of god – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 150 Results  www.vatican.va
  Congregation for Divine...  
Beatification of the Servant of God John Paul II
Béatification du Serviteur de Dieu Jean-Paul II
Beatificazione del Servo di Dio Giovanni Paolo II
  The Holy Father - Bened...  
Greetings at the conclusion of Mass for the Beatification of the Servant of God Clemens August Graf von Galen (October 9, 2005)
Paroles à l'issue de la béatification du Serviteur de Dieu Clemens August Graf von Galen (9 octobre 2005)
Parole di saluto al termine della celebrazione di Beatificazione del Servo di Dio Clemens August Graf von Galen (9 ottobre 2005)
  The Holy See - The Holy...  
1 January 2006, Solemnity of Mary, Mother of God
1er janvier 2006, Solennité de la Très Sainte Mère de Dieu
1° gennaio 2006: Solennità di Maria SS.ma Madre di Dio
  sinodo_indice_en  
"The Word of God in the Life and the Mission of the Church"
"La Parole de Dieu dans la vie et la mission de l’Église"
"Das Wort Gottes im Leben und in der Sendung der Kirche"
"La Parola di Dio nella vita e nella missione della Chiesa"
  Rosario dei Migranti e ...  
Holy Mother of God
Sainte Mère de Dieu “
Mutter Christi “
Santa Madre de Dios »
Santa Madre di Dio “
  Rosario dei Migranti e ...  
Lamb of God, who take away the sins of the world, spare us, O Lord.
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde pardonnez-nous, Seigneur
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erhöre uns, o Herr.
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, perdónanos, Señor
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, perdonaci, o Signore.
  The Holy See - The Holy...  
Letter to Cardinal Camillo Ruini on occasion of the 25 year remembrance of the assassination attempt of the Servant of God John Paul II (May 13, 2006)
Lettre au Card. Camillo Ruini à l'occasion du 25 anniversaire de l'attentat contre le Pape Jean-Paul II (13 mai 2006)
Lettera al Card. Camillo Ruini in occasione della II "Giornata del Pellegrino" nella ricorrenza della prima apparizione della Vergine a Fatima e dei 25 anni dell'attentato al Servo di Dio Giovanni Paolo II (13 maggio 2006)
  Pontificio Consiglio «C...  
Thus, one must begin to work confidently. This is after a thorough evaluation of possible actions, in function of available resources, of needs and local conditions, of discernment of God's will. We must work in a way that organizations grow in the environment of the Particular Church and as such are recognized also at the time of legal registration.
Nicht zur Handlungsfähigkeit, sondern um entsprechend ihrer Entwicklung volle Handlungsfreiheit zu erreichen, brauchen die katholischen Organisationen die Anerkennung als Rechtsperson. Die Arbeit soll demnach vertrauensvoll aufgenommen werden nach Abwägen der konkreten Möglichkeiten je nach vorhandenen Mitteln, Bedürfnissen und örtlichen Gegebenheiten und der Befragung des Willens Gottes. Man sollte so arbeiten, dass sich die Organisationen innerhalb der Ortskirche bilden und bei rechtlicher Registrierung als kirchlich anerkannt werden. Wenn das nicht möglich sein sollte, muss eine Form der Anerkennung gefunden werden, die den Katholiken ermöglicht, ihrem Glauben und Gewissen entsprechend zu handeln.
  cardinali_bio_castillo-...  
Created and proclaimed Cardinal by John Paul II in the consistory of 25 May 1985, of the Title of Nostra Signora di Comoroto in S. Giovanni di Dio (Our Lady of Comoroto in St. John of God), deaconry elevated pro hac vice to presbyteral title on 29 January 1996.
Da Giovanni Paolo II creato e pubblicato Cardinale nel Concistoro del 25 maggio 1985, del Titolo di Nostra Signora di Coromoto in San Giovanni di Dio, Diaconia elevata pro hac vice a Titolo presbiterale il 29 gennaio 1996.
  Photo Gallery Pasqua 2004  
Indeed, his passion and death constitute the fundamental loving service through which the Son of God set humanity free from sin. At the same time, Christ's passion and death reveal the profound meaning of the new commandment that he entrusted to the Apostles: "even as I have loved you, that you also love one another" (Jn 13: 34).
En effet, la passion et la mort constituent le service d'amour fondamental grâce auquel le Fils de Dieu a libéré l'humanité du péché. Dans le même temps, la passion et la mort du Christ révèlent le sens profond du nouveau commandement qu'Il a confié aux Apôtres: "Vous aimer les uns les autres; comme je vous ai aimés" (Jn 13, 34).
En efecto, la pasión y la muerte constituyen el servicio de amor fundamental con el que el Hijo de Dios libró a la humanidad del pecado. Al mismo tiempo, la pasión y la muerte de Cristo revelan el sentido profundo del nuevo mandamiento que dio a los Apóstoles: "Amaos los unos a los otros como yo os he amado" (Jn 13, 34).
  Pontificio Consiglio «C...  
For our purposes, the term diakonia is meant to indicate the doing of charitable activity which the Church carries out for all humanity as children of God, and at the same time recognizing in man the image of Christ.
Der erste Gesichtspunkt betrifft den theologischen Charakter des Dienstes. Die Diakonie ist eine der drei Grundfunktionen der Kirche. In unserer Terminologie bedeutet "Diakonie" den caritativen Dienst der Kirche am Menschen, den sie als Sohn und Tochter Gottes betrachtet und in dem sie das Antlitz Christi selbst erkennt. Diesen Liebesdienst schöpft die Kirche nicht aus sich selbst, sondern aus der Liebe Gottes, die in der Person Christi Fleisch angenommen und sich geoffenbart hat. Der Mensch gewordene Sohn Gottes beweist die Liebe des Vaters, wie der Apostel Johannes sagt: "Nicht darin besteht die Liebe, dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn ...gesandt hat" (1 Joh 4,10). Die Kirche führt die Sendung des Gottessohnes weiter, der der Welt die Liebe des Vaters für jeden Menschen offenbart. In ihrem Wirken macht die Kirche das Fundament transparent, dem sie ihre Existenz verdankt und auf dem sie aufgebaut ist.
  Pontificio Consiglio «C...  
For our purposes, the term diakonia is meant to indicate the doing of charitable activity which the Church carries out for all humanity as children of God, and at the same time recognizing in man the image of Christ.
Der erste Gesichtspunkt betrifft den theologischen Charakter des Dienstes. Die Diakonie ist eine der drei Grundfunktionen der Kirche. In unserer Terminologie bedeutet "Diakonie" den caritativen Dienst der Kirche am Menschen, den sie als Sohn und Tochter Gottes betrachtet und in dem sie das Antlitz Christi selbst erkennt. Diesen Liebesdienst schöpft die Kirche nicht aus sich selbst, sondern aus der Liebe Gottes, die in der Person Christi Fleisch angenommen und sich geoffenbart hat. Der Mensch gewordene Sohn Gottes beweist die Liebe des Vaters, wie der Apostel Johannes sagt: "Nicht darin besteht die Liebe, dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn ...gesandt hat" (1 Joh 4,10). Die Kirche führt die Sendung des Gottessohnes weiter, der der Welt die Liebe des Vaters für jeden Menschen offenbart. In ihrem Wirken macht die Kirche das Fundament transparent, dem sie ihre Existenz verdankt und auf dem sie aufgebaut ist.
  Pontificio Consiglio «C...  
For our purposes, the term diakonia is meant to indicate the doing of charitable activity which the Church carries out for all humanity as children of God, and at the same time recognizing in man the image of Christ.
Der erste Gesichtspunkt betrifft den theologischen Charakter des Dienstes. Die Diakonie ist eine der drei Grundfunktionen der Kirche. In unserer Terminologie bedeutet "Diakonie" den caritativen Dienst der Kirche am Menschen, den sie als Sohn und Tochter Gottes betrachtet und in dem sie das Antlitz Christi selbst erkennt. Diesen Liebesdienst schöpft die Kirche nicht aus sich selbst, sondern aus der Liebe Gottes, die in der Person Christi Fleisch angenommen und sich geoffenbart hat. Der Mensch gewordene Sohn Gottes beweist die Liebe des Vaters, wie der Apostel Johannes sagt: "Nicht darin besteht die Liebe, dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn ...gesandt hat" (1 Joh 4,10). Die Kirche führt die Sendung des Gottessohnes weiter, der der Welt die Liebe des Vaters für jeden Menschen offenbart. In ihrem Wirken macht die Kirche das Fundament transparent, dem sie ihre Existenz verdankt und auf dem sie aufgebaut ist.
  Photo Gallery Pasqua 2004  
The light of him who "has been raised from the dead, the first fruits of those who have fallen asleep" (1 Cor 15:20) makes this memorable night, which is rightly considered the "heart" of the liturgical year, "bright as the day" (Ps 139:12). On this night the entire Church keeps watch and recalls, in meditation, the significant stages of God's saving intervention in the universe.
La lumière de Celui qui est "ressuscité d'entre les morts, pour être parmi les morts le premier ressuscité" (1 Co 15,20), rend "lumineuse comme le jour" (cf. Ps 138 [139],12) cette nuit mémorable, considérée à juste titre comme le "cour" de l'année liturgique. Au cours de cette nuit, l'Église tout entière veille et revit en les méditant les étapes importantes de l'intervention salvifique de Dieu dans l'univers.
Das Licht dessen, der "von den Toten auferweckt worden ist als der Erste der Entschlafenen" (1 Kor 15, 20), läßt diese denkwürdige Nacht "leuchten wie den Tag" (vgl. Ps 139, 12). Daher wird sie zu Recht als das "Herz" des liturgischen Jahres angesehen. In dieser Nacht wacht die ganze Kirche und durchläuft betrachtend die wesentlichen Stationen des erlöserischen Eingreifens Gottes im Universum.
La luz de Aquél que "resucitó de entre los muertos: el primero de todos " (1 Co 15,20) vuelve "clara como el día" (cf. Sal 138,12) esta noche memorable, considerada justamente el "corazón" del año litúrgico. En esta noche la Iglesia entera vela y medita las etapas importantes del la intervención salvífica de Dios en el universo.
  Pontificio Consiglio «C...  
For our purposes, the term diakonia is meant to indicate the doing of charitable activity which the Church carries out for all humanity as children of God, and at the same time recognizing in man the image of Christ.
Der erste Gesichtspunkt betrifft den theologischen Charakter des Dienstes. Die Diakonie ist eine der drei Grundfunktionen der Kirche. In unserer Terminologie bedeutet "Diakonie" den caritativen Dienst der Kirche am Menschen, den sie als Sohn und Tochter Gottes betrachtet und in dem sie das Antlitz Christi selbst erkennt. Diesen Liebesdienst schöpft die Kirche nicht aus sich selbst, sondern aus der Liebe Gottes, die in der Person Christi Fleisch angenommen und sich geoffenbart hat. Der Mensch gewordene Sohn Gottes beweist die Liebe des Vaters, wie der Apostel Johannes sagt: "Nicht darin besteht die Liebe, dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn ...gesandt hat" (1 Joh 4,10). Die Kirche führt die Sendung des Gottessohnes weiter, der der Welt die Liebe des Vaters für jeden Menschen offenbart. In ihrem Wirken macht die Kirche das Fundament transparent, dem sie ihre Existenz verdankt und auf dem sie aufgebaut ist.
  totus-tuus_en  
"Totus Tuus. This phrase is not only an expression of piety, or simply an expression of devotion. It is more. During the Second World War, while I was employed as a factory worker, I came to be attracted to Marian devotion. At first, it had seemed to me that I should distance myself a bit from the Marian devotion of my childhood, in order to focus more on Christ. Thanks to Saint Louis of Montfort, I came to understand that true devotion to the Mother of God is actually Christocentric, indeed, it is very profoundly rooted in the Mystery of the Blessed Trinity, and the mysteries of the Incarnation and Redemption".
"Totus Tuus: il ne s’agit pas uniquement d’une formule de piété conventionnelle, l’expression toute simple d’une dévotion, mais de bien plus encore. Pendant la seconde guerre mondiale, lorsque je travaillais comme ouvrier dans une usine, mon orientation vers cette dévotion s’est affirmée en moi. Jusque là, il m’avait semblé préférable de prendre quelque distance avec la piété mariale de mon enfance, pour mieux centrer ma vie spirituelle sur le Christ. Mais grâce à saint Louis-Marie Grignion de Montfort, j’ai compris que l’authentique dévotion à la Mère de Dieu est véritablement christocentrique, profondément enracinée dans le mystère trinitaire, et dans ceux de l’Incarnation et de la Rédemption".
"Totus Tuus. Questa formula non ha soltanto un carattere pietistico, non è una semplice espressione di devozione: è qualcosa di più. L'orientamento verso una tale devozione si è affermato in me nel periodo in cui, durante la seconda guerra mondiale, lavoravo come operaio in fabbrica. In un primo tempo mi era sembrato di dovermi allontanare un po' dalla devozione mariana dell'infanzia, in favore del cristocentrismo. Grazie a san Luigi Grignion de Montfort compresi che la vera devozione alla Madre di Dio è invece proprio cristocentrica, anzi è profondissimamente radicata nel Mistero trinitario di Dio, e nei misteri dell'Incarnazione e della Redenzione".
  The Holy Father - Bened...  
Greetings at the conclusion of Mass for the Beatification of the Servants of God: Josep Tàpies and six Companions and María de los Ángeles Ginard Martí (October 29, 2005)
Paroles au terme de la béatification des Serviteurs de Dieu: Josep Tápies et six compagnons et María de los Ángeles Ginard Martí (29 octobre 2005)
Parole di saluto al termine della Beatificazione dei Servi di Dio: Josep Tápies e sei Compagni e María de los Ángeles Ginard Martí (29 ottobre 2005)
  The Holy See - The Holy...  
15 October 2006: Canonization of four Servants of God
15 octobre 2006: Chapelle Papale pour la canonisation de 4 bienheureux
15 ottobre 2006: Cappella Papale per la canonizzazione di quattro beati
  The Holy See - The Holy...  
1 January 2005, Solemnity of Mary, Mother of God
1. Januar 2005, Hochfest der Gottesmutter Maria
1° Gennaio 2005, Solennità di Maria SS.ma Madre di Dio
  Benedict XVI - Audience...  
4 January 2006, Letter to the Colossians 1:3, 12-20 - All the fullness of God
4 gennaio 2006, Col 1, 3.12-20: Cristo fu generato prima di ogni creatura
  The Holy See - The Holy...  
Angelus, 1 January 2005, Solemnity of Mary, Mother of God
Angelus, 1. Januar 2005, Hochfest der Gottesmutter Maria und 38. Weltfriedenstag
Angelus, 1° gennaio 2005, Solennità di Maria SS.ma Madre di Dio
  The Holy Father - Bened...  
Verbum Domini: Post-Synodal Apostolic Exhortation on the Word of God in the Life and Mission of the Church (30 September 2010)
Verbum Domini : Exhortation apostolique sur la Parole de Dieu dans la vie et dans la mission de l'Eglise (30 septembre 2010)
Verbum Domini: Esortazione Apostolica Postsinodale sulla Parola di Dio nella vita e nella missione della Chiesa (30 settembre 2010)
  Benedict XVI - Audience...  
2 January 2008, Mary, Mother of God
2 janvier 2008 - Marie, Mère de Dieu
2 gennaio 2008, Divina maternità di Maria
  Homilies 2007 - Benedic...  
1 January 2007, Solemnity of Mary, Mother of God
1er janvier 2007: Solennité de la Très Sainte Mère de Dieu
1° gennaio 2007: Solennità di Maria SS.ma Madre di Dio
  The Holy See - The Holy...  
Angelus, 1 January 2004, Solemnity of Mary, Mother of God
Angelus, 1. Januar 2004, Hochfest der Gottesmutter Maria und 37. Weltfriedenstag
Angelus, 1° gennaio 2004, Solennità di Maria SS.ma Madre di Dio
  The Holy Father - Bened...  
Angelus, 1st January 2008, Solemnity of Mary, Mother of God
Angelus, 1er janvier 2008, Solennité de la Très Sainte Mère de Dieu
Angelus, 1° gennaio 2008, Solennità di Maria SS.ma Madre di Dio
  The Holy Father - Bened...  
Angelus, 1 January 2006, Solemnity of Mary, Mother of God
Angelus, 1° gennaio 2006, Solennità di Maria SS.ma Madre di Dio
  giovanni_paolo_ii_biogr...  
He had more meetings than any of his predecessors with the People of God and the leaders of Nations. More than 17,600,000 pilgrims participated in the General Audiences held on Wednesdays (more than 1160), not counting other special audiences and religious ceremonies [more than 8 million pilgrims during the Great Jubilee of the Year 2000 alone], and the millions of faithful he met during pastoral visits in Italy and throughout the world.
Plus qu'aucun de ses prédécesseurs, il a rencontré le Peuple de Dieu et les Responsables des nations: aux 1166 audiences générales du mercredi ont participé plus de 17.600.000 pèlerins, sans compter toutes les autres audiences spéciales et les cérémonies religieuses [plus de 8 millions de pèlerins seulement au cours du Grand Jubilé de l’An 2000]; outre les millions de fidèles qu’il a rencontrés au cours de ses visites pastorales en Italie et dans le monde. Nombreuses sont les personnalités gouvernementales reçues en audience: il suffit de rappeler les 38 visites officielles et les 738 audiences ou rencontres de chefs d’Etat, ainsi que les 246 audiences et rencontres de premiers ministres.
Più di ogni Predecessore ha incontrato il Popolo di Dio e i Responsabili delle Nazioni: alle Udienze Generali del mercoledì (1166 nel corso del Pontificato) hanno partecipato più di 17 milioni e 600 mila pellegrini, senza contare tutte le altre udienze speciali e le cerimonie religiose [più di 8 milioni di pellegrini solo nel corso del Grande Giubileo dell’anno 2000], nonché i milioni di fedeli incontrati nel corso delle visite pastorali in Italia e nel mondo. Numerose anche le personalità governative ricevute in udienza: basti ricordare le 38 visite ufficiali e le altre 738 udienze o incontri con Capi di Stato, come pure le 246 udienze e incontri con Primi Ministri.
  The Holy Father - Bened...  
Angelus, 2 April 2006, First anniversary of the death of the Servant of God Pope John Paul II
Angelus, 2 aprile 2006, Primo anniversario della morte del Servo di Dio Papa Giovanni Paolo II
  Homilies 2007 - Benedic...  
2 April 2007: Holy Mass on the second anniversary of the death of the Servant of God, the Supreme Pontiff John Paul II
2 avril 2007: Messe en mémoire de Jean-Paul II, à l'occasion du II anniversaire de sa disparition
2 aprile 2007: Santa Messa in suffragio del defunto Sommo Pontefice Giovanni Paolo II
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow