ogi – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 20 Résultats  www.clario.de
  Flooring and theatre se...  
Podłogi i siedzenia w sali koncertowej wykonane z żółtej brzozy amerykańskiej, zaprojektowane przez William Rawn Associates w centrum muzycznym Strathmore Hall w Maryland, USA.
Suelos y asientos de la sala, de yellow birch estadounidense, Strathmore Hall, Maryland, en Estados Unidos, diseñados por William Rawn Associates.
Soalhos e assentos de teatro, feitos a partir de mogno da montanha americano, do Strathmore Hall, Maryland, EUA, desenhados por William Rawn Associates.
  AHEC | American walnut ...  
Przez kolejnych pięć miesięcy w bibliotece odbywał się montaż elementów ze stali konstrukcyjnej i fornirowanych płyt MDF. Ułożono też  podłogi z drewna i zainstalowano płyty z malowanej proszkowo blachy perforowanej.
Construction for the library took at least seven months with over 200 workers working on and off site. The initial two months were spent in AHK’s 15,000m2 furniture factory in Antalya, Turkey, ensuring the delivery of the best quality service in terms of production. Work off site at the factory included the production of the book shelves. 17 tonnes of 30 mm veneered MDF were produced which was then cut according to the curved radius on the CNC machine and wrapped around the structural steel elements which were to remain concealed behind the veneered shelves and vertical gables. The following five months covered the installation of structural steel elements, veneered MDF installations, timber floor installation and the welding and installation of the powder coated perforated sheeting.
  AHEC | American yellow ...  
O’Brien użył w tym celu wąskich listew z klonu. Po docięciu podłogi z czerwonej brzozy, zespół przy pomocy frezarki i specjalnej piły do wycinania rowków wpasował paski klonu w podłogę. Przypominające intarsje listewki o wymiarach 35 mm na 19 mm były specjalnie frezowane, żeby uzyskać podwójny wpust.
Further complicating the custom cutting, the Americans with Disabilities Act requires floors to have a 21⁄4-inch colour contrast strip at the edge of stairs and other elevation transitions. To accomplish this, O’Brien used maple trim. After the red birch floor was cut to fit, the crew used a router and a special “groover” to insert the trim into the floor. The 11⁄8-by- 3⁄4-inch trim, which looked like feature strip, was specially milled to be double-tongued. The workers drove the trim into the groove as if it were a wedge. The trim was tapped into place, then glued and fastened down with trim screws. On the front of the double-tongued strip, O’Brien put a piece of moulding on an endcap that looked like an oversized reducer and had a groove on the back that locked into it. “There was almost 3⁄4 of a mile of trim we had made for the building of that double-tongued starter strip, as we called it,” O’Brien says.
  Caroline's Place w Bays...  
Konstrukcja wewnętrznych schodów wspornikowych wykonanych z trawertynu wznosi się z podłogi w piwnicy i wije spiralnie aż do świetlika w dachu. Od spodu trawertynowe stopnie zostały tylko z grubsza ociosane, zachowując surowy wygląd bloków wprost z kamieniołomu.
The first floor can be occupied wholly as a single reception room with a corner study area. Two adjacent full height bookcases can fold out and slide doors to firstly enclose the room then sub-divided it from the study. One of the bookcases, when pivoted, can fold out a guest bed to change the study to a bedroom.
Das erste Stockwerk kann insgesamt als ein großes Wohn- oder Empfangszimmer genutzt werden und hat eine Leseecke. Zwei nebeneinander stehende, schwenkbare Bücherregale in voller Zimmerhöhe ermöglichen zusammen mit zwei Schiebetüren die vollständige Abtrennung dieser Leseecke vom restlichen Wohnzimmer. Aus einer der beiden Regalwände kann im ausgeschwenkten Zustand ein Gästebett ausgeklappt werden, so dass ein Gästezimmer entsteht.
  Caroline's Place w Bays...  
Rozwiązania te zapewniły możliwość stworzenia całkowicie otwartej przestrzeni na pierwszym piętrze, pozwalającej na organizację większych przyjęć, choć w narożniku zaplanowano wydzielone miejsce do pracy. Umieszczone w nim dwa wysokie regały od podłogi do sufitu są ruchome i wyposażone w ukryte drzwi przesuwne, które na co dzień służą do przedzielania części piętra i tworzenia osobnego pokoju.
Cabinetry elements are for these purposes all full height with shadow gaps and rebated lighting details to emphasise them as standalone and detached servants. Their purpose and scale are further expanded to provide utility in the form of bathrooms, walk-in wardrobes, and laundry rooms. As they are present with access and knowledge to all areas of the house their discretion is kept within rooms and passages behind secret doors and bookcases.
Im ganzen Haus gibt es in Fluren und Zimmern solche hinter Regalen und geheimen Türen versteckte Entfaltungsmöglichkeiten der Räume für Eingeweihte. Alle Schrankwände im Haus haben volle Zimmerhöhe und Schattenfugen sowie eingelassene Beleuchtungselemente, um ihre Eigenständigkeit und Funktionalität hervorzuheben. Ihr Verwendungszweck und ihre Größe sind variierbar, sie können zur Schaffung von Badezimmern, begehbaren Schränken und einem Bügelzimmer genutzt werden.
  AHEC | Blog | Room on a...  
Konstrukcja ze stali ocynkowanej została pokryta listwami tulipanowca poddanego obróbce termicznej, a belki i podłogi wykonano z jesionu, także modyfikowanego termicznie. Asif Khan zdecydował się na drewno z powodu jego ciepłego wyglądu, który dobrze kontrastuje z  twardą powierzchnią placu zabaw i ceglanymi murami szkoły i okolicznych budynków.
Das Tragwerk aus galvanisiertem Stahl ist verkleidet mit thermisch modifiziertem tulipwood (Tulpenbaum) und mit Balken und Bodendielen aus thermisch modifizierter ash (Esche). Asif Khan wollte gerne Holz verwenden, weil es optisch eine warme Ausstrahlung hat, ein Kontrast zum harten Schulhof sowie den Ziegeln des Schulgebäudes und benachbarter Gebäude. „Ich wollte gerne ein natürliches Material reinbringen, das mit der Zeit wächst und altert“, sagte er.
del espacio de juego en sí. No hay nada señalizado ni carteles: la arquitectura simplemente atiende a las necesidades de los niños, tanto los bulliciosos como los reflexivos. Es el trabajo de un muy buen arquitecto. Refleja el hecho de que Asif Khan no es «meramente» un padre que resulta ser arquitecto, sino un miembro prometedor y con talento de su profesión. Sus proyectos son, entre otros, el pabellón Mega Faces, de los Juegos Olímpicos de Invierno de Sochi 2014, y la Coca-Cola Beatbox, de los Juegos Olímpicos de 2012, en Londres. Más recientemente, ha recibido el encargo de diseñar una casa veraniega junto al pabellón de verano Serpentine, de BIG.
