esto significa que hay ocho anotaciones para cada compromiso, las cuales indican la presencia o ausencia de limitaciones al acceso a los mercados o al trato nacional con respecto a cada modo de suministro.
The national schedules all conform to a standard format which is intended to facilitate comparative analysis. For each service sector or sub-sector that is offered, the schedule must indicate, with respect to each of the four modes of supply, any limitations on market access or national treatment which are to be maintained. A commitment therefore consists of eight entries which indicate the presence or absence of market access or national treatment limitations with respect to each mode of supply. The first column in the standard format contains the sector or subsector which is the subject of the commitment; the second column contains limitations on market access; the third column contains limitations on national treatment. In the fourth column governments may enter any additional commitments which are not subject to scheduling under market access or national treatment.
Les listes nationales sont toutes présentées suivant un modèle type destiné à faciliter une analyse comparative. Pour chaque secteur ou sous-secteur de services faisant l'objet d'une offre, la liste doit indiquer, en ce qui concerne chacun des quatre modes de fourniture, les éventuelles limitations concernant l'accès aux marchés ou le traitement national qui seront appliquées. Un engagement comprend donc huit rubriques qui indiquent la présence ou l'absence de limitations concernant l'accès aux marchés ou le traitement national pour chaque mode de fourniture. On trouve dans la première colonne le secteur ou sous-secteur visé par l'engagement; dans la deuxième colonne, les limitations concernant l'accès aux marchés; dans la troisième colonne, les limitations concernant le traitement national. Dans la quatrième colonne, les gouvernements peuvent indiquer les engagements additionnels qui ne sont pas à inscrire sur les listes dans les rubriques concernant l'accès aux marchés ou le traitement national.
  OMC | Desarrollo - Acon...  
La OMC, la UNCTAD y el Centro de Comercio Internacional , del 11 al 13 de septiembre de 2002, examinaron los progresos del Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP) relativo a ocho países africanos.
Du 11 au 13 septembre 2002, l'OMC, la CNUCED et le Centre du commerce international ont examiné l'état d'avancement du Programme intégré conjoint d'assistance technique (JITAP) dans huit pays africains. Des fonctionnaires des pays africains partenaires et des représentants des gouvernements donateurs ont participé à la réunion.
  OMC | Noticias - Moore ...  
comprende la aprobación de proceder al nombramiento de ocho nuevos funcionarios en esferas clave identificadas por los Ministros; se contratará más personal de corta duración una vez que el Fondo Fiduciario Global del Programa de Doha para el Desarrollo reúna más recursos, y
approval to take on 8 new staff in key areas identified by Ministers; more short-term staff will be contracted once the DDA Global Trust Fund brings more resources on line, and
le recrutement de huit personnes dans les domaines clés indiqués par les Ministres a été approuvé; du personnel supplémentaire sera engagé à court terme une fois que le Fonds global d'affectation spécial pour le Programme de Doha assurera davantage de ressources;
  OMC | Noticias - Donant...  
Ocho nuevos países, a saber, Botswana, el Camerún, Malawi, Malí, Mauritania, Mozambique, Senegal y Zambia se sumarán a los ocho países originales (Benin, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Tanzanía, Túnez y Uganda) que se beneficiaron de la primera fase del programa.
Huit nouveaux pays - Botswana, Cameroun, Malawi, Mali, Mauritanie, Mozambique, Sénégal et Zambie — rejoindront les huit premiers — Bénin, Burkina Faso, Côte d’Ivoire, Ghana, Kenya, Ouganda, Tanzanie et Tunisie — qui ont bénéficié de la première phase du programme. Les 16 pays concernés par la nouvelle phase représentent un équilibre soigneusement établi entre PMA, pays n'appartenant pas à cette catégorie, différentes sous-régions d'Afrique et différents groupements linguistiques.
  OMC | exámenes de las p...  
