|
|
Ceci doit pouvoir être documenté en forme d’un certificat vétérinaire (incluant les n° de bagues). La vaccination d’autres espèces d’oiseaux à l’égard de la paramyxovirose (maladie de Newcastle) est interdite (OFE art. 81 et art. 124).
|
|
|
Carrier, racing or homing pigeons that take part at competitions, markets or similar events have to be vaccinated against paramyxovirus disease. A veterinary certificate documenting that such animals have been vaccinated at least 3 weeks and at most 7 months before the event has to be provided in additions to the health attest above. The certificate has to include the individual numbers of the foot rings. The vaccination of poultry or other birds than pigeons against the disease is prohibited in Switzerland (TSV Art. 81 und Art. 124).
|
|
|
Brieftauben, die an Veranstaltungen wie Märkten, Wettflügen und ähnlichen Anlässen teilnehmen, müssen gegen Paramyxovirose geimpft worden sein. Bei der Einfuhr ist daher – neben der Gesundheitsbescheinigung des Betriebsinhabers, siehe Punkt 2 - ein tierärztliches Zeugnis mitzuführen, in dem der Tierarzt bestätigt, dass die Brieftauben (Angabe der Fussringnummer obligatorisch) mindestens drei Wochen und längstens sieben Monate vor der Veranstaltung gegen Paramyxovirose geimpft worden sind. Diese Impfungen sind nur bei Tauben zulässig (TSV Art. 81 und Art. 124).
|
|
|
Notate che i piccioni (viaggiatori) devono aver essere vaccinati contro la paramixovirosi (malattia di Newcastle) al meno 3 settimane e al massimo 7 mesi primo di prender parte a manifestazioni come mercati, esposizioni o altre competizioni. Questo deve poter essere documentato in un certificato veterinario (che include le numero dei anelli). E vietata la vaccinazione di altre specie contro la paramixovirosi (OFE art. 81 e art. 124).
|