  Proces projektowy | AHEC  
Przy użyciu brzegownicy i frezarek, z desek klonu udało się uzyskać wstążeczki, które następnie trzeba było namoczyć w wodzie, aby stworzyć materiał podobny do wierzby, z którą zwykle pracuje Laura. „Z suszonego amerykańskiego drewna liściastego zwykle robi się podłogi lub meble, ponieważ jest ono bardzo wytrzymałe.
«Para trabajar con Laura, tenía que reducir el material de grandes trozos de madera de frondosas a algo que pudiera tejerse», explica Sebastian. «La manera obvia de hacerlo hubiera sido cortarla en tiras, pero quería hacer algo más interesante, eficiente y hermoso». Usando una molduradora de husillo y una serie de cortadores, dividimos parcialmente las longitudes rectas de maple en cintas, que luego dejamos remojar en agua durante la noche. Así creamos algo más parecido al willow con el que Laura está acostumbrada a trabajar. «La madera de frondosas estadounidenses secada en cámara se usa habitualmente para suelos y muebles, porque es muy maciza. Ahora estamos reimaginando qué otros usos tiene», afirma Sebastian.
“Per lavorare con Laura, dovevo ridurre il materiale da grossi pezzi di legno di latifoglie in qualcosa che potesse essere “tessuto”, afferma Sebastian. “Il modo più ovvio sarebbe stato di tagliare il legno a strisce, ma volevo fare qualcosa di più interessante, più efficiente e più bello”. Usando una toupie e una serie di taglierini, listelli di maple vengono divisi in modo parziale in nastri che vengono in seguito imbevuti d’acqua per una notte creando un materiale simile al salice con cui è abituata a lavorare Laura. “Il legno di latifoglie americane essiccato in forno viene di solito utilizzato per le pavimentazioni o l’arredamento, è molto consistente, con questo processo cerchiamo invece di immaginare nuovi utilizzi”, dice Sebastian.
  AHEC | Blog | Room on a...  
Konstrukcja ze stali ocynkowanej została pokryta listwami tulipanowca poddanego obróbce termicznej, a belki i podłogi wykonano z jesionu, także modyfikowanego termicznie. Asif Khan zdecydował się na drewno z powodu jego ciepłego wyglądu, który dobrze kontrastuje z  twardą powierzchnią placu zabaw i ceglanymi murami szkoły i okolicznych budynków.
Das Tragwerk aus galvanisiertem Stahl ist verkleidet mit thermisch modifiziertem tulipwood (Tulpenbaum) und mit Balken und Bodendielen aus thermisch modifizierter ash (Esche). Asif Khan wollte gerne Holz verwenden, weil es optisch eine warme Ausstrahlung hat, ein Kontrast zum harten Schulhof sowie den Ziegeln des Schulgebäudes und benachbarter Gebäude. „Ich wollte gerne ein natürliches Material reinbringen, das mit der Zeit wächst und altert“, sagte er.
La estructura es de acero galvanizado, está revestida de listones de madera de tulipwood tratada térmicamente, y sus vigas y suelos son de fresno tratado térmicamente. Asif Khan quería utilizar madera por su calidez visual, en contraste con el patio de recreo duro, y con el ladrillo del edificio escolar y de las viviendas circundantes. «Tenía ganas de introducir un material natural que envejeciera con el tiempo», explica.
The structure is of galvanised steel, clad in slats of heat-treated tulip wood and with beams and flooring in heat-treated ash. Asif Khan was keen to use timber, because of its visual warmth, a contrast with the hard playground and the brick of the school building and surrounding housing. ‘I was keen to introduce a natural material that would age and grow with time,’ he said.
  Bloomberg HQ | Foster +...  
„Kluczowym powodem, dla którego nieczęsto można zobaczyć drewniane podłogi w biurach, jest to, że przenoszą odgłos kroków, a budynek firmy Bloomberg może pomieścić niemal 7 000 osób. Po drugie w biurach istnieje konieczność dostępu do instalacji pod podłogą.
“Each board has a magnetic strip running its length, which sticks it to the metal access floor below,” said Jones. “So you can sucker one up, lever up the surrounding boards then just drop them back into place.” This approach also means zero creaking, while the sound of footsteps is deadened by an additional acoustic layer between board and access floor. It’s also straightforward to replace any areas that suffer damage.
„Wir sprachen über verschiedene Optionen für den Bodenbelag und er fragte nur: „Warum können wir kein Holz nehmen? ”, so Jones. „Trittschall ist der Hauptgrund, warum man Holz nicht so häufig in Bürogebäuden findet – und das Bloomberg-Gebäude kann knapp 7.000 Menschen fassen. Auβerdem musste der Zugang zu den im Unterboden verlegten Kabel und Leitungen gewährleistet werden. Wir wollten die Ästhetik einer fugenlosen, homogenen Oberfläche, aber konventionelle Nut- und Federdielen hätten gröβte Probleme bereitet in Bezug auf die Zugänglichkeit der Kabel für Kommunikationssysteme und andere unter dem Boden verlegte Leitungen.”
Una vez más, la innovación permitió superar las dificultades técnicas y funcionales. Trabajando en equipo con el contratista y el proveedor de materiales Kingspan, Bloomberg concibió una solución que permitía levantar y reinstalar las tablas individuales según fuese necesario.
"Ogni asse ha una striscia magnetica che corre lungo tutta la sua lunghezza e che la tiene agganciata al pavimento metallico sottostante", ha detto Jones. "Quindi è possibile sfilarne una, sollevare le assi circostanti e poi rimetterle a posto." Questo approccio significa anche zero scricchiolii, il suono dei passi è attenuato da uno strato acustico aggiuntivo che si trova tra la tavola e il pavimento. È anche poi semplice poter sostituire le aree danneggiate”.
  Bloomberg HQ | Foster +...  
„Każda płyta ma zamocowany na całej długości pasek magnetyczny, który przyczepia się do metalowej podłogi technicznej pod spodem. Wyjmując jedną z płyt za pomocą przyssawki, można z łatwością podnieść pozostałe, a następnie równie łatwo je opuścić z powrotem.