Al no existir apenas impuestos sobre la renta personal, las mercancías y los servicios, el impuesto sobre las rentas de las sociedades se ha convertido en uno de los principales instrumentos de política industrial, ya que ofrece moratorias fiscales cuya duración puede llegar a ocho años a empresas que realicen inversiones en una gran diversidad de actividades en el marco del programa de empresas innovadoras.
One of the key tools to attract investment to Brunei is tax and other incentives. In the virtual absence of personal income, goods, and service taxes, the corporate tax has become one of the main instruments of industrial policy, offering tax exemptions of up to eight years for companies investing in a wide range of activities under the pioneer status programme. At the end of 1999 there were 21 companies under the programme. Financial assistance for small and medium-sized enterprises (SMEs) is also provided, most recently through a B$200 million working capital credit fund, launched in January 2001. The fund is targeted at SMEs active in areas such as construction, tourism, and information technology.
Les incitations fiscales et autres sont l'un des grands instruments utilisés pour attirer l'investissement à Brunéi. Compte tenu de la quasi-inexistence de l'impôt sur le revenu des personnes physiques et des taxes sur les biens et services, l'impôt sur le revenu des sociétés est devenu l'un des principaux outils de la politique industrielle et permet, dans le cadre du programme des entreprises pionnières, d'accorder des exonérations fiscales d'une durée maximale de huit ans aux sociétés qui investissent dans un large éventail d'activités. À la fin de 1999, 21 entreprises bénéficiaient du programme. Les petites et moyennes entreprises (PME) ont également droit à une aide financière, dont la plus récente initiative est le fonds de crédit de 200 millions de dollars du Brunéi lancé en janvier 2001 pour financer les fonds de roulement. Le fonds s'adresse aux PME qui exercent leurs activités dans des secteurs tels que la construction, le tourisme et les technologies de l'information.
  OMC | Solución de difer...  
El Árbitro determinó que el “plazo prudencial” sería de ocho meses contados a partir de la fecha de adopción del informe del Órgano de Apelación y del informe del Grupo Especial, modificado por el informe del Órgano de Apelación.
Pursuant to Article 21.3 of the DSU, Canada informed the DSB on 19 July 2000 that it would comply with the recommendations of the DSB. One of the recommendations made by the DSB was that Canada withdraw within 90 days the export subsidy found to be inconsistent with Article 3.1(a) of the Subsidies Agreement. On 4 August 2000, Japan and the European Communities requested, pursuant to Article 21.3(c) of the DSU, that the reasonable period of time be determined by arbitration. The arbitrator determined that the “reasonable period of time” was 8 months from the date of adoption of the Appellate Body and Panel Reports, as modified by the Appellate Body Report. The “reasonable period of time” was thus to expire on 19 February 2001.
Conformément à l'article 21:3 du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends, le Canada a informé l'ORD, le 19 juillet 2000, qu'il se conformerait à ses recommandations. L'une d'elles prévoyait que le Canada retire la subvention jugée incompatible avec l'article 3:1 a) de l'Accord sur les subventions dans un délai de 90 jours. Le 4 août 2000, le Japon et les Communautés européennes ont demandé, au titre de l'article 21:3 c) du Mémorandum d'accord, que le délai raisonnable soit déterminé par arbitrage. L'arbitre a déterminé que le "délai raisonnable" était de huit mois à compter de la date d'adoption du rapport de l'Organe d'appel et du rapport du Groupe spécial, tel qu'il avait été modifié par le rapport de l'Organe d'appel. Le "délai raisonnable" devait par conséquent expirer le 19 février 2001.
  OMC | agricultura - neg...  
iii) Las licencias correspondientes a contingentes arancelarios serán validas por un período de [ocho] meses y no serán transferibles sin el consentimiento de la autoridad administradora.
(iii) Tariff quota licences shall be valid for a period of [eight] months and shall not be transferable without the concurrence of the administering authority.
  OMC | Noticias - Comuni...  
