oma – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 29 Results  insight.eun.org
  50 Years Together  
Valige oma keel български čeština dansk Deutsch English español eesti keel français italiano Nederlands
Επέλεξε γλώσσα български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français italiano Nederlands
Kies je taal български čeština dansk Deutsch English español français italiano Nederlands
Изберете езика си български Deutsch English español français italiano
Zvolte si jazyk български čeština Deutsch English español français italiano
Vælg Sprog български čeština dansk Deutsch English español français italiano
Valitse kielesi български čeština dansk Deutsch English español eesti keel suomi français italiano Nederlands
A nyelv kiválasztása български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français magyar italiano Nederlands
Välj ditt språk български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français magyar italiano Nederlands svenska
  à•petaja juhend  
• Kuidas te oma projekti
przekazu symbolicznego
  à•petaja juhend  
Püüelge selle poole, et luua kunstitööd, mis oleks lihtne, tabav ja kooskõlas oma sõnumiga. Siin on mõningad võtmeküsimused ja teemad:
Intente conseguir una creación artística simple, inteligente y en consonancia con su mensaje. Aquí tiene unas cuantas cuestiones y respuestas claves:
Tenha em vista a criação de uma peça artística que seja simples, inteligente e que esteja em sintonia com a sua mensagem. Eis algumas questões e problemas chave:
Στόχος είναι να δημιουργηθεί ένα έργο τέχνης που είναι απλό, έξυπνο και συγχρονισμένο με το μήνυμά του. Βρείτε παρακάτω μερικές ερωτήσεις και ζητήματα-κλειδιά.
Stel een kunstwerk tot doel dat eenvoudig is, slim en overeenkomt met de beoogde boodschap. Hier zijn wat kernvragen en -aspecten.
Snažte se vytvořit umělecké dílo, které je jednoduché, důvtipné a které je v souladu se sdělovaným poselstvím. Zde vám nabízíme několik zásadních otázek a úkolů.
Gå efter at lave et værk der er enkelt, intelligent og i overenstemmelse med budskabet. Her er nogle nøglespørgsmål og emner til overvejelse.
Pyrkikää luomaan taidetta, joka on yksinkertaista, älykästä ja kuvastaa viestiään. Tässä muutamia avainkysymyksiä ja -ongelmia.
Próbáljunk egyszerű de ötletes és az üzenettel harmonizáló műalkotást készíteni. Felsorolunk néhány fő kérdést.
Jūsų tikslas yra sukurti meno kūrinį, kuris yra paprastas, protingas ir sutampa su teksto pagrindine mintimi. Štai svarbiausi klausimai ir problemos.
Dajte si za cieľ vytvoriť výtvarné dielo, ktoré bude jednoduché, pútavé a zladené so svojím odkazom. Tu ponúkame zopár dôležitých otázok a tipov.
Vaš cilj naj bo preprost in pameten izdelek, usklajen s svojim sporočilom. Tukaj je nekaj ključnih vprašanj in problemov.
Sträva efter att skapa att konstverk som är enkelt, fyndigt och synkroniserat med sitt budskap. Här följer några huvudfrågor och problemställningar.
Veidojiet mākslas darbu, kas ir vienkāršs, interesants un sinhrons ar tā aprakstu. Šeit ir daži galvenie jautājumi un problēmas.
Aħseb biex toħloq xogħol ta’ l-arti li jkun sempliċi, intelliġenti u sinkronizzat mal-messaġġ tiegħu. Dawn huma xi mistoqsijiet u kwistjonijiet ewlenin.
  Decide For Europe  
Kas unustasite oma parooli?
Vous avez oublié votre mot de passe ?
Unohditko salasanasi?
Zapomniałeś hasła?
  Decide For Europe  
Kas unustasite oma parooli?
Forgot your password?
Vous avez oublié votre mot de passe ?
Haben Sie Ihr Passwort vergessen?
¿Ha olvidado su contraseña?
Avete dimenticato la password?
Esqueceu a palavra-chave?
Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης;
GEREEDSCHAPSKIST
Забравена парола?
Zapomněli jste své heslo?
Har du glemt dit kodeord?
Unohditko salasanasi?
Zapomniałeś hasła?
V-aţi uitat parola?
Zabudli ste heslo?
Ste pozabili svoje geslo?
Har du glömt ditt lösenord?
Aizmirsāt savu paroli?
  50 Years Together  
Iga võitnud kool esitleb oma visuaalset kompositsiooni (võistlustöö teine osa: film vm)
Each winning school presents its visual composition (part two of the competition entry: movie, ppt etc)
Chaque équipe gagnante présentera sa composition visuelle (la seconde partie de la contribution : film, présentation PowerPoint, etc.)
Jede siegreiche Schule präsentiert ihre visuelle Komposition (Teil zwei des Wettbewerbsbeitrags: Film, PowerPoint Präsentation, etc.)
Cada centro escolar ganador presentará su composición visual (la 2ª parte del concurso: una película, una presentación PowerPoint, etc.)
Ogni scuola vincitrice presenta la sua composizione visiva (la seconda parte dell'opera in concorso: film, ppt ecc.)
Cada escola vencedora apresenta a sua composição visual (parte dois do trabalho submetido a concurso: filme, ppt etc.)
Κάθε σχολείο θα παρουσιάσει την εικαστική του σύνθεση (την εργασία του δεύτερου μέρους του διαγωνισμού: ταινία, ppt κλπ.)