The timber will need maintaining, but this should be minimal thanks to the combination of oil finish on the floor, lacquer on paneling and the material’s inherent natural durability. And if added testimony to the latter were needed, it is also housed in the new building. It’s constructed on the site of the Roman temple of Mithras and fresh remains, including structural timber elements, were uncovered during foundation excavations. Among other discoveries were 400 timber writing tablets and some of these and other artefacts are now on public display in what Bloomberg describes as a ‘free new cultural destination’, the London Mithraeum, deep in their building’s basement.
El uso del roble rojo en estas aplicaciones supuso un ejercicio de logística. Además de la obtención de la madera, toda ella con la certificación de sostenibilidad FSC o equivalente, y su transporte cruzando el Atlántico, los paneles del Vórtice se perforaron con láser en Suiza, las paredes de madera laminada encolada de la sala multiusos se fabricaron en Alemania y los suelos se mecanizaron en Italia.
Il legno necessiterà di manutenzione minima, grazie alla combinazione della finitura a olio sul pavimento, della laccatura dei pannelli e della durata naturale intrinseca del materiale stesso. Se fosse necessaria una ulteriore testimonianza di questa caratteristica, la si può trovare nello stesso edificio costruito su un tempio romano dedicato a Mitra e su resti tra cui elementi strutturali in legno, rinvenuti durante lo scavo delle fondamenta. Tra le altre scoperte, 400 tavolette da scrittura in legno e altri artefatti che sono ora esposti al pubblico in quella che Bloomberg descrive come una "nuova meta culturale gratuita", il Mitreo di Londra, nel seminterrato dell'edificio.
  AHEC | American tulipwo...  
Według Gelfanda struktura schodów składa się z dwóch połączonych części: metalowego szkieletu i rzeźbionej w drewnie obudowy. Razem, jak ekspresyjne tornado, wznoszą się one od podłogi przy recepcji aż do antresoli pierwszego piętra na wysokość czternastu metrów.
According to Gelfand, the stair structure is composed of two interlocking parts: a skeletal metal staircase and a sculptural wooden envelope. Together, they rise as an expressive tornado from the reception desk - conceived at the ground and rising up to the first-floor mezzanine, fourteen meters above. The reception desk was envisioned as the starting point for the spiraling wooden sculpture, and is made from the same tulipwood as the stair railings. To make this happen, Gelfand devised a system of continuous wooden profiles, which look fluid and flexible, but which are extremely stiff and stable.
Laut Gelfand besteht die Struktur der Treppe aus zwei ineinandergreifenden Teilen: einem Metallskelett und der Holzumhüllung. Ineinander verschlungen steigen sie wie ein Wirbelsturm vom Erdgeschoss 14 Meter hoch bis zur Mezzanine im ersten Stock. Ausgangspunkt für die spiralförmige, skulpturale Treppe ist der Empfangstresen, der wie die Treppengeländer auch aus American tulipwood (Tulpenbaum) gefertigt ist. Für die Umsetzung ersann Gelfand ein System aus zusammenhängenden Holzprofilen, die fließend und flexibel wirken, aber extrem robust und stabil sind.
Según Gelfand, la estructura de la escalera se compone de dos partes entrelazadas: una escalera metálica a modo de esqueleto y un envolvente escultórico de madera. Juntas, se elevan desde el mostrador de recepción como un expresivo tornado: concebido en la planta baja, se levanta hasta el entresuelo de la primera planta, catorce metros por encima. El mostrador de recepción se concibió como el punto de partida para la escultura de madera en espiral y es del mismo tulipwood que los pasamanos de la escalera. Para conseguirlo, Gelfand ideó un sistema de perfiles de madera continuos, de aspecto fluido y flexible, pero extremadamente rígidos y estables.
Secondo Gelfand, la struttura della scala si compone di due elementi intrecciati: lo scheletro in metallo e l’involucro scultoreo in legno. Insieme, entrambe le componenti si elevano nella forma di un tornado, il quale si sviluppa dall’area dalla reception al piano terra fino al primo piano mezzanino, quattordici metri più in alto. Il banco della reception è stato immaginato come il punto di partenza della scultura a spirale, ed è stato pertanto realizzato con la medesima qualità di tuliper che caratterizza le ringhiere della scala. Per riuscirci, Gelfand ha ideato un sistema di profili continui in legno dall’aspetto fluido e flessibile ma dall’elevata rigidezza e stabilità.
  Bloomberg HQ | Foster +...  
„Każda płyta ma zamocowany na całej długości pasek magnetyczny, który przyczepia się do metalowej podłogi technicznej pod spodem. Wyjmując jedną z płyt za pomocą przyssawki, można z łatwością podnieść pozostałe, a następnie równie łatwo je opuścić z powrotem.
The timber will need maintaining, but this should be minimal thanks to the combination of oil finish on the floor, lacquer on paneling and the material’s inherent natural durability. And if added testimony to the latter were needed, it is also housed in the new building. It’s constructed on the site of the Roman temple of Mithras and fresh remains, including structural timber elements, were uncovered during foundation excavations. Among other discoveries were 400 timber writing tablets and some of these and other artefacts are now on public display in what Bloomberg describes as a ‘free new cultural destination’, the London Mithraeum, deep in their building’s basement.
El uso del roble rojo en estas aplicaciones supuso un ejercicio de logística. Además de la obtención de la madera, toda ella con la certificación de sostenibilidad FSC o equivalente, y su transporte cruzando el Atlántico, los paneles del Vórtice se perforaron con láser en Suiza, las paredes de madera laminada encolada de la sala multiusos se fabricaron en Alemania y los suelos se mecanizaron en Italia.
Il legno necessiterà di manutenzione minima, grazie alla combinazione della finitura a olio sul pavimento, della laccatura dei pannelli e della durata naturale intrinseca del materiale stesso. Se fosse necessaria una ulteriore testimonianza di questa caratteristica, la si può trovare nello stesso edificio costruito su un tempio romano dedicato a Mitra e su resti tra cui elementi strutturali in legno, rinvenuti durante lo scavo delle fondamenta. Tra le altre scoperte, 400 tavolette da scrittura in legno e altri artefatti che sono ora esposti al pubblico in quella che Bloomberg descrive come una "nuova meta culturale gratuita", il Mitreo di Londra, nel seminterrato dell'edificio.
  AHEC | American tulipwo...  
Na tyłach piekarni ustawiono stoły i ławę do siedzenia. Przez wysokie od sufitu do podłogi okna widać mały placyk na zewnątrz. Sklep jest oświetlony reflektorkami i nieosłoniętymi żarówkami, które zwisają z sufitu nad blatami do pracy i nad przestrzenią jadalną.