Julio Lacarte Muró, del Uruguay, nacido en 1918, diplomático de carrera, ha tenido una activa intervención en el sistema del GATT/OMC desde la creación de éste, hace casi 50 años, y ha participado en las ocho rondas de negociaciones comerciales multilaterales celebradas en el marco del GATT.
Mr Julio Lacarte Muró of Uruguay, born 1918, was a career diplomat who has been involved with the GATT/WTO trading system since its creation almost fifty years ago and has participated in all eight rounds of multilateral trade negotiations under the GATT.
M. Julio Lacarte Muró (Uruguay), né en 1918, est un diplomate de carrière. Il a été associé à la mise en place du système de commerce du GATT/de l'OMC dès les tout débuts il y a près de 50 ans et a participé aux huit séries de négociations commerciales multilatérales qui se sont déroulées sous l'égide du GATT.
  OMC | Solución de difer...  
Administración Nacional de Aeronáutica Espacial (NASA) - los pagos y el acceso a instalaciones, equipos y empleados gubernamentales concedidos a Boeing en virtud de contratos y acuerdos de investigación y desarrollo suscritos en el marco de ocho programas de investigación y desarrollo aeronáuticos de la NASA;
State of Illinois and municipalities therein - tax and non-tax incentives provided by the State of Illinois, the City of Chicago and Cook County in connection with the relocation of Boeing's headquarters
État de l'Illinois et municipalités s'y trouvant - incitations fiscales et non fiscales accordées par l'État de l'Illinois, la ville de Chicago et le comté de Cook en relation avec la relocalisation du siège de Boeing;
  OMC | Noticias - Las in...  
Los Estados Unidos fueron los que más medidas definitivas impusieron (25) durante el primer semestre de 2002, cifra que supone un aumento considerable con relación a las ocho medidas definitivas que habían impuesto durante el período correspondiente de 2001.
Fourteen WTO members imposed a total of 111 final anti-dumping measures against exports from 43 countries or customs territories during the first half of 2002. This total represents an increase from the 82 measures imposed during the corresponding period of 2001. This increase in the number of measures adopted may be the result of the high number of initiations for previous periods, notably the second half of 2000 (194) and the first half of 2001 (149). It is also worthy of note that for the period reviewed there were more final measures than initiations, suggesting a decline in the use of the anti-dumping instrument. The United States imposed the most final measures (25) during the first semester of 2002, a significant increase from the eight final measures imposed by the United States during the corresponding period of 2001. India was a close second to the United States in the number of final measures imposed during the period, with 21 measures, followed by Argentina and the European Communities, which adopted 17 and 14 measures respectively.
Au premier semestre de 2002, 14 Membres de l'OMC ont imposé au total 111 mesures antidumping définitives sur les exportations de 43 pays ou territoires douaniers. Ce chiffre est en hausse par rapport aux 82 mesures imposées dans la période correspondante de 2001. Cette augmentation du nombre de mesures adoptées tient peut-être au grand nombre d'enquêtes ouvertes pendant les périodes précédentes, notamment le deuxième semestre de 2000 (194) et le premier semestre de 2001 (149). Il convient de noter également qu'au cours de la période considérée les mesures définitives ont été plus nombreuses que les ouvertures d'enquête, ce qui donne à penser que l'instrument antidumping serait moins utilisé. Les États-Unis ont imposé le plus grand nombre de mesures définitives (25) au premier semestre de 2002, ce qui représente une progression notable par rapport aux huit mesures définitives qu'ils avaient imposées dans la période correspondante de 2001. Ils sont suivis de près par l'Inde, qui en a imposé 21, puis par l'Argentine et les Communautés européennes, qui ont adopté, respectivement, 17 et 14 mesures.
  OMC | exámenes de las p...  
Desde el primer examen de las políticas comerciales de Suiza, realizado en 1991, la economía ha sufrido una grave recesión que ha puesto brusco fin a ocho años de constante crecimiento económico. Si bien en 1993 y 1994 se reanudó la expansión, la economía permaneció estancada en 1995 y se espera un crecimiento nulo en 1996.