Elke winnende school presenteert zijn visuele compositie (deel 2 van de wedstrijdinzending: film, ppt, enz)
Всеки печеливш екип представя визуалната си композиция (втората част от конкурсния материал: филм, Power Point презентация и т.н.)
Každá z vítězných škol zde představí svou vizuální kompozici (tj. druhou část svého soutěžního příspěvku: film, prezentaci v Power Pointu atd.)
Hver vinderskole præsenterer sin visuelle komposition (konkurrencebidragets anden del: film, ppt osv.)
Jokainen voittajakoulu esittelee omat visuaaliset kilpailutyönsä (Kilpailun toinen osa: elokuva, ppt tms.)
Minden nyertes iskola bemutatja vizuális kompozícióját (a verseny pályázatának második részét: mozi, ppt stb.)
Laimėjusių mokyklų komandos pristatys savo vizualinę kompoziciją (antroji konkursinio darbo dalis: filmas, ppt ir t.t.)
Każda ze zwycięskich szkół przedstawia swoją kompozycję wizualną (druga część zgłoszenia: film, prezentacja etc.)
Fiecare şcoală câştigătoare îşi prezintă compoziţia vizuală (partea a doua a lucrării înscrise în concurs: film, prezentare PowerPoint, etc.)
Každá víťazná škola predstaví svoju vizuálnu kompozíciu (druhú časť svojho súťažného príspevku: film, ppt, atď.)
Vsaka šola zmagovalka prestavi svojo vizualno kompozicijo (drugi del tekmovalnega prispevka: posnetek, ppt itd.)
Varje vinnande skola presenterar sin visuella komposition (del två av tävlingsbidraget: film, Ppt. Etc.)
Katra no uzvarētāju skolām prezentē savu vizuālo kompozīciju (konkursa otrā daļa: filma, ppt utt.)
Kull skola rebbieħa tippreżenta l-kompożizzjoni viżiva tagħha (it-tieni parti tal-kompetizzjoni: film, ppt eċċ)
  Decide For Europe  
Kas unustasite oma parooli?
Forgot your password?
Vous avez oublié votre mot de passe ?
Haben Sie Ihr Passwort vergessen?
¿Ha olvidado su contraseña?
Avete dimenticato la password?
Esqueceu a palavra-chave?
Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης;
Uw wachtwoord kwijt?
Забравена парола?
Zapomněli jste své heslo?
Har du glemt dit kodeord?
Unohditko salasanasi?
Elfelejtette a jelszavát?
Pamiršote savo slaptažodį?
Zapomniałeś hasła?
Zabudli ste heslo?
Ste pozabili svoje geslo?
Har du glömt ditt lösenord?
Aizmirsāt savu paroli?
Insejt il-passwerd?
  Decide For Europe  
Sisestage veebilehe avalehele oma kasutajanimi ja parool
Type your username and password on the front page of the website
Tapez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe sur cette page d’accueil
Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort auf der Startseite ein
Escribe tu usuario y contraseña en la página inicial de la web
Inserite nome utente e password nella pagina iniziale del sito web
Escreva o seu nome de utilizador e a palavra passe na página inicial do sítio Web
Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης στην αρχική σελίδα του ιστότοπου
Typ je gebruikersnaam en wachtwoord op de voorpagina van de website
Впишете потребителското си име и парола в началната страница на сайта
Na úvodní stránku domény zapište své uživatelské jméno a heslo
Indtast brugernavn og password på forsiden af hjemmesiden
Kirjoita käyttäjätunnuksesi ja salasanasi verkkosivuston etusivulle
Gépelje be a felhasználónevét és a jelszavát a honlap kezdolapján
Pirmame svetaines puslapyje irašykite savo vartotojo varda ir slaptažodi
Podaj swoja nazwe uzytkownika i haslo na stronie glównej serwisu
Autentificat,i-va( pe pagina de start, cu ajutorul numelui de utilizator s,i a parolei
Na úvodnej stránke webovej stránky vpíšte svoje meno a heslo
Svoje uporabniško ime in geslo vnesite v okenci na zacetni strani
Skriv ert användarnamn och lösenord på förstasidan av webbplatsen.
Rakstiet savu lietotajvardu un paroli majas lapas sakumlapa
Ikteb il-username u l-password tieghek fuq l-ewwel pagna tal-website
  Decide For Europe  
Sisestage oma lõppotsus ja laadige see üles
Type in your final decision and upload it
Rédigez votre décision finale et téléchargez-la vers notre site Web
Reichen Sie Ihre finale Entscheidung auf der Website ein
Escribe tu decisión final y súbela
Scrivete la vostra decisione finale e caricatela
Escreva a sua decisão final e envie-a
Δακτυλογραφήστε την τελική σας απόφαση και ’φορτώστε’ τη.
Typ je definitieve besluit en upload het
Напишете окончателното си решение и го заредете
Zapište své záverecné rozhodnutí a odešlete je na webovou stránku
Indsæt jeres endelige beslutning og opload den
Kirjoita sivustolle lopullinen päätöksenne ja lähetä se
Gépelje be a végso döntését és küldje el hozzánk
Parašykite galutini sprendima ir išsiuskite ji
Wpisz swoja ostateczna decyzje i przeslij ja
Redactat,i decizia finala( s,i înca(rcat,i-o pe site
Vpíšte svoje záverecné rozhodnutie a odošlite ho
Vnesite svojo koncno odlocitev in jo naložite
Skriv in ert slutgiltiga beslut och ladda upp det
Ierakstiet savu galigo lemumu un augšupieladejiet to
Ikteb id-decizjoni id-decizjoni finali tieghek u ibghatha
  Hindamine  
: Osalejate sõnum peaks jõudma oma vanusegrupi inimesteni ning olema neile eeskujuks. Lisaks peaksid nad üles näitama märkimisväärset originaalsust ja uuenduslikkust ideedes, stiilis, kujunduses ja disainis.
: Las aportaciones deben ser adecuadas a la edad prevista para el concurso. Los proyectos deben distinguirse por su originalidad e iniciativa en el mensaje, el estilo, la exposición y el diseño.
: Οι συμμετοχές θα πρέπει να αντιπροσωπεύουν και να προσεγγίζουν την ηλικιακή ομάδα του διαγωνισμού. Θα πρέπει να επιδεικνύουν σημαντική πρωτοτυπία και πρωτοβουλία στην ιδέα, στο στυλ, στη στοιχειοθέτηση και στο σχεδιασμό.
: Bijdragen moeten de leeftijdsgroep van de competitie goed weergeven en aanspreken. Ze moeten blijk geven van opvallende originaliteit en initiatief wat betreft het concept, de stijl, de lay-out en het ontwerp.
: Příspěvky by měly výstižně představit danou věkovou kategorii, jež se soutěže účastní. Jejich pojetí, styl, kompoziční uspořádání a provedení by měly být výrazem silné originality a iniciativy autora.
: Bidrag bør repræsentere og nå konkurrencens aldergruppe. De bør demonstrere betydelig originalitet og opfindsomhed i koncept, stil, lay-out og design.
: Kilpailuehdotusten tulisi edustaa ja koskettaa kilpailun kohdeikäryhmää. Niiden tulisi ilmentää erityistä omaperäisyyttä ja aloitteellisuutta aiheessaan, tyylissään, taitossaan ja suunnittelussaan.
: A beadott munka tükrözze az adott korosztály színvonalát. Legyen eredeti a pályázat, valamint koncepciójában, stílusában és kivitelezésében is mutasson újat.
: Pateikti darbai turi atitikti konkurso amžiaus grupę. Darbų pasirinkta koncepcija, stilius, išdėstymas ir dizainas turi būti originalūs ir saviti.
Prace konkursowe powinny odpowiadać wiekowi i umiejętnościom uczestników. Powinny nosić znamiona oryginalności, być pomysłowe w swoim założeniu, prezentowanym stylu, zastosowanej kompozycji i wzornictwie.
Príspevky by mali vystihovať a osloviť vekovú skupinu, pre ktorú je táto súťaž určená. Mala by sa v nich výrazne prejaviť originalita a jedinečnosť po stránke obsahovej, štylistickej, z hľadiska grafickej úpravy a dizajnu.
Prispevki naj odražajo starostno skupno natečaja in ta starostna skupina naj bo tudi izbrana ciljna publika. Učenci morajo pokazati čim večjo konceptualno, stilistično, oblikovno in oblikovalsko izvirnost in pobudo.
: Bidragen ska representera och nå ut till den åldersgrupp som tävlingen riktar sig till. De ska också uppvisa stor originalitet och initiativkraft beträffande concept, stil, layout och design.
: Ieguldījumiem vajadzētu pārstāvēt un atbilst sacensību vecumu grupai. Tiem vajadzētu demonstrēt nozīmīgu oriģinalitāti un iniciatīvu idejā, stilā, salikumā un dizainā.
: Il-kontribuzzjonijiet għandhom jirrappreżentaw u jilħqu l-grupp ta’ età tal-kompetizzjoni. Huma għandhom juru oriġinalità u inizjattiva sinifikanti fil-kunċett, stil, taqsim u disinn.
  Auhinnad  
  Auhinnad  
Selle tähtsa sündmuse raames kohtuvad omavahel arengukoostöö olulisimad otsustajad ja projektides osalejad. Võitjatel on võimalus erinevate inimestega kohtuda ning oma töid esitleda. Ühtlasi toimub ka auhinnatseremoonia, kus antakse üle tunnistused.
Las Jornadas son un evento de prestigio que reúne a los protagonistas principales de la cooperación al desarrollo: los que toman las decisiones y los que las materializan. Los estudiantes tendrán la oportunidad de conocer a estas personalidades y exponerles sus obras. Recibirán así mismo un certificado en una ceremonia de entrega de premios.
Este é um evento de grande notoriedade que congrega decisores de topo e importantes actores no domínio da cooperação para o desenvolvimento. Os alunos terão oportunidade de conhecer estas pessoas e de exporem os seus trabalhos. Ser-lhes-á também entregue um certificado numa cerimónia de entrega de prémios.
Πρόκειται για ένα γεγονός υψηλού προφίλ που συγκεντρώνει τους ιθύνοντες και τους πρωταγωνιστές του τομέα της αναπτυξιακής συνεργασίας. Οι σπουδαστές θα έχουν την ευκαιρία να συναντήσουν αυτούς τους ανθρώπους και να εκθέσουν τη δουλειά τους. Θα παρουσιαστούν επίσης με ένα πιστοποιητικό σε κάθε βραβείο.
Dit is een evenement met veel publiciteit waar de belangrijkste beslissers en spelers op het toneel van ontwikkelingssamenwerking elkaar ontmoeten. Leerlingen krijgen de kans met deze mensen in contact te komen en hun werk tentoon te stellen. Ze krijgen ook een certificaat tijdens een prijsuitreikingsceremonie.
Jedná se o význačnou událost, při níž se sejdou zodpovědní činitelé a další osobnosti, kteří hrají klíčovou úlohu v oblasti rozvíjení spolupráce. Studenti budou mít příležitost se s těmito lidmi setkat a vystavit svou práci. Kromě toho dostanou certifikát potvrzující, jakého úspěchu dosáhli.
  50 Years Together  
Võitjaid ja nende õpetajaid kutsutakse ühte Aafrika riiki, kus neil avaneb võimalus jälgida Euroopa Komisjoni arengu- ja humanitaarabivoliniku visiiti. Viiepäevase reisi jooksul, mille kõik kulud kaetakse, on neil ainulaadne võimalus tutvuda mõningate probleemidega, mille ees Aafrika seisab, ning näha oma silmaga seal teostatavat arengukoostööd.
Los alumnos ganadores y sus profesores están invitados a acompañar al Comisario europeo para el desarrollo a un país africano. A lo largo de un viaje de cinco días con todos los gastos pagados, disfrutarán de la oportunidad única de ser testigos de los retos a los que se enfrenta África y de apreciar in situ la labor de la UE en la cooperación al desarrollo.
Os alunos vencedores e respectivos professores serão convidados a acompanhar o Comissário Europeu para o Desenvolvimento e a Ajuda Humanitária numa visita a um país Africano. Ao longo da visita de 5 dias, com todas as despesas pagas, terão uma oportunidade única para conhecer alguns dos desafios com que África se depara, e ver, no terreno, como funciona a cooperação para o desenvolvimento da UE.
Οι σπουδαστές που θα νικήσουν και οι καθηγητές τους θα προσκληθούν για να συνοδεύσουν τον Ευρωπαίο Επίτροπο, αρμόδιο για την Ανάπτυξη και την Ανθρωπιστική Βοήθεια, σε μία Αφρικανική χώρα. Κατά τη διάρκεια ενός ταξιδιού με όλα τα έξοδα πληρωμένα, θα έχουν τη μοναδική ευκαιρία να δουν κάποιες από τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Αφρική και θα παρακολουθήσουν επί τόπου την αναπτυξιακή συνεργασία της ΕΕ.
Winnende leerlingen en hun leerkrachten worden uitgenodigd de Europese commissaris voor Ontwikkeling te begeleiden naar een Afrikaans land. Tijdens een vijfdaagse, geheel betaalde reis krijgen zij een unieke gelegenheid enkele uitdagingen waar Afrika mee te kampen heeft te zien, en zijn zij getuige van EU-ontwikkelingssamenwerking in de praktijk.
  Decide For Europe  
Valige oma keel български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Choose your language български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Choisissez votre langue български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Wählen Sie Ihre Sprache aus български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Seleccione su idioma български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Scegli la lingua български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Seleccione a sua língua български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
  à•petaja juhend  
European Schoolneti õpetajate koostatud infoleht aitab teil leida partnereid teistest Euroopa riikidest. Saatke meil Sylvia Bingerile ja nimetage oma teema, töökeel ning õpilaste vanuserühm.
The European Schoolnet teachers’ newsletter can help you to find partners in other European countries. Send an e-mail to Sylvia Binger and mention the theme you chose, your working language and the pupils’ age group.
Vous pouvez trouver des partenaires dans d’autres pays d’Europe par le biais de la lettre European Schoolnet aux professeurs. Envoyez un e-mail à Sylvia Binger et mentionnez le thème que vous avez décidé d’aborder, votre langue de travail et la tranche d’âge de vos élèves.
Der Newsletter für LehrerInnen des European Schoolnets kann Ihnen dabei helfen, Partnerschulen in anderen europäischen Ländern zu finden. Senden Sie eine E-Mail an Sylvia Binger und geben Sie das Thema, Ihre Arbeitssprache und die Altersgruppe Ihrer SchülerInnen an.
La hoja informativa para profesores de European Schoolnet te puede ayudar a encontrar socios para esta actividad en otros países europeos. Envía un correo electrónico a Sylvia Binger e indica el tema elegido, el idioma en el que deseas trabajar y el grupo de edad de tus alumnos.
La newsletter degli insegnanti di European Schoolnet vi aiuterà a trovare partner in altri paesi europei. Inviate una e-mail a Sylvia Binger e indicate la tematica scelta, la lingua di lavoro e l’età dei ragazzi.
  50 Years Together  
Loodusvarad mängivad Aafrika majanduses üliolulist rolli ja tagavad enamikule oma rahvast elatise. Paljud inimesed sõltuvad loodusvaradest otseselt ning seetõttu mõjutavadki keskkonna muutused neid raskelt.
Los recursos naturales son un factor determinante en la economía africana y son el sustento de la mayoría de la gente. La población depende directamente de ellos y es por tanto extremadamente vulnerable a los cambios medioambientales. La labor de desarrollo es una enorme apuesta en este área:
Os recursos naturais são o factor crucial da economia Africana, suportando a existência da maior parte da população. Muitas pessoas dependem directamente dos mesmos e, como tal, são extremamente vulneráveis aos efeitos das alterações ambientais. O trabalho de desenvolvimento enfrenta grandes desafios neste domínio:
Οι φυσικοί πόροι είναι ο κρίσιμος παράγοντας στην Αφρικανική οικονομία και παρέχει στήριξη ζωής για τον περισσότερο πληθυσμό. Πολλοί άνθρωποι εξαρτώνται άμεσα από αυτούς και επομένως είναι εξαιρετικά ευάλωτοι στον αντίκτυπο της περιβαλλοντικής αλλαγής. Η εργασία για την ανάπτυξη αντιμετωπίζει μεγάλες προκλήσεις σε αυτό το πεδίο:
Natuurlijke rijkdommen zijn de cruciale factoren in de Afrikaanse economie en zij houden leven in stand voor de meesten Afrikanen. Vele mensen zijn er direct van afhankelijk en zijn daardoor uiterst kwetsbaar voor het effect van veranderingen in het milieu. Ontwikkelingswerk ontmoet op dit gebied grote uitdagingen:
  50 Years Together  
Valige oma keel български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Choose your language български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Choisissez votre langue български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Wählen Sie Ihre Sprache aus български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Seleccione su idioma български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Scegli la lingua български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Seleccione a sua língua български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
  50 Years Together  
Võiduvõistkonnad jagasid üksteisega traditsioonilisi toitu ja jooke, mis nad olid oma maalt kaasa toonud. Nad tundsid end osana Euroopa perest, kes võtavad omaks eri riikide sarnasused ja erinevused. Karl Piaty, Austria õpetaja, kes saatis oma võiduvõistkonda, rääkis meile järgmist: “
Le squadre vincitrici hanno condiviso cibo e bevande tradizionali portate dai propri paesi. Si sono sentiti parte di una famiglia europea che ha celebrato le differenze e abbracciato cosa è simile nelle loro culture. Karl Piaty, un insegnante austriaco che ha accompagnato la sua squadra vincitrice, ci ha detto: “
Οι νικήτριες ομάδες μοιράστηκαν τα παραδοσιακά εδέσματα και ποτά που έφεραν από τις χώρες τους. Ένιωσαν σαν μέλη μιας Ευρωπαϊκής οικογένειας που γιόρτασε τις διαφορές και αγκάλιασε τις ομοιότητες των πολιτισμών της. Ο Karl Piaty, ένας Αυστριακός καθηγητής που συνόδευσε τη νικήτρια ομάδα του, μας είπε: «
De winnende teams deelden traditioneel eten en drinken dat ze uit hun eigen land hadden meegebracht. Ze voelden zich deel van een Europese familie die vierde wat verschillend was en omarmden wat hetzelfde was in hun culturen. Karl Piaty, een Oostenrijkse leraar die zijn winnend team vergezelde, zei ons: “
  Decide For Europe  
Need mängud on välja mõelnud ja kujundanud rühm kogenud õpetajaid, et tutvustada oma töökaaslastele põnevaid õppe- ja õpetamismooduleid, mida saab tundides kasutada.
These games were designed and developed by a group of experienced teachers to help their fellow colleagues introduce attractive learning and teaching modules into their classroom activities.
Ces jeux ont été conçus et développés par un groupe d'enseignants expérimentés. Leur objectif est de permettre aux autres enseignants d'intégrer des modules d'apprentissage et d'enseignement attrayants à leurs activités scolaires.
Diese Spiele wurden von erfahrenen LehrerInnen entwickelt, die ihren KollegInnen dabei helfen möchten, attraktive Lehr- und Lernmodule in den Unterricht zu integrieren.
Estos juegos han sido diseñados y desarrollados por un grupo de profesores expertos para ayudar a otros profesores a introducir módulos docentes y didácticos atractivos en las actividades de clase.
Questi giochi sono stati ideati e sviluppati da un gruppo di insegnanti con esperienza per aiutare i colleghi insegnanti ad introdurre interessanti moduli per l'apprendimento e l'insegnamento nelle attività di classe.
Estes jogos foram concebidos e desenvolvidos por um grupo de professores experientes para ajudar os seus colegas a introduzir módulos de ensino e aprendizagem atraentes nas suas actividades de sala de aula.
Αυτά τα παιχνίδια έχουν σχεδιαστεί και αναπτυχθεί από μια ομάδα έμπειρων εκπαιδευτικών για να βοηθήσουν τους συναδέλφους τους, στην εισαγωγή ελκυστικών μαθησιακών και διαδικτυακών ενοτήτων στις δραστηριότητες της τάξης τους.
Deze spellen zijn ontworpen en ontwikkeld door een groep ervaren leraren om hun collega's te helpen bij het introduceren van aantrekkelijke modules van lesgeven en leren in hun klasseactiviteiten.
Тези игри са създадени и разработени от екип опитни учители, за да помогнат на техни колеги да въведат забавни учебни модули в часовете си.
Tyto hry vymyslela a vytvořila skupina zkušených pedagogů, kteří chtějí pomoci svým kolegům uplatňovat při práci ve třídě zajímavé vzdělávací a výukové moduly.
Disse spil er skabt og udviklet af en gruppe erfarne lærere med henblik at støtte deres kolleger i arbejde for med at introducere spændende lærings- og undervisningselementer i klasseundervisningen.
Kokeneiden opettajien ryhmä on suunnitellut ja toteuttanut erilaisia pelejä, joiden avulla opettajat voivat luoda luokkaan kiinnostavia ja opettavia kokonaisuuksia osaksi opetustilanteita.
Az alábbi játékokat a témában jártas és tapasztalt tanári csoport állította össze, hogy ezzel is segítsék kollégáikat a vonzó digitális oktatási tananyagok tantermi elsajátításához.
Šiuos žaidimus sugalvojo ir sukūrė grupė patyrusių mokytojų, norėdami padėti savo kolegoms pamokų veiklą papildyti patraukliais mokymo ir mokymosi moduliais.
Prezentowane gry zostały zaprojektowane i stworzone przez grupę doświadczonych nauczycieli, aby pomóc kolegom - nauczycielom we wprowadzaniu atrakcyjnych metod nauczania oraz modułów pedagogicznych do zajęć w klasie.
  50 Years Together  
Kui te registreerute, siis saate juurdepääsu interaktiivsele teejuhimapile, mis annab teile kogu rollimängu jooksul juhiseid. Teie õpilased saavad oma lõppotsuse üles laadida ja näha seda on-line’is koos teiste otsustega, mille on saatnud õpilased kogu Euroopast.
When you register, you have access to the interactive road map, which will guide you through the role play. Your pupils can upload and see their final decision displayed online together with other decisions sent by pupils from all over Europe.
Lorsque vous vous inscrivez, vous recevez accès à la feuille de route interactive qui vous explique toutes les étapes du jeu de rôle. Vos élèves peuvent télécharger leur décision finale vers le site Web, laquelle sera disponible en ligne avec les autres décisions envoyées par les élèves des quatre coins d’Europe.
Wenn Sie sich registrieren erhalten Sie Zugang zum interaktiven Fahrplan, der Sie durch das Rollenspiel leitet. Ihre SchülerInnen können ihren Beitrag hochladen und diesen gemeinsam mit Beiträgen andere europäischer SchülerInnen online lesen.
Cuando te inscribes, tienes accesso a la hoja de ruta interactiva, que te va a guiar a lo largo del juego. Tus alumnos pueden subir y ver su decisión final publicada en la red junto con las decisiones enviadas por otros alumnos de toda Europa
Iscrivendovi, avrete automaticamente accesso ad una road map interattiva che vi guiderà attraverso il gioco di ruolo. I vostri studenti possono inviare le loro decisioni finali e vederle visualizzate online insieme alle decisioni inviate dagli studenti di tutta Europa.
  Reeglid  
Valige oma keel български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Choose your language български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Choisissez votre langue български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Wählen Sie Ihre Sprache aus български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Seleccione su idioma български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Scegli la lingua български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Επέλεξε γλώσσα български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
  50 Years Together  
Palun postitage oma võistlustööd vähemalt 2-3 nädalat enne tähtaega, et nad kindlasti õigeks ajaks Brüsselisse jõuaksid. Hilinenud töid vastu ei võeta.
Please post entries at least 2-3 weeks before the deadline to be sure it will arrive in Brussels before the deadline. No exceptions can be made for entries that arrive late.
Bitte versenden Sie die Beiträge mindestens 2-3 Wochen vor Abgabeschluss, um sicherzugehen, dass sie zeitgerecht in Brüssel einlangen. Es wird keine Ausnahme für Beiträge gemacht, die uns nach Abgabeschluss erreichen.
Por favor, envíe sus aportaciones como mínimo 2 o 3 semanas antes de la fecha límite para asegurarse de que lleguen a Bruselas antes de esa fecha. No se hará ninguna excepción para los trabajos que lleguen tarde.
Si invita a spedire i contributi almeno 2 o 3 settimane prima della data di scadenza per essere sicuri che arrivino a Bruxelles entro tale termine. Nessuna eccezione potrà essere fatta per le opere arrivate in ritardo.
A mensagem deverá acompanhar o trabalho artístico, como, por exemplo, no caso de uma legenda para um poster.
Παρακαλούμε ταχυδρομήστε τις συμμετοχές σας τουλάχιστον 2-3 εβδομάδες πριν την προθεσμία για να είστε σίγουροι πως θα φτάσει στις Βρυξέλλες έγκαιρα. Δεν θα γίνουν εξαιρέσεις για τις συμμετοχές που θα φτάσουν αργότερα από την προθεσμία.
  50 Years Together  
Võistluse eesmärk on tutvustada Euroopa kultuuriväärtusi, Euroopa lõimumisprotsessi nurgakive ja 50 aasta pikkust koosolemist mitmekesisuses. Võistlus edendas ja toetas ühiskonnaõpetust Euroopa koolides – aastal, mil Euroopa Liit tähistas oma 50.
The school competition aimed to raise awareness about European cultural values, the milestones of European integration and the 50 years of unity in diversity. The competition enhanced and supported European citizenship education in schools, in the year when the European Union turned 50.
Ce concours a pour objectif de sensibiliser les élèves aux valeurs culturelles européennes, aux dates clés qui ont marqué l’histoire de l’intégration européenne et à 50 ans d’unité dans la diversité. Alors que l’Union européenne fête ses 50 ans d’existence, le concours vise à encourager et à soutenir l’enseignement de la citoyenneté européenne dans les établissements scolaires.
Der Schulwettbewerb zielte darauf ab, Bewusstsein über europäische kulturelle Werte, die Meilensteine der europäischen Integration und die 50 Jahre Einheit in Vielfalt zu schaffen. Der Wettbewerb förderte und unterstützte den Europabürgerschaftsunterricht in Schulen in jenem Jahr, in dem die Europäische Union ihr 50jähriges Bestehen feiert.
El objetivo del concurso escolar era sensibilizar a los alumnos acerca de los valores culturales de Europa, las fechas claves de la historia de la integración europea y los 50 años de unión en la diversidad. El concurso fomentaba y apoyaba la enseñanza de los valores civiles europeos en los centros escolares en el año de la celebración de los 50 años de la Unión Europea.
Il concorso scolastico ha l'obiettivo di accrescere la consapevolezza sui valori culturali europei, sulle tappe dell'integrazione europea e sui 50 anni di unità nella diversità. Il concorso incoraggia e sostiene l'educazione alla cittadinanza europea nelle scuole nel cinquantesimo anniversario dell'Europa.
  50 Years Together  
Selle ristsõna eesmärk on värskendada või täiendada oma teadmisi Doonau jõe ajaloo kohta ja selle kohta, kuidas ta ühendab inimesi ja kultuure. Keeled: bulgaaria | tšehhi | taani | saksa | kreeka | inglise | hispaania | eesti | soome | prantsuse | ungari | itaalia | leedu | läti | malta |hollandi | poola | portugali | rumeenia | slovakkia | sloveenia | rootsi.
This crossword aims to refresh knowledge about the River Danube, its history and how it connects cultures and people. Languages: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ce mots-croisés a pour objectif de rafraîchir vos connaissances ou d’en apprendre plus sur le Danube, son histoire et la façon dont il rapproche peuples et cultures. Langues : български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Con este crucigrama se pretende refrescar los conocimientos acerca del río Danubio, su historia y cómo sirve para unir culturas y gentes. Idiomas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Il cruciverba ha l'obiettivo di rinfrescare la vostra conoscenza o scoprire si più sul Danubio. Lingue: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
  50 Years Together  
Võiduvõistkonnad jagasid üksteisega traditsioonilisi toitu ja jooke, mis nad olid oma maalt kaasa toonud. Nad tundsid end osana Euroopa perest, kes võtavad omaks eri riikide sarnasused ja erinevused. Karl Piaty, Austria õpetaja, kes saatis oma võiduvõistkonda, rääkis meile järgmist: “
Le squadre vincitrici hanno condiviso cibo e bevande tradizionali portate dai propri paesi. Si sono sentiti parte di una famiglia europea che ha celebrato le differenze e abbracciato cosa è simile nelle loro culture. Karl Piaty, un insegnante austriaco che ha accompagnato la sua squadra vincitrice, ci ha detto: “
Οι νικήτριες ομάδες μοιράστηκαν τα παραδοσιακά εδέσματα και ποτά που έφεραν από τις χώρες τους. Ένιωσαν σαν μέλη μιας Ευρωπαϊκής οικογένειας που γιόρτασε τις διαφορές και αγκάλιασε τις ομοιότητες των πολιτισμών της. Ο Karl Piaty, ένας Αυστριακός καθηγητής που συνόδευσε τη νικήτρια ομάδα του, μας είπε: «
De winnende teams deelden traditioneel eten en drinken dat ze uit hun eigen land hadden meegebracht. Ze voelden zich deel van een Europese familie die vierde wat verschillend was en omarmden wat hetzelfde was in hun culturen. Karl Piaty, een Oostenrijkse leraar die zijn winnend team vergezelde, zei ons: “
  50 Years Together  
Valige oma keel български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Choose your language български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Choisissez votre langue български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Wählen Sie Ihre Sprache aus български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Seleccione su idioma български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Scegli la lingua български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
Seleccione a sua língua български čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti keel suomi français Irish magyar italiano lietuvių kalba latviešu valoda Malti Nederlands polski português română slovenčina slovenščina svenska
  Tänukiri  
Võistluse eesmärk on tutvustada Euroopa kultuuriväärtusi, Euroopa lõimumisprotsessi nurgakive ja 50 aasta pikkust koosolemist mitmekesisuses. Soov on edendada ja toetada Euroopa ühiskonnaõpetust koolides – aastal, mil Euroopa Liit tähistab oma 50.
On 3 September 2007, in partnership with the Museum of Europe, European Schoolnet launched the “50 Years Together in Diversity” school competition that aims to raise awareness about European cultural values, the milestones of European integration and the 50 years of unity in diversity. The competition is intended to enhance and support European citizenship education in schools, in the year when the European Union celebrates its 50th anniversary.
Le 3 septembre 2007, European Schoolnet a lancé le concours inter-écoles « 50 ans d’unité dans la diversité » en partenariat avec le Musée de l’Europe. Ce concours a pour objectif de sensibiliser les élèves aux valeurs culturelles européennes, aux dates clés qui ont marqué l’histoire de l’intégration européenne et à 50 ans d’unité dans la diversité. Alors que l’Union européenne fête ses 50 ans d’existence, le concours vise à encourager et à soutenir l’enseignement de la citoyenneté européenne dans les établissements scolaires.
Am 3. September 2007 rief European Schoolnet, in Zusammenarbeit mit dem Museum of Europe, den Schulwettbewerb "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" ins Leben. Im Rahmen des Wettbewerbs sollen europäische kulturelle Werte, die Meilensteine der europäischen Integration sowie unsere 50 gemeinsamen Jahre der Vielfalt bewusst gemacht werden. Europabürgerschaftsunterricht soll in jenem Jahr gefördert und unterstützt werden, in dem die Europäische Union ihr 50jähriges Jubiläum feiert.
El 3 de septiembre de 2007, European Schoolnet en asociación con el Museo de Europa, ha puesto en marcha en la red el concurso escolar “50 años unidos en la diversidad” con el fin de sensibilizar a los estudiantes sobre los valores culturales europeos, los hitos históricos de la integración europea y los 50 años de unión en la diversidad. El concurso tiene como objetivo fomentar la educación ciudadana en los centros escolares en el año en el que la Unión Europea celebra su 50 aniversario.
Il 3 settembre 2007 in collaborazione con il Museum of Europe, European Schoolnet ha lanciato il concorso scolastico “50 anni insieme nella diversità”, nato con l'obiettivo di accrescere la consapevolezza sui valori culturali europei, sulle tappe fondamentali dell'integrazione europea e su 50 anni di unità nella diversità. Il concorso ha l'obiettivo di accrescere e supportare l'educazione alla cittadinanza europea nelle scuole nell'anno in cui l'Unione Europea festeggia il suo 50° anniversario.
  50 Years Together  
Osaleda saavad Euroopa noored vanuses 16-18, kes esitavad oma loomingut, mis nende arvates kajastaks kõige paremini keskkonnamuutuste mõju arenguriikidele. Osalejate loominguline nägemus aitab tõsta õpetajate, õpilaste, nende perekondade ja kõikide teiste teadlikkust.
Young people aged 16-18 from around Europe are invited to participate by submitting a design or piece of artwork which for them best highlights the impact of environmental change on developing countries. Their creative vision can help raise awareness among fellow pupils, teachers, families and others.
Les jeunes de 16 à 18 ans de toute l’Europe peuvent participer en envoyant des contributions mettant en lumière l’impact de la modification de l’environnement sur les pays en voie de développement. Leur vision créative permettra peut-être de sensibiliser leurs camarades, enseignants, familles et l’ensemble de leur communauté locale.
Jugendliche aus ganz Europa im Alter von 16 - 18 Jahren sind eingeladen, ein Design oder ein Kunstwerk einzureichen, in dem sie die Auswirkungen von Klimaveränderungen auf Entwicklungsländer darstellen. Ihre kreativen Visionen können dabei helfen, Bewusstsein unter KollegInnen, LehrerInnen, Familien und anderen zu schaffen.
Los jóvenes de entre 16 y 18 años de toda Europa están invitados a participar enviando un diseño o una creación artística en la que, a su entender, se manifieste el impacto del cambio medioambiental en los países en vías de desarrollo. Su visión creativa ayudará a sensibilizar a sus compañeros, profesores y familiares entre otros.
I ragazzi di tutta Europa di età compresa tra i 16 e i 18 anni sono invitati a partecipare inviando un design o un'opera artistica che rappresenti l'impatto del cambiamento climatico sui paesi in via di sviluppo. La visione creativa dei ragazzi può contribuire ad accrescerne la consapevolezza tra i compagni, gli insegnanti, le famiglie, ecc.
  50 Years Together  
Enne ristsõna lahendamist on õpilastel võimalus täiendada oma teadmisi ja kuulata Euroopa hümni. Keeled: bulgaaria | tšehhi | taani | saksa | kreeka | inglise | hispaania | eesti | soome | prantsuse | ungari | itaalia | leedu | läti | malta |holland | poola |portugali | rumeenia | slovakkia | sloveenia | rootsi.
Before completing this crossword, students will have the opportunity to learn more and listen to the European Anthem. Languages: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Avant de faire ce mots-croisés, vous pouvez en apprendre plus sur l’hymne européen et l’écouter. Langues : български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Antes de acabar el crucigrama, los estudiantes sabrán más del himno europeo y lo habrán escuchado. Idiomas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Prima di completare il cruciverba gli studenti potranno imparare di più su e ascoltare l'inno europeo. Lingue: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.

Võistluse eesmärk on tutvustada Euroopa kultuuriväärtusi, Euroopa lõimumisprotsessi nurgakive ja 50 aasta pikkust koosolemist mitmekesisuses. Soov on edendada ja toetada Euroopa ühiskonnaõpetust koolides – aastal, mil Euroopa Liit tähistab oma 50.
On 3 September 2007, in partnership with the Museum of Europe, European Schoolnet launched the “50 Years Together in Diversity” school competition that aims to raise awareness about European cultural values, the milestones of European integration and the 50 years of unity in diversity. The competition is intended to enhance and support European citizenship education in schools, in the year when the European Union celebrates its 50th anniversary.
Le 3 septembre 2007, European Schoolnet a lancé le concours inter-écoles « 50 ans d’unité dans la diversité » en partenariat avec le Musée de l’Europe. Ce concours a pour objectif de sensibiliser les élèves aux valeurs culturelles européennes, aux dates clés qui ont marqué l’histoire de l’intégration européenne et à 50 ans d’unité dans la diversité. Alors que l’Union européenne fête ses 50 ans d’existence, le concours vise à encourager et à soutenir l’enseignement de la citoyenneté européenne dans les établissements scolaires.
Am 3. September 2007 rief European Schoolnet, in Zusammenarbeit mit dem Museum of Europe, den Schulwettbewerb "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" ins Leben. Im Rahmen des Wettbewerbs sollen europäische kulturelle Werte, die Meilensteine der europäischen Integration sowie unsere 50 gemeinsamen Jahre der Vielfalt bewusst gemacht werden. Europabürgerschaftsunterricht soll in jenem Jahr gefördert und unterstützt werden, in dem die Europäische Union ihr 50jähriges Jubiläum feiert.
Il 3 settembre 2007 in collaborazione con il Museum of Europe, European Schoolnet ha lanciato il concorso scolastico “50 anni insieme nella diversità”, nato con l'obiettivo di accrescere la consapevolezza sui valori culturali europei, sulle tappe fondamentali dell'integrazione europea e su 50 anni di unità nella diversità. Il concorso ha l'obiettivo di accrescere e supportare l'educazione alla cittadinanza europea nelle scuole nell'anno in cui l'Unione Europea festeggia il suo 50° anniversario.