The tables and bench seating furnish the rear half of the bakery, which looks out onto a small terrace through full-height windows. Spotlights and exposed light bulbs are hung from the ceiling to illuminate the shop, suspended over the work surfaces and eating areas. The table tops and bench seats in creamy white tulipwood contrast with their supporting structures in black steel. The architect opted for a urethane finish with 35% gloss lacquer. This transparent finish he explains, maintains the natural aspect, colour and grain of the wood while enhancing its’ durability to meet the requirements of a bakery both in terms of usage and maintenance.
Tische und Stühle stehen im hinteren Ladenbereich, wo raumhohe Fenster Ausblick auf eine kleine Terrasse gewähren. Spots und nackte Glühbirnen hängen als Beleuchtung von der Decke über der Bedientheke und im Sitzbereich über den Tischen. Die Tischplatten und Sitzbänke aus creme-weißem tulipwood (Tulpenbaum) kontrastieren mit den Regalstützen aus schwarzem Stahl. Der Architekt wählte eine Urethanbeschichtung mit 35 Prozent Glanzlack. Diese transparente Oberflächenbehandlung, so erklärt der Architekt, erhält den natürlichen Look, die Farbe und Maserung des Holzes, und macht es haltbarer, damit es den Anforderungen einer Bäckerei in Bezug auf Nutzung und Pflege gewachsen ist.
Las mesas y los asientos de banco equipan la mitad posterior de la panadería, que da a una pequeña terraza a través de ventanas que ocupan toda la altura. Del techo cuelgan focos y bombillas expuestas para iluminar la tienda, suspendidos sobre las superficies de trabajo y las áreas de comer. Las mesas y los asientos de banco de tulipwood blanco cremoso contrastan con sus estructuras de soporte de acero negro. El arquitecto optó por un acabado de uretano con un 35 % de barniz brillante. Este acabado transparente, explica, mantiene el aspecto, el color y la fibra naturales de la madera al tiempo que ayuda a aumentar su durabilidad. Así, la solución reúne los requisitos de una panadería, tanto en términos de uso como de mantenimiento.
I tavoli e le panche occupano l’estremità posteriore del panificio, che si affaccia su una piccola terrazza da finestre a tutta altezza. Faretti e lampadine a vista pendono dal soffitto per illuminare il negozio, sospesi sopra le superfici di lavoro e le aree di consumazione. Il bianco crema che caratterizza i piani e le panche in tuliper si contrappone al nero delle strutture di supporto in acciaio. L’architetto ha optato per una finitura in uretano con 35% di vernice lucida al fine di preservare l’aspetto naturale, il colore e le venature del legno, enfatizzandone al tempo stesso la durabilità per soddisfare i requisiti di utilizzo e manutenzione tipici di un panificio.
  AHEC | American walnut ...  
Przez kolejnych pięć miesięcy w bibliotece odbywał się montaż elementów ze stali konstrukcyjnej i fornirowanych płyt MDF. Ułożono też  podłogi z drewna i zainstalowano płyty z malowanej proszkowo blachy perforowanej.
Construction for the library took at least seven months with over 200 workers working on and off site. The initial two months were spent in AHK’s 15,000m2 furniture factory in Antalya, Turkey, ensuring the delivery of the best quality service in terms of production. Work off site at the factory included the production of the book shelves. 17 tonnes of 30 mm veneered MDF were produced which was then cut according to the curved radius on the CNC machine and wrapped around the structural steel elements which were to remain concealed behind the veneered shelves and vertical gables. The following five months covered the installation of structural steel elements, veneered MDF installations, timber floor installation and the welding and installation of the powder coated perforated sheeting.
Der Bau der Bibliothek dauerte über sieben Monate und beschäftigte insgesamt 200 Arbeiter. In den ersten beiden Monaten fanden die Arbeiten zur Qualitätssicherung in der 15.000 m2 großen Möbelfabrik von AHK in Antalya (Türkei) statt, darunter die Fertigung der Bücherregale. 17 Tonnen furnierte 30 mm MDF-Platten wurden im Werk mit CNC-Technik computergefräst und gemäß der berechneten Krümmungsradien vorgefertigt, unter anderem für die Verkleidung der Stahlkonstruktionen der Regale, die durch das Furnier verdeckt werden sollten. Fünf Monate dauerte der Ausbau vor Ort mit der Installation der Stahlkonstruktionen, der Anbringung der furnierten MDF-Platten, der Holzfußbodenverlegung sowie dem Schweißen der pulverbeschichteten Lochbleche.
La construcción de la biblioteca tardó como mínimo siete meses en completarse y requirió una plantilla de 200 trabajadores para las obras realizadas tanto en el emplazamiento como fuera. Los dos primeros meses se trabajó en la fábrica de muebles de 15 000 m2 que AHK tiene en Antalya, Turquía, con el fin de garantizar la prestación de un servicio de la mejor calidad en términos de producción. El trabajo realizado en fábrica, fuera del emplazamiento, incluyó la producción de los estantes de libros. Se produjeron 17 toneladas de chapa de madera de densidad media (MDF) de 30 mm, que posteriormente se cortó en la máquina CNC según el radio de curvado y se usó para envolver los elementos estructurales de acero que debían quedar ocultos tras los estantes de chapa de madera y gables verticales. En los cinco meses siguientes se llevó a cabo la instalación de los elementos estructurales de acero, las instalaciones de MDF chapada, la instalación del suelo de madera, y la soldadura e instalación de las láminas perforadas con recubrimiento de pintura en polvo.
La costruzione è durata sette mesi, con oltre 200 operai impegnati in cantiere o altrove. Nei primi due mesi, i lavori hanno avuto luogo sulla superficie di 15.000 m2 dello stabilimento di AHK ubicato ad Adalia, Turchia, al fine di assicurare massimi livelli di qualità sul fronte della produzione. Tali attività hanno riguardato anche la fabbricazione degli scaffali per la sistemazione dei libri. Sono state prodotte 17 tonnellate di pannelli MDF impiallacciati da 30 mm, successivamente tagliati con macchine CNC a seconda dei requisiti radiali e utilizzati per ricoprire gli elementi strutturali in acciaio, i quali restano nascosti dietro agli scaffali impiallacciati e ai frontoni verticali. I cinque mesi successivi sono stati dedicati all’installazione degli elementi portanti in acciaio, dei pannelli MDF impiallacciati e della pavimentazione in legno, nonché alla saldatura e installazione dei rivestimenti perforati e verniciati a polvere.
  The conversation plinth...  
Konstrukcja czerpie inspirację z architektonicznego obniżenia podłogi, zwanego conversation pit, w salonie domu Millerów, jak również ze wzniesień, na których usytuowane są ikoniczne budowle regionu, takie jak biblioteka Cleo Rogers Memorial Library, kościół Eliel Saarinen’s First Christian Church, czy Wielki Łuk zaprojektowany przez Henry Moore’a.
Conversation Plinth aims to celebrate the community of Columbus while also paying homage to past revolutionaries of design such as J. Irwin Miller who transformed the small city of 46,000 people. The structure takes inspiration from the conversation pit in the living room of the Miller House, as well as the plinths that raise the iconic surrounding landmarks such as Cleo Rogers Memorial Library, Eliel Saarinen’s First Christian Church and the Large Arch designed by Henry Moore. The installation encircles the Moore statue with large timber disks rising upwards, encouraging viewers to change their perspective on the city. Illuminated at night, Conversation Plinth transforms the plaza in which it sits, reflecting the innovative nature of the historic city, offering a place for the community to come together to converse and to consider the design heritage of Columbus.
Mit dem ‘Conversation Plinth‘ soll die Gemeinde Columbus geehrt und gleichzeitig den ehemaligen Revolutionären der Designwelt wie J. Irwin Miller Tribut gezollt werden, der die kleine 46.000 Einwohner Stadt nachhaltig veränderte. Die Installation wurde inspiriert von der „Konversations-Grube“ im Wohnzimmer der Millers, sowie von Plinthen in emblematischen Gebäuden rundherum wie der Bibliothek ‘Cleo Rogers Memorial Library’, der Kirche ‘First Christian Church’ von Eliel Saarinen und der Skulptur ‘Large Arch’ von Henry Moore. Die Installation umgibt die Skulptur von Moore mit großen, unterschiedlich hohen Holzplattformen und bietet den Passanten Anreize, ihren Blickwinkel auf die Stadt zu verändern, auch bei nächtlicher Beleuchtung. Der ‘Conversation Plinth‘ verändert den Platz auf dem das Werk steht, spiegelt die innovative Kraft dieser historischen Stadt und bietet der Gemeinde einen Ort der Zusammenkunft und des Gedankenaustausches über die Design-Tradition in Columbus.
Il “Conversation Plinth” nasce per celebrare la comunità di Columbus e rendere omaggio a influenti personalità del mondo del design come J. Irwin Miller, i cui lavori hanno trasformato il volto della città di 46.000 abitanti. La struttura trae ispirazione dal salotto della residenza dei Miller, ma anche dai plinti di fondazione che sorreggono alcuni dei maggiori monumenti di interesse della città, come la Cleo Rogers Memorial Library, la prima Chiesa Cristiana di Eliel Saarinen e la scultura “Large Arch” dell’architetto Henry Moore. L’installazione circonda la statua di Moore con grandi dischi in legno sopraelevati, inducendo il visitatore a osservare la città da una prospettiva tutta nuova. Il “Conversation Plinth” è illuminato nelle ore serali e trasforma la posizione in cui è installato, riflettendo lo spirito innovativo della storica Columbus e offrendo alla comunità locale un punto di ritrovo in cui conversare e riflettere sulla tradizione architettonica della città.
  AHEC | American red elm...  
Tutaj także wszystkie drzwi pokryto okładziną z wiązu amerykańskiego. Dwie sale do tańca o powierzchni 194 m² i 121 m² mają wysokie sufity i okna aż do podłogi, aby zapewnić dużą ilość światła. W większej sali podłoga jest pokryta olejowanym dębowym parkietem firmy Junckers ułożonym w szerokich pasach.
To reach the first floor, which is entirely dedicated to the dance school, visitors take the main staircase. An elegant rail bannister designed by the architect combines solid oak with stainless steel. At the top of the staircase the varnished oak rail bannister continues to run around the wall section and clear glass balustrade that frames the stairwell. The layout of the first floor is similar to the ground floor but the main gallery is slightly narrower than on the ground floor and is bathed in natural daylight from the roof and from the bay windows giving onto to the patio. Again all the doors have laminate facing in American red elm. The two dance rooms have floor surfaces of 194 m² and 121 m² with tall ceilings and full height windows to provide plenty of natural daylight. The larger of the two rooms has a Junkers oak parquet floor with wide strips and an oiled finish. This façade of the first floor is slightly set back from the street which allows one of the dance rooms to give on to a roof terrace.
Das obere Stockwerk ist ausschließlich der Tanzschule vorbehalten. Besucher erreichen es über die Haupttreppe. Das vom Architekten entworfene elegante Geländer verbindet massives Eichenholz mit Edelstahl. Das gebeizte Geländer schließt nicht mit dem oberen Treppenabsatz ab, sondern läuft weiter an der Wand und der gläsernen Ballustrade entlang, die den Treppenschacht umrahmt. Das erste Stockwerk hat eine ähnliche Aufteilung wie das Erdgeschoss. Allerdings ist die Hauptgalerie etwas schmaler als unten und in natürliches Licht getaucht, das von oben und durch die Erkerfenster (mit Blick auf den Innenhof) eindringt. Auch auf dieser Etage sind alle Türen mit  American red elm (Rot-Ulme) beschichtet. Die beiden Tanzsäle haben Grundflächen von 194 m² und 121 m² mit hohen Decken und raumhohen Fenstern für möglichst gute Tageslichtbeleuchtung. Der Boden im größeren Saal hat ein geöltes Junckers-Eichenparkett mit breiten Dielen. Die Fassade im Obergeschoss ist leicht zurückgesetzt von der Straße, so dass einer der Tanzsäle über eine Dachterrasse verfügt.
Para llegar a la primera planta, exclusivamente dedicada a la escuela de danza, los visitantes toman la escalera principal. Una elegante barandilla diseñada por el arquitecto combina el oak macizo con el acero inoxidable. En la parte superior de la escalera, la barandilla de oak barnizado continúa por la sección de pared y la balaustrada de vidrio que enmarca la escalera. La disposición de la primera planta es similar a la de la planta baja, pero la galería principal es ligeramente más estrecha que en la planta baja y está bañada de luz natural procedente del techo y de los ventanales que dan al patio. Aquí también, todas las puertas tienen revestimiento laminado de red elm estadounidense. Las dos salas de danza disponen de superficies de 194 m² y 121 m² con techos altos y ventanas de altura completa para proporcionar abundante luz natural. La mayor de las dos salas tiene un parqué de oak de Junkers con tiras anchas y un acabado de aceite. Esta fachada de la primera planta se encuentra ligeramente metida respecto a la calle, lo que permite que una de las salas de baile dé a una terraza en la azotea.
I visitatori raggiungono il primo piano dell’edificio (interamente dedicato all’insegnamento della danza) tramite la scalinata principale. L’elegante ringhiera, progettata dall’architetto, è realizzata in una combinazione di massello di quercia e acciaio inossidabile. In cima, la ringhiera in quercia verniciata scorre intorno alla sezione delle pareti e alla balaustra in vetro trasparente che incornicia la scalinata. La configurazione del primo piano è simile a quella del piano terra, anche se la galleria principale appare lievemente più stretta ed è inondata di luce naturale proveniente dal soffitto e dalle finestre a golfo che danno sul patio. Anche qui, le porte sono rivestite in American red elm lamellare. Le due sale per la danza presentano superfici pari a 194 m² e 121 m², con soffitti alti e finestre a tutta altezza per consentire alla luce di penetrare in abbondanza. La più grande delle due sale ha un parquet in quercia Junkers con assi larghe e finitura a olio. La facciata del primo piano è caratterizzata da una lieve rientranza rispetto alla strada, offrendo a una delle sale di danza accesso diretto a una terrazza.
  AHEC | American yellow ...  
O’Brien użył w tym celu wąskich listew z klonu. Po docięciu podłogi z czerwonej brzozy, zespół przy pomocy frezarki i specjalnej piły do wycinania rowków wpasował paski klonu w podłogę. Przypominające intarsje listewki o wymiarach 35 mm na 19 mm były specjalnie frezowane, żeby uzyskać podwójny wpust.
Further complicating the custom cutting, the Americans with Disabilities Act requires floors to have a 21⁄4-inch colour contrast strip at the edge of stairs and other elevation transitions. To accomplish this, O’Brien used maple trim. After the red birch floor was cut to fit, the crew used a router and a special “groover” to insert the trim into the floor. The 11⁄8-by- 3⁄4-inch trim, which looked like feature strip, was specially milled to be double-tongued. The workers drove the trim into the groove as if it were a wedge. The trim was tapped into place, then glued and fastened down with trim screws. On the front of the double-tongued strip, O’Brien put a piece of moulding on an endcap that looked like an oversized reducer and had a groove on the back that locked into it. “There was almost 3⁄4 of a mile of trim we had made for the building of that double-tongued starter strip, as we called it,” O’Brien says.
Der Zuschnitt wurde zudem durch die gesetzlichen Bestimmungen des Americans with Disabilities Act weiter erschwert. Diese schreiben vor, dass Böden eine 21⁄4 Zoll großen farbigen Kontraststreifen am Rand von Stufen und anderen Übergängen mit Höhenunterschieden aufweisen müssen. Dafür fügte O’Brien Parkettelemente aus maple (Ahorn) ein. Nach dem Zuschnitt der Elemente für das Parkett aus red birch (Rot-Birke) setzte das Team eine Oberfräse und eine besondere Nutmaschine ein. Die 11⁄8 mal 3⁄4 Zoll großen Stäbe, die wie Intarsienstreifen aussahen, wurden doppelt gefedert. Die Arbeiter stießen die Federungen in die Nuten als wären es Keile. Die Stücke wurden eingeklopft, dann verklebt und mit speziellen, kaum sichtbaren Dielenschrauben befestigt. Auf das vordere Ende der doppelt gefederten Parkettelemente hat O’Brien jeweils ein Profilteil auf die Endkappe gesetzt, das wie ein überdimensionierter Reduzierer aussah. Hinten waren die Stücke mit einer Nute versehen. „Wir mussten ungefähr 1,2 Kilometer solcher doppelt gefederten Intarsienstreifen verlegen”, erklärt O’Brien.
Para complicar aún más el corte a medida, la Ley de Ciudadanos Estadounidenses con Discapacidad [Americans with Disabilities Act] requiere que los suelos tengan una tira de color contrastante de 21/4 pulgadas en el borde de las escaleras y otros desniveles. Para cumplir con tal disposición, O'Brien utilizó una moldura de maple. Una vez cortado el suelo de red birch para montar, el equipo usó un encaminador y una ranuradora especial para insertar la moldura en el suelo. La moldura de 11/8 por 3/4 pulgadas, con aspecto de tira característica, se fresó especialmente para que fuera de doble lengua. Los trabajadores la introdujeron en la ranura, como si se tratara de una cuña, aplicando golpecitos para fijarla en su sitio, y posteriormente la encolaron y fijaron con tornillos de ajuste. En la parte frontal de la tira de doble lengua, O'Brien puso una pieza de moldeo sobre un tapón terminal, que parecía un reductor de gran tamaño y tenía una ranura en la parte posterior para su bloqueo. «Para el edificio hicimos casi 3/4 de milla de moldura de esa tira de doble lengua, como la llamamos», explica O'Brien.
A complicare ulteriormente le operazioni di taglio a misura, la legge americana contro le discriminazioni nei confronti delle persone con disabilità (Americans with Disabilities Act) stabilisce che i pavimenti debbano presentare una striscia larga 2’’ 1/4 in corrispondenza dei bordi degli scalini e di ogni altro dislivello. Per soddisfare i requisiti, O’Brien ha adoperato listelli in American maple. Una volta terminato il taglio a misura del pavimento in American birch, il team si è avvalso di un router con una fresa speciale per ricavare nel pavimento la sede per i listelli. I listelli da 1’’ 1/8 per 3/4’’, che si presentavano come bordi decorativi, erano fresati in modo da presentare un profilo a doppio maschio. I posatori hanno dunque posizionato il listello nella relativa sede come se fosse un cuneo, poi incollato e fissato con viti. Davanti al listello a doppio maschio, O’Brien ha inserito una modanatura su un coprispigolo che sembrava un raccordo più ampio del normale e aveva sul retro una scanalatura di fissaggio. “Abbiamo dovuto preparare quasi 3/4 di miglio di listello per realizzare questa cosiddetta ‘starter strip’ a doppio maschio” – spiega O’Brien.
  AHEC | American red elm...  
Dzięki temu wyraźniej widać delikatny horyzontalny wzór usłojenia płasko skrawanego forniru z czerwonego wiązu amerykańskiego, jakim obłożony jest blat recepcji. Wiązem amerykańskim obłożone są także podwójne drzwi prowadzące do hali widowiskowej, ale tutaj bogato usłojony wzór forniru biegnie pionowo i kontrastuje z prostym ciemnoszarym gresem podłogi.