Since the initial Trade Policy Review of Switzerland in 1991, the economy has undergone a severe recession, putting an abrupt end to eight years of continuous economic growth. While expansion resumed in 1993 and 1994, the economy was stagnant in 1995, and zero growth is expected in 1996. Unemployment has risen to over 4 per cent, unprecedented in recent decades, and shows few signs of declining.
Depuis le premier examen de sa politique commerciale, en 1991, la Suisse a connu une grave récession qui a brutalement mis fin à huit années de croissance économique ininterrompue. Après une reprise en 1993 et 1994, il y a eu stagnation de l'économie en 1995 et on s'attend à une croissance nulle en 1996. Le chômage a augmenté pour dépasser 4 pour cent, niveau jamais atteint ces dernières décennies, et il ne semble guère devoir faiblir.
  OMC | Los Objetivos de ...  
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) de las Naciones Unidas son ocho objetivos de desarrollo internacional que los 192 miembros de las Naciones Unidas y una serie de organizaciones internacionales acordaron alcanzar para el año 2015 con el fin de acabar con la pobreza.
The United Nations Millennium Development Goals (MDGs) are eight international development goals that all 192 members and a number of international organizations have agreed to achieve by the year 2015 to end poverty. They include reducing extreme poverty, reducing child mortality rates, fighting disease epidemics, such as HIV/AIDS, and creating a global partnership for development.
Les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) établis par les Nations Unies sont huit objectifs de développement international que les 192 membres de l'ONU et un certain nombre d'organisations internationales sont convenus d'atteindre d'ici à 2015 afin de mettre un terme à la pauvreté. Il s'agit notamment de la diminution de l'extrême pauvreté, de la réduction des taux de mortalité infantile, de la lutte contre les épidémies telles que le VIH/SIDA, et de la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement.
  WTO: Focus N 73: julio ...  
El Consejo tomó nota de la documentación que se requiere para completar los exámenes pendientes de ocho Miembros. En lo que respecta al examen de la legislación de aplicación de Arabia Saudita, fijó las fechas establecidas para la presentación de las preguntas y respuestas.
The Council took note of the outstanding material required to complete the pending reviews of eight members. Regarding the review of national implementing legislation of Saudi Arabia, it set target dates for the submission of questions and answers.
Le Conseil a pris note de la documentation manquante dont il avait besoin pour mener à bien les examens en cours concernant huit membres. Concernant l'examen de la législation d'application nationale de l'Arabie saoudite, il a fixé les dates limites pour la communication des questions et des réponses.
  OMC | Solución de difer...  
Nacido en el Uruguay, en 1918, ha sido diplomático de carrera, ha tenido una activa intervención en el sistema del GATT/OMC desde la creación de éste, hace casi 50 años, y ha participado en las ocho rondas de negociaciones comerciales multilaterales celebradas en el marco del GATT.
Julio Lacarte-Muró served on the Appellate Body from 1995 to 2001. Born in Uruguay in 1918, he was a career diplomat who has been involved with the GATT/WTO trading system since its creation more than 50 years ago and has participated in all eight rounds of Multilateral Trade Negotiations under the GATT.
Julio Lacarte-Muró (Uruguay) a fait partie de l'Organe d'appel de 1995 à 2001. Ce diplomate de carrière, né en Uruguay en 1918, a été associé à la mise en place du système commercial du GATT/de l'OMC depuis sa création il y a plus de 50 ans et a participé aux huit séries de négociations commerciales multilatérales qui se sont déroulées sous l'égide du GATT.
  OMC | Noticias 2005 - L...  
Anteriormente se había desempeñado durante ocho años como gerente superior en una importante empresa multinacional suiza, primero en calidad de jefa de operaciones de desarrollo comercial y comercialización para el África Central, con sede en Yaoundé (Camerún) y luego en calidad de gerente regional para el África Central y Occidental, con sede en Abidján (Côte d’Ivoire).
