|
|
The light of him who "has been raised from the dead, the first fruits of those who have fallen asleep" (1 Cor 15:20) makes this memorable night, which is rightly considered the "heart" of the liturgical year, "bright as the day" (Ps 139:12). On this night the entire Church keeps watch and recalls, in meditation, the significant stages of God's saving intervention in the universe.
|
|
|
La lumière de Celui qui est "ressuscité d'entre les morts, pour être parmi les morts le premier ressuscité" (1 Co 15,20), rend "lumineuse comme le jour" (cf. Ps 138 [139],12) cette nuit mémorable, considérée à juste titre comme le "cour" de l'année liturgique. Au cours de cette nuit, l'Église tout entière veille et revit en les méditant les étapes importantes de l'intervention salvifique de Dieu dans l'univers.
|
|
|
Das Licht dessen, der "von den Toten auferweckt worden ist als der Erste der Entschlafenen" (1 Kor 15, 20), läßt diese denkwürdige Nacht "leuchten wie den Tag" (vgl. Ps 139, 12). Daher wird sie zu Recht als das "Herz" des liturgischen Jahres angesehen. In dieser Nacht wacht die ganze Kirche und durchläuft betrachtend die wesentlichen Stationen des erlöserischen Eingreifens Gottes im Universum.
|
|
|
La luz de Aquél que "resucitó de entre los muertos: el primero de todos " (1 Co 15,20) vuelve "clara como el día" (cf. Sal 138,12) esta noche memorable, considerada justamente el "corazón" del año litúrgico. En esta noche la Iglesia entera vela y medita las etapas importantes del la intervención salvífica de Dios en el universo.
|