From the main entrance one penetrates into a central hallway that marks the junction area between the two separate wings of the building. A full height glazed wall bathes the reception area with natural daylight. The sloping acoustic ceiling in white perforated gypsum panels accentuates the reflection of natural daylight. The sweeping horizontal vein patterns of the crown cut American red elm veneer are highlighted across the main reception desk. American red elm also features on the double doors leading into the performance hall but here the busy grain patterns run vertically and contrast with the plain dark grey stoneware flooring. The attention for detail is expressed again in the building’s internal signposting which is made up of icons engraved on blocks of American red elm. The performance hall is equipped with a traditional parquet floor in solid beech laid on flooring sleepers. The dark black acoustic shell at the back of the stage is made in special wood panelling with a natural oak veneer facing that is stained to look like wengé.
Vom Haupteingang gelangt man in den Hauptgang, der die beiden Gebäudeflügel miteinander verbindet. Eine komplett verglaste Wand taucht den Empfang in natürliches Tageslicht. Die schräge Akustikdecke aus weißen, perforierten Gipsplatten reflektiert und akzentuiert die natürliche Beleuchtung zusätzlich. Die schwungvoll marmorierte Maserung des Furniers aus gefladertem Holz von American red elm (Rot-Ulme) sticht an der Empfangstheke hervor. Auch die Doppeltür, die in den Veranstaltungsraum führt, ist aus American red elm (Rot-Ulme) gefertigt; aber hier verläuft die lebhafte Maserung senkrecht und hebt sich so von den einfachen dunkelgrauen Steinfliesen auf dem Boden ab. Die Liebe zum Detail kommt auch in der Beschilderung im Gebäudeinneren zum Ausdruck, die aus Blöcken aus American red elm (Rot-Ulme) mit eingeritzten Symbolen besteht. Der Veranstaltungsraum hat einen traditionellen Parkettboden aus massivem Buchenholz, der auf Dielenlager aufgebracht ist. Die schwarze Konzertmuschel an der Bühnenrückwand ist aus speziellen Holzpaneelen aus Eichenfurnier gefertigt, das gefärbt wurde, um wie Wenge auszusehen.
Desde la entrada principal, se penetra en un pasillo central que marca la zona de unión entre las dos alas separadas del edificio. Una pared acristalada en toda su altura baña el área de recepción de luz del día natural. El inclinado techo acústico en paneles de yeso perforado blanco acentúa la reflexión de la luz natural. En el mostrador de recepción destacan los extensos veteados horizontales de chapa de madera aserrada tangencialmente de red elm estadounidense. El red elm estadounidense también está presente en las puertas dobles que dan a la sala de actuaciones, pero aquí los intrincados veteados de fibra discurren verticalmente y contrastan con el suelo de gres liso de color gris oscuro. La atención al detalle se expresa nuevamente en la señalización interna del edificio, que se compone de iconos grabados en bloques de red elm estadounidense. La sala de actuaciones está equipada con parqué tradicional de madera maciza de beech dispuesto sobre traviesas de suelo. La oscura concha acústica de color negro situada en la parte posterior del escenario está recubierta de paneles de madera especiales con una cara natural de chapa de oak natural que se asemeja al wengué.
Dall’ingresso principale si accede a una sala centrale che congiunge le due ali dell’edificio. Una parete vetrata a tutta altezza permette inonda l’area reception di luce naturale durante il giorno, mentre il soffitto inclinato, realizzato in pannelli acustici di gesso perforati bianchi, accentua il riflesso della luce stessa. I motivi dell’ampia venatura orizzontale dell’impiallacciatura di American red elm sono in primo piano nel banco reception principale.  L’American red elm è adoperato anche nelle doppie porte che conducono nella sala esibizioni anche se, in questo caso, i densi motivi della venatura si sviluppano verticalmente, ponendosi in netto contrasto con i pavimenti in grès porcellanato. La passione per i dettagli è ripresa anche nella segnaletica interna dell’edificio, impreziosita con icone incise su blocchi di American red elm. La sala per le esibizioni presenta invece un tradizionale pavimento in parquet in massello di faggio posato su traversine a terra. Il rivestimento acustico nero intenso sul retro del palcoscenico è realizzato mediante una speciale pannellatura in legno di quercia impiallacciato, trattato con mordenti per ottenere un effetto simile al wengé.
  AHEC | American red elm...  
Aby stworzyć wrażenie rytmu i różnorodności, architekci zdecydowali się pomalować ściany między otworami drzwiowymi na różne odcienie bieli i szarości, w niektórych miejscach (w sumie na 110 m²) umieszczając wysokie od podłogi do sufitu panele MDF obłożone płasko skrawanym fornirem z wiązu amerykańskiego.
On the other side of the entrance hall a wide gallery runs through the east wing of the building. A long, solid oak bench provides a seating area for the parents whilst a row of furniture units visually separates the administrative offices on the left hand side of the gallery from the practice rooms on the right hand side of the gallery. The practice rooms on the ground floor are reserved for the younger pupils because they are more easily accessible from the main entrance. From the main gallery small passage ways lead to further practice rooms with double door systems reserved for louder musical activities. When you enter the gallery the first door to the left is reserved for the school secretariat. It includes again a splayed wooden window with a large window ledge to write on which is beautifully crafted in American red elm. All the doors inside the building have laminated American red elm facing as well as the door frames which are set in to give volume and mass: the entire door facings on both floors represent a total surface area of 130 m². To create rhythm and variety the architects have alternated different shades of white and grey wall coatings between the doorways with full height wood panelling in American red elm crown cut veneer fixed on MDF panels in certain wall sections (110 m² in total). “This is the first time that we specify this wood species and we are very satisfied with the texture and warm tones it creates in the music school as well as its interlocking grain which is clearly visible” comments Olivier Souquet. The strip lighting runs along the top edges of the walls so as to create a subdued indirect lighting that creates soft shadows on the joinery work and stoneware flooring. At the end of the gallery the architects have created a patio which brings more natural daylight both in the practice rooms on the ground floor but also in the dance rooms on the upper floor. The secret inner patio creates a quiet space within the building conducive to concentration. The golden light of its walls spreads gently across the sloped ceilings into the adjacent passage way that wraps around the patio and into the dance halls above.
Auf der anderen Seite der Eingangshalle erstreckt sich eine weite Galerie durch den Ostflügel des Gebäudes. Eine lange Bank aus massivem Eichenholz bietet Sitzgelegenheiten für die Eltern. Eine Reihe von Möbelstücken trennen die links von der Galerie liegenden Büroräumlichkeiten visuell von den Übungsräumen auf der rechten Seite. Die ebenerdig gelegenen Übungsräume sind den jüngeren Schülerinnen und Schülern vorbehalten, weil sie vom Haupteingang aus am einfachsten zu erreichen sind. Von der Hauptgalerie führen schmale Gänge zu weiteren Übungsräumen mit Zweitürigem Schleusensystem für lautere musikalische Aktivitäten. Die erste Tür links in der Galerie führt ins Sekretariat der Schule. Hier findet man ein weiteres tiefliegendes Holzfenster mit breitem Fensterbrett aus wunderschön gearbeiteter American red elm (Rot-Ulme). Alle Türen im Gebäude sind mit red elm (Rot-Ulme) verblendet, wie auch die speziell gearbeiteten Türzargen, die Volumen und Masse verleihen: Alle Türoberflächen auf beiden Stockwerken zusammen ergeben eine Fläche von 130 m². Um Rhythmus und Abwechslung zu schaffen, wählten die Architekten unterschiedliche Weiß- und Grauschattierungen für die Wandverkleidung zwischen den Türen, auf einigen Wandflächen teils bis unter die Decke (insgesamt 110 m²) furnierte MDF-Platten aus gefladertem Holz von American red elm (Rot-Ulme). „Wir arbeiten zum ersten Mal mit dieser Holzart und sind sehr zufrieden mit der Textur und den warmen Tönen, die das Holz in der Musikschule verbreitet, wie auch mit der gut sichtbaren Wechseldrehwuchs-Maserung”, kommentiert Olivier Souquet. Die Lichtbänder laufen oben an den Wänden unter der Decke, um gedämpfte indirekte Beleuchtung zu schaffen, die weiche Schatten auf den hölzernen Innenausbau und den Steinfußboden wirft. Am Ende der Galerie haben die Architekten einen Patio geschaffen, der noch mehr natürliche Beleuchtung sowohl in die Übungsräume im Erdgeschoss als auch in die Räumlichkeiten für den Tanzunterricht im Obergeschoss bringt. Der versteckte Innenhof bildet einen ruhigen Raum innerhalb des Gebäudes, der die Konzentration fördert. Das goldglänzende Licht seiner Wände fließt sanft über die geneigten Decken bis in den angrenzenden Flur, der um den Innenhof und in die Tanzräumlichkeiten im Obergeschoss führt.
En el otro lado del vestíbulo de entrada hay una amplia galería que recorre el ala este del edificio. Un largo banco de oak macizo ofrece una zona de estar para los padres, mientras que una fila de muebles separa visualmente las oficinas administrativas situadas a la izquierda de la galería de las salas de ensayo situadas a su derecha. Las salas de ensayo de la planta baja están reservadas para los alumnos más jóvenes porque puede accederse a ellas con mayor facilidad desde la entrada principal. De la galería principal salen pequeños pasajes que conducen a otras salas de ensayo con sistemas de doble puerta, reservados para actividades musicales de más decibelios. Al entrar en la galería, la primera puerta a la izquierda está reservada para la secretaría de la escuela. Incluye de nuevo una amplia ventana de madera con una repisa grande para escribir en que se ha elaborado artesanalmente un hermoso red elm estadounidense. Todas las puertas internas del edificio están revestidas de red elm estadounidense laminado.. También los marcos de las puertas, que se han empotrado para proporcionar volumen y masa: todos los revestimientos de puerta de ambas plantas representan una superficie total de 130 m². Para crear ritmo y variedad, los arquitectos han alternado revestimientos de pared en distintas tonalidades de blanco y gris entre las entradas, con torneados de madera a plena altura de chapa de red elm estadounidense aserrada tangencialmente fijada sobre paneles MDF en determinadas secciones de pared (110 m² en total). «Es la primera vez que especificamos esta especie de madera, y estamos muy satisfechos con la textura y las tonalidades cálidas que crea en la escuela de música, así como con su fibra entrecruzada, que es claramente visible», comenta Olivier Souquet. La iluminación fluorescente está dispuesta a lo largo de los bordes superiores de las paredes con el fin de crear una tenue iluminación indirecta que genere suave sombras sobre la obra de ebanistería y los suelos de gres. Al final de la galería, los arquitectos han creado un patio que no solo aporta más luz natural a las salas de ensayo y la planta baja, sino también a las salas de baile de la planta superior. El patio interior oculto crea un espacio tranquilo dentro del edificio, propicio para la concentración. La luz dorada de sus paredes se extiende suavemente a través de los techos inclinados hasta entrar en el paso adyacente, que rodea el patio y da a los salones de baile de arriba.
Sull’altra estremità dell’ingresso, un’ampia galleria attraversa l’ala orientale dell’edificio. Una lunga panca in massello di quercia offre dei posti a sedere riservati ai genitori degli allievi, mentre una fila di mobili separa gli uffici amministrativi, sulla sinistra della galleria, dalle sale di prova sulla destra. Le sale di prova del piano terra sono riservate agli studenti più giovani, poiché accessibili più facilmente dall’ingresso principale. Dalla galleria principale si accede invece a piccoli corridoi che permettono di raggiungere ulteriori sale di prova, tutte equipaggiate con doppie porte e riservate alle attività musicali più rumorose. Accedendo alla galleria, la prima porta sulla sinistra si apre sulla segreteria della scuola, la quale include una finestra interna in legno con un grande piano di appoggio che funge da scrivania, splendidamente realizzato in American red elm. Tutte le porte interne e gli infissi sono rivestiti in American red elm lamellare per conferire volume e massa; i rivestimenti delle porte su entrambi i piani raggiungono una superficie totale di 130 m². Per conferire ritmo e varietà alle pareti interne, gli architetti hanno deciso di rifinire i passaggi alternando varie tonalità di bianco e grigio, ricorrendo anche a pannellature impiallacciate di American red elm a tutta altezza fissate su pannelli MDF in alcune sezioni delle pareti (110 m² in totale).  “È la prima volta che lavoriamo con questo tipo di legno e siano davvero soddisfatti della tessitura e delle tonalità calde che introduce negli interni della scuola. E apprezziamo anche la fibra intrecciata del legno che è chiaramente visibile” – prosegue Souquet. Gli impianti illuminotecnici sono installati lungo le estremità superiori delle pareti, creando una soffusa illuminazione che proietta delicate ombre sulle finiture e sul pavimento in grès porcellanato. Alla fine della galleria, gli architetti hanno creato un patio che consente l’ingresso della luce naturale sia nelle sale di prova del piano terra che nelle sale di danza al piano superiore. Questo patio segreto è uno spazio in cui regna la tranquillità e che favorisce la concentrazione; la luce dorata delle sue pareti si diffonde delicatamente sui soffitti inclinati, fino a raggiungere il passaggio adiacente che circonda il patio e gli interni delle sale di danza situate al livello superiore.