Before joining government service in 2000, Ambassador Sendanyoye-Rugwabiza managed her own company which she had established on her return to Rwanda in 1997. Previously she had worked for eight years as a senior manager with a major Swiss multinational company, first as head of its commercial development and marketing operations for Central Africa, based in Yaoundé, Cameroon, and then as its regional manager for Central and West Africa, based in Abidjan, Côte d’Ivoire.
Avant de rejoindre la fonction publique en 2000, Mme l'Ambassadeur Sendanyoye-Rugwabiza gérait sa propre société, qu'elle avait créée à son retour au Rwanda en 1997. Elle avait auparavant travaillé pendant huit ans en tant que cadre supérieur dans une grande société multinationale suisse, d'abord en tant que chef du développement commercial et des opérations de marketing pour l'Afrique centrale, à Yaoundé (Cameroun), puis en tant que directrice régionale pour l'Afrique centrale et l'Afrique de l'Ouest, à Abidjan (Côte d'Ivoire).
  OMC | exámenes de las p...  
Con arreglo al Programa de Reducción de los Aranceles, de ocho años de duración, los tipos NMF se seguirán reduciendo gradualmente al 15 por ciento, 25 por ciento y 40 por ciento, sin excepciones, hasta el 2006, año en que se prevé que el promedio de los aranceles efectivamente aplicados será del 5 por ciento.
The tariff is PNG's main trade policy instrument. Tariffs were cut across-the-board on 1 July 1999 from an average (unweighted) applied MFN rate of 20% to 9%. The tariff structure was also simplified and rationalized with the number of tariff rates reduced from six to four – zero, 30%, 40% and 55% – by removing duties of 5% or 11% on basic and intermediate inputs and by lowering duties ranging previously between 75% and 125% to 55%, with some exceptions. Under the eight-year Tariff Reduction Programme, MFN rates will be further phased down to 15%, 25% and 40%, without exception, in 2006, when it is envisaged that the average applied tariff will be 5%.
Le droit de douane est le principal instrument de politique commerciale de la PNG. Les droits ont été tous réduits le 1er juillet 1999 et leur moyenne non pondérée est passée de 20 pour cent (taux NPF effectivement appliqué) à 9 pour cent. En outre, la structure tarifaire a été simplifiée et rationalisée et le nombre de taux de droits est passé de six à quatre – zéro, 30, 40 et 55 pour cent – par suite de la suppression des droits de 5 ou 11 pour cent appliqués aux intrants de base et intermédiaires et de l'abaissement des droits précédemment compris entre 75 et 125 pour cent qui ont été ramenés à 55 pour cent sauf dans quelques cas. Dans le cadre du Programme de réduction des droits de douane qui s'étalera sur huit ans, les taux NPF seront encore réduits et ramenés à 15, 25 ou 40 pour cent, sans exception, en 2006, date à laquelle la moyenne des droits effectivement appliqués devrait tomber à 5 pour cent.
  OMC | Noticias - La sub...  
Los miembros del Grupo de los Ocho -reunidos en Kananaskis, Canadá, en el mes de junio- se comprometieron a respaldar nuevas iniciativas en materia de normas, y la OMC y el Banco Mundial esperan que los miembros del G-8 continúen prometiendo nueva financiación para apoyar el servicio.
Members of the Group of Eight — meeting in Kananaskis, Canada, in June — pledged to back new initiatives in standards, and the WTO and the World Bank hope the G-8 members will follow through with pledges of new financing to support the facility.
Les membres du G-8 — réunis à Kananaskis (Canada) en juin — se sont engagés à soutenir des initiatives nouvelles dans le domaine des normes, et l'OMC et la Banque mondiale espèrent qu'ils donneront suite à cet engagement en annonçant de nouveaux financements destinés à alimenter ce mécanisme.
  OMC | Agricultura -Info...  
