of god – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 45 Results  scc.lexum.org
  Supreme Court of Canada...  
Whereas Canada is founded upon principles that recognize the supremacy of God and the rule of law:
Attendu que le Canada est fondé sur des principes qui reconnaissent la suprématie de Dieu et la primauté du droit:
  Supreme Court of Canada...  
The Parliament of Canada, affirming that the Canadian Nation is founded upon principles that acknowledge the supremacy of God, the dignity and worth of the human person and the position of the family in a society of free men and free institutions;
Le Parlement du Canada proclame que la nation canadienne repose sur des principes qui recon­naissent la suprématie de Dieu, la dignité et la valeur de la personne humaine ainsi que le rôle de la famille dans une société d’hommes libres et d’institutions libres;
  Supreme Court of Canada...  
Almost exactly a year after the expulsion of Benjamin and David, it had become apparent that the other two appellants, John and Joseph, had also abandoned the Hutterite faith in favour of the Radio Church of God.
Presque exactement un an après l’expulsion de Benjamin et David, il est devenu évident que les deux autres appelants, John et Joseph, avaient également abandonné la religion huttérite pour la «Radio Church of God». On a fait de grands efforts pour les ramener à la foi huttérite et tenu
  Supreme Court of Canada...  
An act of God clause or force majeure clause, and it is within such a clause that the words “non-availability of markets” are found, generally operates to discharge a contracting party when a supervening, sometimes supernatural, event, beyond control of either party, makes performance impossible.
C’est dans une clause de force majeure que l’on trouve les mots «absence de marchés». Une telle clause dispense généralement une partie de l’exécution de ses obligations contractuelles lorsque survient un événement, parfois surnaturel, sur lequel les parties n’ont aucun contrôle et qui rend l’exécution du contrat impossible. Cet événement doit être inattendu et humainement imprévisible et incontrôlable. Est-ce que l’absence de marchés invoquée par St. Anne résultait d’un événement survenu après le 10 avril 1970? Le changement était-il si radical qu’il attaquait la racine même du contrat? La compagnie aurait-elle pu, en faisant preuve d’un discernement raisonnable, trouver les marchés nécessaires à son commerce? La clause 2(a) prévoit les obstacles suivants: la force majeure, un méfait des ennemis de la Reine ou des ennemis publics, la guerre, l’autorité d’une loi, l’agitation ouvrière ou une grève, la destruction ou l’endommagement de l’équipemnt de production. En lisant la clause ejusdem generis, il me semble que l’«absence de marchés» comme stipulation d’exonération doit être restreinte à un événement sur lequel l’intimée n’exerce aucun contrôle.
  Supreme Court of Canada...  
Benjamin Hofer, one of the appellants, had by that time begun to be attracted by the teachings of the Radio Church of God and by March, 1964, he and David Hofer, another appellant, had both become converted to the beliefs of that Church.
Les appelants et les intimés ont emménagé à la colonie d’Interlake avec leurs familles le 20 décembre 1961. L’un des appelants, Benjamin Hofer, avait déjà, à ce moment-là commencé à s’intéresser aux enseignements de la «Radio Church of God» et, vers la fin de mars 1964, il était converti à la croyance de cette Église, avec un autre appelant, David Hofer. Cette croyance diffère de celle de l’Église huttérite sur plusieurs points. Par exemple, la «Radio Church of God» n’y fait pas entrer la propriété collective. Elle n’observe pas les fêtes chrétiennes que les Huttérites célèbrent et elle défend de consommer du porc. Les deux dissidents se sont abonnés à une revue mensuelle publiée par la «Radio Church of God» et intitulée «The Plain Truth».
  Supreme Court of Canada...  
The complainant was employed by the respondent from August 26, 1980 to April 4, 1983 in a number of positions in the production operations of the respondent's milk processing plant in Wetaskiwin, Alberta. He became a prospective member of the World Wide Church of God in February, 1983.
Du 26 août 1980 au 4 avril 1983, le plaignant a été employé dans plusieurs postes du secteur de la production, à l'usine de transformation du lait exploitée par l'intimée à Wetaskiwin, en Alberta.  Il est devenu membre aspirant de la World Wide Church of God en février 1983.  Cette Église reconnaît le samedi comme jour du sabbat, une fête des Tabernacles de cinq jours à l'automne de même que cinq autres jours saints dans l'année.  Elle demande à ses adeptes de ne pas travailler ces jours‑là, bien que la désobéissance à cette règle ne soit pas sanctionnée.
  Supreme Court of Canada...  
Article 1088 modi­fies the stringency of the Charter in cases of act of God or other similar situations, but these provi­sions of the article are irrelevant as they were not taken into account by the Court in computing the time limit.
Dans cette cause, il s’agissait d’une réclamation par une veuve contre la Ville pour la mort de son époux suite à une chute sur un trottoir. La poursuivante devait selon l’art. 1088 de la Charte de la Ville donner un avis dans les 15 jours de l’accident, à défaut de quoi elle perdait son droit d’action. L’article 1088 relaxe la rigueur de la Charte dans les cas de force majeure ou autres cas analogues, mais ces dispositions de l’article ne sont aucunement entrées en ligne de compte dans la computa­tion par la Cour du délai. Comme l’avis de la demanderesse n’avait été reçu que le dix-septième jour après l’accident, la Ville opposait à son action le non-respect des exigences de l’art. 1088 comme moyen de non-recevabilité. Outre d’autres argu­ments, qui ne sont d’aucune pertinence ici, la demanderesse avait plaidé dans son action que (aux pp. 855 et 856):
  Supreme Court of Canada...  
(a) assuming it was correct, does the request by Newfoundland based on clause 2(e) of Part I of lease R-5 constitute an Act of God within the meaning of the power contract, one which appellant could set up against respondent?
a) Si elle était par hypothèse bien fondée, la demande de Terre-Neuve basée sur la clause 2(e) de la Partie I du bail R-5 constituera-t-elle ou non un événement de force majeure au sens du contrat d’énergie, événement que l’appelante pourra dès lors opposer à l’intimée?
  Supreme Court of Canada...  
Benjamin Hofer, one of the appellants, had by that time begun to be attracted by the teachings of the Radio Church of God and by March, 1964, he and David Hofer, another appellant, had both become converted to the beliefs of that Church.
Les appelants et les intimés ont emménagé à la colonie d’Interlake avec leurs familles le 20 décembre 1961. L’un des appelants, Benjamin Hofer, avait déjà, à ce moment-là commencé à s’intéresser aux enseignements de la «Radio Church of God» et, vers la fin de mars 1964, il était converti à la croyance de cette Église, avec un autre appelant, David Hofer. Cette croyance diffère de celle de l’Église huttérite sur plusieurs points. Par exemple, la «Radio Church of God» n’y fait pas entrer la propriété collective. Elle n’observe pas les fêtes chrétiennes que les Huttérites célèbrent et elle défend de consommer du porc. Les deux dissidents se sont abonnés à une revue mensuelle publiée par la «Radio Church of God» et intitulée «The Plain Truth».
  Supreme Court of Canada...  
The question is an important one, since clause 17.1 of the Power Contract sets forth the effects of an Act of God on the mutual rights and obligations of the parties.
La question est importante puisque l’article 17.1 du Contrat d’énergie énonce quels seront les effets d’un cas de force majeure sur les droits et obligations réciproques des parties.
  Supreme Court of Canada...  
The lessee shall construct and completely equip with all due diligence without cost or expense to the Lessor a Six Storey (6), one hundred and twenty-five (125) suite apartment building on the demised lands… Construction of the said apartment building is to commence on or before the 1st day of June, A.D., 1969, and the said building shall be substantially completed and ready for use and occupancy on or before the 1st day of April, A.D., 1970, subject to delays due to Acts of God, strikes, lockouts, unavailability of materials or labour or other causes beyond the reasonable control of the Lessee.
[TRADUCTION] Le preneur construira et équipera complètement en toute diligence, sans frais pour le bailleur, un immeuble de six étages (6), comprenant cent vingt-cinq (125) appartements, sur le terrain cédé à bail …La construction dudit immeuble doit commencer au plus tard le 1er juin 1969 et ledit immeuble doit être terminé, pour la plus grande partie, et prêt à être occupé au plus tard le 1er avril 1970, sous réserve de retards dus aux cas de force majeure, aux grèves, aux lock-outs, à l’impossibilité de se procurer les matériaux ou la main-d’œuvre nécessaire ou à d’autres causes hors du pouvoir normal du preneur.
  Supreme Court of Canada...  
Benjamin Hofer, one of the appellants, had by that time begun to be attracted by the teachings of the Radio Church of God and by March, 1964, he and David Hofer, another appellant, had both become converted to the beliefs of that Church.
Les appelants et les intimés ont emménagé à la colonie d’Interlake avec leurs familles le 20 décembre 1961. L’un des appelants, Benjamin Hofer, avait déjà, à ce moment-là commencé à s’intéresser aux enseignements de la «Radio Church of God» et, vers la fin de mars 1964, il était converti à la croyance de cette Église, avec un autre appelant, David Hofer. Cette croyance diffère de celle de l’Église huttérite sur plusieurs points. Par exemple, la «Radio Church of God» n’y fait pas entrer la propriété collective. Elle n’observe pas les fêtes chrétiennes que les Huttérites célèbrent et elle défend de consommer du porc. Les deux dissidents se sont abonnés à une revue mensuelle publiée par la «Radio Church of God» et intitulée «The Plain Truth».
  Supreme Court of Canada...  
. could and should have been more diligent in consulting  with his minister in the World Wide Church of God to better understand the position of his church based on his particular job and the need of his employer.
[TRADUCTION] . . . aurait pu et aurait dû être plus vigilant lorsqu'il a consulté le ministre de la World Wide Church of God pour mieux comprendre la position de son Église, en fonction de son travail et des besoins de son employeur.  Monsieur Christie était nouveau dans l'Église et il a reconnu qu'il avait beaucoup de choses à apprendre.  S'il a abordé la question avec son ministre, d'après la preuve, il ne l'a pas fait de manière approfondie et complète, compte tenu de la gravité de sa situation.  La preuve nous amène également à conclure que son ministre ne lui a peut‑être pas fourni les informations et les conseils appropriés.
  Supreme Court of Canada...  
And therefore the Words of the Law of Nature, of the Law of this Realm, and of other Realms, and of the Law of God will also yield and give Way to some Acts and things done against the Words of the same Laws, and that is, where the Words of them are broken to avoid greater Inconveniences, or through Necessity, or by Compulsion…
[TRADUCTION] … toute loi comporte des circonstances où une personne peut enfreindre la lettre de la loi sans pourtant enfreindre la loi elle-même; et les actes qu’elle accomplit alors ne sont pas soumis à la sanction de la loi, même la loi les encourage quoiqu’ils soient accomplis contrairement à la lettre de la loi, parce que contrevenir à la lettre de la loi n’est pas contrevenir à la loi elle-même, pour autant qu’il n’y a pas contravention à l’intention de la loi. En conséquence la lettre de la loi naturelle, de la loi du Royaume, de celle des autres royaumes et de celle de Dieu permet aussi d’accomplir certains actes qui vont à l’encontre de la lettre de ces mêmes lois lorsqu’il y a contravention à la lettre de la loi soit pour éviter des inconvénients plus grands, soit par nécessité ou par contrainte …
  Supreme Court of Canada...  
An act of God clause or force majeure clause generally operates to discharge a contracting party when a supervening, sometimes supernatural, event, beyond the control of either party, makes performance impossible.
Une clause de force majeure qui dispense une partie de l’exécution de ses obligations contractuelles lorsque survient un événement, parfois surnaturel, sur lequel les parties n’ont aucun contrôle et qui rend l’exécution du contrat impossible, s’applique généralement lorsque cet événement est inattendu et humainement imprévisible et incontrôlable. «L’absence de marchés» comme stipulation d’exonération est restreinte à un événement sur
  Supreme Court of Canada...  
The Smith and Tuck leases contained what I may call the three standard repairing covenants, namely, the covenant to repair, the covenant to repair on notice and the covenant to leave or yield up in repair; and each was qualified by the phrase “reasonable wear and tear and damage by fire, lightning, tempest, riot, civil commotion, structural defects, acts of God and the Queen’s enemies only excepted”.
Les baux Smith et Tuck contiennent ce que je pourrais appeler les trois clauses-type de réparations, c’est-à-dire l’engagement de faire des réparations, l’engagement de faire des réparations sur demande et l’engagement de remettre les lieux loués en état; chacune était tempérée par la phrase [TRADUCTION] «sauf la détérioration et l’usure normales et les dommages résultant du feu, de la foudre, des intempéries, d’une émeute, d’une insurrection civile, de vices de structure, de la force
  Supreme Court of Canada...  
requirements for Secondary Fibre shall not be less than 10,000 tons, unless as a result of an act of God, the Queen’s or public enemies, war, the authority of the law, labour unrest or strikes, the destruction of or damage to production facilities, or the nonavailability of markets for pulp or corrugating medium.
chaque année prévue au contrat ses besoins en fibre secondaire ne seront pas inférieurs à 10,000 tonnes, sauf en cas de force majeure, un méfait des ennemis de la Reine ou des ennemis publics, la guerre, l’autorité d’une loi, l’agitation ouvrière ou une grève, la destruction ou l’endommagement de l’équipement de production, ou l’absence de marchés pour la pâte à papier ou le carton cannelure.
  Supreme Court of Canada...  
The four appellants each embraced the doctrines of the Church of God and I agree with the view of the learned trial judge that the doctrines of that Church are aggressively hostile to, and critical of, the faith and practices of the Hutterian Brethren.
Les quatre appelants ont embrassé les croyances de la «Church of God» et je suis d’accord avec l’opinion du savant juge de première instance que les croyances de cette Église-là sont violemment hostiles et à la foi et aux pratiques de l’Église huttérite. Il est impensable que les appelants, après s’être convertis à la «Church of God», continuent de s’adonner au culte pratiqué par les membres de la Colonie.
  Supreme Court of Canada...  
There is no doubt, therefore, that the owner of the building is not bound to prove fault on the part of the builder when the work was done by contract, but that the latter can free himself from responsibility by proving that the damage is due to either force majeure, an Act of God, the fault of the owner or the act of a third party.
Il n’y a donc pas de doute que le propriétaire de l’immeuble n’a pas besoin de prouver la faute du constructeur lorsqu’il s’agit d’un contrat d’entreprise, mais qu’il appartient à celui-ci de se libérer de sa responsabilité en prouvant que le dommage est attribuable soit, à la force majeure, à un cas fortuit, à la faute du propriétaire, ou à l’acte d’un tiers.
  Supreme Court of Canada...  
Essentially, Hydro-Québec wishes to know whether the fact that Churchill Falls is unable to carry out its commitments under the Power Contract on account of its possible obligation to meet the demand of Newfoundland for electrical energy constitutes a case of default or a case of Act of God under the Power Contract.
L’Hydro- Québec veut essentiellement savoir si le fait pour Churchill Falls d’être dans l’impossibilité de remplir ses engagements en vertu du Contrat d’énergie en raison de son obligation éventuelle de répondre à la demande d’énergie électrique de Terre-Neuve, constitue un cas de défaut ou un cas de force majeure en vertu du Contrat d’énergie.
  Supreme Court of Canada...  
A year later, it became apparent that the other two appellants, John Hofer and Joseph Hofer, had also abandoned the Hutterite faith in favour of the Radio Church of God. Attempts to bring them back to the Hutterian faith were unsuccessful and in the end they were also expelled.
Un an plus tard, il devint évident que les deux autres appelants, John Hofer et Joseph Hofer, avaient abandonné la foi huttérite en faveur de celle de la «Radio Church of God». Les tentatives de les ramener à la foi huttérite furent vaines et ils finirent par être également expulsés.
  Supreme Court of Canada...  
An act of God clause or force majeure clause, and it is within such a clause that the words “non-availability of markets” are found, generally operates to discharge a contracting party when a supervening, sometimes supernatural, event, beyond control of either party, makes performance impossible.
C’est dans une clause de force majeure que l’on trouve les mots «absence de marchés». Une telle clause dispense généralement une partie de l’exécution de ses obligations contractuelles lorsque survient un événement, parfois surnaturel, sur lequel les parties n’ont aucun contrôle et qui rend l’exécution du contrat impossible. Cet événement doit être inattendu et humainement imprévisible et incontrôlable. Est-ce que l’absence de marchés invoquée par St. Anne résultait d’un événement survenu après le 10 avril 1970? Le changement était-il si radical qu’il attaquait la racine même du contrat? La compagnie aurait-elle pu, en faisant preuve d’un discernement raisonnable, trouver les marchés nécessaires à son commerce? La clause 2(a) prévoit les obstacles suivants: la force majeure, un méfait des ennemis de la Reine ou des ennemis publics, la guerre, l’autorité d’une loi, l’agitation ouvrière ou une grève, la destruction ou l’endommagement de l’équipemnt de production. En lisant la clause ejusdem generis, il me semble que l’«absence de marchés» comme stipulation d’exonération doit être restreinte à un événement sur lequel l’intimée n’exerce aucun contrôle.
  Supreme Court of Canada...  
Complete faith in Jesus and obedience to the word of God is the reason for our decision to cease giving Chris insulin. Since I have accepted Jesus as my personal Saviour and Lord. He has revealed himself to me in vision and spoke in words of his own that Christopher is healed and further that complete faith in Him not man's doctrine or shall I say the world's teachings will bring forth the manifestation of this healing.
[TRADUCTION] C'est notre entière foi en Jésus et en la parole de Dieu qui nous a incités à retirer l'insuline à Chris, car je reconnais en Jésus mon Sauveur et mon Maître.  Il s'est manifesté à moi dans une vision et il a révélé en ses propres termes que Chris était guéri, et de plus qu'une foi entière en sa Personne et non dans la doctrine des hommes, ou devrais‑je dire dans les enseignements du monde, fournira la manifestation de sa guérison.  Croyant entièrement aux promesses de Dieu et à Sa Sainte Parole, le mercredi 14 octobre 1981, je n'ai pas donné d'insuline à Christopher.  Les jeudi et mercredi, Christopher a mangé et joué normalement, bien que jeudi soir, il ait eu la nausée.  Vendredi, je ne l'ai pas envoyé à l'école, et il a conservé les liquides ingurgités.  Samedi matin, jusque vers 13 heures, il a reposé confortablement.  Je l'ai quitté de cinq à dix minutes pour me faire un sandwich, je suis allée le voir et j'ai constaté qu'il ne respirait pas.  Mon mari lui a fait le bouche‑à‑bouche jusqu'à l'arrivée de la police, environ cinq minutes plus tard.
  Supreme Court of Canada...  
On what basis can it be said that the extensive modern treaty benefits should be free of tax and execution (unless the exemptions are  negotiated away) whereas the CFA benefits even to treaty bands do not enjoy such exemptions unless they can be said to be “ancillary” to some 19th century Crown negotiator’s sense of fairness incorporated in an 1875 document written in a language most of the Indians of God’s Lake likely didn’t understand?
125 Quatrièmement, le mot « traité » (auquel l’ « accord » doit être jugé « accessoire ») a une définition élastique englobant toute une gamme d’ententes allant de [traduction] « l’ engagement pris par une personne en situation d’autorité pouvant être assimilé à “la parole de l’homme blanc” » (R. c. White and Bob (1964), 50 D.L.R. (2d) 613 (C.A.C.‑B.), p. 649, conf. par [1965] R.C.S. vi) au règlement à la fois plus récent et complexe de revendications territoriales comme l’Accord définitif Nisga’a (1999) et l’Accord‑cadre définitif entre le gouvernement du Canada, le Conseil des Indiens du Yukon et le gouvernement du Yukon (1993). Les récents traités globaux offrent une gamme d’avantages beaucoup plus étendue que les EGF prévoyant des transferts de paiement d’un gouvernement à un autre.  Comment peut‑on dire que les nombreux avantages issus de ces traités devraient être soustraits à la taxation et à l’exécution (sauf si les exemptions sont écartées par voie de négociation), alors que les avantages conférés par une EGF même aux bandes soumises au régime d’un traité ne bénéficient de pareilles exemptions que si l’EGF est tenue pour « accessoire » à la notion d’équité qu’un négociateur du XIXe siècle a intégrée en 1875 à un document rédigé au nom de Sa Majesté dans une langue que la plupart des Indiens de God’s Lake ne comprenaient probablement pas?
  Supreme Court of Canada...  
[TRANSLATION]  One might be tempted on reading this article to think that the drafter intended to add to art. 983 a sixth source of obligation, namely fortuitous events or Acts of God. This provision of our Code was probably worded in this way in keeping with the opinion of Domat, who thought that fortuitous events should be a source of obligation.
À la lecture de cet article, on serait tenté de croire qu'on a voulu suppléer à l'article 983 en ajoutant une sixième source d'obligation, savoir, le cas fortuit ou la force majeure. Cette disposition de notre code a probablement été ainsi rédigée pour se conformer à l'opinion de Domat, qui veut que le cas fortuit soit une source d'obligation. Toullier, adoptant cette manière de voir, se récrie contre l'art. 1370 C.N. parce qu'il omet les obligations qui naissent du cas fortuit, «car, dit‑il, ces engagements ne résultent ni de l'autorité seule de la loi, ni d'un fait personnel, soit à celui qui se trouve obligé, soit à celui envers qui l'autre est obligé».
  Supreme Court of Canada...  
[TRANSLATION] Therefore there is no doubt that the owner of the building does not need to prove the fault of the builder when there is a contract for services, but the latter must free himself of liability by proving that the damage may be attributed to force majeure, act of God, the fault of the owner or the action of a third party.
Il n’y a donc pas de doute que le propriétaire de l’immeuble n’a pas besoin de prouver la faute du constructeur lorsqu’il s’agit d’un contrat d’entreprise, mais qu’il appartient à celui-ci de se libérer de sa responsabilité en prouvant que le dommage est attribuable soit, à la force majeure, à un cas fortuit, à la faute du propriétaire, ou à l’acte d’un tiers.
  Supreme Court of Canada...  
The four appellants each embraced the doctrines of the Church of God and I agree with the view of the learned trial judge that the doctrines of that Church are aggressively hostile to, and critical of, the faith and practices of the Hutterian Brethren.
Les quatre appelants ont embrassé les croyances de la «Church of God» et je suis d’accord avec l’opinion du savant juge de première instance que les croyances de cette Église-là sont violemment hostiles et à la foi et aux pratiques de l’Église huttérite. Il est impensable que les appelants, après s’être convertis à la «Church of God», continuent de s’adonner au culte pratiqué par les membres de la Colonie.
  Supreme Court of Canada...  
The move of the Colony to Interlake does not appear to have taken place until December, 1961, but even before leaving Rock Lake, Benjamin Hofer had begun to be attracted by the teachings of the Radio Church of God and by March, 1964, he and David Hofer had both become converted to the beliefs of that Church.
L’emménagement à la colonie d’Interlake n’a eu lieu qu’en décembre 1961, mais même avant de quitter Rock Lake, Benjamin Hofer avait commencé à s’intéresser aux enseignements de la «Radio Church of God»; vers mars 1964 David Hofer et lui s’étaient tous deux convertis à la foi de cette Église. Les croyances de cette Église diffèrent de celles de l’Église huttérite sur certains points fondamentaux. La différence qui a probablement le plus d’importance en rapport avec le présent pourvoi tient à ce que la «Radio Church of God» ne considère pas la propriété collective des biens comme essentielles à sa croyance, mais la controverse la plus acerbe entre les parties au présent litige est née de ce que les fidèles de la «Radio Church of God» ne croient pas aux fêtes chrétiennes que les Huttérites célèbrent et qu’ils réprouvent la consommation de la viande de porc. On peut facilement se rendre compte du bouleversement grave que causeraient, dans une communauté huttérite fortement structurée qui sanctifie le dimanche, célèbre les fêtes chrétiennes de la Noël et de Pâques et exploite à la colonie même une porcherie qui rapporte gros, deux membres qui n’admettent pas ces fêtes religieuses, observent le sabbat le samedi et se soumettent à des préceptes alimentaires qui interdisent la consommation de la viande de porc. Il suffit de penser à une petite communauté dont toute l’organisation est centrée sur la pratique de ses convictions religieuses pour comprendre l’amertume et
  Supreme Court of Canada...  
Some years later the appellants, who in the meantime had become converted to the beliefs of the Radio Church of God, which beliefs differed in certain fundamental aspects from those of the Hutterian Church, were expelled from the Colony.
Les appelants et les intimés étaient des adeptes de l’Église huttérite et ils étaient tous membres de la Colonie d’Interlake, intimée. En mai 1961, ils ont signé les statuts d’association de la Colonie qui contiennent, entre autres, des dispositions relatives à la propriété collective et à l’expulsion des membres de la Colonie. Quelques années plus tard, les appelants qui, durant cette période, s’étaient convertis aux croyances de la «Radio Church of God», croyances qui diffèrent de celles de l’Église huttérite sur certains points fondamentaux, furent expulsés de la Colonie. Ils avaient été antérieurement expulsés de l’Église à la suite de nombreux et vains efforts pour les ramener à la foi huttérite.
  Supreme Court of Canada...  
The move of the Colony to Interlake does not appear to have taken place until December, 1961, but even before leaving Rock Lake, Benjamin Hofer had begun to be attracted by the teachings of the Radio Church of God and by March, 1964, he and David Hofer had both become converted to the beliefs of that Church.
L’emménagement à la colonie d’Interlake n’a eu lieu qu’en décembre 1961, mais même avant de quitter Rock Lake, Benjamin Hofer avait commencé à s’intéresser aux enseignements de la «Radio Church of God»; vers mars 1964 David Hofer et lui s’étaient tous deux convertis à la foi de cette Église. Les croyances de cette Église diffèrent de celles de l’Église huttérite sur certains points fondamentaux. La différence qui a probablement le plus d’importance en rapport avec le présent pourvoi tient à ce que la «Radio Church of God» ne considère pas la propriété collective des biens comme essentielles à sa croyance, mais la controverse la plus acerbe entre les parties au présent litige est née de ce que les fidèles de la «Radio Church of God» ne croient pas aux fêtes chrétiennes que les Huttérites célèbrent et qu’ils réprouvent la consommation de la viande de porc. On peut facilement se rendre compte du bouleversement grave que causeraient, dans une communauté huttérite fortement structurée qui sanctifie le dimanche, célèbre les fêtes chrétiennes de la Noël et de Pâques et exploite à la colonie même une porcherie qui rapporte gros, deux membres qui n’admettent pas ces fêtes religieuses, observent le sabbat le samedi et se soumettent à des préceptes alimentaires qui interdisent la consommation de la viande de porc. Il suffit de penser à une petite communauté dont toute l’organisation est centrée sur la pratique de ses convictions religieuses pour comprendre l’amertume et
1 2 3 Arrow