Documentos formales o documentos no oficiales presentados en la segunda etapa por: ocho países en desarrollo (Cuba, Honduras, Kenya, Nicaragua, el Pakistán, la República Dominicana, Sri Lanka y Zimbabwe), cinco países en desarrollo (la Argentina, Bolivia, Filipinas, el Paraguay y Tailandia), el Japón, Namibia, Noruega y Suiza
Phase 2 papers or "non-papers" from: Eight developing countries (Cuba, Dominican Rep, Honduras, Kenya, Nicaragua, Pakistan, Sri Lanka, Zimbabwe), five developing countries (Argentina, Bolivia, Paraguay, Philippines and Thailand), Japan, Namibia, Norway, and Switzerland
Documents ou "notes informelles" (Phase 2) présentés par: huit pays en développement (Cuba, Honduras, Kenya, Nicaragua, Pakistan, République dominicaine, Sri Lanka et Zimbabwe), cinq pays en développement (Argentine, Bolivie, Paraguay, Philippines et Thaïlande), Japon, Namibie, Norvège, et Suisse
  OMC | Conferencias Mini...  
Aunque el promedio de los derechos de aduana está ahora a su nivel más bajo después de ocho rondas del GATT, ciertos aranceles continúan restringiendo el comercio, y especialmente las exportaciones de los países en desarrollo; por ejemplo, las “crestas arancelarias”, que son aranceles relativamente elevados que suelen aplicarse a productos “sensibles” y se encuentran entre niveles arancelarios generalmente bajos.
While average customs duties are now at their lowest levels after eight GATT Rounds, certain tariffs continue to restrict trade, especially on exports of developing countries — for instance “tariff peaks”, which are relatively high tariffs, usually on “sensitive” products, amidst generally low tariff levels.
Après huit cycles de négociations dans le cadre du GATT, les droits de douane moyens sont actuellement à leurs niveaux les plus bas, mais certains droits continuent de restreindre le commerce, notamment les exportations des pays en développement — c’est le cas, par exemple, des "crêtes tarifaires", qui sont des droits relativement élevés habituellement appliqués à des produits "sensibles", dans un contexte de droits de douane généralement bas.
  OMC | Conferencias Mini...  
ASEAN Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. Ocho países de la ASEAN son Miembros de la OMC: Brunei Darussalam, Camboya, Filipinas, Indonesia, Malasia, Myanmar, Singapur y Tailandia. Los demás miembros de la ASEAN — la República Democrática Popular Lao y Viet Nam — están negociando su adhesión a la OMC.
ASEAN Association of Southeast Asian Nations. Eight ASEAN members are members of the WTO — Brunei, Cambodia, Indonesia, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore and Thailand. The other ASEAN members — Laos and Vietnam — are negotiating WTO membership.
ANASE Association des nations de l'Asie du Sud-Est. Huit pays de l'ANASE sont Membres de l'OMC: le Brunéi, le Cambodge, l'Indonésie, la Malaisie, le Myanmar, les Philippines, Singapour et la Thaïlande. Les autres membres de l'ANASE - le Laos et le Viet Nam - ont engagé des négociations en vue de leur accession à l'OMC.
  OMC | Noticias - Comuni...  
En primer lugar, las inversiones. Existen aproximadamente 1.160 acuerdos bilaterales sobre inversiones, 31 instrumentos regionales y ocho acuerdos comerciales regionales que incluyen disposiciones en materia de inversión.
“First, investment. There are some 1,160 bilateral agreements on investment, 31 regional instruments, and eight regional trade agreements that contain provisions on investment; if the current Members of the WTO were to be linked together by bilateral treaties, about 7,500 treaties would be needed.
Tout d'abord, l'investissement. Il existe en la matière quelque 1 160 accords bilatéraux et 31 instruments régionaux, et huit accords commerciaux régionaux contiennent des dispositions à ce sujet. Si les Membres actuels de l'OMC devaient être liés par des traités bilatéraux, il en faudrait environ 7 500.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow