zijden – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 2227 Résultats  www.nato.int  Page 4
  Bosnia: uue mudeli armee?  
AJAKIRJANIK: Nüüd, mil Bosnia on loomas oma julgeolekujõude, on üks põhiküsimus: „Mis on praegu suurim julgeolekuoht riigile?”
PERIODISTA: Mientras Bosnia construye sus fuerzas de seguridad surge una cuestión clave: ¿Cuál es actualmente la mayor amenaza de seguridad para este país?
GIORNALISTA: Siccome la Bosnia costruisce la sua forza di sicurezza sulla base di una domanda fondamentale: "quale è al momento la più grande minaccia di sicurezza per il paese?"
JORNALISTA: Ao construir-se a força de segurança da Bósnia a seguinte questão é importante: "Qual é agora a maior ameaça à segurança do país?"
> الصّحفي: لأنّ البوسنة تبني قوّاتها الأمنية، أطرح السؤال الملحّ التالي: "ما هو أكبر تهديد أمني لهذا البلد الآن؟"
JOURNALIST: Bosnië is bezig zijn veiligheidsmacht op te bouwen en een van de kernvragen daarbij is: "Wat vormt op dit moment de grootste veiligheidsbedreiging voor het land?"
ДИКТОР: Днес, когато Босна изгражда своите сили за сигурност, основният въпрос е "Коя е най-голямата заплаха за сигурността на страната?"
REDAKTOR:S budováním bosenských bezpečnostních sil vyvstává jedna důležitá otázka: "Co je dnes největším nebezpečím pro tuto zemi?"
ÚJSÁGÍRÓ: Ahogy Bosznia a biztonsági erőit építi a kulcskérdés: "Mi most a legnagyobb biztonsági fenyegetés az ország számára?"
FRÉTTAMAÐUR: Við uppbyggingu öryggissveita Bosníu er ein lykilspurninganna: „Hver er mesta ógnin við öryggi ríkisins núna?“
ŽURNALISTAS: Bosnijai kuriant ir stiprinant savo saugumo pajėgas, pagrindinis klausimas yra : „Kas šiuo metu kelia didžiausią grėsmę šalies saugumui?“
JOURNALIST: Etterhvert som Bosnia bygger opp sin sikkerhetsstyrke er ett nøkkelspørsmål: "Hva er den største sikkerhetstrusselen mot landet nå?"
DZIENNIKARZ: Gdy Bośnia tworzy swoje siły zbrojne, kluczowe pytanie brzmi: “Jakie jest obecnie największe zagrożenie dla bezpieczeństwa tego kraju?”
JURNALISTUL: Întrucât Bosnia îşi construieşte forţele sale de securitate, o întrebare cheie este: „Care este acum cea mai mare ameninţare de securitate la adresa ţării?”
REDAKTOR:S budovaním bosenských bezpečnostných síl povstáva jedna dôležitá otázka: "Čo je dnes najväčším nebezpečenstvom pre túto krajinu?"
GAZETECİ: Bosna güvenlik kuvvetini oluştururken sorulan temel soru şu: “Bugün ülkedeki en büyük güvenlik tehdidi nedir?”
ŽURNĀLISTS: Bosnijai veidojot savus drošības spēkus, joprojām svarīgs jautājums ir: "Kas tad ir šodien pats lielākais drauds šīs valsts drošībai?"
  Bosnia: uue mudeli armee?  
Teiseks – kuigi Te olete NATO Teatajast – ma ütleksin, et NATO ise imelikul kombel ei suutnud oma peamist siinset kordaminekut tunnustada.
La otra fue, y resulta extraño decirlo, aunque sea para la Revista de la OTAN, lo que yo considero la incapacidad de la OTAN para reconocer su mayor éxito en ese país.
L'altro direi che è stata, la mia è una considerazione bislacca, anche se è per la Rivista della NATO, l’incapacità della stessa NATO di riconoscere l’enorme successo ottenuto qui.
O outro foi, penso que de forma estranha, apesar de isto ser para a Revista da NATO, o facto de a NATO não ter sido capaz de reconhecer o seu maior sucesso aqui.
أما الأخرى، وأعتقد أنها أمرٌ غريب مع أنّ هذه المقابلة لمجلّة حلف الناتو، وهي حقيقةُ أن حلف الناتو فشل في إبراز أهميّة أكبر نجاح حققه هنا.
Het andere was, denk ik, vreemd genoeg, ondanks dat ik hier voor de NAVO Kroniek spreek, dat de NAVO zelf haar eigen grootste succes hier niet inzag.
Друг лош момент, макар че звучи странно и че казвам това пред "НАТО Преглед", е, че НАТО не съумя да признае най-големия си успех тук.
Druhý byl neobvyklý, a i když tato slova jsou pro NATO Review, řekl bych, že to byla vlastní nedbalost NATO nepřiznat svůj největší úspěch zde.
A másik furcsa dolog, még ha most a NATO Tükörnek beszélek is, az volt, hogy a NATO nem ismerte el a legnagyobb sikerét.
Næsta atriði var, eiginlega merkilegt nokk, jafnvel þótt þetta sé fyrir NATO Fréttir, þá myndi ég segja að NATO hafi ekki áttað sig á að þetta var best heppnaða verkefni þeirra hérna.
Kita, manau, kad ir kaip keista, nors tai ir sakau „NATO apžvalgai“, yra tai, kad pati NATO nesugebėjo suvokti, kokia tai didelė sėkmė.
Den andre var, på en merkelig måte syns jeg, selv om dette er for NATO Nytt, vil jeg si at NATO ikke klarte å se sin egen største suksess her.
Chociaż idzie to do Przeglądu NATO, mogę powiedzieć, że kolejnym problemem było nieuznanie przez NATO swojego największego odniesionego tu sukcesu.
Celălalt a fost, cred, într-un mod ciudat, chiar dacă spun acest lucru pentru Revista NATO, propriul eşec al Alianţei de a recunoaşte succesul său cel mai mare aici.
Druhý bol neobvyklý a aj keď tieto slová sú pre NATO Review, povedal by som, že to bola vlastná nedbalosť NATO nepriznať svoj najväčší úspech tu.
Diğeri de – her ne kadar bunları NATO Dergisi’ne söylüyor olsam da – bence garip bir şekilde NATO’nun buradaki başarıyı fark etmemesiydi.
Otrs - savādi, bet pat tagad, kad runāju ar "NATO Vēstnesi", es teiktu, ka NATO nespēja atzīt pati savu lielo veiksmi šeit.
  Bosnia: uue mudeli armee?  
Ei olnud nii, et tegime oma mudeli ja ütlesime, et nii peabki olema. Hoopis vastupidi.
No se trata de que les presentáramos un modelo y les dijéramos así es como debe hacerse. Todo lo contrario.
Non siamo venuti qui con un modello a dir loro come si deve fare. Esattamente il contrario.
Nós não aparecemos com um modelo a dizer que era assim que deveria ser. Bem pelo contrário.
فنحن لم نقدّم إليهم أي نموذج جاهز ولم نفرض عليهم شيئاً. بل على العكس تماماً.
Het ging niet zo van, wij kwamen met een model en vertelden ze zus en zus en zo moet het. In tegendeel.
Не им предложихме готов модел , казвайки "Това ще бъде". Тъкмо обратното.
To však neznamená, že jsme jim předložili model a řekli, že reforma bude takto realizována. Právě naopak.
Nem arról volt szó, hogy hoztunk magunkkal egy modellt, és azt mondtuk, hogy így kell csinálni. Éppen ellenkezőleg.
Þetta var ekki þannig að við kæmum með fullmótaðar hugmyndir og segðum þeim að svona ætti þetta að verða. Þvert á móti.
Nebuvo taip, kad mes ateitume pas juos su tam tikru modeliu ir pasakytume – štai kaip viskas turi būti. Priešingai.
Dette er ikke som om vi kom med en modell og fortalte dem at dette er slik det bør være. Tvertimot.
Nie przyszliśmy z jakimś modelem i nie powiedzieliśmy, że tak to powinno wyglądać. Wręcz przeciwnie.
Acest lucru nu a însemnat că noi am venit cu un model şi le-am spus ce trebuie să facă. Dimpotrivă.
To však neznamená, že sme im predložili model a povedali, že reforma bude takto realizovaná. Práve naopak.
Bir model oluşturup bu böyle olmalı demedik. Bunun tam aksi oldu.
Tas nebija tā, ka mēs nācām ar modeli un teicām viņiem, ka tā nu tam ir jābūt. Gluži pretēji.
  NATO Teataja - NATO Tea...  
NATO Teataja – koht, kus eksperdid ütlevad oma sõna
Revue de l'OTAN - La tribune des experts
NATO Brief - wo die Experten zu Wort kommen
La Revista de la OTAN: Donde vienen a hablar los expertos
La Rivista della NATO: dove parlano gli esperti
A Revista da NATO: onde os especialistas vêm falar
مجلّة حلف الناتو هي المكان الذي يقصده الخبراء لإبداء آرائهم
De NAVO Kroniek – Waar de deskundigen bijeen komen om te praten
"НАТО Преглед" - трибуна за експертите
NATO Review - kde slovo dostávají experti
NATO Tükör – Ahol a szakértők beszélgetnek
NATO Fréttir - Þar sem sérfræðingarnir láta ljós sitt skína
„NATO apžvalga“ – čia susirenka pasikalbėti ekspertai
NATO Nytt - dit ekspertene kommer for å snakke
„Przegląd NATO” – tu wypowiadają się eksperci
Revista NATO – acolo unde experţii se întâlnesc să discute
Здесь излагают свое мнение специалисты
NATO Review - kde slovo dostávajú experti
Revija NATO - kjer besedo dobijo strokovnjaki
NATO Dergisi - Uzmanların görüşlerini paylaştıkları yer
"NATO Vēstnesis" - kur sarunājas eksperti
  Bosnia: uue mudeli armee?  
AJAKIRJANIK: Kuidas kaitsereformi komisjon, kellele vajalikud muudatused ülesandeks tehti, oma ülesandele lähenes?
PERIODISTA: Entonces, ¿cómo abordó la Comisión para la Reforma de la Defensa la tarea que se le encargó de impulsar los cambios necesarios?
GIORNALISTA: E quindi come ha affrontato questo compito la Commissione per la riforma della difesa che era stata incaricata di apportare i necessari cambiamenti?
JORNALISTA: Como é que a Comissão de Reforma da Defesa, que tinha a responsabilidade de efectuar as mudanças necessárias, procurou resolver esta tarefa?
الصّحفي: إذاً، كيف تعاملت لجنة الاصلاح الدفاعي، التي كُلّفت بإجراء التغييرات اللازمة، مع هذه المهمّة؟
JOURNALIST: Hoe is de Commissie Defensiehervorming, die belast was met het totstandbrengen van de noodzakelijke veranderingen, te werk gegaan?
ДИКТОР: Как Комисията по отбранителната реформа, на която бе възложено да направи необходимите промени, се справи с тази задача?
REDAKTOR:Jak se Komise pro armádní reformy, která byla pověřena vyvolat nezbytné změny, vypořádala s tímto úkolem?
ÚJSÁGÍRÓ: Hogyan tudta a Védelmi Reform Bizottság a feladatokat megoldani?
FRÉTTAMAÐUR: Hvernig fór varnarmálaumbótanefndin að því að ná þessum árangri?
ŽURNALISTAS: Tai kaip gi Gynybos reformos komisija, kuri buvo įpareigota įvykdyti reikiamus pokyčius, sprendė šią užduotį?
JOURNALIST: Så hvordan håndterte Forsvarsreformkommisjonen, som fikk oppgaven med å få til de nødvendige endringene, denne oppgaven?
DZIENNIKARZ: Więc jak Komisja ds. Reformy Obrony, której powierzono doprowadzenie do niezbędnych zmian, podeszła do tego zadania?
JURNALISTUL: Cum a procedat, deci, Comisia pentru Reforma Apărării pentru îndeplinirea sarcinii sale de a asigura realizarea schimbărilor necesare?
REDAKTOR:Ako sa Komisia pre armádne reformy, ktorá bola poverená vyvolať potrebné zmeny, vyrovnala s touto úlohou?
GAZETECİ: Gerekli değişiklikleri yapmakla görevlendirilmiş olan Savunma Reformu Komisyonu bu görevi nasıl yerine getirdi?
ŽURNĀLISTS: Kā tad Aizsardzības reformas komisija, kurai tika uzdots veikt nepieciešamās pārmaiņas, tika galā ar šo uzdevumu?
  Afganistani julgeolek j...  
Valimised peavad aitama afgaanidel saavutada taas kontroll oma maa üle.
Elections are designed to help Afghans regain control of their country.
Les élections doivent aider les Afghans à reprendre le contrôle de leur pays.
Die Wahlen sollen den Afghanen helfen, wieder die Kontrolle in ihrem Land zu gewinnen.
Se pretende que las elecciones ayuden a los afganos a recuperar el control de su país.
Le elezioni si propongono di aiutare gli afgani a riguadagnare il controllo del loro paese.
As eleições têm por objectivo ajudar os afegãos a recuperar o controlo do seu país.
صُمِّمت الانتخابات لمساعدة الأفغان في استعادة السيطرة على بلدهم.
De verkiezingen hebben ten doel de Afghanen te helpen de controle over hun land terug te krijgen.
Целта на изборите е да помогнат на афганистанците да възстановят контрола над своята страна.
Volby jsou předurčeny k tomu, aby pomohly Afgháncům znovunabýt vládu v jejich zemi.
A választások célja, hogy az afgánok kezükbe vehessék országuk irányítását
Kosningunum er ætlað að aðstoða Afgani við að endurheimta stjórnina á eigin landi.
Rinkimų tikslas yra padėti afganams atgauti savo šalies kontrolę.
Valgene er utformet for å hjelpe afghanerne igjen å få kontroll over sitt eget land.
Wybory w zamierzeniu mają pomóc Afgańczykom odzyskać kontrolę nad swoim krajem.
Alegerile urmăresc să-i ajute pe afgani să recâştige controlul asupra ţării lor.
Выборы предназначены для того, чтобы помочь афганцам вновь взять страну под свой контроль.
Voľby sú predurčené k tomu, aby pomohli Afgancom znovunadobudnúť vládu v ich krajine.
Namen volitev je pomagati Afganistancem ponovno prevzeti nadzor nad svojo državo.
Seçimler Afgan halkının ülkesinin kontrolüne yeniden sahip olabilmesi için düzenleniyor.
Vēlēšanu mērķis ir palīdzēt Afganistānas iedzīvotājiem atgūt kontroli pār savu valsti.
  Konfliktide lahendamine...  
Afgaanid on leidnud viisi, kuidas lahendada oma vaidlusi kohalike tavade kohaselt.
Afghans find their own local traditional ways to solve disputes.
Les Afghans règlent les différends à leur manière en se fondant sur les traditions locales.
Afghanen finden zu ihren örtlichen Traditionen bei der Lösung von Konflikten wieder.
Los afganos han vuelto a recurrir a sus métodos tradicionales para resolver los pleitos.
Gli afgani usano le loro tradizioni locali per risolvere le controversie.
Os afegãos encontram as suas próprias formas tradicionais locais para resolver conflitos.
Afghanen vinden hun eigen lokale, traditionele manieren om geschillen op te lossen.
Афганистанците намират свои собствени традиционни пътища за решаване на споровете.
Afghánci hledají vlastní tradiční způsob pro řešení sporů.
Az afgánok megtalálják saját helyi hagyományos módszereiket a problémák megoldására.
Afganir nota eigin héraðsbundnar og hefðbundnar leiðir við lausn deilna.
Afganai suranda savų – vietinių, tradicinių – būdų, kaip spręsti ginčus.
Afghanerne bruker sine egne lokale metoder for å løse uoverensstemmelser.
Afgańczycy znajdują swoje miejscowe, tradycyjne sposoby rozwiązywania sporów.
Afganii îşi găsesc propriile lor modalităţi tradiţionale locale de soluţionare a disputelor.
Афганцы стремятся к разрешению споров своими собственными местными традиционными способами.
Afganci hľadajú vlastný tradičný spôsob pre riešenie sporov.
Afganistanci imajo svoje tradicionalne lokalne načine za reševanje sporov.
Afgan halkı anlaşmazlıklara kendi gelenekleri vasıtasıyla çözüm yolları buluyor.
Afgāņi izmanto paši savus vietējos, tradicionālos veidus, lai atrisinātu strīdus.
  Nato Review  
Kindral James L. Jones lahkab, kuidas on allianss pärast Praha tippkohtumist oma sõjalisi struktuure reforminud ja NATO kiirreageerimisjõude arendanud.
General James L. Jones examines how the Alliance has reformed its military structures since the Prague Summit and the development of the NATO Response Force.
Le général James L. Jones examine la manière dont l'Alliance a réformé ses structures militaires depuis le Sommet de Prague, ainsi que l'évolution de la Force de réaction de l'OTAN.
General James L . Jones untersucht, welche Reformen das Bündnis seit dem Prager Gipfel im Hinblick auf seine militärischen Strukturen durchgeführt hat, und befasst sich mit der Entwicklung der NATO-Reaktionskräfte.
El general James L. Jones estudia cómo la Alianza ha reformado sus estructuras militares tras la Cumbre de Praga y el desarrollo de la Fuerza de Respuesta de la OTAN.
Il generale James L. Jones esamina il modo in cui l'Alleanza ha trasformato le sue strutture militari dopo il vertice di Praga e lo sviluppo della Forza di risposta della NATO.
O General James L. Jones examina a forma como a Aliança reformou as suas estruturas militares desde a Cimeira de Praga e o desenvolvimento da Força de Reacção da OTAN.
Ο Στρατηγός James L. Jones εξετάζει πώς η Συμμαχία μεταρρύθμισε τις στρατιωτικές της δομές από τη Σύνοδο της Πράγας, καθώς και την ανάπτυξη της Δύναμης Αντίδρασης του ΝΑΤΟ.
Generaal James L. Jones bespreekt op welke wijze het Bondgenootschap sinds de Top van Praag zijn militaire structuren heeft getransformeerd en de ontwikkeling van de NAVO-Reactiemacht
Генерал Джеймс Л. Джоунс обяснява реформата във военните структури след срещата на върха в Прага и развитието на силите за бързо реагиране
Generál James L.Jones zkoumá, jak Aliance reformovala své vojenské struktury od summitu v Praze, a jak se budoval útvar Sil reakce NATO.
General James L. Jones analyserer ændringen i Alliancens militære strukturer siden topmødet i Prag og udviklingen i NATO's nye udrykningsstyrke, NATO Response Force.
James L. Jones tábornok azt vizsgálja, hogy hogyan alakította át katonai struktúráit a Szövetség a prágai csúcstalálkozó óta, és értékeli a NATO Reagáló Erő fejlesztését.
James L. Jones, hershöfðingi, fer í saumana á því hvernig bandalagið hefur umbreytt hernaðarskipulagi sínu frá því á leiðtogafundinum í Prag og fjallar um Viðbragðssveit NATO (NRF).
Generolas Jamesas L. Jonesas analizuoja, kaip Aljansas pertvarkė savo karines struktūras po Prahos Viršūnių susitikimo, ir aptaria NATO greitojo reagavimo pajėgų plėtrą.
General James L. Jones undersøker hvordan Alliansen har reformert sine militære strukturer etter toppmøtet i Praha og utviklingen av NATOs reaksjonsstyrke.
Generał James L. Jones opisuje, jak Sojusz reformował swoje struktury wojskowe od Szczytu w Pradze oraz przedstawia rozwój Sił Odpowiedzi NATO (NATO Response Force. )
Generalul James L. Jones analizează reforma structurii militare a Alianţei după Summit-ul de la Praga şi dezvoltarea Forţei de Răspuns a NATO.
Генерал Джеймс Л. Джонс анализирует ход реформирования военных структур Североатлантического союза, начиная с пражской встречи на высшем уровне и создания Сил реагирования НАТО.
Generál James L. Jones skúma proces reformy vojenských štruktúr Aliancie od Pražského summitu a budovanie Síl reakcie NATO.
General James L. Jones proučuje, kako je zavezništvo preoblikovalo svoje vojaške strukture po praškem vrhu in kakšen je bil razvoj Natovih odzivnih sil.
General James L. Jones Prag Zirvesi’nden beri İttifak’ın askeri yapılarında geçirdiği dönüşümü ve NATO Mukabele Gücü’nü inceliyor.
Ģenerālis Džeimss L. Džonss analizē Alianses militāro struktūru reformu pēc Prāgas samita un NATO Ātrās reaģēšanas spēku attīstību.
Генерал Джеймс Л.Джонс розповідає про реформування військових структур Альянсу після Празького саміту та про створення Сил реагування НАТО.
  Nato Review  
Kas partnerriikide sõjaväelastel on raske töötada koos oma NATO kolleegidega keerukates rahutoetusoperatsioonides?
How difficult is it for soldiers from Partner nations to work together with their NATO peers in complex peace support operations?
Est-il difficile pour les soldats des pays partenaires de collaborer avec leurs homologues de l'OTAN dans le cadre d'opérations complexes de soutien de la paix ?
Wie schwierig ist es für Soldaten der Partnerstaaten, bei komplexen Operationen zur Unterstützung des Friedens mit ihren NATO-Kollegen zusammenzuarbeiten?
¿Les resulta difícil a los militares de los países Socios trabajar con sus homólogos de la OTAN en operaciones complejas de apoyo a la paz?
E' difficile per i soldati dei paesi partner operare con i loro colleghi della NATO in complesse operazioni a sostegno della pace?
É difícil para os soldados dos países parceiros trabalhar em conjunto com os seus homólogos da OTAN em operações complexas de apoio da paz?
Πόσο δύσκολο είναι για τους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη να εργάζονται μαζί με τους ΝΑΤΟϊκούς ομολόγους τους σε περίπλοκες επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης;
Трудно ли е за офицерите от страните-партньори да взаимодействат с колегите си от НАТО в сложните операции по поддържане на мира ?
Jak obtížné je pro vojáky z partnerských zemí pracovat po boku kolegů z NATO v komplexních operacích na podporu míru?
Hvor vanskeligt er det for soldater fra partnerlande at arbejde sammen med deres kolleger fra NATO i komplekse fredsstøttende operationer?
Mennyire nehéz a partnernemzetek katonáinak együtt dolgozniuk NATO-s társaikkal összetett béketámogató műveletekben?
Hversu erfitt er fyrir hermenn frá samstarfsríkjunum að vinna með jafningjum sínum frá NATO við flókin friðargæslustörf?
Ar sunku šalių partnerių kariams dirbti kartu su NATO kolegomis sudėtingose taikos rėmimo operacijose?
Hvor vanskelig er det for soldater fra partnerland å arbeide sammen med sine NATO-kolleger i komplekse fredstøtteoperasjoner?
Jak trudno jest żołnierzom z państw partnerskich współpracować z kolegami z NATO w ramach złożonych operacji wspierania pokoju?
Cât de dificil este pentru militarii din ţările partenere să coopereze cu colegii lor din NATO în desfăşurarea complexelor operaţii în sprijinul păcii?
С какими трудностями сталкиваются военнослужащие из государств-партнеров при выполнении задач вместе с сослуживцами из НАТО в сложных условиях операции по поддержанию мира?
Aké ťažké je pre vojakov z partnerských krajín pracovať spolu s kolegami z NATO v zložitých operáciách na podporu mieru?
Kako težko je vojakom iz partnerskih držav sodelovati z njihovimi kolegi iz Nata pri izvajanju kompleksnih operacij v podporo miru?
Ortak ülkelerden gelen askerlerin NATO'daki meslektaşları ile barışı destekleme operasyonlarında birlikte çalışmaları zor oluyor mu?
Cik grūti ir karavīriem no partnervalstīm strādāt sarežģītās miera uzturēšanas operācijās kopā ar kolēģiem no NATO?
Наскільки важко офіцеру з країни-партнера співпрацювати з колегами з НАТО під час виконання складних операцій з підтримання миру?
  Nato Review  
Kindral David Richards vaatab tagasi oma teenistusajale Afganistani rahvusvaheliste julgeolekuabijõudude ülemana.
General David Richards reflects on his time as commander of the International Security Assistance Force in Afghanistan.
Le général David Richards évoque le temps qu’il a passé à la tête de la Force internationale d’assistance à la sécurité en Afghanistan.
General David Richards blickt auf seine Zeit als Befehlshaber der ISAF (International Security Assistance Force) in Afghanistan zurück.
El General David Richards reflexiona sobre la época que pasó como Comandante de la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad en Afganistán.
Il generale David Richards compie una riflessione sul periodo in cui è stato al comando della Forza internazionale di assistenza alla sicurezza in Afghanistan.
O General David Richards reflecte sobre o tempo em que comandou a Força Internacional de Ajuda à Segurança, no Afeganistão.
يركز الجنرال ديفيد ريتشاردز في هذه المقالة على الفترة التي تسلم فيها قيادة قوة المساعدة الأمنية الدولية في أفغانستان.
Ο Στρατηγός David Richards στρέφει την σκέψη στην εποχή που ήταν διοικητής της Διεθνούς Δύναμης Βοηθείας στο Αφγανιστάν.
Generaal David Richards kijkt terug op zijn tijd als bevelhebber van de Internationale Veiligheidsmacht ISAF in Afghanistan.
Генерал Дейвид Ричардс размишлява за периода, през който бе командир на Международните сили за сигурност в Афганистан.
Generál David Richards vzpomíná na období, kdy velel Mezinárodním pomocným bezpečnostním silám v Afghánistánu.
General David Richards reflekterer over sin tid som chef for Den Internationale Sikkerhedsstyrke i Afghanistan.
David Richards tábornok visszaemlékezése az Afganisztánban a Nemzetközi Biztonsági Segítségnyújtó Erők parancsnokaként eltöltött időkre
David Richards hershöfðingi horfir á tíma sinn sem yfirmaður alþjóðlegu öryggissveitanna í Afganistan.
Generolas Davidas Richardsas prisimena vadovavimo Tarptautinėms saugumo paramos pajėgoms Afganistane metą.
General David Richards reflekterer over sin tid som sjef for Den internasjonale sikkerhetsstyrken i Afghanistan
Generał David Richards wspomina swoją służbę na stanowisku dowódcy Wielonarodowych Sił Wspierających Bezpieczeństwo w Afganistanie
Generalul David Richards analizează activitatea pe care a depus-o în perioada în care a fost comandantul Forţei Internaţionale de Asistenţă de Securitate din Afganistan.
Генерал Дэйвид Ричардс размышляет о своем пребывании в звании командующего Международными силами содействия безопасности в Афганистане.
General David Richards hovorí o čase strávenom na poste veliteľa Medzinárodných síl bezpečnostnej pomoci v Afganistane.
General David Richards razmišlja o časih, ki jih je preživel kot poveljnik Mednarodnih sil za varnostno pomoč v Afganistanu.
General David Richards, Afganistan’da Uluslararası Güvenlik Yardım Gücü komutanı olarak görev yaptığı dönemle ilgili düşüncelerini anlatıyor.
האלוף דייויד ריצ'ארדס מעלה הרהורים עלהתקופתו כמפקד כח סיוע הבטחון הבינלאומי ((
Ģenerālis Deivids Ričards dalās pārdomās par laiku Starptautisko drošības atbalsta spēku komandiera amatā Afganistānā.
Генерал Девід Річардс розповідає про свій досвід, набутий на посаді командувача Міжнародних сил сприяння безпеці в Афганістані.
  Nato Review  
Jonathan Parish kutsub meid NATO köögipoolele ning tutvustab meile oma retsepte deklaratsioonide, kommünikeede ja muude ilukõneliste suupistete valmistamiseks.
Jonathan Parish invites us into NATO’s kitchen, where he shares his recipes for preparing declarations, communiqués and other rhetorical hors d’oeuvres.
Jonathan Parish nous invite dans les cuisines de l’OTAN, pour partager ses recettes de préparation de déclarations, de communiqués et autres hors-d’œuvre rhétoriques...
Jonathan Parish lädt uns in die NATO-Küche ein, wo er uns in seine Rezepte für die Abfassung von Erklärungen, Kommuniqués und anderen rhetorischen Appetitanregern einweiht.
Jonathan Parish nos invita a la “cocina” de la OTAN en donde comparte sus recetas para la preparación de declaraciones, comunicados y otros aperitivos retóricos.
Jonathan Parish ci introduce nella cucina della NATO, dove ci svela le sue ricette per preparare dichiarazioni, comunicati ed altri “antipasti” retorici.
Jonhathan Parish convida-nos para a cozinha da OTAN, onde partilha as suas receitas para a preparação de declarações, comunicados e outros hors d’oeuvres retóricos.
25. يدعونا جوناثان باريش إلى "مطبخ" حلف الناتو، حيث يشاطرنا "وصفاته" لإعداد الإعلانات والبيانات الختامية وغيرها من المقبلات البلاغية.
Ο Jonathan Parish μας προσκαλεί στην κουζίνα του ΝΑΤΟ, όπου μοιράζεται μαζί μας τις συνταγές του για την προετοιμασία διακηρύξεων, επισήμων ανακοινωθέντων και άλλων ρητορικών ορεκτικών.
Jonathan Parish nodigt ons uit een kijkje te nemen in de NAVO-keuken, waar hij zijn recepten met ons deelt voor het bereiden van declaraties, communiqués en andere redekunstige hors d’oeuvres.
Джонатан Париш ни кани в кухнята на НАТО и ни дава рецептите си за изготвяне на декларации, комюникета и други риторични ордьоври.
Jonathan Parish nás zavádí do kuchyně NATO, kde se připravují recepty oficiálních prohlášení, komumiké a jiných rétorických předkrmů.
Jonathan Parish inviterer os ud i NATO’s køkken, hvor han deler sine opskrifter til forberedelse af erklæringer, kommunikeer og andre retoriske hors d’oeuvres med os.
Jonathan Parish a NATO konyhájába kalauzol bennünket, ahol megosztja velünk a nyilatkozatok, kommünikék és egyéb retorikai előételek receptjét
Jonathan Parish býður okkur í heimsókn í eldhús NATO, þar sem hann sýnir okkur uppskriftir sínar að yfirlýsingum, fréttatilkynningum og öðrum mælskuforréttum.
Jonathanas Parishas kviečia mus į NATO virtuvę, kurioje jis pateikia savo deklaracijų, pranešimų spaudai ir kitokių retorinių užkandžių receptus.
Jonathan Parish inviterer oss inn i NATOs kjøkken der han deler sine oppskrifter for å forberede erklæringer, kommunikeer og andre retoriske appetittvekkere
Jonathan Parish zaprasza nas do kuchni NATO, gdzie dzieli się swoimi przepisami na przygotowanie deklaracji, komunikatów i innych retorycznych przekąsek
Jonathan Parish ne invită în „bucătăria” NATO, unde ne împărtăşeşte reţetele sale pentru prepararea declaraţiilor, comunicatelor şi a altor minuturi simbolice.
Джонатан Пэриш приглашает нас на кухню НАТО, где он поделится с нами своими рецептами по изготовлению заявлений, коммюнике и прочих риторических закусок.
Jonathan Parish nás pozýva do kuchyne NATO, kde sa s nami podelí o recepty na prípravu deklarácií, komuniké a ostatných rétorických predjedál.
Jonathan Parish nas vabi v Natovo kuhinjo, kjer nam bo zaupal svoje recepte za pripravo izjav, sporočil in drugih retoričnih predjedi.
Jonathan Parish bizleri bildiriler, resmi açıklamalar ve diğer mezelerin hazırlandığı NATO mutfağına davet ediyor.
ג'ונתן פריש מזמין אותנו למטבח של נאט"ו, וחולק איתנו את המתכונים שלו להכנת הצהרות, הודעות רשמיות, ומתאבנים רטוריים אחרים....
Džonatans Perišs (Jonathan Parish) aicina mūs uz NATO virtuvi, kur viņš mums atklāj deklarāciju, paziņojumu un citu retorisku uzkodu pagatavošanas receptes.
Джонатан Періш ділиться рецептами приготування декларацій, комюніке та інших страв політичної кухні.
  Nato Review  
Fritz Rademacher uurib, kuidas NATO saaks oma oskusteadmisi jagada Vahemere dialoogis osalevate riikidega.
Fritz Rademacher explores possibilities for NATO to share its expertise with Mediterranean Dialogue and Istanbul Cooperation Initiative countries.
Fritz Rademacher explore les possibilités qui s’offrent à l’OTAN pour partager son expertise avec les pays du Dialogue méditerranéen.
Fritz Rademacher befasst sich mit den Möglichkeiten der NATO, ihre Sachkenntnis Partnerstaaten des Mittelmeerdialogs zugute kommen zu lassen.
Fritz Rademacher examina posibles formas en las que la OTAN puede compartir su experiencia y conocimiento con los países del Diálogo Mediterráneo.
Fritz Rademacher valuta le possibilità che la NATO ha di condividere la propria competenza con i paesi del Dialogo Mediterraneo.
Fritz Rademacher explora as possibilidades de a OTAN partilhar os seus conhecimentos com países do Diálogo Mediterrânico.
يبحث فريتز ريدماخر في هذه المقالة، في إمكان قيام الناتو بإشراك خبراته التدريبية مع دول الحوار المتوسطي.
Ο Fritz Rademacher διερευνά τις πιθανότητες για να μοιραστεί το NATO τις γνώσεις του με τα κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου.
Fritz Rademacher onderzoekt welke mogelijkheden de NAVO heeft om haar expertise te delen met de Mediterrane Dialoog-landen.
Фриц Радемахер анализира възможностите НАТО да сподели опита си със страните от Средиземноморския диалог.
Fritz Rademacher se zabývá možnostmi NATO v oblastí sdílení zkušeností se státy Středozemního dialogu.
Fritz Rademacher analyserer NATO’s muligheder for at dele sin ekspertise med de lande, der deltager i Middelhavsdialogen.
Fritz Rademacher azt vizsgálja, hogy milyen lehetőségei vannak a NATO-nak tapasztalatai megosztására az MD/ICI országokkal.
Fritz Rademacher skoðar möguleika NATO á að deila sérþekkingu sinni með löndum í Miðjarðarhafssamráðinu og Istanbúl-samstarfsáætluninni.
Fritzas Rademacheris analizuoja NATO galimybes pasidalyti patirtimi su Viduržemio jūros dialogo šalimis.
Fritz Rademacher utforsker hvilke muligheter NATO har til å dele sin ekspertise med MD/ICI-landene.
Fritz Rademacher bada możliwość dzielenia się przez NATO wiedzą ekspercką państwami Dialogu Śródziemnomorskiego
Fritz Rademacher explorează posibilităţile de care dispune NATO în vederea împărtăşirii expertizei sale cu ţările Dialogului Mediteranean.
Фриц Радемахер изучает возможности для НАТО поделиться своими знаниями и умениями со странами Средиземноморского диалога.
Fritz Rademacher skúma možnosti NATO podeliť sa o svoje skúsenosti s krajinami Stredozemnomorského dialógu.
Fritz Rademacher raziskuje možnosti, da bi Nato svoje strokovno znanje delil z državami Sredozemskega dialoga.
Fritz Rademacher NATO’nun uzmanlığını Akdeniz Diyaloğu ülkeleriyle paylaşabilmesini sağlayacak olanakları araştırıyor.
פריץ ראדמאכר בוחן את האפשרויות של נאט"ו לחלוק את מומחיותו עם מדינות דו-השיח הים תיכוני.
Frics Rademahers (Fritz Rademacher) pēta NATO iespējas dalīties pieredzē ar Vidusjūras dialoga valstīm.
Фріц Радемахер аналізує можливості НАТО щодо передачі досвіду країнам – учасницям Середземноморського діалогу.
  Nato Review  
Kas te võite oma Kosovos saadud kogemuste põhjal anda mõne soovituse, kuidas partnerriikide sõjaväelaste koostööd NATO kolleegidega parandada?
Based on your experience in Kosovo, do you have any suggestions for improving the way soldiers from Partner nations work together with their NATO peers?
Sur base de votre expérience au Kosovo, avez-vous des suggestions à formuler pour améliorer la manière dont les soldats des pays partenaires collaborent avec leurs homologues de l'OTAN ?
Haben Sie aufgrund Ihrer Erfahrungen im Kosovo Vorschläge, wie man die Zusammenarbeit von Soldaten aus Partnerstaaten mit ihren NATO-Kollegen verbessern könnte?
A partir de su experiencia en Kosovo, ¿tiene alguna sugerencia para mejorar los métodos de trabajo de los militares de los países Socios con sus colegas de la OTAN?
Alla luce della sua esperienza in Kosovo, ha qualche suggerimento per migliorare il modo in cui i soldati dei paesi partner operano insieme con i loro colleghi della NATO?
Com base na sua experiência no Kosovo, tem quaisquer sugestões a fazer para melhorar a forma como os soldados dos países Parceiros trabalham em conjunto com os seus homólogos da OTAN?
Με βάση την εμπειρία σας στο Κοσσυφοπέδιο, έχετε να προτείνετε κάτι για να βελτιωθεί ο τρόπος με τον οποίο συνεργάζονται οι στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη με τους ΝΑΤΟϊκούς συναδέλφους τους;
Въз основа на опита ви от Косово можете ли да формулирате предложения за подобряване на взаимодействието на офицерите от страните-партньори с колегите им от НАТО ?
Navrhl byste na základě svých zkušeností z Kosova některá zlepšení pro spolupráci vojáků z partnerských zemí a jejich protějšků z NATO?
Har du på baggrund af dine erfaringer i Kosovo nogle forslag til, hvordan soldater fra partnerlandene kan forbedre samarbejdet med deres kolleger i NATO?
Koszovói tapasztalatai alapján vannak-e javaslatai arra, hogy miként lehetne javítani azon, ahogy a partnerországok katonai együtt dolgoznak NATO-beli társaikkal?
Hefur þú einhverjar tillögur, miðað við reynslu þína í Kosovo, um hvernig bæta megi samstarf hermanna frá samstarfsríkjunum og jafningja þeirra frá NATO?
Gal galėtumėte, remdamasis savo tarnybos Kosove patirtimi, patarti, ko reikia, kad kariai iš šalių partnerių galėtų sėkmingiau dirbti su kolegomis iš NATO?
Basert på din erfaring fra Kosovo, har du noen forslag til hvordan man skal bedre den måten som soldater fra partnerland arbeider sammen med sine NATO-kolleger?
Na podstawie Pańskiego doświadczenia w Kosowie, czy ma Pan jakieś sugestie, jak można by poprawić sposób współpracy żołnierzy z państw partnerskich z ich kolegami z NATO?
Bazându-vă pe experienţa dumneavoastră în Kosovo, aveţi sugestii pentru îmbunătăţirea modului în care militarii din ţările partenere cooperează cu colegii lor din ţările NATO?
Есть ли у Вас предложения на основе опыта в Косово по совершенствованию взаимодействия между военнослужащими из государств-партнеров и стран НАТО?
Na základe vašich skúseností z Kosova, máte nejaké návrhy na zlepšenie spolupráce vojakov z krajín PzM s ich kolegami z členských krajín NATO?
Ali imate na podlagi svojih izkušenj s Kosova kakšne predloge za izboljšanje načina sodelovanja vojakov iz partnerskih držav, ki delajo skupaj s svojimi kolegi iz Nata?
Kosova'daki deneyimlerinize dayanarak Ortak ülkelerden gelen askerlerin NATO üyesi meslektaşlarıyla birlikte çalışma yeteneklerini daha da geliştirmek konusunda bir öneriniz var mı?
Pamatojoties uz jūsu pieredzi Kosovā, vai jums ir kādi ierosinājumi kā uzlabot partnervalstu karavīru sadarbību ar to kolēģiem no NATO?
Маючи досвід служби в Косові, чи можете ви запропонувати підходи до вдосконалення співпраці між солдатами з країн-партнерів і їхніми колегами з країн - членів НАТО?
  NATO Review - Terrorism...  
Kas terrorismi- vastane võitlus on oma hinda väärt?
Is counter- terrorism good value for money?
Le contre-terrorisme est-il financé de manière optimale ?
Ist die Terrorismus- bekämpfung das Geld wert?
La lucha antiterrorista: ¿un dinero bien empleado?
Investire nell’ antiterrorismo è denaro ben speso?
Estará o dinheiro gasto na luta contra o terrorismo a ser bem dispendido?
هل مكافحة الإرهاب تستحق هذه التكلفة الباهظة؟
Levert contra- terrorisme waar voor z’n geld?
Добра инвестиция ли е анти- тероризмът?
Jaký je poměr cena-kvalita u boje proti terorismu?
Megéri-e a pénzét a terrorelhárítás?
Er baráttan gegn hryðjuverkum hagkvæm?
Ar pagrįstos kovai su terorizmu skiriamos išlaidos?
Gir arbeid mot terrorisme godt utbytte for pengene?
Czy antyterroryzm się ekonomicznie opłaca?
Este contra-terorismul o activitate rentabilă?
Оправдывает ли контртеррорис- тическая деятельность затраты на нее?
Aký je pomer kvalita-cena v boji proti terorizmu?
Je boj proti terorizmu dobra vrednost za denar?
Terörle mücadelede yapılan masrafın karşılığı alınıyor mu?
Vai pretterorisma pasākumi atmaksājas?
  Jalgpall: mäng või sõda...  
Jalgpall on sõja ja rahuga seotud olnud juba peaaegu oma sünnist saati. Meie fotovalik kajastab hetki, mil jalgpalli ja julgeoleku teed ristusid.
Football's links with war and peace go back almost to the founding of the game. This selection of photos show some of the key moments when security and the game overlapped.
Les liens du football avec la guerre et la paix remontent pratiquement à la naissance de ce sport. Cette sélection de photos montre quelques-uns des moments clés où sécurité et football se sont recoupés.
Los vínculos del fútbol con la guerra y la paz se remontan casi a su mismo nacimiento. Esta selección de fotos muestra algunos de los momentos clave en los que la seguridad y el juego se superpusieron.
Ciò che lega il calcio alla guerra e alla pace risale praticamente alle origini di quel gioco. Questa selezione di foto mostra alcuni dei momenti significativi in cui sicurezza e gioco hanno coinciso.
As ligações do futebol à guerra e à paz remontam praticamente à fundação do jogo. Esta selecção de fotografias mostra alguns momentos chave em que a segurança e o jogo se sobrepuseram.
إن ارتباط كرة القدم بالحرب والسلام تعود إلى تاريخ اكتشاف هذه الرياضة. هذه الصور المختارة تسجل بعض اللحظات المهمة التي تتداخل فيها قضية الأمن والرياضة.
De banden tussen voetbal en oorlog en vrede gaan terug tot bijna het begin van de sport. Deze fotoselectie toont enkele belangrijke momenten waarop veiligheid en sport elkaar overlappen.
Връзките на футбола с войната и мира датират от самото раждане на играта. Избраните снимки показват някои от основните моменти, когато сигурността и футболът се преплитат.
Souvislost fotbalu s válkou a mírem existuje prakticky od zrození této hry. Tato malá fotogalerie nás seznamuje s některými důležitými momenty, kdy fotbal a bezpečnost se vzájemně překrývaly.
A futball összefüggése háborúval és békével a játék keletkezéséig vezet vissza. Ez a képválogatás a legfontosabb olyan pillanatokról szól, amikor a biztonság és a játék összetalálkozott.
Tengsl knattspyrnu við stríð og frið ná nánast allt aftur til þess tíma þegar iðkun knattspyrnu hófst. Þessi myndasyrpa sýnir nokkur lykilaugnablik þar sem öryggismál og knattspyrna sköruðust.
Futbolo sąsajų su karu ir taika galima atrasti beveik nuo pat šio žaidimo atsiradimo pradžios. Šis nuotraukų pluoštas parodo keletą svarbiausių momentų, kai susipina saugumas ir šis žaidimas.
Fotballens bånd til krig og fred går tilbake nesten til spillet ble grunnlagt. Dette utvalget av fotografier viser noen av de viktigste øyeblikkene da sikkerhet og spillet overlappet hverandre.
Związki futbolu z wojną i pokojem sięgają niemal początków tego sportu. Ten wybór zdjęć pokazuje niektóre kluczowe momenty, gdy kwestie bezpieczeństwa i sportu nakładały się na siebie.
Legăturile fotbalului cu războiul şi pacea datează aproape din perioada în care a fost inventat acest joc. Această selecţie de fotografii prezintă câteva dintre momentele cheie în care securitatea şi fotbalul s-au suprapus.
Связь футбола с войной и миром восходит практически к основанию игры. Здесь дается подборка фотографий, на которых запечатлены основные моменты, когда игра и безопасность наслаиваются друг на друга.
Súvislosť futbalu s vojnou a mierom existuje prakticky od zrodenia tejto hry. Táto malá fotogaléria nás zoznamuje s niektorými dôležitými momentmi, kedy sa futbal a bezpečnosť vzájomne prekrývali.
Nogomet je povezan z vojno in mirom že skoraj od zametkov te igre naprej. Izbrane fotografije prikazujejo nekatere ključne trenutke, ko sta sovpadla varnost in igra.
Futbolun savaş ve barışla bağlantısı oyunun ilk başlangıcına kadar dayanır. Aşağıdaki resimlerde güvenlik ile futbolun örtüştüğü anlar görülüyor.
Futbola saikne ar karu un mieru sniedzas pagātnē gandrīz līdz futbola izgudrošanas dienām. Šajā fotoattēlu izlasē ir parādīti daži svarīgi momenti, kad drošībai un spēlei vienlaicīgi ir bijusi liela nozīme.
  Nato Review  
võime ellu viia operatsioone kaugel väljaspool oma territooriumi ja tagada nende jätkusuutlikkus, kui vastuvõtjariigi toetus on vähene või puudub üldse,
the ability to deter, disrupt, defend and protect against terrorism, and to protect information systems of critical importance to the Alliance against cyber attacks,
la faculté de décourager et déjouer tout acte de terrorisme, à s’en défendre et à s’en protéger, ainsi que de protéger contre le risque de cyber-attaques les systèmes d’information dont l’importance est capitale pour l’Alliance ;
die Fähigkeit, Operationen mit geringer oder ganz ohne Unterstützung des Aufnahmestaats in großer Entfernung vom Heimatland durchzuführen und über längere Zeit aufrechtzuerhalten,
la capacidad de llevar a cabo y sostener operaciones a mucha distancia de su territorio nacional con un apoyo mínimo e incluso nulo del gobierno local,
o la capacità di condurre e sostenere operazioni lontano dal territorio nazionale, con poco o nessun sostegno da parte della nazione in cui si svolgono,
a capacidade de dissuadir, impedir, defender e proteger contra o terrorismo e de proteger os sistemas de informação vitais para a Aliança contra ataques cibernéticos,
القدرة على تنفيذ العمليات وتوفير إمكانات الصمود بعيداً من أرض الوطن، سواء بوجود دعم قليل من الدولة المضيّفة، أو بعدمه،
Η ικανότητα να διεξάγουν και να διατηρούν επιχειρήσεις μακριά από τα εδάφη τους με μικρή ή καθόλου υποστήριξη από τα φιλοξενών κράτος,
het vermogen om terrorisme af te schrikken, en af te breken, en om zich ertegen te verdedigen en beschermen. Ook moeten informatiesystemen die van cruciaal belang zijn voor het Bondgenootschap beschermd worden tegen cyberaanslagen.
способност да се провеждат и поддържат операции далеч от родната територия с ограничена или без никаква поддръжка от приемащата държава;
schopnost vést a udržet operace daleko od domovského území s malou podporou nebo úplně bez podpory hostitelského státu;
terrorista cselekmények elrettentése, megzavarása, azok elleni védelem és elhárítás, a Szövetség számára kritikus fontossággal bíró információs rendszerek cyber-támadások elleni védelme
að geta hrundið, truflað, varist og verndað gegn hryðjuverkum, og varið mikilvæg upplýsingakerfi bandalagsins gegn vefárásum.
gebėjimas vykdyti ir išlaikyti toli nuo savo šalies teritorijos tas operacijas, kurias labai mažai arba visai neremia ta šalis, kurioje operacija vyksta,
evnen til å avskrekke, avbryte, forsvare og beskytte mot terrorisme, og å beskytte informasjonssystemer av kritisk betydning for Alliansen mot cyberangrep,
zdolność do odstraszania, udaremniania, obrony i ochrony przed terroryzmem oraz do ochrony systemów informacyjnych o krytycznym znaczeniu dla Sojuszu przed atakami cybernetycznymi,
capacitatea de a desfăşura şi susţine operaţii departe de teritoriul naţional, beneficiind de un sprijin redus din partea ţării gazdă sau în lipsa totală a acestuia;
schopnosť odstrašovať, narúšať, brániť a chrániť proti terorizmu a chrániť informačné systémy kritickej dôležitosti pre Alianciu pred kyberútokmi,
sposobnost odvračanja in razbijanja terorizma ter obramba in zaščita pred njim ter zaščita informacijskih sistemov kritičnega pomena za zavezništvo pred kibernetskimi napadi,
terörizme karşı caydırıcılık, engelleme, savunma ve koruma ve İttifak’ın hayati önem taşıyan enformasyon sistemlerini siber saldırılara karşı koruma yeteneği,
spēja aizkavēt, novērst, aizstāvēties un pasargāt no terorisma un aizsargāt aliansei kritiski svarīgas informācijas sistēmas pret kiberuzbrukumiem,
спроможність стримувати та протидіяти терористичним нападам, забезпечувати антитерористичну оборону та захист, забезпечувати захист найважливіших систем Альянсу від кібернетичних нападів;
  Nato Review  
võime kindlaks teha vaenulikke isikuid, sh linnakeskkonnas, selleks et operatsioonide elluviimisel oleks juhuslike kahjustuste hulk ja oma vägede ohtusattumine võimalikult väike, ning
the ability to field forces with the greatest practicable interoperability and standardisation among Allies and partners.
l’aptitude à déployer des forces alliées et de Partenaires dont l’interopérabilité et la normalisation sont aussi poussées que possible.
die Fähigkeit, feindliche Elemente – auch in städtischen Gebieten – zu identifizieren, um Operationen so durchführen zu können, dass Kollateralschäden und die Gefahren für unsere eigenen Truppen auf ein Minimum begrenzt werden, und
la capacidad de identificar elementos hostiles, incluso en entornos urbanos, para ejecutar las operaciones de forma que se reduzcan al máximo los daños colaterales y los riesgos para nuestras tropas, y
la capacità di identificare gli elementi ostili, anche nei contesti urbani, allo scopo di condurre operazioni con minimi danni collaterali e minimo rischio per le proprie truppe; e
a capacidade de dispor das forças no terreno com o maior grau possível de interoperabilidade e de estandardização entre Aliados e parceiros.
القدرة على تمييز وتحديد عناصر الأعداء في مختلِف الأماكن، بما فيها المدن والتجمعات السكنية، وذلك بهدف تنفيذ العمليات ضدهم بأسلوب يقلل من الضرر والخسائر الإضافية وكذلك من الخطر على قواتنا،
Η ικανότητα για την αναγνώριση των εχθρικών στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων και των αστικών περιβαλλόντων, προκειμένου να διεξάγουν επιχειρήσεις με τρόπο μου ελαχιστοποιεί την παράπλευρη ζημία και τον κίνδυνο για τα στρατεύματά μας, και
het vermogen om troepen op de been te brengen met de grootst mogelijke praktische interoperabiliteit en standaardisatie tussen Bondgenoten en partners.
способност за идентифициране на вражески елементи, включително в градска среда, с цел да се сведат до минимум колатералните щети и рискът за нашите войски;
schopnost identifikovat nepřátelské elementy, zvláště v městských aglomeracích, za účelem vedení operací s minimálními vedlejšími škodami a s nejmenšími riziky pro naše ozbrojené síly;
a lehető legnagyobb fokú interoperabilitással és szabványosítással megerősített szövetséges és partner erők kiállítása
að herlið bandalagsþjóða og samstarfsþjóða bandalagsins, sem sent er á vettvang, sé eins samstarfshæft og samræmt í búnaði og kostur er.
gebėjimas identifikuoti priešiškus elementus, ypač miesto aplinkoje, kad vykdant operacijas būtų maksimaliai sumažinti šalutiniai nuostoliai ir rizika savo pačių kariams, ir
evnen til å sette opp styrker med størst mulig praktisk gjennomførbar interoperabilitet og standardisering blant allierte og partnere.
zdolność do rozmieszczania sił zbrojnych z zachowaniem największej praktycznej interoperacyjności i standaryzacji w gronie państw członkowskich i parterów.
capacitatea de a identifica elementele ostile, inclusiv în mediile urbane, pentru a putea desfăşura operaţii într-o manieră care să minimalizeze distrugerile colaterale şi riscurile pentru propriile trupe;
schopnosť nasadiť sily s najvyššou praktickou mierou interoperability a štandardizácie medzi spojencami a partnermi.
sposobnost napotitve sil z najvišjo možno stopnjo interoperabilnosti in standardizacije med zaveznicami in partnericami.
kuvvetleri Müttefikler ve ortaklar arasında maksimum birlikte çalışabilirlik ve standardizasyonu sağlayarak alana sürebilme yeteneği.
spēja izvietot militāros spēkus ar visaugstāko iespējamo sadarbspēju un standartizāciju starp sabiedrotajiem un partneriem.
спроможність забезпечити високий рівень оперативної сумісності та стандартизації між членами Альянсу та країнами-партнерами.
  Jalgpall: mäng või sõda...  
Ühendkuningriigi väed Afganistanis on teinud video, et näidata, kui oluline on nende jaoks MM. Nad leidsid operatsioonide vahel aega, et saata see sõnum oma meeskonnale.
The UK forces in Afghanistan have made a video showing how important the World Cup is to them. They took time between operations there to send this message to their team.
Les soldats britanniques en Afghanistan ont réalisé une vidéo qui montre toute l'importance que la Coupe du monde revêt pour eux. Entre les opérations, ils ont pris le temps d'adresser ce message à leur équipe.
Die britischen Truppen in Afghanistan haben ein Video erstellt, das zeigt, wie wichtig die Fußball-WM für sie ist. Zwischen zwei Einsätzen nahmen sie sich die Zeit, diese Botschaft an ihr Team zu richten.
Los soldados británicos destacados en Afganistán han grabado un vídeo que muestra lo importante que es el Mundial para ellos. Encontraron tiempo entre operación y operación para enviar este mensaje a su selección.
I soldati inglesi di stanza in Afghanistan hanno prodotto un filmato in cui spiegano quanta importanza attribuiscono ai campionati del mondo. Hanno usato il tempo lasciato loro libero dalle attività operative per inviare questo messaggio alla loro squadra.
As forças britânicas no Afeganistão fizeram um vídeo que evidencia a importância que atribuem ao Mundial. Arranjaram tempo entre operações para enviar esta mensagem à sua equipa.
قامت قوات المملكة المتحدة العاملة في أفغانستان بتصوير فليم فيديو يشرحون من خلاله مدى أهمية كأس العالم لكرة القدم بالنسبة لهم. أخذوا استراحات بين العمليات الدائرة هناك لتصوير فيلم الفيديو وذلك لتوصيل هذه الرسالة إلى الفريق الذي يمثل بلادهم في مباريات كأس العالم.
De Engelse troepen in Afghanistan hebben een video gemaakt die laat zien hoe belangrijk de Wereldcup voor hun is. Zij namen de tijd tussen de operaties door, om deze boodschap naar hun team te sturen.
Британските военни части в Афганистан направиха фидеофилм, който показва значението на световното първенство по футбол за тях. Трудно бе да намерят време между операциите, за да изпратят послнието си до своя отбор.
Příslušníci ozbrojených sil Velké Británie v Afghánistánu sami nahráli video o důležitosti Mistrovství světa ve fotbale pro jejich expediční sbor. Přes náročné operace si našli čas tento záznam realizovat a zaslat jej jejich reprezentačnímu týmu.
Az Afganisztánban szolgáló brit erők egy videót készítettek, hogy bemutassák, mennyire fontos nekik a világbajnokság. Két bevetés között szakítottak időt arra, hogy ezt az üzenetet elkészítsék csapatuknak.
Herlið Breta í Afganistan hefur útbúið myndband sem sýnir hve mikilvæg heimsmeistarakeppnin er þeim. Þeir nýttu tímann á milli hernaðaraðgerða til að senda þessi skilaboð til sinna manna.
JK kariai Afganistane parengė vaizdo laišką apie tai, koks svarbus jiems yra Pasaulio čempionatas. Jie surado laiko tarp operacijų pasiųsti šį laišką savo šalies komandai.
De britiske styrkene i Afghanistan har laget en video som viser hvor viktig fotball-VM er for dem. De tok seg tid i mellom sine operasjoner der til å sende dette budskapet til laget sitt.
Żołnierze brytyjscy w Afganistanie przygotowali ten materiał filmowy, aby pokazać, jak ważne są dla nich mistrzostwa świata w piłce nożnej. Wykorzystali wolny czas pomiędzy prowadzonymi tam operacjami, aby przesłać swojej drużynie taki przekaz.
Membrii forţelor britanice din Afganistan au realizat un material video care demonstrează cât de multă importanţă acordă ei Cupei Mondiale. Între operaţiile pe care le execută, militarii britanici au găsit timp pentru a transmite acest mesaj echipei lor.
Великобританский воинский контингент в Афганистане снял видеофильм, свидетельствующий о том, как важен для них чемпионат мира по футболу. В перерыве между боевыми действиями они нашли время, чтобы отправить это послание своей команде.
Príslušníci ozbrojených síl Veľkej Británie v Afganistane sami nahrali video o dôležitosti Majstrovstiev sveta vo futbale pre ich expedičný zbor. Napriek náročným operáciám si našli čas tento záznam realizovať a zaslať ho ich reprezentačnému tímu.
Pripadniki britanskih oboroženih sil v Afganistanu so posneli, kako pomembno je svetovno prvenstvo zanje. Med operacijami so si vzeli nekaj časa in svoji reprezentanci poslali tole sporočilo.
Afganistan'daki Birleşik Krallık askerleri Dünya Kupasının onlar için ne kadar önemli olduğunu gosteren bir video hazırlamışlar. Operasyonlar arasında kalan vakitte takımlarına bu mesajı göndermişler.
ASV bruņotie spēki Afganistānā ir nofilmējuši videomateriālu, lai parādītu to, cik svarīgas viņiem ir Pasaules kausa spēles futbolā. Viņi atrada laiku, lai starp operācijām nosūtītu šo vēstījumu savai komandai.
  Nato Review  
Enne vorsti valmimist kööki piiludes avaneks meile aga vaatepilt maitsemeeltele vastikust kaootilisest lagast. Viimistlemine kestab viimase hetkeni ja vorsti üle võite otsustada alles seda oma taldrikul nähes.
Otto von Bismarck is reputed to have once remarked that "Laws are like sausages - it is better not to see them being made". The perfect sausage is a skilfully prepared and carefully chosen combination of ingredients brought together in the right proportion to produce a delectable morsel that is to everyone's taste. Peering into the kitchen before the sausage is finished would reveal a chaotic and unappetising mess. The refining continues right to the very last moment, and it is only when the sausage appears on your plate that you should judge it. For these reasons, I feel that Bismarck's comment about laws should also apply to NATO Summit declarations.
Otto von Bismarck est célèbre pour avoir déclaré : « Les lois sont comme les saucisses. C'est mieux de ne pas voir leur préparation. » La saucisse parfaite est une combinaison d'ingrédients habilement préparés et soigneusement sélectionnés, assemblés dans la proportion adéquate afin de produire un délectable morceau de choix au goût de chacun. Un regard jeté dans la cuisine au cours de la confection de la saucisse révèlerait un chantier chaotique et peu appétissant. Ces opérations se poursuivent jusqu'au tout dernier moment et, pour juger la saucisse, il faut attendre qu'elle soit dans l'assiette. Pour ces raisons, je considère que le commentaire de Bismarck à propos des lois devrait également s'appliquer aux Déclarations des Sommets de l'OTAN.
Otto von Bismarck soll einmal gesagt haben: "Mit Gesetzen ist es wie mit Würstchen. Es ist besser, wenn man nicht sieht, wie sie gemacht werden." Das perfekte Würstchen ist eine geschickt zubereitete und sorgsam ausgewählte Mischung von Zutaten, die im richtigen Verhältnis zu einem wohlschmeckenden Produkt vermischt werden, das jedermanns Geschmack trifft. Wirft man einen Blick in die Küche, bevor das Würstchen fertig ist, so sieht man nur ein unappetitliches Chaos. Der Geschmack wird bis zum allerletzten Moment verfeinert, und wir sollten das Würstchen erst beurteilen, wenn es vor uns auf dem Teller liegt. Daher sollte Bismarcks Kommentar zu Gesetzen meiner Meinung nach auch auf Gipfelerklärungen der NATO angewendet werden.
Dicen que Otto von Bismarck comentó en cierta ocasión que “con las leyes ocurre como con las salchichas; es mejor no ver cómo se hacen”. La salchicha perfecta precisa de una selección minuciosa y detallada de ingredientes combinados en las debidas proporciones para elaborar un producto delicioso, aunque no del gusto de todos. Si curioseamos en la cocina antes de que la salchicha esté acabada nos encontraremos con una mezcla caótica, nada apetitosa. Se trata de un proceso continuo que no acaba hasta el último paso, así que no hay que formarse una opinión hasta que no podamos probar el producto final servido en el plato. Por eso el comentario de Bismarck sobre las leyes bien puede aplicarse también a las declaraciones finales de las Cumbres de la OTAN.
Si dice che una volta Otto von Bismarck abbia affermato: "Le leggi sono come le salsicce: è meglio non vedere come vengono fatte". La perfetta salsiccia è un miscuglio preparato con maestria ed attentamente selezionato di ingredienti messi insieme nella giusta proporzione perché possa trasformarsi nel gustoso boccone che tutti apprezzano. Una sbirciatina in cucina prima che la preparazione della salsiccia venga completata rivelerebbe una confusione caotica e poco appetitosa. Si continua a perfezionarla fino all'ultimo momento, ed è solo quando la salsiccia appare nel piatto che andrebbe giudicata. Per queste ragioni, ritengo che l'affermazione di Bismarck sulle leggi potrebbe essere applicata anche alle dichiarazioni dei vertici della NATO.
Otto von Bismark é conhecido por ter feito a seguinte observação: "As leis são como as salsichas: o melhor é não ver como são feitas". A salsicha perfeita é uma combinação de ingredientes, cuidadosamente escolhidos e preparados com mestria, combinados nas proporções correctas para produzir um deleitável petisco que agrade a todos. Se espreitarmos a cozinha antes de a salsicha estar terminada observamos um caos pouco apetecível. A sua confecção acontece até ao último momento e é apenas quando a salsicha aparece no prato que se deve julgar. Por estes motivos, penso que o comentário de Bismarck sobre as leis também deveria ser aplicado às declarações de Cimeiras da OTAN.
اشتُهر أوتو فون بسمارك Otto von Bismarck بأنه القائل: "القوانين كالنقانق، من الأفضل للمرء ألاّ يرى عملية إعدادها". فعملية إعداد النقانق عالي الجودة تتطلب مهارة فائقة في خلط مجموعة من المكونات المنتقاة بعناية وبالنسب الصحيحة، لتحضير وجبة لذيذة تناسب كل الأذواق. لكنك لو ألقيت نظرة على "المطبخ" أثناء عملية تحضير النقانق لوجدت أنه يغرق في فوضى مقززة، علماً بأن البراعة والذوق الرفيع يواكبان جميع مراحل عملية الإنتاج حتى آخر لحظة. ولا يمكنك الحكم على نوعية النقانق حتى يُقدَّم إليك على طبق جميل. لهذه الأسباب، أشعر بأن تعليق بسمارك على القوانين ينسحب أيضاً على البيانات الختامية لقمم حلف الناتو.
Ο Otto von Bismarck θεωρείται ότι κάποτε έκανε την παρατήρηση ότι «Οι νόμοι είναι σαν τα λουκάνικα – είναι καλύτερα να μη δει κανείς την κατασκευή τους». Το τέλειο λουκάνικο είναι ένα έντεχνα κατασκευασμένο και με προσεκτικά επιλεγμένο συνδυασμό συστατικών τα οποία αναμιγνύονται στην κατάλληλη αναλογία για να παραγάγουν ένα νοστιμότατο μεζέ που αρέσει σε όλους. Μια κρυφή ματιά μέσα στην κουζίνα προτού τελειώσει η κατασκευή του λουκάνικου θα αποκαλύψει μια χαώδη και δυσάρεστη ακαταστασία. Η επεξεργασία συνεχίζεται μέχρι την τελευταία στιγμή, και μόνον όταν εμφανίζεται το λουκάνικο στο πιάτο σου πρέπει να το κρίνεις. Για αυτούς τους λόγους πιστεύω ότι το σχόλιο του Bismarck γύρω από τους νόμους ισχύει επίσης και για τις διακηρύξεις των Διασκέψεων Κορυφής του NATO.
Otto von Bismarck heeft ooit gezegd "Wetten zijn net worsten - het is beter niet te kijken hoe ze worden klaargemaakt". De perfecte worst is een vakkundig toebereide, zorgvuldig uitgekozen combinatie van ingrediënten die in juiste verhoudingen samen een heerlijk hapje opleveren dat iedereen lekker vindt. Maar als je in de keuken zou kijken voor de worst klaar is, zou je een chaotische en onsmakelijke bende zien. De verfijning gaat door tot op het allerlaatste moment en je mag een worst eigenlijk pas beoordelen als hij op je bord ligt. Daarom vind ik dat Bismarck's opmerking over wetten ook van toepassing is op de declaraties die na een NAVO-Topontmoeting worden afgegeven.
Ото фон Бисмарк е известен с фразата си „Законите са като кренвиршите – по-добре е да не гледаш как се правят”. Хубавият кренвирш е внимателно подготвена и грижливо подбрана комбинация от съставки в правилната пропорция, които придават този вкус, който се харесва на всички. Да се надникне в кухнята, преди да е готов кренвиршът, означава да видиш хаотично разпиляна и съвсем не апетитна смес. Доизкусуряването продължава до последния момент и едва когато кренвиршът дойде в чинията ви, можете да го опитате. По тези причини мисля, че коментарът на Бисмарк за законите важи и за декларациите от срещите на върха на НАТО.
Otto von Bismarck jednou prohlásil, že „se zákony je to podobné jako s jitrnicemi – je lepší, když nevidíme, jak se dělají“. Dokonalá jitrnice je dovedně připravenou a pečlivě vybranou kombinací smíchaných přísad ve správném poměru tak, aby výsledkem byla kulinářská pochoutka, která zachutná každému. Kdybychom však do kuchyně nahlédli během výroby jitrnice, viděli bychom jen chaos a nepořádek. Úpravy trvají až do úplně poslední chvíle, a proto by se jitrnice měla posuzovat až ve chvíli, kdy se objeví na vašem talíři. Domnívám se, že Bismarckova slova o zákonech se vztahuje i na závěrečné zprávy ze summitů NATO.
Otto von Bismarck er kendt for en gang at have bemærket, at "Det er med love som med pølser - det er bedst ikke at se dem blive til". Den perfekte pølse er en grundigt forberedt og nøje valgt kombination af ingredienser, som samles i det rette forhold med henblik på at frembringe en liflig godbid, som er i alles smag. Hvis man trænger ind i et køkken, før pølsen er færdig, vil man se et kaotisk og uappetitligt rod. Forfinelsen fortsætter lige til sidste øjeblik, og det er kun, når pølsen når vores tallerken, at man bør tage stilling til den. Derfor er Bismarcks bemærkning om love velegnet til at karakterisere NATO's topmødeerklæringer.
Otto von Bismarck mondta állítólag, hogy “a törvények olyanok, mint a kolbász – jobb nem látni a készítésüket”. A tökéletes kolbászt szakszerűen kell elkészíteni, gondosan megválogatott alapanyagok megfelelő mértékben való keverésével, hogy aztán az olyan ízletes csemege legyen, amely mindenki ízlésének megfelelő. A konyhába bekukkantani a kolbász elkészülte előtt egy kaotikus, nem éppen étvágygerjesztő zűrzavart mutatna. A finomítás egészen az utolsó pillanatig tart, és ítélkezni csak akkor szabad, amikor a kolbászt a tányéron tálalják. Ugyanezen okokból gondolom azt, hogy Bismarck kijelentése a törvényekről ugyanígy alkalmas a NATO- csúcstalálkozók nyilatkozatainak megítélésére.
Otto von Bismarck er sagður hafa sagt: „Lög eru eins og pylsur – það er betra að sjá ekki hvernig þau verða til“. Hin fullkomna pylsa er haglega gerð úr vandlega völdum hráefnum, sem koma saman í réttum hlutföllum svo að úr verður unaðslegur biti, sem öllum finnst gott að smakka. Ef þér yrði litið inn í eldhúsið áður en pylsugerðinni er lokið myndirðu sjá ógirnilega óreiðu. Betrumbæturnar halda áfram allt fram til síðustu stundar, og það er þá fyrst að pylsan kemur á diskinn þinn að þú ættir að dæma hana. Þess vegna held ég að athugasemd Bismarck um lög megi yfirfæra á yfirlýsingar ráðstefna NATO.
Kalbama, kad Otto von Bismarckas kartą pastebėjo, jog „įstatymai yra kaip dešros – geriau nematyti, kaip tai gaminama“. Ideali dešra yra meistriškai paruošta – rūpestingai parinkti ir atidžiai suderinti reikiamų proporcijų ingredientai sudedami kartu, kad būtų pagamintas skanus, kiekvieno skonį tenkinantis kąsnelis. Žvilgtelėję į virtuvę, kol dešra dar tik gaminama, pamatytume chaotišką, apetito nežadinantį vaizdą. Tobulinimo procesas nenutrūksta iki pat paskutinio momento, todėl nevertėtų spręsti apie dešrą tol, kol ji dar nepadėta ant jūsų lėkštės. Dėl to, manau, Bismarcko pastaba apie įstatymus galėtų tikti ir NATO viršūnių deklaracijoms.
Otto von Bismarck zasłynął stwierdzeniem, że „ustawy są jak kiełbaski – lepiej nie widzieć ich przygotowywania.” Doskonała kiełbaska to zręcznie przygotowana i starannie dobrana kombinacja składników zebranych we właściwej proporcji, aby stworzyć pyszny kąsek, który będzie wszystkim smakować. Zaglądanie do kuchni zanim kiełbaska będzie gotowa ujawniłoby chaotyczny i niesmaczny bałagan. Udoskonalanie trwa dosłownie do ostatniego momentu i powinno się ją oceniać dopiero wtedy, gdy kiełbaska pojawi się na talerzu. Dlatego też uważam, że uwaga Bismarcka dotycząca ustaw powinna się także odnosić do deklaracji szczytów NATO.
Otto von Bismark este cunoscut pentru remarca sa că „Legile sunt precum cârnaţii – este mai bine să nu vezi cum se fac”. Cârnatul perfect este preparat cu măiestrie şi conţine o combinaţie aleasă cu grijă de ingrediente care respectă proporţia potrivită pentru a realiza un produs delicios pe gustul tuturor. O privire în bucătărie înainte de terminarea cârnatului va dezvălui o dezordine haotică şi neapetisantă. Lucrul continuă până în ultimul moment, iar cârnatul trebuie judecat numai atunci când se află în farfurie. Pentru aceste motive, cred că remarca lui Bismarck poate fi valabilă şi în cazul declaraţiilor Summit-urilor NATO.
Отто фон Бисмарку приписывают такие слова: «Законы, что сосиски: лучше не видеть, как их делают». Идеально приготовленная сосиска – это умело и аккуратно подобранное сочетание ингридиентов, в котором соблюдены пропорции и из которого получается великолепное блюдо, которое придется по вкусу каждому. Если заглянуть на кухню до того, как сосиска будет готова, то обнаружишь хаотический и неаппетитный беспорядок. Отшлифовка идет до самого последнего момента, и судить о сосиске нужно только тогда, когда она появится на вашей тарелке. В силу этих причин мне кажется, что замечание Бисмарка о законах можно отнести и к заявлениям по итогам саммитов НАТО.
Hovorí sa, že Otto von Bismarck raz poznamenal, že „zákony sú ako klobásy – je lepšie nepozerať sa, ako sa pripravujú“. Perfektná klobása je zručne pripravená a starostlivo vybratá kombinácia prísad spojených v správnom pomere tak, aby vytvorili sústo, ktoré poteší chuť každého. Nakuknutie do kuchyne predtým, ako sa klobása dokončí, odhalí chaotický a nechutný zmätok. Úpravy pokračujú až do úplného konca a hodnotiť by ste ju mali až vtedy, keď sa klobása objaví na vašom tanieri. Preto mám pocit, že Bismarckova poznámka o zákonoch by sa tiež mala uplatňovať na deklarácie zo summitov NATO.
Otto von Bismarck naj bi nekoč dejal: “Z zakoni je podobno kot s klobasami – bolje je, če ne vidiš, kako jih delajo.” Popolna klobasa je spretno pripravljena in skrbno izbrana kombinacija sestavin, zmešanih v pravem razmerju, ki na koncu lahko ponudi slasten zalogaj po okusu vsakogar. Če pa bi pokukali v kuhinjo, preden je klobasa narejena, bi videli popolno in nič kaj tek vzbujajočo zmešnjavo. Dodelava se nadaljuje vse do zadnjega trenutka in šele ko se klobasa pojavi na vašem krožniku, jo lahko ocenjujete. Zato mislim, da Bismarckova pripomba o zakonih velja tudi za izjave z Natovih srečanj na vrhu.
Otto von Bismarck’ın bir zamanlar şöyle dediği söylenir: “Yasalar sosisler gibidir – hazırlanışını görmek istemezsiniz”. Mükemmel bir sosis herkesin damak tadına hitap edecek malzemelerin doğru oranda ve büyük bir ustalıkla bir araya getirilmesiyle hazırlanır. Bu işlem bitmeden önce mutfak, karmakarışık ve hiç de iştah açıcı olmayan bir görüntü içindedir. Mükemmele ulaşmak işin gereken işlemler son dakikaya kadar devam ettiğinden sosis hakkındaki kararınızı ancak tabakta size sunulduğunda vermelisiniz. Bu nedenle, Bismarck’ın bu sözlerinin NATO’nun zirve bildirileri için de geçerli olduğuna inanıyorum.
Oto fon Bismarks vienreiz esot teicis: „Likumi ir kā desas – labāk neredzēt, kā tos taisa”. Lieliska desa ir prasmīgi sagatavota un tajā pareizās proporcijās tiek liktas rūpīgi atlasītas sastāvdaļas, lai radītu tīkamu kumosu, kas visiem garšo. Ieskatīšanās virtuvē, vēl pirms desa ir gatava, atklās haotisku un apetīti neraisošu nekārtību. Galējā uzlabošana notiek tieši pēdējā brīdī, un tikai tad, kad desa parādās uz jūsu šķīvja, jums tā ir jāvērtē. Šo iemeslu dēļ es uzskatu, ka Bismarka komentāru par likumiem ir jāattiecina arī uz NATO samitu deklarācijām.
Кажуть, Отто Бісмарк якось зауважив: “Закони, як ковбаси: краще не бачити, як вони робляться”. Найкраща ковбаса – це майстерно підготовлена суміш ретельно відібраних інгредієнтів, поєднаних у правильних пропорціях і у такий спосіб, щоб вона складалася зі шматочків, кожний з яких відповідав би смаковим уподобанням усіх і кожного. Якщо ви заглянете до кухні, коли ковбаса лише готується, перед вашими очима предстане досить неапетитна картина і суцільний безлад. Доведення органолептичних якостей продукту до досконалості продовжується до останньої хвилини, аж поки ковбаса не з’явиться на тарілці, щоб предстати на суд споживача. Саме за цієї причини, я вважаю, що афоризм Бісмарка стосовно законів можна екстраполювати і на декларації самітів НАТО.
  NATO Review - Terrorism...  
1991. ja 1999. aasta strateegilistes kontseptsioonides määratles allianss terrorismi kui ühte oma liikmesriikide julgeolekut ähvardavat riski.
The Alliance identified terrorism as one of the risks affecting the security of its members in its Strategic Concepts in 1991 and 1999.
L’Alliance a cité le terrorisme parmi les risques pesant sur la sécurité de ses membres dans ses Concepts stratégiques de 1991 et de 1999.
Das Bündnis hat in seinen Strategischen Konzepten 1991 und 1999 den Terrorismus als eine der Gefahren ausgemacht, welche die Sicherheit der Mitgliedstaaten bedrohen.
En sus Conceptos Estratégicos de 1991 y 1999 la Alianza identificó al terrorismo como uno de los riesgos que afectaban a la seguridad de sus miembros.
L'Alleanza, nel Concetto strategico del 1991 e del 1999, individua nel terrorismo uno dei rischi che incidono sulla sicurezza dei suoi membri.
Nos Conceitos Estratégicos de 1991 e de 1999, a Aliança identificou o terrorismo como um dos riscos que afectam a segurança dos seus membros.
صنف الحلف الإرهاب ضمن المخاطر التي تهدد أمن الدول الأعضاء في وثيقة " المفاهيم الاستراتيجية" لعام 1991 و 1999.
Het Bondgenootschap heeft in zijn Strategische Concepten van 1991 en 1999 terrorisme geïdentificeerd als een van de gevaren die zijn leden bedreigen.
В Стратегическите си концепции от 1991 г. и 1999 г. Алиансът определя тероризма като един от рисковете за сигурността на държавите-членки.
Aliance označila terorismus jako jedno z nebezpečí ovlivňujících bezpečnost členských států již ve své Strategické koncepci z let 1991 a 1999.
A Szövetség a terrorizmust az 1991-es és 1999-es Stratégiai Koncepcióban is a tagjai biztonságát érintő egyik kockázatként jelölte meg.
Bandalagið skilgreindi hryðjuverk sem eina þeirra ógna sem steðja að öryggi bandalagsþjóðanna í varnarstefnunum frá 1991 og 1999.
Savo 1991 ir 1999 metų Strateginėse koncepcijose Aljansas įvardijo terorizmą kaip vieną iš jo narių saugumui gresiančių rizikų.
Alliansen identifiserte terrorisme som en av risikoene som berørte sikkerheten til dens medlemmer i sine strategiske konsepter i 1991 og 1999.
Sojusz uznał terroryzm za jedno z potencjalnych zagrożeń wpływających na bezpieczeństwo państw członkowskich w swoich koncepcjach strategicznych z 1991 i 1999 roku.
În Concepţiile Strategice din 1991 şi 1999, Alianţa a desemnat terorismul drept unul dintre riscurile care afectează securitatea membrilor săi.
В Стратегических концепциях, принятых Североатлантическим союзом в 1991 и 1999 годах, терроризм был обозначен как один из рисков, которым подвергается безопасность стран-членов НАТО.
Aliancia označila terorizmus za jedno z nebezpečenstiev ovplyvňujúcich bezpečnosť členských štátov už vo svojej Strategickej koncepcii z rokov 1991 a 1999.
Zavezništvo je v svojih strateških konceptih iz 1991 in 1999 opredelilo terorizem kot eno od tveganj, ki vpliva na varnost njegovih članic.
1991 ve 1999’daki Stratejik Kavramlarında İttifak terörizmi üyelerinin güvenliğini tehlikeye sokacak risklerden biri olarak tanımlamıştır.
Alianse savās 1991. un 1999.gada stratēģiskajās koncepcijās ir definējusi terorismu kā vienu no riskiem, kas ietekmē alianses dalībvalstu drošību.
  Nato Review  
Terve novembrikuu jooksul toimusid komitee kohtumised alates hommikust või pärastlõunast tihti hiliste õhtutundideni või lausa nädalavahetustel. Riikide esindajad edastasid seal oma valitsustelt saadud juhtnööre: lisada see, kustutada too, parandada veel midagi.
C'est en ayant ces différentes cibles fermement à l'esprit que le premier projet de la Déclaration de Riga et les innombrables versions qui ont suivi ont été discutées par le Comité politique. Présidé par le SGA/APPS, ce Comité se compose des Représentants permanents adjoints, ainsi que d'un représentant des Autorités militaires de l'OTAN. Le matin, l'après-midi et souvent très tard le soir, ainsi que les week-ends, le Comité a siégé tout au long du mois de novembre, les Représentants des différents pays faisant part des instructions reçues de leurs capitales respectives : ajoutez ceci, supprimez cela, amendez autre chose... Ces discussions induisaient une activité frénétique dans le bureau des rédacteurs de discours, tandis que nous nous efforcions de refléter tous les commentaires, puis de produire un nouveau projet à temps pour permettre son étude par les capitales avant la réunion suivante.
Bei der Erarbeitung von Erklärungen besteht eine bedeutende Herausforderung in der Formulierung der Botschaft. Wer ist Konsument dieser Erklärung, dieses "Würstchens"? Ich denke, dass es für derartige Erklärungen eine Reihe von Zielgruppen gibt, und daher muss die Botschaft entsprechend formuliert werden. Erstens gibt es die Öffentlichkeit in den einzelnen NATO-Staaten. Die Erklärung kann eine äußerst gute Hilfe sein, wenn es darum geht, die Gründe für ein bestimmtes Vorgehen der Bündnispartner darzulegen. Zweitens gibt es die Zielgruppen außerhalb des Bündnisses. Gipfelerklärungen sind hier insofern von enormem politischem Wert, als sie die Ansichten und Absichten der NATO-Staaten gegenüber Dritten darlegen, die sie genauestens prüfen und aus jedem Wort und Satzzeichen die jeweilige Bedeutung herausdestillieren. Mit Blick auf Länder, die den NATO-Beitritt anstreben, und auch mit Blick auf andere Partnerstaaten können Gipfelerklärungen unterstützende und aufmunternde Worte enthalten. Manches kann auch an Gruppen gerichtet sein, die anscheinend die Absicht haben, die Sicherheitsinteressen und Werte der Bündnispartner anzugreifen und zu untergraben. Schließlich gibt es die NATO selbst. Eine Gipfelerklärung bringt die vereinbarten Ansichten zu zentralen Themen öffentlich zum Ausdruck und legt das Fundament für die Arbeit der NATO in den jeweils folgenden Monaten und Jahren.
Tenendo ben conto di questi diversi tipi di destinatari, la prima bozza della Dichiarazione di Riga e le innumerabili versioni che seguirono vennero discusse dal Comitato politico ad alto livello della NATO. Presieduto dall'ASG/PASP, il Comitato è formato dai vice Rappresentanti permanenti, come pure dai rappresentanti dalle Autorità militari della NATO. Mattina, pomeriggio, e spesso anche la sera, come pure nei fine settimana, il Comitato si riunì per tutto novembre e i rappresentanti delle nazioni riportarono le istruzioni che avevano ricevuto dalle rispettive capitali: aggiungi questo, cancella quello, correggi qualche altra cosa. Queste discussioni provocavano un'attività frenetica nell'ufficio dei curatori dei discorsi, che cercavano di inserire tutti i commenti e quindi di produrre una nuova bozza in tempo perché fosse analizzata dalle capitali prima della successiva riunione.
ظلت هذه الشرائح المستهدفة ماثلة في أذهاننا خلال عملية صياغة المسودة الأولى للبيان الختامي لقمة ريغا وما أعقبها من صيغ لا حصر لها، تمت مناقشتها من قبل اللجنة السياسية العليا بحلف الناتو. وترأس هذه اللجنةَ مساعدُ الأمين العام للشؤون السياسية والسياسات الأمنية. بينما تكونت اللجنة نفسها من الممثلين الدائمين لدول الحلف، بالإضافة إلى ممثل عن اللجنة العسكرية لحلف الناتو. وطوال شهر نوفمبر، كانت اللجنة تجتمع صباحاً ومساءً وفي الليل وحتى أثناء عطلات نهاية الأسبوع، إذ كان ممثلو الدول الأعضاء بالحلف يحاولون التزام التعليمات التي كانوا يتلقونها من عواصمهم: "أضف هذا، أو احذف ذلك، أو عدّل ذاك". هذه المناقشات المتواصلة أثارت حراكاً مكثفاً ومحموماً داخل مكتب محرري خطابات الأمين العام كلما حاولنا التقريب بين التعليقات الجديدة المتباينة، وصياغة مسودة جديدة للبيان الختامي بسرعة لكي تتمكن العواصم المعنية من دراستها والموافقة عليها قبل انعقاد القمة.
Αυτά τα διαφορετικά ακροατήρια ήταν σταθερά στη σκέψη στο πρώτο προσχέδιο της Διακήρυξης της Ρίγα και στις αναρίθμητες εκδόσεις που ακολούθησαν και συζητήθηκαν από την Ανώτερη Πολιτική Επιτροπή του NATO. Υπό την Προεδρία του ASG/PASP, η Επιτροπή απαρτίζεται από τους Βοηθούς Μονίμους Αντιπροσώπους, όπως επίσης και από έναν αντιπρόσωπο των Στρατιωτικών Αρχών του NATO. Η Επιτροπή συνεδρίαζε πρωί, απόγευμα, και συχνά ακόμη και μέχρι το βράδυ, όπως επίσης και τα Σαββατοκύριακα, και οι αντιπρόσωποι των κρατών μεταβίβαζαν τις οδηγίες που είχαν λάβει από τις πρωτεύουσές τους: πρόσθεσε αυτό, αφαίρεσε εκείνο, διόρθωσε κάτι άλλο. Οι συζητήσεις αυτές θα δημιουργούσαν ξέφρενη δραστηριότητα στο γραφείο των συγγραφέων των λόγων καθώς προσπαθούσαμε να εκφράσουμε όλα τα σχόλια και μετά να συντάξουμε εγκαίρως ένα νέο προσχέδιο για να μελετηθεί από τις πρωτεύουσες πριν από την επομένη συνεδρίαση.
Het Hoge Politieke Comité van de NAVO besprak het eerste concept van de Riga Declaratie en de talloze versies die daarop volgden, met al deze doelgroepen in hun achterhoofd. Het Comité, dat wordt voorgezeten door de ASG/PASP, bestaat uit de plaatsvervangende permanente vertegenwoordigers, plus een vertegenwoordiger van de NAVO-Militaire Autoriteiten. 's Ochtends, 's middags en dikwijls tot laat in de avond en in het weekend, vergaderde het Comité gedurende de hele maand november. De vertegenwoordigers van de naties kwamen dan de instructies die ze van hun regering hadden gekregen doorgeven: voeg dit toe, streep dat door, verander iets anders. Deze discussies leidden vervolgens tot hectische activiteit in de kantoren van de toespraakschrijvers, waar wij probeerden alle commentaren te verwerken om vervolgens op tijd weer een nieuw concept te produceren dat door de regeringen in de hoofdsteden voorafgaand aan de volgende vergadering kon worden bestudeerd.
Именно отчитайки присъствието на всички тези аудитории, бе изготвен първият проект на Декларацията от Рига, а безбройните следващи версии се обсъждаха от старшия политически комитет на НАТО. Комитетът, ръководен от Помощник генералният секретар по политическите въпроси и политиката на сигурност, се състои от заместниците на постоянните представители и представители на военните органи на НАТО. През целия ноември комитетът заседаваше сутрин, следобед и често до късно вечерта и през всички уикенди, националните представители предаваха инструкциите от техните столици: добавете това, изтрийте онова, поправете еди какво си. Тези дискусии пораждаха трескава дейност в офисите на авторите на речи, защото се опитвахме да включим всички коментари и да подготвим новия проект навреме, за да бъде разгледан в столиците преди следващата среща.
Právě názory těchto různých cílových skupin měl na mysli Vyšší politický výbor NATO, když diskutoval o prvním konceptu zprávy z rižského summitu a o nesčetných verzích, které následovaly. Tento výbor, kterému předsedá náměstek generálního tajemníka Aliance pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku, se skládá z náměstků stálých představitelů a představitelů vojenských orgánů NATO. Výbor se v průběhu listopadu setkával v ranních, odpoledních i večerních hodinách, dokonce i o víkendech, aby zástupci jednotlivých zemí mohli předat pokyny z jejich hlavních měst: přidat toto, odstranit ono, doplnit něco jiného. Tyto rozhovory vyvolávaly horečnou činnost v kanceláři pisatelů projevů, protože jsme museli všechny připomínky začlenit a potom včas připravit nový koncept, aby si jej před další schůzkou mohli v hlavních městech prostudovat.
Det var med disse forskellige målgrupper i baghovedet, at NATO's Højtstående Politiske Komite diskuterede det første udkast til Riga-erklæringen og de utallige efterfølgende versioner. Denne komite, som har ASG/PASP som formand, består af de stedfortrædende faste repræsentanter samt en repræsentant for NATO's militære myndigheder. Morgen, eftermiddag og ofte et godt stykke ud på natten samt i weekender mødtes komiteen i november, og landenes repræsentanter viderebragte de instruktioner, som de havde modtaget fra deres hovedstæder - føj dette til, slet dette, tilføj noget mere. Disse diskussioner udløste hektisk aktivitet i taleskrivernes kontor, i takt med at vi forsøgte at afspejle alle kommentarerne og på det grundlag frembringe et nyt udkast i tide til, at det kunne studeres i hovedstæderne forud for næste møde.
Kaip tik turint omeny šias auditorijas NATO Vyriausiajame politiniame komitete ir buvo aptariamas pirmasis Deklaracijos projektas ir nesuskaičiuojami kiti jo variantai. Komitetą, kurio pirmininkas yra Generalinio sekretoriaus padėjėjas politinių reikalų ir saugumo politikos klausimais, sudaro Nuolatinių atstovų pavaduotojai ir NATO karinės vadovybės atstovai. Komitetas dirbo visą lapkritį, kiekvieną rytą, popietę, dažnai vakarais ir net savaitgaliais. Valstybių atstovai perduodavo iš savo valstybių gautas instrukcijas – „pridėkite tą, išbraukite aną, o šitą pataisykite“. Šios diskusijos keldavo sąmyšį kalbų rengėjų biure, kur mums skubiai reikėdavo atsižvelgti į visus komentarus ir pateikti naują variantą, kad iki kito susitikimo jį spėtų išanalizuoti valstybių sostinėse.
Właśnie te różne grupy odbiorców były poważnie uwzględniane podczas omawiania w Komitecie Politycznym NATO pierwszego szkicu Deklaracji Ryskiej oraz jej późniejszych niezliczonych wersji. Komitet ten jest kierowany przez ASG/PASP i składa się z zastępców stałych przedstawicieli państw członkowskich oraz osób reprezentujących wojskowe władze NATO. Przez cały listopad Komitet obradował rano, po południu, a często do późna wieczorem i w weekendy, a stali przedstawiciele państw członkowskich przekazywali zalecenia otrzymane ze swoich stolic: dodaj to, usuń tamto, popraw coś innego. Te debaty powodowały później gorączkowe działania w biurze pisania przemówień, ponieważ staraliśmy się odzwierciedlić wszystkie te uwagi, a następnie wypracować nową wersję i zdążyć z nią na czas, aby mogła być przestudiowana w stolicach przed następnym posiedzeniem.
Už pri vyhotovení prvej verzie Deklarácie z Rigy sa pamätalo na tieto skupiny cieľových prijímateľov a nasledovalo nespočetné množstvo verzií, ktoré boli prediskutované s Politickým výborom NATO na vysokej úrovni. Výbor pod vedením ASG/PASP pozostáva zo zástupcov veľvyslancov, ako aj zástupcu vojenských orgánov NATO. Výbor sa stretával ráno, popoludní a často aj večer, ako aj počas víkendov, počas celého novembra a členské štáty predkladali pokyny, ktoré dostali zo svojich hlavných miest: pridať toto, vymazať toto, upraviť niečo iné. Tieto diskusie podnietili zúrivú aktivitu kancelárie autorov prejavov, keďže sme sa snažili reflektovať všetky pripomienky a potom vyhotoviť včas nové formulácie, aby si ich mohli preštudovať členské krajiny pred ďalším stretnutím.
Vse te različne javnosti je moral imeti pred očmi Natov višji politični odbor, ko je razpravljal o prvem osnutku izjave iz Rige in neštetih različicah, ki so sledile. Odbor, ki mu predseduje pomočnik generalnega sekretarja za politične zadeve in varnostno politiko, sestavljajo namestniki stalnih predstavnikov, prav tako pa tudi predstavnik Natovih vojaških teles. Odbor se je novembra sestajal dopoldan, popoldan, pogosto do poznega večera in tudi ob vikendih, predstavniki posameznih držav pa so posredovali navodila, ki so jih dobivali iz svojih prestolnic: to dodajte, drugo črtajte, spet tretje dopolnite. Te razprave so v odseku za pripravo govorov sprožale mrzlično dejavnost, ko smo skušali upoštevati vse pripombe in nato pravočasno pripraviti nov osnutek, da so ga pred naslednjim sestankom posamezne države lahko proučile.
NATO’nun Üst Düzeyli Siyasi Komitesi ile birlikte Riga Bildirisi’nin ilk taslağı ve daha sonraki taslaklar üzerinde sayısız düzeltmeler yapılırken bu değişik okuyucu grupları daima akılda tutuluyor. Siyasi İşler ve Güvenlik Politikasından sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı başkanlığındaki Komitede Daimi Temsilcilerin vekilleri ve NATO Askeri Makamından bir yetkiliden oluşuyor. Komite Kasım ayı boyunca sabah, akşam, hafta sonu ve hatta bazı geceler toplandı. Bu arada üye ülkelerin temsilcileri başkentlerinden aldıkları direktifleri iletiyorlardı (şunu ekleyin, bunu çıkarın, bunu değiştirin gibi). Bir yandan istenen yorumları yansıtmaya bir yandan da toplantıdan önce başkentlerin tekrar görmesi için yeni bir taslak hazırlamaya çalışıyorduk. Anlaşılacağı gibi metin yazarlarının ofisinde büyük bir kargaşa yaşanıyordu.
Tieši šīs trīs dažādās auditorijas tika stingri paturētas prātā tad, kad pirmais Rīgas deklarācijas projekts un tā neskaitāmās nākamās versijas tika apspriestas NATO augstākajā politiskajā komitejā. Komitejas priekšsēdētājs ir ģenerālsekretāra palīgs - ASG/PASP, un tā sastāv no pastāvīgo pārstāvju vietniekiem un NATO militāro iestāžu pārstāvjiem. Visu novembri Komiteja rītos, pēcpusdienās un bieži arī vēlu vakaros, kā arī nedēļas nogalēs pulcējās sanāksmēs, kur valstu pārstāvji nodeva instrukcijas, ko bija saņēmuši no savām galvaspilsētām: pievienot to, svītrot to un grozīt vēl kaut ko. Šīs diskusijas izraisīja drudžainu darbošanos runu rakstītāju birojā, jo mēs centāmies atspoguļot visus komentārus un tad izstrādāt jaunu projektu, lai galvaspilsētas to saņemtu savlaicīgi un varētu sagatavoties nākamajai sanāksmei.
Саме з огляду на такі цільові аудиторії Політичний комітет НАТО високого рівня обговорював перший проект Ризької декларації та безліч подальших варіантів документа. До складу цього Комітету, що працює під головуванням помічника Генерального секретаря з політичних питань та політики безпеки, входять заступники постійних представників країн-членів, а також представник військового керівництва Альянсу. Засідання Комітету тривали впродовж листопада: вранці, по обіді, часто до пізнього вечора і навіть у вихідні. Національні представники доносили до відома учасників зібрання вказівки, які вони отримували зі своїх столиць: це треба додати до тексту, це – вилучити, це – сформулювати по-іншому тощо. В результаті Відділ укладання промов перетворювався на гарячий цех: необхідно було врахувати усі зауваження і вчасно відіслати новий текст до столиць країн-членів, щоб там його встигли вивчити до того, як почнеться наступне засідання Комітету.
  Nato Review  
Selles dokumendis määrati kindlaks teemad, mida riigipeade ja valitsusjuhtide Riia tippkohtumisel tuleks käsitleda, ning ka soovitavad tulemused. Seejärel arutasid dokumenti NATO riikide alalised esindajad, kes esitasid oma seisukohad deklaratsiooni soovitava ülesehituse ja sisu kohta.
The genesis of the Riga Declaration was a "Food for Thought" paper produced by the Secretary General's speechwriters in close cooperation with the staff across the NATO Headquarters. This paper identified the subjects that should ideally be addressed by Heads of State and Government at Riga, as well as the desired outcomes. NATO nations' Permanent Representatives then discussed this paper and gave their views on the Declaration's desired structure and content. Naturally, when 26 parties are involved, there were some seemingly mutually exclusive and incompatible comments. But with firm direction from the Secretary General and the Assistant Secretary General for Political Affairs and Security Policy (ASG/PASP) we were able to produce the first draft of the Riga Declaration.
La genèse de la Déclaration de Riga revêtait la forme d'un « document de réflexion », produit par les rédacteurs des discours du Secrétaire général, en étroite collaboration avec des membres du secrétariat au Siège de l'OTAN. Ce document identifiait les sujets devant idéalement être abordés par les chefs d'État et de gouvernement à Riga, ainsi que les résultats désirés. Les Représentants permanents des pays de l'OTAN ont ensuite discuté de ce document et exprimé leurs opinions sur la structure et le contenu souhaités de la Déclaration. Naturellement, avec vingt-six pays impliqués, certains commentaires semblaient s'exclure mutuellement et s'avérer incompatibles. Toutefois, sous la ferme impulsion du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint pour les affaires politiques et la politique de sécurité (SGA/APPS), nous sommes parvenus à rédiger un premier projet pour la Déclaration de Riga.
La génesis de la Declaración de Riga fue un documento que debía servir como “base para la meditación”, elaborado por la oficina del Secretario General en colaboración con el resto del personal del Cuartel General de la OTAN. En él se identificaban los objetivos que deberían ser tratados en Riga por los Jefes de Estado y de Gobierno, así como los resultados esperados. Los Representantes Permanentes ante la OTAN discutieron el documento y expresaron sus puntos de vista sobre la estructura y contenido que debería tener la Declaración. Como es lógico, al participar 26 naciones se produjeron comentarios aparentemente excluyentes e incluso incompatibles, pero gracias a la firme dirección del Secretario General y del Secretario para Asuntos Políticos y Política de Seguridad (ASG/PASP) pudimos elaborar el primer borrador de la Declaración de Riga.
La genesi della Dichiarazione di Riga consisteva in un documento "di riflessione", prodotto dai curatori dei discorsi del Segretario generale in stretta collaborazione con il personale di tutto il Segretariato della NATO. Questo documento individuava gli argomenti che, in astratto, sarebbero stati affrontati dai Capi di stato e di governo a Riga, come pure i risultati auspicati. I rappresentanti permanenti dei paesi della NATO si confrontavano quindi su tale documento e proponevano i loro punti di vista riguardo alla struttura e ai contenuti della Dichiarazione da essi auspicati. Naturalmente, quando sono coinvolti 26 stati, c'era da attendersi che alcune osservazioni risultassero apparentemente inconciliabili ed incompatibili l'una nei confronti dell'altra. Ma, sotto la ferma direzione del Segretario generale e del Segretario generale aggiunto per gli affari politici e la politica di sicurezza (ASG/PASP), riuscivamo a produrre la prima bozza della Dichiarazione di Riga.
A génese da Declaração de Riga foi um documento produzido pelos redactores de discursos do Secretário-geral, em cooperação estreita com o pessoal da Sede da OTAN. Este documento identificava os assuntos que, idealmente, deveriam ser debatidos pelos Chefes de Estado e de Governo em Riga, bem como os resultados desejados. Então, os Representantes Permanentes das nações da OTAN debateram este documento e deram a sua opinião sobre a estrutura e o conteúdo desejados para a Declaração. Como é natural quando estão envolvidas 26 partes, havia diversos conteúdos e comentários aparentemente incompatíveis, mas seguindo as orientações firmes do Secretário-geral e do Secretário-geral Adjunto para os Assuntos Políticos e a Política de Segurança (ASG/PASP) foi possível produzirmos uma primeira versão da Declaração de Riga.
مثّل البيان الختامي لقمة ريغا ورقة تخاطب العقل صاغها محررو خطابات الأمين العام لحلف الناتو بالتعاون الوثيق مع باقي موظفي مقر الحلف. وحددت هذه الورقة الموضوعات المثالية التي كان ينبغي أن يناقشها زعماء الدول والحكومات الذين شاركوا في قمة ريغا، بالإضافة إلى تحديد النتائج المرجوة من تلك المناقشات. بعد ذلك، تدارس الممثلون الدائمون لدول الحلف لدى المنظمة هذه الورقة وأعربوا عن آرائهم حول الصيغة والمحتوى المنشودين للبيان الختامي لقمة ريغا. وبطبيعة الحال، عندما يشارك في المناقشات ستة وعشرون طرفاً، تظهر بعض التعليقات المتعارضة وغير المتوافقة. لكن حكمة الأمين العام ومساعده للشؤون السياسية والسياسات الأمنية سمحت في النهاية بوضع المسودة الأولى للبيان الختامي لقمة ريغا.
Η αφετηρία ύπαρξης της Διακήρυξης της Ρίγα ήταν ένα έγγραφο «Τροφή για Σκέψη» που προετοίμασαν οι συγγραφείς των λόγων του Γενικού Γραμματέα σε στενή συνεργασία με προσωπικό από την έδρα του NATO. Το έγγραφο αυτό προσδιόριζε τα θέματα τα οποία ιδεωδώς θα έπρεπε να αντιμετωπιστούν από τους Αρχηγούς Κρατών και Κυβερνήσεων στην Ρίγα, όπως επίσης και τα επιθυμητά αποτελέσματα. Στην συνέχεια οι Μόνιμοι Αντιπρόσωποι των κρατών του NATO συζήτησαν το έγγραφο αυτό και έδωσαν τις απόψεις τους πάνω στην επιθυμητή δομή και το περιεχόμενο της Διακήρυξης. Φυσικά, όταν εμπλέκονται 26 κράτη, υπήρξαν κάποια φαινομενικά αμοιβαία αποκλειόμενα και αταίριαστα σχόλια. Όμως με την σθεναρή διεύθυνση από τον Γενικό Γραμματέα και τον Βοηθό Γενικό Γραμματέα για Πολιτικές Υποθέσεις και Πολιτική Ασφάλειας (ASG/PASP) μπορέσαμε να προετοιμάσουμε το πρώτο προσχέδιο της Διακήρυξης της Ρίγα.
De oorsprong van de Riga Declaratie was een "Stof tot Nadenken" notitie, opgesteld door de toespraakschrijvers van de secretaris-generaal, in nauwe samenwerking met de hele staf op het NAVO-Hoofdkwartier. In deze notitie stonden de onderwerpen die idealiter door de staatshoofden en regeringleiders in Riga behandeld zouden moeten worden, plus de gewenste uitkomsten. De permanente vertegenwoordigers van de NAVO-landen bespraken deze notitie en gaven hun mening over hoe de structuur en inhoud van de Declaratie er uit zou moeten zien. Natuurlijk zijn er, omdat er 26 partijen bij betrokken zijn, een aantal opmerkingen die elkaar wederzijds lijken uit te sluiten en niet te verzoenen zijn. Maar onder de strakke leiding van de secretaris-generaal en de adjunct-secretaris-generaal voor politieke zaken en veiligheidsbeleid (ASG/PASP) slaagden wij er in een eerste concept van de Riga Declaratie te produceren.
Základem zprávy z rižského summitu byl dokument „Téma k zamyšlení“ z pera pisatelů projevů generálního tajemníka, kteří spolupracovali s různými pracovníky ústředí NATO. Tento dokument uváděl témata, kterým by se měly, v ideálním případě, zabývat hlavy států a vlád, a nabízel rovněž požadovaná řešení. O tomto dokumentu jednali stálí představitelé členských států NATO a vyjadřovali své názory na požadovanou strukturu a obsah závěrečné zprávy. Při rozhovorech za účasti 26 států, zaznívaly přirozeně některé zdánlivě vzájemně se vylučující a nesourodé komentáře. První koncept zprávy jsme byli schopni připravit díky ráznému vedení generálního tajemníka a náměstka generálního tajemníka pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku.
Oprindelsen af Riga-erklæringen var et "Tankepapir", som var produceret af generalsekretærens taleskrivere i tæt samarbejde med staben rundt omkring i NATO's hovedkvarter. Dette papir pegede på de emner, som ideelt set skulle behandles af stats- og regeringscheferne i Riga, såvel som de ønskede resultater. NATO-landenes faste repræsentanter diskuterede derefter dette papir og afgav deres synspunkter på erklæringens struktur og indhold. Det er klart, at når der er 26 deltagere, vil der være nogle tilsyneladende gensidigt udelukkende og uforenelige kommentarer. Men under den faste ledelse af generalsekretæren og den assisterende generalsekretær for Politiske Anliggender og Sikkerhedspolitik (ASG/PASP) lykkedes det os at frembringe det første udkast til Riga-erklæringen.
A rigai deklaráció genezisét egy, a főtitkár beszédírói és a NATO-központ egyéb munkatársai által szoros együttműködésben készített “gondolatvázlat” című dokumentum képezte. Ez a dokumentum meghatározta azon témákat, amelyeket ideális esetben az állam- és kormányfőknek Rigában meg kellene vizsgálniuk, valamint azok kívánt eredményét. A NATO-országok állandó képviselői ezt követően megvitatták a dokumentumot és elmondták véleményüket a nyilatkozat szándékolt struktúrájával és tartalmával kapcsolatban. Természetesen, amikor 26 fél mond véleményt, vannak bizonyos kölcsönösen kizáró és inkompatibilis vélemények. A főtitkár illetve a politikai ügyek és biztonságpolitikáért felelős főtitkár-helyettes (ASG/PASP) határozott vezetése alatt sikerült elkészíteni a rigai deklaráció első tervezetét.
Upphaf Ríga-yfirlýsingarinnar má rekja til plaggs, sem ræðuhöfundar framkvæmdastjórans unnu í nánu samráði við margvíslegt starfsfólk í höfuðstöðvum NATO. Þetta plagg lýsti þeim viðfangsefnum sem þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna bandalagsins myndu fást við í Ríga, ef allt gengi að óskum, og þeirri niðurstöðu, sem vonast væri eftir. Fastafulltrúar aðildarríkjanna hjá NATO ræddu síðan þetta plagg og lýstu skoðunum sínum á æskilegri uppbyggingu og efnisinnihaldi yfirlýsingarinnar. Þar sem 26 ríki áttu hlut að máli var eðlilegt að fram komu ýmsar athugasemdir sem virtust ósamrýmanlegar. En með styrkri leiðsögn framkvæmdastjórans og aðstoðarframkvæmdastjóra á stjórnmála- og öryggismálasviði gátum við skilað af okkur fyrsta uppkasti að Ríga-yfirlýsingunni.
Rygos deklaracijos genezė – dokumentas, pavadintas „Penas apmąstymui“, kurį parengė Generalinio Sekretoriaus kalbas rašantys asmenys, glaudžiai bendradarbiaudami su įvairių NATO būstinės padalinių darbuotojais. Dokumente buvo išvardyti klausimai, kuriuos, pageidautina, turėtų aptarti Rygoje susitikę valstybių ir vyriausybių vadovai, ir norimi rezultatai. Tada šį dokumentą aptarė NATO valstybių nuolatiniai atstovai ir pareiškė savo nuomonę apie pageidaujamą Deklaracijos struktūrą ir turinį. Natūralu, kai savo nuomonę reiškia 26 dalyviai, pasitaiko ir, atrodo, vienas kitam prieštaraujančių ar nesuderinamų požiūrių. Tačiau, turėdami tvirtus Generalinio Sekretoriaus ir jo pavaduotojo politiniams reikalams ir saugumo politikai nurodymus, mes įstengėme parengti pirmąjį Rygos deklaracijos projektą.
Riga-erklæringens opprinnelse var et ”noe-å-tenke-på” dokument som ble utarbeidet av generalsekretærens taleskrivere, i tett samarbeid med hele staben i NATO-hovedkvarteret. Dette dokumentet identifiserte hvilke temaer som ideelt sett burde blitt tatt opp av stats- og regjeringssjefene i Riga, så vel som de ønskede resultatene. NATO-landenes faste representanter diskuterte deretter dokumentet og ga sine synspunkter om erklæringens ønskede struktur og innhold. Når 26 parter er involvert, ble det naturlig nok noen tilsynelatende gjensidig utelukkende og uforenlige kommentarer. Med fast styring fra generalsekretæren og assisterende generalsekretær for politiske saker og sikkerhetspolitikk (ASG/PASP) var vi imidlertid i stand til å utarbeide det første utkastet til Riga-erklæringen.
U źródeł Deklaracji Ryskiej był „Materiał do przemyśleń” (“Food for Thought”) przygotowany przez stałych autorów przemówień sekretarza generalnego w ścisłej współpracy z personelem ze wszystkich jednostek Kwatery Głównej NATO. Dokument ten określał tematy, do których wskazane byłoby, aby odnieśli się szefowie państw i rządów w Rydze, a także pożądane rezultaty dyskusji. Stali Przedstawiciele państw członkowskich przy NATO omówili następnie ten dokument i przekazali swoje poglądy w odniesieniu do pożądanej struktury i treści deklaracji. Oczywiście, w gronie 26 stron pojawiły się pozornie wykluczające się i niespójne z innymi komentarze. Jednak pod zdecydowanym kierownictwem ze strony sekretarza generalnego oraz asystenta sekretarza generalnego ds. politycznych i polityki bezpieczeństwa (ASG/PASP) udało się nam wypracować pierwszy szkic Deklaracji Ryskiej.
Geneza Declaraţiei de la Riga a început de la un document “Food for Thought” produs de cei care scriu alocuţiunile secretarului general, în cooperare strânsă cu personalul de la Cartierul General al NATO. Acest document identifica temele care trebuiau, în cazul ideal, să fie abordate de şefii de state şi guverne la Riga, precum şi rezultatele dorite. Reprezentanţii Permanenţi ai ţărilor la NATO au discutat apoi acest document şi şi-au exprimat punctele de vedere privind structura şi conţinutul Declaraţiei. Fireşte, întrucât au fost implicate 26 de părţi, au existat unele comentarii care păreau să se excludă reciproc şi să fie mutual incompatibile. Dar prin direcţia fermă imprimată de secretarul general şi secretarul general asistent pentru afaceri politice şi politica de securitate (AGS/PASP) am putut să elaborăm primul proiect al Declaraţiei de la Riga.
История происхождения заявления, принятого на встрече в верхах в Риге, началась с документа «Пища для размышлений», подготовленного специалистами по составлению речей из канцелярии Генерального секретаря в тесном взаимодействии с сотрудниками штаб-квартиры НАТО. В этом документе было обозначено, какие темы главы государств и правительств должны в идеале рассмотреть в Риге, и к каким результатам они должны желательно прийти. Затем документ обсудили постоянные представители стран НАТО и высказали свои мнения о том, какими бы им хотелось видеть структуру и содержание заявления. Когда число участников равно 26, то вполне естественно, что некоторые комментарии казались взаимно исключающими и несовместимыми. Но под твердым руководством генерального секретаря и помощника генерального секретаря по политическим вопросам и политике безопасности мы смогли подготовить первый проект рижской декларации.
Pôvodom Deklarácie z Rigy bol dokument na zamyslenie, ktorý pripravili autori prejavov generálneho tajomníka v úzkej spolupráci so zamestnancami centrály NATO. Tento dokument identifikoval témy, ktorým by sa v ideálnom prípade mohli venovať hlavy štátov a vlád v Rige, ako aj žiadúce výstupy. Stáli zástupcovia členských krajín NATO sa potom venovali tomuto dokumentu a predniesli názory na požadovanú štruktúru a obsah Deklarácie. Prirodzene, keď máte 26 členov, objavia sa isté zdanlivo vzájomne vylučujúce sa a nezlučiteľné pripomienky. Ale vďaka pevnému riadeniu zo strany generálneho tajomníka a zástupcu generálneho tajomníka pre politické záležitosti a bezpečnostnú politiku (ASG/PASP) sa nám podarilo vyhotoviť prvý návrh Deklarácie z Rigy.
Zametek izjave iz Rige predstavlja dokument za razmislek, ki so ga pripravili sestavljavci govorov generalnega sekretarja ob tesnem sodelovanju z zaposlenimi s celotnega sedeža Nata. Ta dokument je opredelil teme, o katerih naj bi v idealnem primeru govorili voditelji držav in vlad v Rigi, prav tako pa tudi želene rezultate. Nato so stalni predstavniki Natovih članic o tem dokumentu razpravljali in podali svoja stališča o želeni strukturi in vsebini izjave. Pri 26 sodelujočih članicah je razumljivo, da so se nekatere pripombe med seboj izključevale in so bile nezdružljive. Vendar pa smo ob jasnih smernicah generalnega sekretarja in njegovega pomočnika za politične zadeve in varnostno politiko kljub temu uspeli pripraviti prvi osnutek izjave iz Rige.
Riga Bildirisi, Genel Sekreter’in metin yazarının NATO’daki diğer personelle birlikte hazırladıkları “Üzerinde Düşünülmesi Gerekenler” konulu belgeye dayanarak yaratıldı. Bu belge hem Devlet ve Hükümet Başkanlarının Riga’da ele almaları beklenen konuları hem de arzu edilen sonuçları tanımlıyordu. NATO ülkelerinin Daimi Temsilcileri bu belgeye tartışarak zirvenin yapısı ve içeriği konusundaki görüşlerini bildirdiler. İşin içinde 26 ortak olunca, zaman zaman ortaya hiç uyuşmayan yorumlar çıkması da doğaldır. Ancak Genel Sekreter ve Siyasi İşler ve Güvenlik Politikasından sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı’nın yönlendirmesiyle Riga Bildirisinin ilk taslağını hazırlamayı başardık.
Rīgas deklarācijas ģenēze bija “pārdomu dokuments”, ko izstrādāja ģenerālsekretāra runu rakstītāji ciešā sadarbībā ar NATO štāba dažādiem darbiniekiem. Šajā dokumentā tiek nosaukti temati, kurus ideālā situācijā Rīgā varētu apspriest Valstu un valdību vadītāji, kā arī minēti šo pārrunu vēlamie rezultāti. Tad šo dokumentu apsprieda NATO valstu pastāvīgie pārstāvji, kas pauda savu viedokli par deklarācijas vēlamo struktūru un saturu. Dabiski, ka tad, kad ir iesaistītas 26 puses, tika izteikti vairāki, šķietami savstarpēji izslēdzoši un nesavienojami komentāri. Bet ar stingrām norādēm no ģenerālsekretāra un ģenerālsekretāra palīga politisko lietu un drošības politikas jautājumos (ASG/PASP) puses, mēs spējām izstrādāt Rīgas deklarācijas pirmo projektu.
За основу в роботі над проектом Ризької декларації було взято документ під назвою “Інформація для роздумів”, створений укладачами промов Генерального секретаря у тісній співпраці з персоналом різних щаблів штаб-квартири НАТО. Цей документ визначав питання, які, в ідеалі, мали бути розглянуті в Ризі главами держав та урядів, а також бажані результати такого розгляду. Постійні представники держав НАТО обговорили цей документ і висловили свої погляди щодо бажаної структури та змісту декларації саміту. Природно, коли до процесу залучено 26 учасників, виникають певні розбіжності, деякі з них видаються прямо протилежними за змістом і несумісними з іншими. Однак, керуючись жорсткими вказівками Генерального секретаря та його помічника з політичних питань і політики безпеки, ми зрештою змогли скласти перший проект Ризької декларації.
  NATO Review - Terrorism...  
Seda Gurkan on NATO kaitsepoliitika ja võimete direktoraadi kaitsepoliitika plaanimissektsiooni töötaja. Käesolevaga väljendab ta oma isiklikke seisukohti.
Seda Gurkan is a member of the Defence Policy Planning Section of NATO’s Defence Policy and Capabilities Directorate, Brussels. The views expressed here are those of the author alone.
Seda Gurkan est membre de la Section Politique de défense de la Direction Politique et capacités de défense de l’OTAN, à Bruxelles. Elle fait part ici de son point de vue personnel.
Seda Gurkan ist Mitglied der Defence Policy Planning Section des Defence Policy and Capabilities Directorate der NATO in Brüssel. Die hier zum Ausdruck gebrachten Standpunkte sind ausschließlich die des Autors.
Seda Gurkan pertenece a la Sección de Planificación de Política de Defensa de la Dirección de Política y Capacidades de Defensa de la OTAN en Bruselas. Los puntos de vista expresados en este artículo se corresponden exclusivamente con los del autor.
Seda Gurkan è membro della Sezione pianificazione della politica di difesa della Direzione capacità e politica di difesa della NATO, Bruxelles. I punti di vista qui espressi sono quelli dell'autore.
Seda Gurkan é membro da Secção de Planeamento de Política de Defesa da Directoria de Capacidades e Política de Defesa da NATO, em Bruxelas. Os pontos de vista expressos são exclusivamente do autor.
سيدا جوركن: عضو في قسم التخطيط العسكري التابع لإدارة السياسة والقدرات العسكرية بحلف الناتو، بروكسيل. تعبر هذه المقالة عن آراء المؤلف فقط.
Seda Gurkan is lid van de Afdeling Planning Defensiebeleid bij het NAVO-Directoraat Defensiebeleid en Vermogens, in Brussel. De standpunten die hier uiteengezet worden zijn die van de schrijver persoonlijk.
Седа Гуркан работи в Службата за планиране на отбранителната политика към Дирекцията на НАТО за отбранителната политика и способности в Брюксел. Изразеното становище е лично на автора.
Seda Gurkan je členem sekce Plánování obranné politiky v ředitelství Obranné politiky a schopností v hlavním sídle NATO v Bruselu. Zde vyjádřené názory jsou osobními názory autora.
Seda Gurkan a NATO Védelempolitikai és Képességi Igazgatósága Védelempolitikai Tervező Osztályának munkatársa, Brüsszelben. Az itt kifejtett vélemények kizárólag a szerző véleményét tükrözik.
Seda Gurkan er starfsmaður Varnaráætlanagerðardeildar í Varnaráætlana- og herafladeild NATO í Brussel. Skoðanir þær sem birtast hér endurspegla aðeins skoðanir höfundar.
Seda Gurkanas – NATO Gynybos politikos ir pajėgumų direktorato Gynybos politikos planavimo sektoriaus narys. Šio straipsnio mintys išreiškia tiktai paties autoriaus nuomonę.
Seda Gurkan er medlem av Forsvarspolitisk planleggingsseksjon i NATOs direktorat for forsvarspolitikk og kapasiteter, Brussel. De synspunktene som kommer til uttrykk her er forfatterens.
Seda Gurkan jest członkiem Sekcji Planowania Polityki Obrony w Zarządzie NATO ds. Polityki i Zdolności Obrony w Brukseli. Poglądy tu wyrażone przedstawiają jedynie stanowisko autorki.
Seda Gurkan este membru al Secţiei de Planificare a Politicii de Apărare din cadrul Direcţiei pentru Politica şi Capabilităţile de Apărare a NATO, de la Bruxelles. Opiniile exprimate aici aparţin exclusiv autorului.
Седа Гуркан, сотрудница секции планирования оборонной политики в Директорате оборонной политики и сил и средств НАТО в Брюсселе. В статье изложено личное мнение автора.
Seda Gurkan je členom sekcie Plánovania obrannej politiky v riaditeľstve Obrannej politiky a schopností v hlavnom sídle NATO v Bruseli. Tu vyjadrené názory sú osobnými názormi autora.
Seda Gurkan je zaposlena na Oddelku za načrtovanje obrambne politike v Natovem Direktoratu za obrambno politiko in zmogljivosti v Bruslju. V tem članku podaja svoje lastne poglede.
Seda Gürkan NATO’nun Brüksel’deki Savunma Politikası ve Yetenekler Direktörlüğü, Savunma Politikası Planlama Dairesi üyelerindendir. Makaledeki fikirler tamamen yazara aittir.
Seda Gurkan ir NATO Aizsardzības politikas un spēju direktorāta Aizsardzības politikas plānošanas nodaļas (Briselē) locekle. Rakstā paustās atziņas atspoguļo autores viedokli.
  Nato Review  
Näiteks on juhis oma juhtimismehhanismi kaudu rõhutanud NATO võimenõuete ja prioriteetide ühtse konsolideeritud nimekirja kasulikkust kogu võimearendusprotsessi järjepidevuse ja ühtlustatuse suurendamise vahendina.
The Guidance also acts as a catalyst for the transformation of NATO's processes. For example, the CPG, through its associated management mechanism, has underlined the usefulness of a single, consolidated list of NATO capability requirements and priorities as a means to maximise coherence and harmonisation throughout the capability development process. As a result, Allied Command Transformation, with the support of other bodies and agencies, is already engaged in developing such a list.
La Directive joue aussi le rôle de catalyseur pour la transformation des processus de l’Alliance. Par le biais du mécanisme de gestion qui lui est associé, la DPG souligne, par exemple, l’utilité de disposer d’une seule liste consolidée des exigences de l’OTAN en matière de capacités et de priorités, en tant que moyen d’optimiser la cohérence et l’harmonisation au niveau de l’ensemble du processus de développement des capacités. En conséquence, le Commandement allié Transformation s’est déjà attaqué à l’établissement d’une telle liste, avec le soutien d’autres instances et organismes.
Die Leitlinie ist zudem ein Katalysator für die Umgestaltung der NATO-Verfahren. Durch die CPG ist beispielsweise dank der mit ihr verbundenen Managementmechanismen hervorgehoben worden, wie nützlich eine einheitliche, zusammenfassende Liste von Erfordernissen und Prioritäten im Bereich der Fähigkeiten ist, wenn es darum geht, für den gesamten Prozess der Entwicklung von Fähigkeiten das größtmögliche Maß an Kohärenz und Harmonisierung zu erreichen. Folglich hat das Alliierte Kommando für Fragen der Umgestaltung (ACT) mit Unterstützung anderer Gremien und Dienststellen bereits damit begonnen, eine derartige Liste zu erarbeiten.
La Directiva también actúa como catalizador para la transformación de los procesos de la OTAN. Por ejemplo, mediante sus mecanismos de gestión asociados ha puesto en evidencia la utilidad de una lista única y coherente de requisitos y prioridades de capacidades para la Alianza para maximizar la cohesión y armonización de todo el proceso de desarrollo. El resultado ha sido que el Mando Aliado de Transformación, apoyado por otros varios organismos y agencias, está ya trabajando en el desarrollo de esta lista.
La Direttiva agisce anche da catalizzatore per la trasformazione dei processi della NATO. Per esempio la CPG, attraverso il meccanismo di gestione ad essa collegato, ha sottolineato l'utilità di un singolo elenco unificato di esigenze e di priorità nel campo delle capacità della NATO, quale mezzo per massimizzare la coerenza e l’armonizzazione in tutto il processo di sviluppo della capacità. Di conseguenza, il Comando alleato per la trasformazione, con il sostegno di altri organi ed agenzie, è impegnato già nello sviluppo di tale elenco.
As Directivas também actuam enquanto catalisador da transformação dos processos da OTAN. Por exemplo, através do mecanismo de gestão que lhes está associado, as DPG têm sublinhado a utilidade de uma lista única e consolidada dos requisitos de capacidades e prioridades da OTAN, como forma de maximizar a coerência e a harmonização ao longo de todo o processo de desenvolvimento das capacidades. Consequentemente, com o apoio de outros órgãos e entidades, o Comando Aliado para a Transformação já está empenhado no desenvolvimento dessa lista.
كما يمثل الدليل حافزاً لإخضاع نشاطات الناتو لعملية تحول. فقد أكد الدليل، على سبيل المثال، ومن خلال آلية إدارته، أكد الفائدة من وجود قائمة واحدة تضم أولويات ومتطلبات الناتو من القدرات والإمكانات، وذلك لتحقيق أقصى ما يمكن من التماسك والانسجام بين جميع عناصر عملية تطوير القدرات والإمكانات. ونتيجة لذلك، فإن قيادة الناتو لشؤون التحول منشغلة حالياً، وبدعم من هيئات ووكالات أخرى، بإعداد مثل هذه القائمة.
Η Οδηγία δρα επίσης ως καταλύτης για τον μετασχηματισμό των διαδικασιών του NATO. Για παράδειγμα, η CPG, μέσα από τον σχετιζόμενο μηχανισμό διαχείρισης της, έχει υπογραμμίσει την χρησιμότητα για ένα, ενοποιημένο κατάλογο απαιτήσεων δυνατοτήτων και προτεραιοτήτων του NATO ως μέσο για τη μεγιστοποίηση της συνεκτικότητας και της εναρμόνισης σε ολόκληρη τη διαδικασία ανάπτυξης δυνατοτήτων. Με αποτέλεσμα, να εμπλέκεται ήδη η Συμμαχική Διοίκηση Μετασχηματισμού, με την υποστήριξη και άλλων οργάνων και υπηρεσιών, στην ανάπτυξη ενός τέτοιου καταλόγου.
De Richtlijn werkt ook als katalysator voor de transformatie van de NAVO- processen. Via het bijbehorend beheersingsmechanisme heeft de APR, bijvoorbeeld het nut onderstreept van een enkele geconsolideerde lijst van vereisten en prioriteiten voor NAVO-vermogens, zodat coherentie en afstemming maximaal gerealiseerd kunnen worden gedurende het gehele ontwikkelingsproces. Het Bondgenootschappelijk Commando voor Transformatie is als gevolg daarvan nu al bezig samen met andere organen en agentschappen zo'n lijst op te stellen.
Насоките действат като катализатор на процеса на трансформация в НАТО. Благодарение на свързания с документа механизъм на управление ОПН демонстрират ползата от единен списък на изискванията към бойните способности в НАТО и на приоритетите, за да се постигне максимално уеднаквяване и хармонизация в процеса на изграждане на способностите. В резултат от това с помощта на други органи и структури Съюзното командване по трансформацията вече започна да разработва такъв списък.
Směrnice je katalyzátorem procesu transformace NATO. Například, CPG prostřednictvím přidruženého řídícího mechanismu zdůrazňuje prospěšnost jediného konsolidovaného seznamu požadavků schopností a priorit NATO jako prostředku k maximalizaci koherence a harmonizace pomocí procesu rozvoje schopností. Velitelství spojeneckých sil pro transformaci, s podporou ostatních orgánů a agentur, se již podílí na přípravě tohoto seznamu.
CPG fungerer også som katalysator for transformationen af NATO's processer. Således har CPG gennem sin tilknyttede styringsmekanisme understreget anvendeligheden af en enstrenget og konsolideret liste over NATO's behov og prioriteter på kapacitetsområdet som middel til at maksimere sammenhængskraften og harmoniseringen i hele kapacitetsudviklingensprocessen. På det grundlag er Den Allierede Transformationskommando allerede i gang med at udvikle sådan en liste med støtte fra andre organer og agenturer.
Az iránymutatás katalizátorként is megnyilvánul a NATO folyamatainak átalakulásában. Például a CPG a hozzá kapcsolódó vezetési mechanizmussal kihangsúlyozza a NATO képességi követelményeinek és prioritásainak egyetlen konszolidált listába való foglalásának a hasznosságát, amely által maximalizálható a koherencia és harmonizáció a képesség fejlesztési folyamat során. Ennek eredményeként a Szövetséges Átalakulási Parancsnokság, a többi testület és hivatal közreműködésével már dolgozik egy ilyen lista kialakításán.
ALS er einnig hvati að umbreytingu á NATO-ferlum. Til dæmis hefur ALS, fyrir atbeina stjórnunarkerfanna sem af því hafa sprottið, lagt áherslu á gagnsemi eins sameinaðs lista er tekur til þeirrar getu, sem NATO þarf að hafa yfir að ráða, og forgangsverkefna, sem og leiða til að hámarka samræmi og einingu í því ferli, er lýtur að því að þróa og auka getu bandalagsins. Af þessu leiðir að yfirstjórn umbreytingarmála NATO, með stuðningi annarra stofnana og aðila, er nú þegar að vinna að slíkum lista.
Gairės taip pat yra tarsi NATO pertvarkos katalizatorius. Pavyzdžiui, IPG jungtinio valdymo mechanizmas išryškina vieno konsoliduoto NATO pajėgų poreikių ir prioritetų sąrašo naudą, nes tai leistų maksimaliai siekti viso pajėgumų kūrimo proceso darnos. Todėl Sąjungininkų pajėgų transformacijos vadavietė, padedama kitų institucijų ir agentūrų, jau tokį sąrašą rengia.
Retningslinjene fungerer også som en katalysator for transformasjonen av NATOs prosesser. For eksempel har CPG, gjennom sin tilknyttede håndteringsmekanisme, understreket nyttigheten av en enkelt, konsolidert liste over NATOs evnekrav og prioriteter, som et middel til å maksimalisere samsvar og harmonisering gjennom evneutviklingsprosessen. Som følge av det er Den allierte transformasjonskommando, med støtte fra andre organer og institusjoner, allerede engasjert i utviklingen av en slik liste.
Wytyczne pełnią również rolę katalizatora transformacji procesów stosowanych w NATO. Na przykład, poprzez związany z nimi mechanizm zarządzania, CPG uwypukliły użyteczność pojedynczej, zbiorczej listy natowskich wymogów i priorytetów w dziedzinie zdolności, jako sposobu maksymalizowania spójności i harmonizacji w ramach procesów rozwijania zdolności. W rezultacie, Sojusznicze Dowództwo ds. Transformacji, przy wsparciu innych organów i agend już teraz jest zaangażowane w tworzenie takiego zestawienia.
Directiva reprezintă de asemenea un catalizator al proceselor transformării NATO. De exemplu, prin mecanismul său de management asociat, CPG accentuează utilitatea unei singure liste consolidate a NATO în privinţa cerinţelor şi priorităţilor în domeniul capabilităţilor, ca un mijloc de maximizare a coerenţei şi a armonizării în întregul proces de dezvoltare a capabilităţilor. Drept urmare, cu sprijinul altor structuri şi agenţii, Comandamentul Aliat pentru Transformare este deja angajat în dezvoltarea unei astfel de liste.
Указания также выполняют функцию катализатора в деле преобразования порядка работы НАТО. Например, с помощью организационного механизма ВПУ показали, насколько полезно иметь единый, сводный перечень требований и приоритетов НАТО по силам и средствам. За счет этого процесс строительства сил и средств будет максимально последовательным и согласованным. В результате этой работы Союзное командование по трансформации при поддержке со стороны других органов и агентств уже разрабатывает такой перечень.
Smernica takisto pôsobí ako katalyzátor pre transformáciu procesov NATO. Napríklad KPS cez svoj pripojený riadiaci mechanizmus podčiarkuje užitočnosť jednotného, konsolidovaného zoznamu požiadaviek a priorít na spôsobilosti ako prostriedku na maximalizáciu súdržnosti a zosúladenia počas celého procesu rozvoja spôsobilostí. V dôsledku toho Veliteľstvo NATO pre transformáciu s podporou iných orgánov a agentúr už pracuje na takomto zozname.
Usmeritve so tudi katalizator preoblikovanja Natovih postopkov. S svojim upravljavskim mehanizmom namreč CPU poudarjajo koristnost enotnega, konsolidiranega seznama zahtev glede zmogljivosti Nata ter prednostnih nalog kot sredstva za čim večjo koherentnost in usklajenost v procesu razvoja zmogljivosti. Poveljstvo zavezniških sil za preoblikovanje je tako s podporo drugih organov in agencij že vključeno v pripravo takega seznama.
Yönerge aynı zamanda NATO süreçlerinin dönüşümü için bir katalizör görevi yapar. Örneğin, yetenek geliştirme sürecinde maksimum tutarlılık ve uyumun sağlanabilmesi için, ilgili yönetim mekanizması vasıtasıyla NATO’nun yetenek ihtiyaçları ve öncelikleri ile ilgili tek ve tam bir listenin çıkarılmasındaki yararı vurgular. Müttefik Dönüşüm Komutanlığı, diğer organ ve ajansların da yardımıyla böyle bir listeyi geliştirmeye başlamıştır.
Vadlīnijas funkcionē kā NATO procesu pārveides katalizators. Piemēram, CPG ar saistīto pārvaldības mehānismu tiek akcentēta nepieciešamība izstrādāt vienotu, konsolidētu NATO spēju prasību un prioritāšu sarakstu, lai maksimizētu saskaņu un harmoniju visā spēju attīstības procesā. Tā rezultātā Sabiedroto transformācijas pavēlniecība ar citu struktūru un aģentūru atbalstu jau šodien strādā pie šāda saraksta izveidošanas.
КПД також відіграють роль каталізатора в процесі трансформації НАТО. Наприклад, КПД передбачають механізм спільного управління і підкреслюють можливість наявності уніфікованого списку вимог до сил НАТО та пріоритетів, що сприятиме гармонізації усього процесу розвитку відповідних сил і ресурсів. Командування ОЗС НАТО з питань трансформації з допомогою інших агенцій і органів уже розробляє такий список.
  NATO Review - Toit ja j...  
NATO programmi „Julgeolek teaduse kaudu” pilootuuringus osalevad professorid Alpas ja Ciracoglu arutlevad toidu kui julgeolekuprobleemi üle, analüüsivad vastavaid NATO projekte ja nende senist kulgu ning räägivad oma tulevikunägemustest.
Les professeurs Alpas et Ciracoglu, qui participent à une étude pilote du programme OTAN pour la science au service de la paix et de la sécurité, débattent des questions alimentaires en tant que problème sécuritaire, du travail réalisé, et depuis combien de temps, dans le cadre des projets de l’OTAN, ainsi que de ce que l’on peut prévoir pour l’avenir.
Die Professoren Alpas und Ciracoglu einer NATO SPS-Pilotstudie erörtern die Ernährung als Sicherheitsthema, was die NATO-Projekte tun, wie lange die Projekte dies getan haben, und welche Voraussagen die Interview-Partner für die Zukunft machen möchten.
Los profesores Alpas y Ciracoglu, que participan en un estudio piloto del programa SPS de la OTAN, debaten sobre la alimentación como problema de seguridad, lo que están haciendo los proyectos de la Alianza al respecto, cuánto tiempo llevan haciéndolo y sus predicciones para el futuro.
I professori Alpas e Ciracoglu che partecipano ad uno studio pilota SPS della NATO discutono del cibo quale problema di sicurezza, in cosa consistono i progetti della NATO, da quanto tempo se ne occupano e le loro previsioni per il futuro.
Os Professores Alpas e Ciracogly, de um estudo piloto da NATO, debatem o tema da alimentação enquanto questão de segurança, consideram o que os projectos da NATO estão a fazer, há quanto tempo o fazem, e apresentam as suas previsões para o futuro.
يناقش كل من الأستاذ الدكتور ألباس والأستاذ الدكتور سراكوجلو، المشاركان في دراسة الناتو "العلم من أجل الأمن والسلام"، موضوع تحول أزمة الغذاء إلى خطر أمني ويسلطان الضوء على مشروعات الناتو التي يقومان بها من حيث بداية هذه المشروعات وآفاقها المتوقعة.
Professor Alpas en professor Ciracoglu, beide verbonden aan een NAVO-SPS-pilotsstudie bespreken voedsel als veiligheidsvraagstuk, ze gaan in op wat de NAVO-projecten doen en ze doen een toekomstvoorspelling.
Професор Алпас и професор Чиракоглу, участници в пилотно проучване в рамките на програмата на НАТО "Науката за мир и сигурност", обсъждат цените на хранителните продукти като проблем за сигурността, анализират ролята на проектите на НАТО и споделят вижданията си за бъдещето.
Prof.Dr. Hami Alpas a Prof.Dr. Beyazit Çiracoğlu z týmu pilotní studie programu NATO Věda pro mír a bezpečnost (SPS - Science for Peace and Security) diskutují o potravinové krizi a bezpečnosti, o probíhajících programech NATO a jejich realizaci, a zároveň předkládají prognózy do blízké budoucnosti.
Alpas és Ciracoglu professzor, egy NATO SPS pilot-kutatás résztvevői az élelmiszerről mint biztonsági kérdésről beszélgetnek, arról, hogy mit végeznek a NATO projektjei és, hogy mit jósolnak a jövőre nézve.
Prófessorarnir Alpas og Ciracoglu hafa starfað að NATO-verkefninu „Vísindi í þágu friðar og öryggis“ og ræða hér matvæli í ljósi öryggismála, hvaða NATO-verkefni eru í gangi, hve lengi þau hafa verið í gangi og spá fyrir um framtíðina.
Profesoriai Alpas ir Ciracoglu, NATO Mokslas taikai ir saugumui (SPS) bandomosios studijos dalyviai, aptaria maisto, kaip saugumo aplinkos, problemą, analizuoja NATO projektus – kas ten daroma, kiek jie jau vyksta – ir pateikia ateities prognozes.
Professorene Alpas and Ciracoglu i en NATO SPS pilot studie diskuterer mat som et sikkerhetsspørsmål, og hva NATO-prosjekter gjør, hvor lenge de har gjort det og deres spådommer for fremtiden.
Profesorowie Alpas i Ciracoglu z pilotażowego stadium programu NATO Science for Peace and Security (SPS – Nauka dla Pokoju i Bezpieczeństwa) omawiają żywność, jako problem bezpieczeństwa oraz dyskutują, czym zajmują się projekty NATO, od jak dawna są prowadzone i jakie są ich przewidywania na przyszłość.
Profesorii Alpas şi Ciracoglu din cadrul unui studiu pilot al Comitetului Ştiinţă pentru Pace şi Securitate al NATO discută despre alimente ca un aspect de securitate, ce fac proiectele NATO, timpul în care ele au făcut acest lucru şi previziunile lor pentru viitor.
Профессор Алпас и Сиракоглу, участвующие в экспериментальном исследовании по линии программы НАТО «Наука ради мира и безопасности» обсуждают проблему продуктов питания с точки зрения безопасности, беседуют о том, какая работа проводится в рамках проектов НАТО, как давно осуществляются эти проекты и каковы прогнозы на будущее.
Prof.Dr. Hami Alpas a Prof.Dr. Beyazit Çiracoğlu z tímu pilotnej štúdie programu NATO Veda pre mier a bezpečnosť (SPS - Science for Peace and Security) diskutujú o potravinovej kríze a bezpečnosti, o prebiehajúcich programoch NATO a ich realizácii a zároveň predkladajú prognózy do blízkej budúcnosti.
Profesorja Alpas in Ciracoglu sta kot predstavnika Natove pilotne študije Znanost za mir (Science for Peace) spregovorila o hrani kot o varnostnem vprašanju, o tem, s čim se ukvarjajo Natovi projekti in o svojih napovedih za prihodnost.
NATO Barış ve Güvenlik için Bilim (SPS) programının bir pilot çalışmasından Profesör Alpas ve Profesör Çırakoğlu bir güvenlik konusu olarak gıda sorununu ele alıyorlar, NATO projelerinin neler yaptığını, ne kadar zamandır bu çalışmaların yapıldığını ve geleceğe yönelik tahminlerini anlatıyorlar.
NATO SPS pilotpētījumā iesaistītie profesori Alpas un Ciracoglu diskutē par pārtiku kā drošības problēmu, par to, kas tiek veikts NATO projektos, cik ilgi šie projekti notiek, un savām nākotnes prognozēm.
  NATO Review - Terrorism...  
Kuigi üldsõnaliselt, on NATO selgelt väljendanud oma arvamust terrorismivastase võitluse kohta, teatades, et ta „kaitseb liitlasriikide elanikkonda, territooriume, infrastruktuuri ja relvajõude ning võitleb terrorismi kõigi vormidega nii kaua, kui see on vajalik”.
NATO also has a clearly stated, albeit rather general, resolution on terrorism stating it is “protecting Allied nations’ populations, territories, infrastructure and forces, and fighting terrorism together as long as necessary and in all its forms”.
L’OTAN a également adopté une déclaration sur le terrorisme, rédigée en termes clairs bien qu’assez généraux, dans laquelle elle indique qu’elle assure la protection de la population, du territoire, de l’infrastructure et des forces de ses États membres et que ceux-ci lutteront ensemble contre le terrorisme, quelles qu’en soient les formes, aussi longtemps qu’il le faudra.
Die NATO verfügt bereits über einen deutlich formulierten, wenn auch recht allgemein gehaltenen Beschluss zum Terrorismus, sagt sie doch, dass sie „die Bevölkerung der Bündnisnationen, deren Staatsgebiete, Infrastrukturen und Streitkräfte schützt und Terrorismus in all seinen Formen so lange wie nötig gemeinsam bekämpft.“
La OTAN ha publicado una resolución clara, aunque bastante genérica, sobre el terrorismo, declarando que su función consiste en “proteger a las poblaciones, territorios, infraestructuras y fuerzas de los países Aliados, y luchar conjuntamente contra el terrorismo tanto tiempo como sea necesario y de todas las formas posibles”.
La NATO ha preso inoltre una ben chiara decisione, benché piuttosto in termini generali, sul terrorismo in cui si afferma che essa “protegge le popolazioni, i territori, le infrastrutture e le forze dei paesi alleati, e che combatterà senza tregua il terrorismo fintanto che sarà necessario ed in tutte le sue forme”.
A NATO também dispõe de uma resolução clara sobre o terrorismo, ainda que bastante generalista, segundo a qual a NATO “protege as populações, os territórios, as infra-estruturas e as forças das nações Aliadas e luta em conjunto contra o terrorismo, sob todas as formas, enquanto for necessário.”
فقد أبدى الناتو تصميماً قوياً على محاربة الإرهاب وأخذ على عاتقه " حماية المواطنين والأراضي والقوات والبنية التحتية في الدول الأعضاء واستخدام كافة الوسائل الممكنة لمحاربة الإرهاب بشتى صوره وأنواعه".
De NAVO heeft ook een duidelijk uitgesproken, zij het vrij algemene, resolutie m.b.t. terrorisme waarin staat dat zij “de bevolking, het grondgebied, de infrastructuur en de strijdkrachten van de Bondgenootschappelijke naties beschermt en dat zij het terrorisme zo lang dat nodig is, en in al haar vormen, bestrijdt”.
НАТО прие също ясна, макар и обща декларация за тероризма, която гласи, че Съюзът «защищава населението, територията, инфраструктурата и въоръжените сили на държавите-членки, които заедно се борят срещу тероризма във всичките му форми дотогава, докогато е необходимо».
NATO se rovněž řídí jasně vytyčeným, i když víceméně obecným, usnesením o terorismu, které uvádí, že spojenci „chrání obyvatelstvo, území, infrastruktury a ozbrojené síly národů Aliance a společně bojují, všemi formami, proti terorismu tak dlouho, dokud to bude nezbyné.“
A NATO egy egyértelműen, még ha általánosságban is megfogalmazott határozatot is fogadott el a terrorizmusról, amelyben kijelenti, hogy “megvédi a szövetséges nemzetek lakosságát, területét, infrastruktúráját és erőit és együttesen harcol mindaddig, ameddig szükséges a terrorizmus minden formája ellen.”
NATO hefur einnig sett fram með ákveðnum hætti, þrátt fyrir almennt orðalag, ályktun um hryðjuverk þar sem fram kemur að bandalagið „muni verja almenning í bandalagsríkjunum, landsvæði, grunnvirki og herafla, ásamt því að berjast gegn hryðjuverkum eins lengi og þörf krefur, í hvaða mynd sem hryðjuverkin eru“.
NATO taip pat yra paskelbusi aiškią, nors ganėtinai ir bendro pobūdžio, rezoliuciją terorizmo klausimu. Joje pareiškia, kad ji „gins valstybių sąjungininkių gyventojus, teritorijas, infrastruktūrą ir pajėgas bei drauge kovos su visų formų terorizmu tiek, kiek reikės.“
NATO har også en klart fastslått, om enn noe generell, resolusjon om terrorisme som erklærer at den ”beskytter allierte lands befolkninger, territorier, infrastruktur og styrker, og bekjemper terrorisme sammen så lenge det er nødvendig og i alle dens former”.
NATO przyjęło również jasno określoną, choć ogólną politykę dotyczącą terroryzmu, która stwierdza, że Sojusz „chroni ludność, terytoria, infrastrukturę i siły państw członkowskich oraz wspólnie będzie zwalczać terroryzm tak długo, jak będzie to potrzebne, we wszystkich jego formach.”
NATO şi-a exprimat de asemenea neechivoc, deşi mai curând în sens general, determinarea în privinţa combaterii terorismului, declarând că „va proteja populaţiile, teritoriile, infrastructura şi forţele ţărilor aliate şi că va lupta împotriva tuturor formelor de terorism atât timp cât va fi nevoie”.
У НАТО также есть четко изложенная, хотя и довольно общая резолюция по терроризму, которая гласит, что НАТО «защищает население, территорию, инфраструктуру и вооруженные силы стран-членов Североатлантического союза и совместно ведет борьбу с терроризмом во всех его проявлениях столь долго, сколько потребуется».
NATO sa taktiež riadi jasne vytýčeným, aj keď viac-menej obecným, uznesením o terorizme, ktoré uvádza, že spojenci „chránia obyvateľstvo, územie, infraštruktúry a ozbrojené sily národov Aliancie a spoločne bojujú, všetkými formami, proti terorizmu tak dlho, dokiaľ to bude nutné.“
Poleg tega ima Nato jasno, čeprav nekoliko splošno, resolucijo o boju proti terorizmu, ki pravi, da »ščiti državljane zavezniških držav, njihova ozemlja, infrastrukturo in sile, ter se bojuje proti terorizmu vseh vrst in dokler bo to potrebno«.
Genel bir çerçevede de olsa, NATO, “müttefiklerin halklarını, toraklarını ve kuvvetlerini koruma ve terörizme karşı her şekilde ve ne kadar sürerse sürsün savaşma” konusundaki kararlılığını dile getirmiştir.
NATO ir skaidri definēta, lai arī diezgan vispārīga, rezolūcija par terorismu, kurā teikts, ka NATO „aizsargā sabiedroto valstu iedzīvotājus, teritorijas, infrastruktūru un bruņotos spēkus un kopīgi cīnās pret terorismu tik ilgi, cik nepieciešams, un visās iespējamās formās”.
  Konfliktide lahendamine...  
Afganistanis on neil aga eriline tähendus seetõttu, et kuna toimivat kohtusüsteemi ei ole, ei saa paljud afgaanid nõuda isegi elementaarset õigusemõistmist ja peavad oma tülide lahendamiseks kasutama mitteametlikke kanaleid.
The types of disputes found in Qala-i Farhad are a common occurrence in many countries. What makes them significant in Afghanistan, however, is that the lack of an effective judiciary means that many Afghans can’t get access to basic justice and have to rely on informal dispute resolution mechanisms. In Qala-i Farhad, the disputes were resolved through local Peace Council members who had been specially trained in non-violent and non-discriminatory dispute resolution by a charity, Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Les litiges du type de ceux qui se sont produits à Qala-i Farhad sont courants dans de nombreux pays. Mais, s’ils revêtent une importance particulière en Afghanistan, c’est parce que faute d’un système judiciaire efficace, beaucoup d’Afghans n’ont pas accès à la justice de base et sont obligés de dépendre des mécanismes informels de règlement des litiges. À Qala-i Farhad, les litiges ont été résolus par le biais des membres du conseil de paix local, qui avaient été spécialement formés à la résolution non violente et non discriminatoire des différends par une organisation caritative, Coopération pour la paix et l’unité (CPAU).
Die Art von Konflikten wie in Qala-i Farhad ist in zahlreichen Ländern festzustellen. Was sie dermaßen bedeutend in Afghanistan macht, ist das Fehlen effizienter gerichtlicher Mittel, die vielen Afghanen versagt bleiben. Mangels einer Basisjustiz greifen sie auf inoffizielle Mittel zur Lösung von Konflikten zurück. In Qala-i Farhad wurden diese Konflikte über Mitglieder des örtlichen Friedensrates beigelegt, die speziell auf gewaltfreie und nicht diskriminierende Konfliktlösung von einer wohltätigen Organisation, der Cooperation for Peace and Unity (CPAU), ausgebildet worden waren.
Las disputas por lindes y propiedades como éstas son habituales en muchos países; la diferencia es que en Afganistán no existe un sistema judicial eficaz, por lo que muchos de sus habitantes no tienen acceso a la justicia y tienen que confiar en mecanismos informales de resolución de conflictos. En Qala-i Farhad el mecanismo fue el Consejo de Paz local, cuyos miembros habían recibido una formación específica para la resolución de disputas sin violencia ni discriminación por parte de la sociedad benéfica Cooperación para la Paz y la Unidad (CPAU).
I tipi di controversie che abbiamo visto a Qala-i Farhad sono comuni a molti paesi. Ciò che le rende rilevanti in Afghanistan, comunque, è che l’assenza di un efficace sistema giudiziario fa sì che molti afgani non possano accedere alla giustizia di base e debbano servirsi di meccanismi informali per risolvere le loro divergenze. A Qala-i Farhad le divergenze sono state risolte grazie ai membri del locale Consiglio di pace, i quali sono stati preparati in particolare a risolvere delle divergenze in modo non violento e non discriminatorio da un ente benefico, la Cooperazione per la pace e l’unità (CPAU).
Os tipos de conflito que ocorrem em Qala-i Farhad são comuns em muitos países. O que os torna significativos no Afeganistão é a ausência de um sistema judiciário eficaz, o que significa que muitos afegãos não têm acesso a uma justiça básica e têm de confiar em mecanismos informais de resolução de conflitos. Em Qala-i Farhad, os conflitos foram resolvidos por membros do Conselho da Paz, especialmente treinados na resolução de conflitos não discriminatória e sem violência, pela organização de caridade Cooperação para a Paz e a Unidade (CPAU).
وتعد مثل هذه النزاعات التي اندلعت في قرية قالاي فرهاد أمراً مألوفاً في كثير من الدول، غير أن ما يجعلها تلفت الانتباه في أفغانستان هو عدم وجود نظام قضائي فعال، الأمر الذي يدفع الكثير من الأفغان العاجزين عن الحصول على أبسط صور القضاء الحديث إلى حسم نزاعاتهم من خلال الوسائل العرفية القديمة. وفي قالاي فرهاد، تولت مجالس السلام المحلية الفصل في هذه النزاعات وهذه المجالس تضم أعضاء مدربين للبت في النزاعات بوسائل سلمية لا تفرق بين المتخاصمين ويقوم على تدريبهم جمعية خيرية تعرف باسم جمعية " التعاون من أجل السلام والوحدة"
Het soort geschillen zoals die in Qala-i Farhad zijn heel gewoon in veel landen. Maar wat ze zo significant maakt in Afghanistan, is dat er geen effectieve rechterlijke macht is, wat betekent dat veel Afghanen geen toegang hebben tot het basale recht, en hun toevlucht moeten zoeken bij informele organen voor conflictoplossing. In Qala-i Farhad, werden de geschillen opgelost door leden van de lokale Vredesraad die speciaal waren opgeleid in het niet-gewelddadig en niet-discriminatoir oplossen van geschillen door een liefdadige instelling, de Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Споровете в Калай Фархад са сродни с тези в много страни. Това, което ги отличава обаче, е, че липсата на ефективно правосъдие лишава много афганистанци от достъп до елементарна правна помощ и ги кара да разчитат на неформални механизми за решаване на споровете. В Калай Фархад споровете бяха решени от членовете на местния помирителен съвет, преминали специална подготовка за ненасилствено и недискриминационно решаване на споровете.в благотворителната организация Сътрудничество за мир и единство (CPAU).
Druhy sporů v Qala-i Farhad jsou bežnými případy v mnoha zemích. V Afghánistánu však mají distinktivní význam, neboť nedostatek efektivní justiční moci způsobuje, že většina Afghánců nemá přístup k základním normám spravedlnosti a musí tedy spoléhat na neformální mechanismy řešení sporů. V Qala-i Farhad byly spory vyřešeny díky členům smírčí rady, kteří byli speciálně vyškoleni na úseku nenásilného a nediskriminačního řešení sporů dobročinností prostřednictvím střediska odborníků Spolupráce pro mír a jednotu (Cooperation for Peace and Unity - CPAU).
A Kala-i Farhad-ban előfordult viták sok országban hétköznapiak. Ami azonban Afganisztánban jelentőssé teszi őket, az az, hogy egy hatékony igazságszolgáltatási rendszer hiányában sok afgán nem tudja érvényesíteni igazságát, és informális mechanizmusokra kell, hogy támaszkodjon. Kala-i Farhad-ban a vitákat a helyi békéltető tanács tagjai oldották meg, akik különleges képzést kaptak az erőszak és diszkriminációmentes vitamegoldás területén az "Együttműködés a Békéért Egység" (CPAU) nevű jótékonysági szervezettől.
Deilur á borð við þær í Qala-i Farhad eru algengar í mörgum ríkjum. Það sem gerir þær sérstakar í Afganistan er samt sem áður að skorturinn á skilvirku réttarkerfi hefur í för með sér að margir Afganir búa ekki við grundvallar réttlæti og þurfa að treysta á óformlegar aðferðir við lausn deilna. Í Qala-i Farhad voru deilur leystar með aðstoð meðlima Friðarráðanna sem höfðu hlotið sérstaka þjálfun við deilulausnir þar sem engu ofbeldi var beitt og fyllsta jafnræðis var gætt, en yfirumsjón með þjálfuninni höfðu góðgerðasamtökin Samvinna í þágu Friðar og Einingar (CPAU).
Tokio pobūdžio ginčai, kaip Qala-i Farhade, yra dažnas reiškinys daugelyje šalių. Tačiau Afganistanui jie reikšmingi tuo, kad trūkstant veiksmingų teisminių institucijų daugeliui afganų neprieinamas netgi elementariausias teismas, todėl jiems tenka pasikliauti neformaliais ginčų sprendimo būdais. Ginčus Qala-i Farhade išsprendė vietinės Taikos tarybos nariai, kuriems specialius mokymus, kaip spręsti ginčus be smurto ir diskriminacijos, buvo surengusi labdaros organizacija – Taikos ir vienybės bendradarbiavimo organizacija (TVBO).
De typer konflikter som man finner i Qala-i Farhad er alminnelige i mange land. Det som gjør dem viktige i Afghanistan er imidlertid at mangelen på et effektivt, juridisk system gjør at mange afghanere ikke har tilgang til grunnleggende rettssystemer og må stole på uformelle løsningsmekanismer på konflikter. I Qala-i Farhad ble konfliktene løst gjennom lokale fredsrådsmedlemmer som hadde blitt spesialtrent i ikke-voldelig og ikke-diskriminerende konfliktløsning av en veldedig organisasjon, Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Spory, takie jak w Qala-i Farhad są częste w wielu innych krajach. To, co nadaje im znaczenie w Afganistanie, to jednak fakt, że brakuje skutecznych środków sądownictwa, a zatem wielu Afgańczyków nie może liczyć na żaden podstawowy wymiar sprawiedliwości i musi zdać się na nieformalne mechanizmy rozwiązywania sporów. W Qala-i Farhad spory te były rozwiązywane przez członków miejscowej rady pokoju, którzy byli specjalnie szkoleni w pozbawionym przemocy i dyskryminacji rozwiązywaniu sporów przez organizację humanitarną Cooperation for Peace and Unity (Współpraca na rzecz Pokoju i Jedności - CPAU).
Tipurile de dispute observate la Qala-i Farhad reprezintă un lucru obişnuit în multe ţări. Ceea ce, totuşi, le oferă acestora relevanţă în Afganistan este lipsa unor instrumente judiciare reale, datorită căreia mulţi afgani nu pot avea acces la o justiţie elementară şi trebuie să facă apel la mecanisme informale de soluţionare a disputelor. La Qala-i Farhad, disputele au fost soluţionate prin intermediul membrilor Consiliului de Pace, care au primit o instruire specială în privinţa soluţionării non-violente şi non-discriminatorii a disputelor, din partea unei organizaţii caritabile, Cooperare pentru Pace şi Unitate (CPAU).
По своему характеру споры в Кала-и-Фархаде являются обычными для многих стран. Однако в Афганистане они становятся значительными, поскольку из-за отсутствия эффективной системы судебных органов многие афганцы не имеют доступа к элементарному правосудию и должны полагаться на неформальные механизмы разрешения споров. В Кала-и-Фархаде споры были разрешены с помощью членов местных мировых советов, которые прошли специальную подготовку по ненасильственному и недискриминационному разрешению споров, организованную благотворительной организацией «Сотрудничество ради мира и единства» (CPAU).
Druhy sporov v Qala-i Farhad sú bežnými prípadmi v mnohých krajinách. V Afganistane však majú dištinktívny význam, pretože nedostatok efektívnej justičnej moci spôsobuje, že väčšina Afgancov nemá prístup k základným normám spravodlivosti a musia teda spoliehať na neformálne mechanizmy riešenia sporov. V Qala-i Farhad boli spory vyriešené vďaka členom zmierovacej rady, ktorí boli špeciálne vyškolení na úseku nenásilného a nediskriminačného riešenia sporov dobročinnosťou prostredníctvom strediska odborníkov Spolupráce pre mier a jednotu (Cooperation for Peace and Unity - CPAU).
Vrsta sporov, ki jih najdemo v vasi Qala-i Farhad, je običajen pojav v mnogih državah. V Afganistanu pa so pomembni zato, ker zaradi neučinkovitega pravosodja mnogi Afganistanci nimajo dostopa do osnovnega pravnega varstva in se morajo zanašati na neuradne mehanizme reševanja sporov. V Qala-i Farhad so spore reševali člani lokalnega mirovnega sveta, ki so se posebej usposabljali za nenasilno in nediskriminatorno reševanje sporov pri dobrodelni ustanovi Sodelovanje za mir in enotnost (CPAU).
Qala-i Farhad köyünde görülen çatışmalar başka birçok ülkede de görülen sıradan olaylar. Ancak, bu tür olaylar Afganistan’da önemli hale geliyor zira burada etkili bir yargı sistemi olmadığı için birçok Afganistanlı temel hukuki haklarına ulaşamıyor ve sonuçta anlaşmazlıkları çözen gayrı resmi mekanizmalarla yetinmek zorunda kalıyor. Qala-i Farhad’da anlaşmazlıklar yerel Barış Konseyi üyeleri tarafından çözüldü. Bu konseyin üyeleri bir yardım kuruluşu olan Birlik ve Barış için İşbirliği’nin sunduğu ayırımcılık ve şiddet içermeyen bir programda eğitildiler.
Tādi strīdi kā Qala-i Farhad ciematā ir parasta parādība daudzās valstīs. Par īpašiem tos padara tas, ka Afganistānā nav strādājošas tiesu sistēmas, un tas nozīmē, ka afgāņiem nav piekļuves tiesai un viņiem ir jāpaļaujas uz neformāliem strīdu risināšanas mehānismiem. Qala-i Farhad strīdus risināja vietējo Miera padomju locekļi, kas tika īpaši apmācīti par nevardarbīgām un nediskriminējošām strīdu risināšanas metodēm. Šo apmācību īstenoja labdarības organizācija Sadarbība mieram un vienotībai (Cooperation for Peace and Unity (CPAU)).
  Nato Review  
Juhis on oma laadilt eeskätt võimetele orienteeritud dokument. Selles ei püüta määratleda nõudeid konkreetsetele relvaplatvormidele või varustusele, nt nõutavaid laeva- või transpordilennukite tüüpe, pigem keskendutakse vajalike võimete laadile ning nende kavatsetavale toimele sõjatandril.
The Guidance is by its nature a very capability-focused document. It does not seek to define requirements in terms of specific platforms or equipment, like types of ship or transport aircraft required, but rather in terms of what types of capabilities are required and the intended effects in theatre. Viewed in this context, capabilities are much broader than mere equipment considerations and include many others such as associated doctrines, procedures, organisations, training, support and interoperability.
La Directive est, par nature, un document fortement centré sur les capacités. Elle ne cherche pas à définir des exigences en termes de plate-formes ou d’équipements spécifiques, tels que les types de navires ou d’avions de transport requis, mais bien les types de capacités requis et leurs effets souhaités sur les théâtres d’opération. Considérées dans ce contexte, les capacités dépassent largement de pures considérations sur les d’équipements et en incluent de nombreuses autres, telles celles associées aux doctrines, aux procédures, aux organisations, à la formation, au soutien et à l’interopérabilité.
Die CPG ist von ihrer Art her ein Dokument, das sich sehr auf die Fähigkeiten konzentriert. Mit ihr wird nicht versucht, Erfordernisse in Form von speziellen Plattformen oder Ausrüstungselementen (wie die erforderlichen Arten von Schiffen bzw. Transportflugzeugen) festzulegen, sondern in ihr soll eher festgehalten werden, welche Arten von Fähigkeiten erforderlich sind und welche operativen Wirkungen man beabsichtigt. Vor diesem Hintergrund umfasst der Bereich der Fähigkeiten weitaus mehr als reine Ausrüstungserwägungen und schließt viele andere Aspekte ein, z.B. damit verbundene Doktrinen, Verfahren, Strukturen, Ausbildungsprogramme, Unterstützung und Interoperabilität.
La Directiva representa por su misma naturaleza un documento muy orientado a las capacidades, sin pretender definir requisitos en forma de plataformas o equipos específicos, como clases de barcos o aviones de transporte, sino centrándose en los tipos de capacidades necesarios y los efectos que se pretenden sobre el terreno. Dentro de este contexto general las capacidades constituyen una cuestión mucho más amplia que las meras consideraciones sobre los equipamientos a escoger, incluyendo elementos como doctrinas, procedimientos, organizaciones, adiestramiento, apoyo e interoperatividad.
La Direttiva è di per sé assai concentrata sulle capacità. Non cerca di definire le esigenze in termini di specifiche piattaforme o di equipaggiamenti, come tipi di navi o di aerei da trasporto necessari, ma piuttosto in termini di quali tipi di capacità sono richiesti e quali sono gli effetti attesi sul teatro. Viste in tale contesto, le capacità comprendono assai più delle semplici considerazioni relative agli equipaggiamenti ed includono molte altre cose, come dottrine, procedure, organizzazioni, addestramento, sostegno ed interoperabilità collegate.
As Directivas são, por natureza, um documento muito centrado nas capacidades. Não procuram definir os requisitos em termos de plataformas ou de equipamentos específicos, como por exemplo os tipos de navios ou de aeronaves de transporte necessários, mas antes estabelecer o tipo de capacidades que são necessárias e quais os efeitos que se pretende alcançar no teatro de operações. Vista neste contexto, a consideração das capacidades é muito mais abrangente do que a simples consideração do equipamento e inclui muitas outras que lhe estão associadas, como as doutrinas, os procedimentos, as organizações, a formação, o apoio e a interoperabilidade.
ويمثل الدليل السياسي الشامل بطبيعته وثيقة تركز كثيراً على قدرات وإمكانات الحلف. وهو لا يسعى لتعريف المتطلبات من حيث برامج محددة أو أجهزة ومعدات معينة، مثل أنواع السفن أو طائرات النقل المطلوبة فحسب، بل بالأحرى من ناحية أنواع القدرات والإمكانات المطلوبة ومدى تأثيرها في مسرح العمليات. ومن هذا المنظار، فإن القدرات والإمكانات التي يتحدث عنها الدليل تشمل أموراً أكثر كثيراً من مجرد اعتبارات الأجهزة والمعدات، حيث إنها تتضمن أموراً أخرى، مثل إرساء العقيدة والمبادئ ذات العلاقة والإجراءات المتبعة والمنظمات والتدريب والدعم وتبادلية التشغيل.
Η Οδηγία είναι από τη φύση της ένα πάρα πολύ εστιασμένο στη δυνατότητα έγγραφο. Δεν επιδιώκει να προσδιορίσει τις απαιτήσεις όσον αφορά τις συγκεκριμένες πλατφόρμες ή τον εξοπλισμό, όπως είναι οι τύποι πλοίων ή τα απαιτούμενα μεταγωγικά αεροπλάνα, αλλά μάλλον σε ότι έχει να κάνει με το τι τύποι δυνατοτήτων απαιτούνται και τα επιδιωκόμενα αποτελέσματα στο θέατρο. Βλέποντας τις δυνατότητες μέσα σε αυτό το πλαίσιο, είναι πολύ ευρύτερες από ότι οι απλές σκέψεις για εξοπλισμό και συμπεριλαμβάνουν πολλά άλλα πράγματα όπως είναι τα σχετιζόμενα δόγματα, διαδικασίες, οργανισμούς, εκπαίδευση, υποστήριξη και διαλειτουργικότητα.
По самото си естество документ е насочен към изграждането на бойните способности. Той няма за цел да определя изискванията за специално оборудване като например необходимите транспортни кораби или самолети, а по-скоро набляга на типа способности, които са нужни, и очакваният от тях ефект на театъра на операциите. В този контекст способностите се разглеждат в много по-широк план от конкретните съображения по оборудването и включват редица други аспекти като доктрините, процедурите, формите на организация, обучението и подготовката, поддръжката и оперативната съвместимост.
Směrnice je svojí povahou dokumentem silně orientovaným na schopnosti. Nesnaží se o definici požadavků, například ve smyslu specifických základen nebo vybavení, jako typu požadovaných lodí nebo letounů, ale spíše o určování druhu potřebných schopností a předpokládaných účinků v bojovém prostoru. Z tohoto hlediska je oblast schopností podstatně širším tématem, než pouhá hodnocení vybavení a zařízení, a zahrnuje rovněž mnoho jiných aspektů, jako jsou přidružené doktríny, postupy, organizace, výcvikové struktury, podpůrné akce a interoperabilita.
CPG er af natur stærkt fokuseret på kapaciteter. Det søger ikke at definere behov i form af specifikke platforme eller udstyr - som nødvendige typer af skibe eller transportfly, men snarere i form af hvilke slags kapaciteter, der er behov for, og den ønskede effekt i kampområdet. Set i den sammenhæng, er kapacitetsbegrebet langt bredere end blot overvejelser over udstyr og kan omfatte mange andre betragtninger, som er forbundet med doktriner, procedurer, organisationer, træningsstøtte og interoperabilitet.
Természeténél fogva az iránymutatás egy rendkívül mértékben a képességekre koncentráló dokumentum. Nem szándéka specifikus platformok vagy eszközök, hajók típusa vagy a szükséges szállító repülőgépek szintjén meghatározni követelményeket, sokkal inkább arról szól, hogy milyen fajta képességekre van szükség, és azoknak milyen hatásaira a hadszíntéren. Ilyen kontextusban nézve a képességek sokkal szélesebbek, mint egyszerű eszközökkel kapcsolatos megfontolások és több társult és más terület kapcsolódik hozzá, mint például a társult doktrínák, szervezetek, kiképzés, támogatás és interoperabilitás.
ALS miðar í eðli sínu mjög að getu. Það leitast ekki við að skilgreina skilyrði með tilliti til sérstaks vopnabúnaðar eða tækja, eins og skipategunda eða flutningavéla sem þörf er á, heldur lýsir hverrar tegundar sú geta er, sem nauðsynleg er, og væntanlegum áhrifum hennar á vettvangi. Í þessu ljósi má sjá að geta er meira en einungis íhuganir um tækjabúnað og hugtakið tekur til margvíslegs annars, eins og hernaðarkenninga, verkferla, stofnana, þjálfunar, stuðnings og samstarfshæfni.
Savo prigimtimi Gairės ypač orientuotos į pajėgumus. Jose nesistengiama apibrėžti reikalavimų, nurodant konkrečiais priemones ar įrengimus, pavyzdžiui, kokio tipo laivai ar transporto orlaiviai yra reikalingi, bet, pirmiausia, kokio pobūdžio pajėgumų reikia veiksmų erdvėje ir kokio jais siekiama efekto. Šiuo požiūriu pajėgumai yra daug platesnė sąvoka nei tiesiog įrangos aptarimas ir suprantami kaip apimantys taip pat ir susijusias doktrinas, procedūras, organizacijas, mokymą, paramą ir sąveikumą.
Retningslinjene er av natur et svært evnefokusert dokument. Det prøver ikke å definere krav i form av bestemte plattformer eller utstyr, som hvilke typer skip eller transportfly som det er behov for, men heller i form av hvilke typer evner det trenges og hva man ønsker at disse skal oppnå i teatret. Sett i lys av dette er evner mye bredere enn kun utstyrsvurderinger, og inkluderer mye annet, slik som tilhørende doktriner, prosedyrer, organisasjon, trening, støtte og interoperabilitet.
Wytyczne ze swej natury są dokumentem w bardzo dużym stopniu skoncentrowanym na zdolnościach. Nie próbują zdefiniować wymogów w kategoriach konkretnych platform i wyposażenia, takich jak potrzebne typy okrętów do transportu samolotów, ale raczej przedstawiają rodzaje wymaganych zdolności oraz zamierzony efekt w teatrze działań zbrojnych. W tym ujęciu zdolności to znacznie więcej, niż po prostu wymogi sprzętowe, ale wiele innych aspektów, na przykład związane z nimi doktryny, procedury, organizacje, szkolenie, wsparcie oraz interoperacyjność.
Prin însăşi natura sa, Directiva este un document foarte axat pe capabilităţi. Aceasta încearcă să definească în mod specific nu cerinţele privind platformele sau echipamentul, cum ar fi tipurile de nave sau aeronave de transport solicitate, ci mai curând tipurile de capabilităţi necesare şi efectele care trebuie realizate în teatru. Privite în acest context, capabilităţile reprezintă ceva mai mult decât pur şi simplu consideraţiile legate de echipament şi includ multe alte lucruri, cum ar fi doctrinele, procedurile, organizaţiile, instruirea, sprijinul şi interoperabilitatea adiacente.
В силу характера Всеобъемлющих указаний центральное место в этом документе занимают силы и средства. Перед документом не поставлена задача четко определить конкретные платформы или вооружения и технику, например, класс кораблей или транспортных самолетов, которые потребуются. В нем скорее обозначено, какого рода силы и средства понадобятся, и какие результаты должны быть получены с их помощью на ТВД. В данном контексте силы и средства трактуются гораздо шире, чем просто категории вооружений и военной техники, и включают такие аспекты, как связанные с ними доктрины, процедуры, организации, боевая подготовка, обеспечение и оперативная совместимость.
Smernica je svojou povahou dokumentom veľmi zameraným na spôsobilosti. Jej cieľom nie je definovať požiadavky vo forme konkrétnych vojenských systémov alebo vybavenia, napríklad požadovaných druhov lodí alebo dopravných lietadiel, ale skôr toho, aký druh spôsobilostí sa požaduje a aké sú požadované účinky na bojisku. Z tohto pohľadu sú spôsobilosti oveľa širšie ako púhe úvahy o vybavení a zahŕňajú oveľa viac, ako s tým spojené doktríny, postupy, organizácie, výcvik, podporu a interoperabilitu.
CPU so že po svoji naravi osredotočene na zmogljivosti. Njihov namen ni opredeljevati zahtev za specifične platforme ali opremo, na primer vrste ladij ali transportnih letal, temveč ugotoviti, katere vrste zmogljivosti so potrebne in kakšen je njihov predvideni učinek na vojskovališču. S tega vidika so zmogljivosti precej več kot le oprema in vključujejo celo vrsto drugih dejavnikov, na primer doktrine, postopke, organizacijo, usposabljanje, podporo in interoperabilnost.
KSY doğası gereği yetenekler üzerinde odaklanan bir belgedir. Belge ihtiyaçları belirgin platformlar veya teçhizat olarak (ihtiyaç duyulan gemi türleri veya nakliye uçakları şeklinde) tanımlamaz; daha ziyade ne tür yetenekler gerektiğini ve bunların harekat alanında ne gibi etkileri olmasının istendiğini ortaya koyar. Bu açıdan bakıldığında yetenekler konusu sadece teçhizatla ilgili görüşlerden daha geniştir ve buna bağlı doktrinler, yöntemler, organizasyonlar, eğitim, destek ve birlikte çalışabilirlik gibi daha birçok konuyu kapsar.
Vadlīnijas pēc savas būtības ir uz spējām fokusēts dokuments. Tajās nav mēģināts definēt specifiskas platformu vai iekārtu prasības, piemēram, netiek pieprasīti konkrēta tipa kuģi vai transporta lidmašīnas, bet drīzāk runāts par to, kāda veida spējas būs nepieciešamas un kāda situācija ir sagaidāma kaujas laukā. Šādā kontekstā raugoties, spējas kļūst daudz plašākas par vienkāršiem iekārtu jautājumiem un ietver daudz citas lietas, tādas kā asociētās doktrīnas, procedūras, organizācijas, apmācību, atbalstu un sadarbspēju.
Головна увага в КПД приділяється питанням забезпечення сил та засобів. Розробники документа намагалися визначити не вимоги щодо конкретних видів озброєння або оснащення, тобто, наприклад, які саме кораблі або літаки потрібні, а вимоги щодо тих сил та засобів, які необхідні для досягнення конкретних результатів під час проведення операцій. У цьому контексті поняття “сил та засобів” охоплює не тільки питання оснащення, але і багато інших аспектів, таких як відповідні доктрини, процедури, організації, підготовка, підтримка та оперативна сумісність.
  Nato Review  
Rõhutatakse, et NATO väed peavad olema tasakaalustatud, paindlikud ja dünaamilised ning samas suutma ellu viia kõik oma operatsioonid sõltumata nende intensiivsusest. Erilist tähelepanu pööratakse ka kõige tõenäolisematele operatsioonidele, märkides siiski vajadust tulla toime ka kõige nõudlikumatega.
The CPG emphasises the likelihood that NATO will need to carry out a greater number of smaller demanding and different operations. In this context, it recognises the increasing significance of stabilisation operations and of military support for reconstruction efforts.
La DPG met l’accent sur la probabilité que l’OTAN soit contrainte d’effectuer un nombre plus élevé d’opérations de moindre ampleur, exigeantes et diversifiées. Dans ce contexte, elle reconnaît l’importance croissante des opérations de stabilisation et du soutien militaire aux efforts de reconstruction.
Zudem wird das Erfordernis hervorgehoben, dass die Streitkräfte der NATO weiterhin eine ausgewogene Zusammensetzung, Flexibilität und Beweglichkeit sowie die Fähigkeit aufweisen müssen, das gesamte Spektrum der Bündnisaufgaben – von äußerst risikoreichen bis hin zu weniger gefährlichen Einsätzen – wahrzunehmen. Ein besonderer Schwerpunkt liegt auf den wahrscheinlichsten Operationen, während der Notwendigkeit Rechnung getragen wird, dass man auch auf für die anspruchsvollsten Aufgaben gewappnet sein muss.
También subraya la necesidad de que las fuerzas de la OTAN sigan siendo equilibradas, flexibles y ágiles, además de capaces de realizar toda su gama de misiones, tanto de alta como de baja intensidad, con un énfasis especial en las operaciones más probables a la vez que hace notar la necesidad de ser capaces de llevar a cabo las más exigentes.
Inoltre, sottolinea l'esigenza per le forze della NATO di rimanere ben strutturate, flessibili ed attive, in grado di condurre l’intera gamma delle missioni, che siano ad alta o a bassa intensità; pur attribuendo speciale attenzione alle operazioni più probabili, sottolinea la necessità di essere in grado di far fronte a quelle più impegnative.
As DPG acentuam a probabilidade de a OTAN vir a precisar de desempenhar um número maior de operações mais pequenas, exigentes e diferentes. Neste contexto, reconhecem a importância acrescida das operações de estabilização e do apoio militar aos esforços de reconstrução.
كما يؤكد الدليل ضرورة بقاء قوات الناتو متكافئة ومرنة وسريعة وقادرة على تنفيذ جميع مهماتها كاملة، سواء كانت صعبة أو سهلة، لكنه يركز على العمليات الأكثر احتمالاً، ويشدد في الوقت ذاته على ضرورة بقاء تلك القوات على أهبة الاستعداد لـتـنـفـيـذ العمليات الطارئة.
Επίσης υπογραμμίζει την απαίτηση του να παραμείνουν οι δυνάμεις του ΝΑΤΟ ισορροπημένες, ευέλικτες και ευκίνητες, ενώ θα είναι σε θέση να πραγματοποιούν το πλήρες φάσμα των αποστολών τους, από την υψηλή ένταση μέχρι την χαμηλή. Επίσης εστιάζει ειδικά πάνω στις πλέον πιθανές επιχειρήσεις ενώ την ίδια στιγμή σημειώνει την ανάγκη του να είναι σε θέση να αντιδρούν στις πλέον απαιτητικές.
De APR beklemtoont dat het zeer waarschijnlijk is dat de NAVO een steeds groter aantal kleinere veeleisende en onderling verschillende operaties zal moeten gaan uitvoeren. In dit kader onderkent het document het toenemend belang van stabilisatieoperaties en van militaire ondersteuning voor wederopbouwwerk.
В документа се подчертава изискването силите на НАТО да останат балансирани, гъвкави и подвижни, готови да осъществяват цялата гама мисии, от високо до ниско интензивни, като специално ударение е поставено върху най-вероятните операции и потребността да се осъществят и най-сложните от тях.
Dokument rovněž zdůrazňuje požadavky na ozbrojené síly NATO, které musí zůstat vyrovnané, flexibilní a agilní, schopné vést různé typy misí vysoké až nízké intenzity. Zvláště se zaměřuje na nejpravděpodobnější druhy operací podtrhujíce nutnost schopnosti reagovat na ty nejpožadovanější.
CPG understreger, at det er sandsynligt, at NATO vil skulle udføre et større antal mindre, krævende og forskelligartede operationer. I den forbindelse anerkender det, at stabiliseringsoperationer og militær støtte til genopbygningsindsats har fået større betydning.
A CPG hangsúlyozza annak valószínűségét, hogy a NATO-nak egyre növekvő számú kisebb, sokat követelő és eltérő műveleteket kell majd végeznie. Ilyen kontextusban felismeri az egyre növekvő jelentőségét a stabilizációs műveleteknek, illetve az újjáépítést biztosító katonai támogatásnak.
ALS leggur áherslu á líkur þess að NATO muni þurfa að leggja í fleiri aðgerðir, sem eru smærri í sniðum en krefjandi og margvíslegar í eðli sínu. Í því tilliti bendir skjalið á að stöðugleikaaðgerðir muni skipta sífellt meira máli, sem og hernaðarlegur stuðningur við uppbyggingarstarf.
Taip pat pabrėžiama būtinybė NATO pajėgas išlaikyti subalansuotas, lanksčias ir judrias, galinčias vykdyti įvairiausias – nuo mažo iki didelio intensyvumo – misijas, tačiau ypatingas dėmesys skiriamas labiausiai tikėtinoms operacijoms, nors ir pažymima reikmė būti pasirengus reaguoti į ekstremalius atvejus.
CPG legger vekt på muligheten for at NATO vil måtte utføre et større antall mindre krevende og ulike operasjoner. I denne forbindelse anerkjenner det at stabiliseringsoperasjoner og militær støtte til gjenoppbyggingsarbeid får økende betydning.
CPG uwypuklają prawdopodobieństwo, że NATO będzie zmuszone do prowadzenia większej liczby mniejszych, wymagających i zróżnicowanych operacji. W tym kontekście, uznają rosnące znaczenie operacji stabilizacyjnych i ukierunkowanych na wojskowe wspieranie wysiłków związanych z odbudową.
De asemenea, documentul subliniază cerinţa ca forţele NATO să fie în continuare echilibrate, flexibile şi suple, capabile să desfăşoare întreaga lor gamă de misiuni, începând de la cele de înaltă intensitate şi până la cele de intensitate scăzută, dar acordă o atenţie specială celor mai probabile operaţii, subliniind necesitatea de a putea răspunde celor mai dificile dintre acestea.
KPS zdôrazňuje pravdepodobnosť, že NATO bude musieť realizovať väčší počet menších náročnejších a rozdielnych operácií. V tejto súvislosti uvádza rastúci význam stabilizačných operácií a vojenskej podpory pre rekonštrukčné úsilie.
CPU poudarjajo verjetnost, da bo Nato moral izvajati več manjših, zahtevnih in raznolikih operacij. V zvezi s tem priznavajo vse večji pomen stabilizacijskih operacij in vojaške podpore prizadevanjem za obnovo.
KSY, NATO’nun gelecekte daha çok sayıda, nispeten küçük fakat zor ve birbirinden farklı operasyonlar yürütmesi gerekebileceğini vurgular. Bu bağlamda, hem istikrar sağlama operasyonlarının ve hem de yeniden inşa çalışmalarında askeri desteğin öneminin giderek arttığını vurgular.
CPG ir uzsvērta iespējamība, ka NATO būs jāveic vairāk vieglāku, tomēr ļoti daudzveidīgu misiju. Šādā kontekstā tiek atzīta stabilizācijas operāciju un militārā atjaunošanas atbalsta pieaugošā loma.
У КПД підкреслюється, що НАТО вірогідно виконуватиме більшу кількість маломасштабних та інших операцій. У цьому контексті зазначається, що стабілізаційні операції та надання військової підтримки у процесі реконструкції набувають дедалі більшого значення.
  Julgeolek ja eelarve- p...  
NATO liitlased peaksid oma investeeritud kaitseeurodelt või -dollaritelt ka rohkem tulu saama. Kollektiivse lähenemise ja rahvusvaheliste lahendustega saavutame rohkem ja paremaid tulemusi. Spetsialiseerumise ja prioriteetide seadmisega saavad riigid investeeringute tegemisel keskenduda konkreetsetele valdkondadele, ega pea hajutama oma kulutusi pisku kaupa kõige vahel.
NATO Allies must also get a greater return from their defence euros and dollars. Through a combination of collective approaches and multinational solutions, we can deliver more and better. Through role specialisation and prioritisation, nations can focus their spending in specific areas, rather than spreading it too thinly across a range of capabilities. And reorganisation and rationalisation can help to bring down the expensive fixed overheads associated with infrastructure and personnel.
Les pays de l’OTAN doivent aussi obtenir un meilleur rendement des euros et des dollars qu’ils consacrent à la défense. Grâce à une combinaison d’approches collectives et de solutions multinationales, nous pouvons obtenir plus de résultats, et de meilleure qualité. Avec une spécialisation des rôles et l’établissement d’un ordre de priorité, les pays peuvent concentrer leurs dépenses sur des secteurs spécifiques, au lieu de les disperser dans toute une série de domaines. Enfin, une réorganisation et une rationalisation peuvent contribuer à réduire les frais fixes élevés qui sont liés aux infrastructures et au personnel.
Die NATO-Bündnispartner müssen ebenfalls eine höhere Investitionsrendite für ihre in die Verteidigung investierten Euros und Dollars erzielen. Durch eine Kombination kollektiver Ansätze und multinationaler Lösungen können wir mehr und bessere Ergebnisse erreichen. Durch die Spezialisierung auf gewisse Aufgabengebiete und durch eine klare Priorisierung können einzelne Staaten ihre Ausgaben auf spezifische Bereiche konzentrieren, statt sie zu dünn über eine Vielzahl von Kapazitäten zu streuen. Und durch eine Neuorganisation und Rationalisierung können wir die kostspieligen Fixkosten für Infrastruktur und Personal reduzieren.
Los Aliados de la OTAN deben obtener también un mayor rendimiento de sus inversiones en defensa. Combinando planeamientos colectivos y soluciones multinacionales podemos conseguir más y mejores cosas. Mediante la especialización y priorización de funciones los diversos países pueden concentrar sus gastos en áreas específicas, en vez de extenderlas excesivamente para abarcar toda una serie de capacidades. Y la reorganización y la racionalización pueden contribuir a reducir los enormes gastos fijos en infraestructuras y personal.
Gli alleati della NATO devono inoltre ottenere maggiori frutti dai loro investimenti nella difesa. Attraverso una combinazione di approcci collettivi e di soluzioni multinazionali, possiamo ottenere di più e meglio. Attraverso la specializzazione dei ruoli e indicando le priorità, le nazioni possono concentrare la loro spesa in specifiche aree, piuttosto che distribuirla, diluendola, in tutta una serie di capacità. E la riorganizzazione e la razionalizzazione possono contribuire a ridurre i costi fissi generali relativi a infrastrutture e personale.
É necessário assegurar a coesão da Aliança nas decisões de defesa. O nosso princípio deve ser reduzir a gordura e ganhar músculo. Em vez de investirmos em infraestruturas e soldados fixos, que essencialmente ficam aquartelados, devemos redireccionar os nossos investimentos para forças armadas mais flexíveis, móveis e modernas: forças armadas que podemos, de facto, usar, contra ameaças que, de facto, enfrentamos.
كما يجب أن يحصل حلفاء الحلف على عائد أفضل مقابل اليورو والدولارات التي ينفقونها على الدفاع. ومن خلال مزيج من المقاربات الجماعية والحلول المتعددة الأطراف، يمكن لنا أن نعطي نتائج أفضل وأكثر. ومن خلال توزيع الأدوار بحسب الاختصاصات ووضع الأولويات في نصابها الصحيح. يمكن للدول أن تركز إنفاقها على مجالات محددة بدلاً من توزيعها أكثر من اللازم على طيف واسع من القدرات. كما أن إعادة التنظيم والترشيد يمكن أن تساعد كذلك في تقليل إجمالي الأموال التي تنفق على البنى التحتية والأفراد.
De NAVO-Bondgenoten moeten ook veel meer rendement krijgen op hun defensie-euro’s en dollars. Door een combinatie van collectieve benaderingen en multinationale oplossingen, kunnen wij meer en beter presteren. Door middel van rolspecialisatie en prioriteitsstelling, kunnen de naties hun uitgaven concentreren op specifieke gebieden, in plaats van ze te dun uit te spreiden over een scala van vermogens. En reorganisatie en rationalisatie kunnen helpen de hoge vaste lasten die verbonden zijn aan infrastructuur en personeel naar beneden te brengen.
Необходимо е да гарантираме последователност в решенията в областта на отбраната във всички държави-членки. Водещият принцип е като във фитнеса - стопяване на мазнините и изграждане на мускулна маса. Вместо да влагаме пари в тежка инфраструктура и войници, които си стоят в казармите, трябва да пренасочим инвестициите към по-гъвкави, мобилни и модерни въоръжени сили, които да можем да използваме срещу предизвикателствата на днешния свят.
Spojenci NATO musí rovněž získat větší návratnost z jejich eur a dolarů vložených do obrany. Kombinací kolektivních přístupů a mnohonárodních koncepcí můžeme zajistit větší a lepší prospěch. Prostřednictvím specializace a prioritizace se mohou členské státy soustředit na jejich vlastní specifické domény, spíše než je nedůsledně rozvíjet v celé řadě různých operačních kapacit. Reorganizace a racionalizace může pomoci snížit nákladný rozpočet spojený s náklady na infrastrukturu a personál.
A védelemre fordított eurók és dollárok fejében a NATO-szövetségeseknek magasabb megtérülést kell elérniük. A közös módszerek és multinacionális megoldások révén többet és jobbat tudunk biztosítani. A szerepek és a prioritások pontos meghatározása révén az egyes nemzetek meghatározott területekre összpontosíthatják a kiadásaikat ahelyett, hogy túlságosan elaprózzák egy egész sor lehetőségre. Az átszervezés és a racionalizálás segíthet csökkenteni az infrastruktúrával és a személyi kiadásokkal kapcsolatos drága állandó költségeket.
Aðildarríki NATO þurfa einnig að fá meira fyrir fjárveitingar sínar til varnarmála. Með blöndu af sameiginlegum nálgunum og fjölþjóðlegum lausnum getum við náð meiru fram og betur. Með sérhæfingu og forgangsröðun geta þjóðirnar veitt fjárveitingum sínum til tiltekinna atriða, í stað þess að dreifa þeim á margvísleg úrræði sem rýrir gildi þessara fjárveitinga. Endurskipulagning og hagræðing getur lækkað þann kostnað sem hlýst af dýrum, föstum útgjaldaliðum á borð við innviði og mannafla.
Privalome užtikrinti gynybos sprendimų darną visame Aljanse. Pagrindinis mūsų principas turėtų būti – sumažinti „riebalų“ ir užsiauginti „raumenų“. Vietoj to, kad leistume pinigus stacionariai infrastruktūrai ir kareiviams, kurie daugiausiai sėdi kareivinėse, turėtume skirti investicijas lankstesnėms, mobilesnėms ir modernesnėms ginkluotosioms pajėgoms – pajėgoms, kurias realiai galime panaudoti kovoje su realiomis grėsmėmis.
De NATO-allierte må også få mer igjen fra sine forsvarseuro og dollar. Gjennom en kombinasjon av kollektive tilnærminger og multinasjonale løsninger kan vi levere mer og bedre. Gjennom rollespesialisering og prioritering kan landene fokusere sine utgifter på spesifikke områder, heller enn å spre dem for tynt over en rekke evner. Og å reorganisere og rasjonalisere kan bidra til å redusere de store, faste utgiftene knyttet til infrastruktur og personell.
Musimy zapewnić spójność naszych decyzji dotyczących obrony podejmowanych w całym Sojuszu. Podstawową zasadą powinno być przycinanie tłuszczu, a wzmacnianie mięśni. Zamiast ponosić wydatki na stałe elementy infrastruktury i żołnierzy, którzy przede wszystkim tkwią w koszarach, powinniśmy skierować nasze inwestycje na tworzenie bardziej elastycznych, mobilnych i nowoczesnych sił zbrojnych – sił zbrojnych, które rzeczywiście mogą nam być przydatne, by sprostać rzeczywistym wyzwaniom.
Trebuie să asigurăm coeziunea la nivelul întregii Alianţe în privinţa deciziilor noastre în domeniul apărării. Principiul nostru călăuzitor ar trebui să fie eliminarea lucrurilor inutile în paralel cu dezvoltarea celor folositoare. În loc să cheltuim pentru elemente fixe de infrastructură şi militari, care sunt în principiu ţintuiţi în cazărmile lor, ar trebui mai curând să ne redirecţionăm investiţiile spre nişte forţe armate mai flexibile, mobile şi moderne – forţe armate pe care să le putem folosi, în mod real, împotriva provocărilor cărora trebuie, de fapt, să le facem faţă.
Затраченные на оборону евро и доллары должны приносить большую доходность союзникам по НАТО. Придерживаясь общего подхода и вырабатывая многонациональные решения, мы сможем добиться больших и лучших результатов. Посредством специализации на выполнении определенных функций и выстраивании приоритетов государства могут целенаправленно расходовать средства в определенных областях, вместо того чтобы расходовать по чуть-чуть, пытаясь охватить целый спектр сил и средств. А реорганизация и рационализация помогут снизить большой объем постоянных накладных расходов, связанных с инфраструктурой и личным составом.
Spojenci NATO musia zároveň získať väčšiu návratnosť ich eur a dolárov vložených do obrany. Kombináciou kolektívnych prístupov a mnohonárodných koncepcií môžeme zaistiť väčší a lepší prospech. Prostredníctvom špecializácie a prioritacie sa môžu členské štáty sústrediť na ich vlastné špecifické domény, skôr než ich nedôsledne rozvíjať v celej rade rôznych operačných kapacít. Reorganizácia a racionalizácia môže pomôcť znížiť nákladný rozpočet spojený s nákladmi na infraštruktúru a personál
Natove zaveznice morajo dobiti tudi večji donos za svoje obrambne evre in dolarje. S kombinacijo kolektivnih pristopov in večnacionalnih rešitev lahko dosežemo več in bolje. S specializacijo in opredelitvijo prednostnih nalog lahko države svoja vlaganja osredotočijo na določena področja, namesto da jih skopo porazdelijo po celem spektru zmogljivosti. Tudi reorganizacija in racionalizacija lahko pripomoreta k zmanjšanju visokih fiksnih režijskih stroškov, povezanih z infrastrukturo in osebjem.
NATO Müttefikleri savunmaya harcadıkları Dolar ve Avro'nun karşılığını almalıdırlar. Bazı toplu yaklaşımlar ve çokuluslu çözümlerle daha fazla ve daha iyi işler yapabiliriz. Rollerde uzmanlaşma ve önceliklerin belirlenmesi vasıtasıyla uluslar harcamalarını çok geniş bir çerçeveye yaymak yerine belirli alanlar üzerinde toplayabilirler. Yeniden örgütlenme ve rasyonel davranma, altyapı ve personel ile ilgili çok yüksek sabit masrafları düşürebilir.
NATO sabiedrotajiem ir jāiegūst lielāka atdeve no aizsardzībā ieguldītajiem eiro un dolāriem. Apvienojot kolektīvo pieeju un multinacionālus risinājumus, mēs varam panākt daudz lielāku un labāku rezultātu. Caur lomu specializēšanu un prioritizēšanu valstis var fokusēt savus izdevumus uz konkrētām jomām, nevis pārāk plānā kārtā pārklāt visas aizsardzības spēku vajadzības. Un reorganizācija un racionalizācija var palīdzēt samazināt pārāk lielās fiksētās pieskaitāmās izmaksas, kas saistītas ar infrastruktūru un personālu.
  Julgeolek ja eelarve- p...  
Kogemused näitavad aga, et sellistel käikudel on soovimatud tagajärjed. Protektsionistlikud meetmed ei kaitse ettevõtteid, mis on juba kaotanud oma konkurentsivõime. Sellised meetmed mõjuvad kõige halvemini riikidele ja piirkondadele, mis on juba nõrgad.
Yet experience shows that such moves are counterproductive. Protectionist measures won’t save businesses that are already losing their competitive edge. Moreover, the consequences of such measures are often felt most severely in countries and regions that are already fragile. And there they may amplify some of the most serious security threats that we have already had to deal with in recent years, such as terrorism, piracy and the disruption of our energy supplies.
L’expérience montre pourtant que de telles initiatives vont à l’encontre du but recherché. L’adoption de mesures protectionnistes ne sauvera pas les entreprises qui accusent déjà du retard sur la concurrence. En outre, les conséquences de telles mesures sont souvent ressenties plus durement dans les pays et les régions qui sont déjà fragiles. Et là, elles risquent d’amplifier certaines des menaces sécuritaires les plus graves auxquelles nous avons déjà été confrontés ces dernières années, comme le terrorisme, la piraterie et les perturbations des approvisionnements énergétiques.
Die Erfahrung lehrt jedoch, dass solche Schritte kontraproduktiv sind. Protektionistische Maßnahmen können keine Unternehmen retten, die bereits ihren Wettbewerbsvorteil einbüßen. Außerdem sind die Folgen solcher Maßnahmen häufig in Ländern und Regionen am heftigsten zu spüren, die ohnehin bereits sehr fragil sind. Und dort könnten sie einige der schwerwiegendsten Sicherheitsbedrohungen verschärfen, mit denen wir uns bereits in den vergangenen Jahren auseinandersetzen mussten, wie Terrorismus, Piraterie und die Unterbrechung unserer Energieversorgung.
Pero la experiencia demuestra que este tipo de actuaciones resultan contraproducentes. Las medidas proteccionistas no salvarán negocios que están perdiendo su capacidad competitiva, y muchas veces sus consecuencias se sufren con más severidad en los países y regiones que ya son frágiles de por sí. De este modo se pueden amplificar algunas de las graves amenazas de seguridad a las que hemos tenido que enfrentarnos en los últimos años: terrorismo, piratería e interrupción del suministro de energía.
Ebbene, l'esperienza insegna che tali soluzioni sono controproducenti. Le misure protezionistiche non salveranno quelle situazioni già prive di competitività. Inoltre, le conseguenze di tali misure spesso sono state avvertite più severamente in quei paesi e regioni già fragili di per sé. In questi casi, possono alimentare alcune delle più serie minacce alla sicurezza con cui abbiamo già dovuto confrontarci negli ultimi anni, come il terrorismo, la pirateria e l’interruzione dei rifornimenti energetici.
هناك مخاطر من أن تؤدي الأزمة القائمة إلى دفع البلدان إلى الانطواء على نفسها لترعى مصالحها وتقوم بوضع حواجز تجارية إلا أن التجارب تظهر أن مثل هذه التوجهات ستؤدي إلى نتائج عكسية. فالإجراءات الحمائية لن تنقذ الأعمال التي سبق لها وفقدت قدرتها التنافسية. أضف إلى ذلك، فإن تبعات مثل هذه الإجراءات هي أكثر ما تلحق الضرر في البلدان والمناطق التي تعاني أصلاً من الهشاشة. وقد يؤدي ذلك إلى تعظيم بعض أخطر التهديدات الأمنية التي كان علينا التعامل معها في السنوات الماضية مثل الإرهاب والقرصنة وانقطاع إمدادات الطاقة.
Toch leert de ervaring dat zulke maatregelen contraproductief zijn. Protectionistische maatregelen zullen bedrijven die toch al minder goed kunnen concurreren niet kunnen redden. Bovendien worden de consequenties van zulke maatregelen vaak het hevigste gevoeld in landen en regio’s die toch al fragiel zijn. En daar verergeren zij wellicht de ernstigste veiligheidsbedreigingen waar wij de afgelopen jaren al mee te maken hebben gekregen, terrorisme, piraterij en de ontwrichting van onze energietoevoer.
Zkušenosti dokazují, že podobný postup je protiproduktivní. Protekcionistická opatření nezachrání obchod, který ztrácí svůj konkurenční elán. Kromě toho, důsledky těchto opatření dopadly často tvrdě na labilní země a regiony. Navíc mohou šířit některé nejvážnější bezpečnostní hrozby, se kterými jsme již byli konfrontováni v nedávných letech, jako terorismus, pirátství a ohrožování našeho zásobování energetickými zdroji.
Ugyanakkor a tapasztalat azt mutatja, hogy az ilyen intézkedések ellenkező hatást érnek el. A protekcionista lépések nem mentik meg azon vállalkozásokat, amelyek már nem versenyképesek. Sőt, az ilyen lépések következményeit gyakran a már amúgy is sebezhető országokban és régiókban érzik meg a leginkább. Ott pedig még fel is erősíthetnek egyes igen komoly biztonsági kockázatokat, amelyekkel már küzdenünk kellett az elmúlt években; ilyenek a terrorizmus, a kalózkodás, valamint az energiaellátásunk veszélyeztetése.
Sagan sýnir að slíkar aðgerðir hafa öfug áhrif. Verndarráðstafanir munu ekki bjarga fyrirtækjum sem þegar eru við að tapa samkeppnishæfni sinni. Þar að auki bitna slíkar ráðstafanir yfirleitt harðast á þeim ríkjum og svæðum þar sem ástandið er viðkvæmt fyrir. Og á þessum stöðum kunna þær að magna sumar alvarlegustu öryggisógnirnar sem við höfum þegar átt við að etja undanfarin ár, ógnir á borð við hryðjuverk, sjórán og truflun á orkuöflunaröryggi okkar.
Likevel viser erfaring at slike tiltak virker mot sin hensikt. Proteksjonistiske tiltak vil ikke redde næringsvirksomhet som allerede er i ferd med å miste sin konkurransedyktighet. Videre blir konsekvensene av slike tiltak ofte følt sterkest i land og regioner som allerede er skjøre. Der kan de også forsterke noen av de mest alvorlige sikkerhetstruslene som vi allerede har måttet håndtere i de senere år, slik som terrorisme, piratvirksomhet og brudd i våre energiforsyninger.
Но как показывает опыт, подобные меры приводят к обратным результатам. Протекционистские меры не спасают коммерческую деятельность, которая уже теряет свои конкурентные преимущества. Более того, зачастую последствия подобных мер наихудшим образом сказываются на странах и регионах, которые и без того являются хрупкими. И они могут усугубить некоторые из самых серьезных угроз безопасности, с которыми нам уже пришлось столкнуться в последние годы, такими как терроризм, пиратство и нарушение поставок энергоносителей.
Skúsenosti dokazujú, že podobný postup je protiproduktívny. Protekcionistické opatrenia nezachránia obchod, ktorý stráca svoj konkurenčný elán. Okrem toho, dôsledky týchto opatrení často tvrdo dopadli na labilné krajiny a regióny. Navyše sa môžu šíriť niektoré najvážnejšie bezpečnostné hrozby, s ktorými sme už boli konfrontovaní v nedávnych rokoch, ako sú terorizmus, pirátstvo a ohrozovanie nášho zásobovania energetickými zdrojmi.
Vendar pa izkušnje kažejo, da so take poteze kontraproduktivne. Protekcionistični ukrepi ne bodo rešili podjetij, ki že izgubljajo svojo konkurenčnost. Poleg tega posledice pogosto mnogo bolj občutijo države in regije, ki so že tako ali tako šibke. Na takih območjih lahko okrepijo nekatere najhujše varnostne grožnje, s katerimi smo se že morali soočiti v zadnjih nekaj letih, kot na primer terorizem, piratstvo in motnje naše oskrbe z energijo.
Ancak deneyimler bu tür önlemlerin hiç bir işe yaramadığını göstermiştir. Korumacı önlemler rekabet gücünü kaybetmekte olan şirketleri kurtarmaz. Ayrıca, bu tür önlemlerin sonuçları zaten hassas konumda olan ülke ve bölgelerde daha fazla hissedilir. Bu önlemler son yıllarda uğraşmak zorunda kaldığımız terörizm, korsanlık ve enerji hatlarının kesilmesi gibi ciddi güvenlik tehditlerinin bazılarını daha da tehlikeli hale getirir.
Tomēr pieredze rāda, ka šādi pasākumi nav produktīvi. Protekcionisma pasākumi neglābs uzņēmumus, kas jau tāpat ir zaudējuši savu konkurētspēju. Turklāt šādu pasākumu sekas visbiežāk tiek īpaši izjustas reģionos un valstīs, kas jau tāpat ir trauslas. Un tur var tikt vēl vairāk saasināti paši nopietnākie drošības draudi, pret kuriem mēs esam vērsušies pēdējos gados, tādi kā terorisms, pirātisms un energoresursu piegādes pārtraukumi.
  Konfliktide lahendamine...  
Nii näiteks sai ühe lepitusnõukogu liige teada mehest, kes oli esitanud ringkonna kubernerile ja kohalikule kohtunikule kaebuse oma õemehe peale, kes olevat tema õe suhtes kasutanud vägivalda. Kartes, et asja menetlemine võtab liiga palju aega, küsis lepitusnõukogu liige nõukogult, kas see aitaks leida lahendust venna ja tema õemehe ning mehe ja naise vahelisele tülile.
In one instance a Peace Council member heard that a man had lodged a complaint with the District Governor and local judge that his sister’s husband had been violent towards her. Fearing that the case would be handled inefficiently, the Peace Council member asked if the council could mediate a resolution between the brother and husband, and husband and wife. It took several meetings, but gradually the husband admitted his mistake, apologised and reconciled with his wife and brother-in-law.
On peut citer l’exemple d’un membre d’un conseil de paix qui avait entendu dire qu’un homme avait déposé auprès du gouverneur du district, et juge local, une plainte contre le mari de sa sœur pour violences à l’encontre de cette dernière. Craignant que le dossier ne soit pas traité de manière efficace, le membre du Conseil de paix a demandé si celui-ci pouvait procéder à une médiation entre le frère et le mari, et entre le mari et la femme. Plusieurs réunions furent nécessaires, mais progressivement, le mari a reconnu sa faute, a présenté ses excuses et s’est réconcilié avec sa femme et avec son beau-frère.
So hörte ein Friedensratsmitglied, dass ein Mann beim Distriktgouverneur und beim örtlichen Richter geklagt habe, der Ehemann seiner Schwester habe Gewalt gegen letztere angewandt. Weil der Fall ineffizient behandelt zu werden drohte, bat der Friedensrat darum, ob er nicht als Schlichter eine Lösung zwischen Bruder und Schwager und in dem Paar erwirken könne. Nach mehreren Sitzungen gestand der Schwager/Ehemann seinen Fehler ein, entschuldigte sich und versöhnte sich mit seiner Ehegattin und seinem Schwager.
En una ocasión uno de los miembros del Consejo de Paz se enteró de que un hombre había presentado una queja ante el gobernador del distrito y el juez local porque el marido de su hermana se había comportado violentamente con ella. Temiendo que el caso se resolviera de forma poco eficaz, el miembro del Consejo pidió que se intentara mediar una solución entre el hermano, el marido y la mujer. Hicieron falta varias reuniones, pero poco a poco el marido fue admitiendo su error, pidió perdón y se reconcilió con su esposa y su cuñado.
In un caso, un membro del Consiglio di pace venne a sapere che un uomo aveva sporto denuncia al governatore del distretto e al giudice locale contro il marito di suo sorella per essere stato violento verso di lei. Temendo che il caso non ricevesse la giusta attenzione, il membro del Consiglio di pace chiese che il consiglio cercasse una soluzione tra il fratello e il marito, e tra il marito e la moglie. Ci vollero molte riunioni, ma gradualmente il marito ammise il proprio errore, si scusò e si riconciliò con moglie e cognato.
Numa ocasião, um membro do Conselho da Paz ouviu dizer que um homem tinha apresentado queixa, junto do Governador Distrital e do juiz local, porque o marido da irmã tinha sido violento com ela. Receando que o caso fosse mal gerido, o membro do Conselho da Paz pediu ao conselho para mediar uma solução entre o irmão e o marido, e o marido e a mulher. Foram necessários vários encontros, mas gradualmente o marido admitiu o seu erro, pediu desculpas e reconciliou-se com a mulher e o cunhado.
فعلى سبيل المثال، تنامى إلى علم أحد أعضاء المجلس أن رجلاً قدم شكوى أمام حاكم المنطقة والقاضي تفيد أن صهره اعتدى على أخته بالضرب. وخوفاً من عدم النظر في القضية كما يجب، طلب العضو من المجلس التدخل لإصلاح ذات البين بين الرجل وصهره وبين الرجل وزوجته. وبعد العديد من الاجتماعات، أقر الزوج بخطئه واعتذر لزوجته وصهره وتم الصلح بما يرضي جميع الأطراف.
In een bepaald geval had een lid van de Vredesraad vernomen dat een man een klacht had ingediend bij de districtsgouverneur en lokale rechter omdat de echtgenoot van zijn zuster geweld tegen haar had gebruikt. Uit angst dat de zaak slecht zou worden behandeld, vroeg het lid van de Vredesraad of de raad kon bemiddelen in een oplossing tussen de broer en de echtgenoot, en de echtgenoot en zijn vrouw. Er waren een aantal zittingen voor nodig maar geleidelijk gaf de echtgenoot zijn fout toe, bood zijn excuses aan, en verzoende zich met zijn vrouw en zwager.
Веднъж член на помирителен съвет чул, че мъж подал жалба пред областния управител и местния съдия срещу съпруга на сестра си, който упражнявал насилие срещу нея. Боейки се, че няма да бъде намерено ефикасно решение, въпросният член на помирителния съвет попитал не може ли съветът да потърси решение между брата и съпруга и между съпруга и жена му. Необходими били няколко заседания, но накрая съпругът признал грешката си, извинил се и се помирил с жена си и шурея си.
V jednom případě, určitý člen Smírčí rady slyšel, že jeden občan podal žalobu u okresního guvernéra a místního soudce z důvodu, že jeho švagr se choval násilně vůči jeho sestře. Z obav, že případ nebude náležitě objektivně projednán, tento člen Smírčí rady vyžadoval, aby Smírčí rada zprostředkovala vyřešení sporu mezi bratrem a manželem, a mezi manželem a manželkou. Bylo uskutečněno několik setkání a manžel postupně přiznal svoje chyby, omluvil se a nakonec se usmířil s manželkou i se švagrem.
Egyszer történt, hogy a békéltető tanács tagja azt hallotta, hogy egy férfi panasszal fordult a körzeti kormányzóhoz és a helyi bíróhoz, hogy a húgának a férje agresszív volt a testvérével szemben. Félve attól, hogy az esetet esetleg nem kezelik hatékonyan, a békéltető tanács tagja megkérdezte, hogy a tanács közvetíthetne-e egy megoldás érdekében a testvér és a férj valamint a férj és feleség között? Több tárgyalást követően a férj végül bevallotta hibáját, bocsánatot kért és kibékült feleségével valamint sógorával.
Í einu tilviki frétti fulltrúi í Friðarráðinu af manni sem hafði lagt fram kæru við héraðsstjórann og dómarann á svæðinu þess efnis að mágur sinn hefði beitt systur sína ofbeldi. Af ótta við að málið fengi óskilvirka meðhöndlun, spurði Friðarráðsmaðurinn hvort ráðið gæti miðlað málum milli bróðurins og eiginmannsins annars vegar og hins vegar milli eiginmannsins og eiginkonunnar. Það þurfti nokkra fundi til, en smám saman viðurkenndi eiginmaðurinn mistök sín, baðst afsökunar og sættist við eiginkonu sína og mág.
Kartą Taikos tarybos narys išgirdo, kaip vyriškis kreipėsi į rajono valdytoją ir vietos teisėją, skųsdamas savo sesers vyrą, kad anas naudoja prieš ją smurtą. Bijodamas, kad byla nebus veiksmingai išspręsta, Taikos tarybos narys paklausė tarybos, gal ji imtųsi tarpininkauti sprendžiant konfliktą tarp brolio ir vyro bei vyro ir žmonos. Prireikė kelių susirinkimų, tačiau pagaliau vyras pripažino savo kaltę, atsiprašė ir susitaikė ir su žmona, ir su svainiu.
Ved et tilfelle hørte et fredsrådsmedlem at en mann hadde lagt inn en klage hos distriktsguvernøren og den lokale dommeren om at hans søsters ektemann hadde vært voldelig mot henne. I frykt for at saken skulle håndteres ineffektivt, ba fredsrådsmedlemmet om ikke rådet kunne megle frem en løsning mellom broren og ektemannen, og ektemann og hustru. Det tok flere møter, men gradvis innrømmet ektemannen sin feil, ba om unnskyldning og forsonte seg med sin kone og svoger.
W jednym przypadku członek rady pokoju usłyszał, że pewien mężczyzna złożył skargę do gubernatora okręgu i miejscowego sędziego, że jego szwagier stosował przemoc wobec jego siostry. W obawie, że sprawa ta będzie poprowadzona nieskutecznie, członkowie rady pokoju spytali, czy rada mogłaby w drodze mediacji doprowadzić do jakiegoś rozwiązania sprawy pomiędzy tym bratem i mężem oraz mężem i żoną. Wymagało to kilku spotkań, ale w końcu mąż przyznał się do błędu, przeprosił oraz pojednał się ze swoją żoną i szwagrem.
Odată, un membru al unui Consiliu de Pace a auzit că un bărbat a înaintat o plângere Guvernatorului Districtului şi judecătorului local, în care reclama că soţul surorii sale avusese un comportament violent faţă de aceasta. Temându-se că acest caz va fi instrumentat în mod ineficient, membrul Consiliului de Pace a întrebat dacă un conflict între frate şi soţ şi între soţ şi soţie putea fi mediat de consiliu. A fost nevoie de câteva întâlniri, dar, treptat, soţul şi-a recunoscut greşeala, şi-a cerut scuze şi s-a împăcat cu soţia sa şi cu fratele acesteia.
Как-то член мирового совета услышал о том, что мужчина подал губернатору округа и местному судье иск в связи с тем, что муж его сестры подвергал ее насилию. Опасаясь, что дело окончится ничем, член мирового совета спросил, не может ли совет выступить в качестве посредника для разрешения спора между братом и мужем, а также мужем и женой. Потребовалось провести несколько заседаний, но постепенно муж признал свою ошибку, извинился и примирился с женой и шурином.
V jednom prípade, určitý člen Zmierovacej rady počul, že jeden občan podal žalobu u okresného guvernéra a miestneho sudcu z dôvodu, že jeho švagor sa choval násilne voči jeho sestre. Z obáv, že prípad nebude náležite objektívne prešetrený, vyžadoval tento člen Zmierovacej rady, aby sprostredkovala vyriešenie sporu medzi bratom a manželom, a medzi manželom a manželkou. Bolo uskutočnených niekoľko stretnutí a manžel postupne priznal svoje chyby, ospravedlnil sa a nakoniec sa uzmieril s manželkou aj so švagrom.
V enem od primerov je član mirovnega sveta slišal, da se je neki moški pritožil okrajnemu guvernerju in lokalnemu sodniku, češ da je bil mož njegove sestre nasilen do nje. V strahu, da se primer ne bi rešil učinkovito, je mirovni svet zaprosil, če bi ta lahko posredoval pri rešitvi med bratom in možem ter možem in ženo. Potrebnih je bilo več sestankov, vendar je mož sčasoma priznal svojo napako, se opravičil in pobotal s svojo ženo in svakom.
Bir başka olayda, Barış Konseyi üyelerinden biri, kayınbiraderinin kız kardeşine şiddet uyguladığı gerekçesiyle bir adamın Bölge Valisi ve yerel hakime başvurduğunu duymuş. Davanın etkili şekilde ele alınamayacağından endişe duyan Barış Konseyi üyesi konseyin bu davada arabuluculuk yapması için ricada bulunmuş. Nitekim gerek kayınbirader ve erkek kardeş, gerek karı koca arasında yapılan birkaç toplantıdan sonra koca hatasını kabul ederek karısından ve kayınbiraderinden özür dilemiş ve karısıyla barışmış.
Vienā gadījumā kāds no Miera padomes locekļiem bija uzzinājis, ka kāds vīrs rajona gubernatoram un vietējam tiesnesim ir iesniedzis sūdzību par savas māsas vīra vardarbību pret sievu. Baidoties, ka lieta varētu tikt skatīta neefektīvi, Miera padomes loceklis lūdza, vai padome nevarētu darboties kā izlīguma starpnieks starp brāli un vīru un vīru un sievu. Bija vajadzīgas vairākas sanāksmes, tomēr pakāpeniski vīrs atzina savu kļūdu, atvainojās un izlīga ar savu sievu un sievas brāli.
  Julgeolek ja eelarve- p...  
NATO liitlased peaksid oma investeeritud kaitseeurodelt või -dollaritelt ka rohkem tulu saama. Kollektiivse lähenemise ja rahvusvaheliste lahendustega saavutame rohkem ja paremaid tulemusi. Spetsialiseerumise ja prioriteetide seadmisega saavad riigid investeeringute tegemisel keskenduda konkreetsetele valdkondadele, ega pea hajutama oma kulutusi pisku kaupa kõige vahel.
NATO Allies must also get a greater return from their defence euros and dollars. Through a combination of collective approaches and multinational solutions, we can deliver more and better. Through role specialisation and prioritisation, nations can focus their spending in specific areas, rather than spreading it too thinly across a range of capabilities. And reorganisation and rationalisation can help to bring down the expensive fixed overheads associated with infrastructure and personnel.
Les pays de l’OTAN doivent aussi obtenir un meilleur rendement des euros et des dollars qu’ils consacrent à la défense. Grâce à une combinaison d’approches collectives et de solutions multinationales, nous pouvons obtenir plus de résultats, et de meilleure qualité. Avec une spécialisation des rôles et l’établissement d’un ordre de priorité, les pays peuvent concentrer leurs dépenses sur des secteurs spécifiques, au lieu de les disperser dans toute une série de domaines. Enfin, une réorganisation et une rationalisation peuvent contribuer à réduire les frais fixes élevés qui sont liés aux infrastructures et au personnel.
Die NATO-Bündnispartner müssen ebenfalls eine höhere Investitionsrendite für ihre in die Verteidigung investierten Euros und Dollars erzielen. Durch eine Kombination kollektiver Ansätze und multinationaler Lösungen können wir mehr und bessere Ergebnisse erreichen. Durch die Spezialisierung auf gewisse Aufgabengebiete und durch eine klare Priorisierung können einzelne Staaten ihre Ausgaben auf spezifische Bereiche konzentrieren, statt sie zu dünn über eine Vielzahl von Kapazitäten zu streuen. Und durch eine Neuorganisation und Rationalisierung können wir die kostspieligen Fixkosten für Infrastruktur und Personal reduzieren.
Los Aliados de la OTAN deben obtener también un mayor rendimiento de sus inversiones en defensa. Combinando planeamientos colectivos y soluciones multinacionales podemos conseguir más y mejores cosas. Mediante la especialización y priorización de funciones los diversos países pueden concentrar sus gastos en áreas específicas, en vez de extenderlas excesivamente para abarcar toda una serie de capacidades. Y la reorganización y la racionalización pueden contribuir a reducir los enormes gastos fijos en infraestructuras y personal.
Gli alleati della NATO devono inoltre ottenere maggiori frutti dai loro investimenti nella difesa. Attraverso una combinazione di approcci collettivi e di soluzioni multinazionali, possiamo ottenere di più e meglio. Attraverso la specializzazione dei ruoli e indicando le priorità, le nazioni possono concentrare la loro spesa in specifiche aree, piuttosto che distribuirla, diluendola, in tutta una serie di capacità. E la riorganizzazione e la razionalizzazione possono contribuire a ridurre i costi fissi generali relativi a infrastrutture e personale.
É necessário assegurar a coesão da Aliança nas decisões de defesa. O nosso princípio deve ser reduzir a gordura e ganhar músculo. Em vez de investirmos em infraestruturas e soldados fixos, que essencialmente ficam aquartelados, devemos redireccionar os nossos investimentos para forças armadas mais flexíveis, móveis e modernas: forças armadas que podemos, de facto, usar, contra ameaças que, de facto, enfrentamos.
كما يجب أن يحصل حلفاء الحلف على عائد أفضل مقابل اليورو والدولارات التي ينفقونها على الدفاع. ومن خلال مزيج من المقاربات الجماعية والحلول المتعددة الأطراف، يمكن لنا أن نعطي نتائج أفضل وأكثر. ومن خلال توزيع الأدوار بحسب الاختصاصات ووضع الأولويات في نصابها الصحيح. يمكن للدول أن تركز إنفاقها على مجالات محددة بدلاً من توزيعها أكثر من اللازم على طيف واسع من القدرات. كما أن إعادة التنظيم والترشيد يمكن أن تساعد كذلك في تقليل إجمالي الأموال التي تنفق على البنى التحتية والأفراد.
De NAVO-Bondgenoten moeten ook veel meer rendement krijgen op hun defensie-euro’s en dollars. Door een combinatie van collectieve benaderingen en multinationale oplossingen, kunnen wij meer en beter presteren. Door middel van rolspecialisatie en prioriteitsstelling, kunnen de naties hun uitgaven concentreren op specifieke gebieden, in plaats van ze te dun uit te spreiden over een scala van vermogens. En reorganisatie en rationalisatie kunnen helpen de hoge vaste lasten die verbonden zijn aan infrastructuur en personeel naar beneden te brengen.
Необходимо е да гарантираме последователност в решенията в областта на отбраната във всички държави-членки. Водещият принцип е като във фитнеса - стопяване на мазнините и изграждане на мускулна маса. Вместо да влагаме пари в тежка инфраструктура и войници, които си стоят в казармите, трябва да пренасочим инвестициите към по-гъвкави, мобилни и модерни въоръжени сили, които да можем да използваме срещу предизвикателствата на днешния свят.
Spojenci NATO musí rovněž získat větší návratnost z jejich eur a dolarů vložených do obrany. Kombinací kolektivních přístupů a mnohonárodních koncepcí můžeme zajistit větší a lepší prospěch. Prostřednictvím specializace a prioritizace se mohou členské státy soustředit na jejich vlastní specifické domény, spíše než je nedůsledně rozvíjet v celé řadě různých operačních kapacit. Reorganizace a racionalizace může pomoci snížit nákladný rozpočet spojený s náklady na infrastrukturu a personál.
A védelemre fordított eurók és dollárok fejében a NATO-szövetségeseknek magasabb megtérülést kell elérniük. A közös módszerek és multinacionális megoldások révén többet és jobbat tudunk biztosítani. A szerepek és a prioritások pontos meghatározása révén az egyes nemzetek meghatározott területekre összpontosíthatják a kiadásaikat ahelyett, hogy túlságosan elaprózzák egy egész sor lehetőségre. Az átszervezés és a racionalizálás segíthet csökkenteni az infrastruktúrával és a személyi kiadásokkal kapcsolatos drága állandó költségeket.
Aðildarríki NATO þurfa einnig að fá meira fyrir fjárveitingar sínar til varnarmála. Með blöndu af sameiginlegum nálgunum og fjölþjóðlegum lausnum getum við náð meiru fram og betur. Með sérhæfingu og forgangsröðun geta þjóðirnar veitt fjárveitingum sínum til tiltekinna atriða, í stað þess að dreifa þeim á margvísleg úrræði sem rýrir gildi þessara fjárveitinga. Endurskipulagning og hagræðing getur lækkað þann kostnað sem hlýst af dýrum, föstum útgjaldaliðum á borð við innviði og mannafla.
Privalome užtikrinti gynybos sprendimų darną visame Aljanse. Pagrindinis mūsų principas turėtų būti – sumažinti „riebalų“ ir užsiauginti „raumenų“. Vietoj to, kad leistume pinigus stacionariai infrastruktūrai ir kareiviams, kurie daugiausiai sėdi kareivinėse, turėtume skirti investicijas lankstesnėms, mobilesnėms ir modernesnėms ginkluotosioms pajėgoms – pajėgoms, kurias realiai galime panaudoti kovoje su realiomis grėsmėmis.
De NATO-allierte må også få mer igjen fra sine forsvarseuro og dollar. Gjennom en kombinasjon av kollektive tilnærminger og multinasjonale løsninger kan vi levere mer og bedre. Gjennom rollespesialisering og prioritering kan landene fokusere sine utgifter på spesifikke områder, heller enn å spre dem for tynt over en rekke evner. Og å reorganisere og rasjonalisere kan bidra til å redusere de store, faste utgiftene knyttet til infrastruktur og personell.
Musimy zapewnić spójność naszych decyzji dotyczących obrony podejmowanych w całym Sojuszu. Podstawową zasadą powinno być przycinanie tłuszczu, a wzmacnianie mięśni. Zamiast ponosić wydatki na stałe elementy infrastruktury i żołnierzy, którzy przede wszystkim tkwią w koszarach, powinniśmy skierować nasze inwestycje na tworzenie bardziej elastycznych, mobilnych i nowoczesnych sił zbrojnych – sił zbrojnych, które rzeczywiście mogą nam być przydatne, by sprostać rzeczywistym wyzwaniom.
Trebuie să asigurăm coeziunea la nivelul întregii Alianţe în privinţa deciziilor noastre în domeniul apărării. Principiul nostru călăuzitor ar trebui să fie eliminarea lucrurilor inutile în paralel cu dezvoltarea celor folositoare. În loc să cheltuim pentru elemente fixe de infrastructură şi militari, care sunt în principiu ţintuiţi în cazărmile lor, ar trebui mai curând să ne redirecţionăm investiţiile spre nişte forţe armate mai flexibile, mobile şi moderne – forţe armate pe care să le putem folosi, în mod real, împotriva provocărilor cărora trebuie, de fapt, să le facem faţă.
Затраченные на оборону евро и доллары должны приносить большую доходность союзникам по НАТО. Придерживаясь общего подхода и вырабатывая многонациональные решения, мы сможем добиться больших и лучших результатов. Посредством специализации на выполнении определенных функций и выстраивании приоритетов государства могут целенаправленно расходовать средства в определенных областях, вместо того чтобы расходовать по чуть-чуть, пытаясь охватить целый спектр сил и средств. А реорганизация и рационализация помогут снизить большой объем постоянных накладных расходов, связанных с инфраструктурой и личным составом.
Spojenci NATO musia zároveň získať väčšiu návratnosť ich eur a dolárov vložených do obrany. Kombináciou kolektívnych prístupov a mnohonárodných koncepcií môžeme zaistiť väčší a lepší prospech. Prostredníctvom špecializácie a prioritacie sa môžu členské štáty sústrediť na ich vlastné špecifické domény, skôr než ich nedôsledne rozvíjať v celej rade rôznych operačných kapacít. Reorganizácia a racionalizácia môže pomôcť znížiť nákladný rozpočet spojený s nákladmi na infraštruktúru a personál
Natove zaveznice morajo dobiti tudi večji donos za svoje obrambne evre in dolarje. S kombinacijo kolektivnih pristopov in večnacionalnih rešitev lahko dosežemo več in bolje. S specializacijo in opredelitvijo prednostnih nalog lahko države svoja vlaganja osredotočijo na določena področja, namesto da jih skopo porazdelijo po celem spektru zmogljivosti. Tudi reorganizacija in racionalizacija lahko pripomoreta k zmanjšanju visokih fiksnih režijskih stroškov, povezanih z infrastrukturo in osebjem.
NATO Müttefikleri savunmaya harcadıkları Dolar ve Avro'nun karşılığını almalıdırlar. Bazı toplu yaklaşımlar ve çokuluslu çözümlerle daha fazla ve daha iyi işler yapabiliriz. Rollerde uzmanlaşma ve önceliklerin belirlenmesi vasıtasıyla uluslar harcamalarını çok geniş bir çerçeveye yaymak yerine belirli alanlar üzerinde toplayabilirler. Yeniden örgütlenme ve rasyonel davranma, altyapı ve personel ile ilgili çok yüksek sabit masrafları düşürebilir.
NATO sabiedrotajiem ir jāiegūst lielāka atdeve no aizsardzībā ieguldītajiem eiro un dolāriem. Apvienojot kolektīvo pieeju un multinacionālus risinājumus, mēs varam panākt daudz lielāku un labāku rezultātu. Caur lomu specializēšanu un prioritizēšanu valstis var fokusēt savus izdevumus uz konkrētām jomām, nevis pārāk plānā kārtā pārklāt visas aizsardzības spēku vajadzības. Un reorganizācija un racionalizācija var palīdzēt samazināt pārāk lielās fiksētās pieskaitāmās izmaksas, kas saistītas ar infrastruktūru un personālu.
  Nato Review  
  Nato Review  
aasta suvel siin Rootsi pataljoni ja võin toetuda sellele kogemusele. Loomulikult ei ole lahinggrupi ülema töö sama, mis brigaadikindrali oma, kuid minu varasem kuuekuuline teenistuskord on praeguse töö seisukohalt osutunud väga kasulikuks.
It is extremely important for all peacekeepers and especially for anyone in a leadership position to study the background to the conflict and the history of the area and its peoples. In this respect, I have a great advantage since I was the commanding officer of the Swedish battalion here in the summer of 2000 and am able to draw on that experience. The job of Battle Group Commander is not, of course, the same as that of Brigade Commander, but my earlier six-month tour stands me in good stead for my current assignment. Otherwise, it is critical to have good advisers. Before I came back to Kosovo I made sure that I had extremely good people around me.
Il est extrêmement important pour tous les soldats de la paix et, en particulier, pour quiconque assume une responsabilité de commandement d'étudier le contexte du conflit et l'histoire de la région et de ses habitants. A cet égard, je possède un grand avantage car j'étais l'officier commandant le bataillon suédois présent ici au cours de l'été 2000 et que je peux donc m'appuyer sur mon expérience. La fonction de commandant de groupement tactique diffère, naturellement, de celle de commandant de brigade, mais ma précédente assignation de six mois m'aide beaucoup dans mes fonctions actuelles. Pour le reste, il est essentiel de disposer de bons conseillers. Avant mon retour au Kosovo, j'ai veillé à m'entourer de personnes extrêmement compétentes.
  Nato Review  
Deklaratsiooni koostamise protsess annab aga suurepärase võimaluse käsitleda kõiki küsimusi, kindlustada kõigile liitlastele oma seisukohtade väljaütlemise võimalus ja nende seisukohtade kajastamine lõppdokumendis.
Looking back at Riga, there is no doubt that it was a successful Summit for the Alliance and a very important milestone on the Alliance's transformation journey. Key decisions were taken relating to NATO's operations, defence transformation and partnerships. These decisions consolidated, and built upon, those taken at recent Summits in Prague and Istanbul. And they laid out a very clear path to take the Alliance further forward. The Summit Declaration provides the official record of those decisions and is the mandate for their implementation. And that is where the real job starts - in converting those decisions on paper into reality on the ground.
Deuxièmement, une Déclaration préparée permet aux chefs d'État et de gouvernement de focaliser leurs interventions sur les questions prioritaires. Lors d'un Sommet, le temps dévolu aux réunions est limité et il serait impossible que chacun s'exprime sur toutes les questions à l'ordre du jour de l'Alliance. Le processus de rédaction de la Déclaration fournit un excellent moyen de traiter toutes ces questions, tout en veillant à ce que tous les Alliés aient l'opportunité de faire entendre leurs points de vue et à ce que ces derniers transparaissent dans le document final.
  Nato Review  
Millised need vaidlusküsimused siis olid? Mul on tunne, nagu oleksin psühholoog, kes on ära kuulanud 26 patsienti, kes avasid oma hinge ning paljastasid oma sügavaimad tunded kõige südamelähedasematel teemadel.
Et quelles étaient donc ces questions controversées ? En la matière, je me sens un peu dans la peau d'un psychologue qui a écouté vingt-six patients faisant part de leurs sentiments les plus profonds sur des sujets leur tenant particulièrement à cour. Vous comprendrez que le secret médical m'empêche de révéler la teneur de ces moments intimes. Je ne pense toutefois pas être indiscret en disant que certaines des discussions les plus animées ont été centrées sur la structure même de la Déclaration et sur la partie consacrée aux partenariats.
  Nato Review  
Piirkonnas on ligikaudu 700 000 elanikku, sealhulgas albaanlased, goraanid (makedoonlastest moslemid) ja serblased. Suurema osa oma karjäärist on brigaadikindral Brännström teeninud Rootsi polaarpiirkonna jalaväes, kus ta on täitnud mitmesuguseid ülesandeid rühmaülemast brigaadiülemani.
Brigadier-General Anders Brännström is the Swedish Brigadier General commanding Multinational Brigade (MNB) Centre in Kosovo within the NATO-led KFOR mission. MNB Centre is deployed in central and northeastern Kosovo and headquartered in Pristina. The area has a population of about 700,000, including Albanians, Gorans and Serbs. Brigadier-General Brännström has spent much of his career in Sweden's Arctic Infantry, where he has had a variety of appointments from platoon leader to brigade commander. In 1982 and 1983, he served as a platoon leader in the Swedish UN Battalion in Cyprus. And in summer 2000, he commanded the Swedish battalion (SWEBAT) in Kosovo. He is the only Partner officer currently commanding a sector in a NATO-led operation.
  Nato Review  
Praegu NATO ees seisvad väljakutsed on omavahel globaalselt seotud, laadilt sotsiaal-majanduslikud, puhtsõjaliste vahenditega suuresti lahendamatud, neid iseloomustavad sise- ja välispoliitilised julgeolekumõjud ning nende üle vaieldakse ideede ja eetika valdkonnas.
If NATO is to meet the security challenges it now faces, it must engage in a transformation exercise broader than that currently conceived. This concept of a wider transformation does not invalidate the current emphasis on military transformation. The challenges NATO now faces are globally interconnected, socio-economic in character, largely unsolvable by purely military solutions, characterised by internal and external security implications, and contested in the realm of ideas and ethics. NATO must adapt accordingly. A political transformation is required to make the Alliance a more effective instrument in carrying out its two primary roles: collective military action and security cooperation.
  Nato Review  
Millised need vaidlusküsimused siis olid? Mul on tunne, nagu oleksin psühholoog, kes on ära kuulanud 26 patsienti, kes avasid oma hinge ning paljastasid oma sügavaimad tunded kõige südamelähedasematel teemadel.
Et quelles étaient donc ces questions controversées ? En la matière, je me sens un peu dans la peau d'un psychologue qui a écouté vingt-six patients faisant part de leurs sentiments les plus profonds sur des sujets leur tenant particulièrement à cour. Vous comprendrez que le secret médical m'empêche de révéler la teneur de ces moments intimes. Je ne pense toutefois pas être indiscret en disant que certaines des discussions les plus animées ont été centrées sur la structure même de la Déclaration et sur la partie consacrée aux partenariats.
  Julgeolek ja eelarve- p...  
aastatest ja Rootsi rahuvalvajad on hankinud kogemusi nii Kesk-Idast, Küproselt ja Kongost kui ka Bosniast ja Hertsegoviinast ning Kosovost. Me oleme uhked oma rahuvalvetraditsioonide üle ja teadmiste üle, mida meil KFORile pakkuda on.
I would like to highlight two factors. The first is the long history that we have of peacekeeping. Sweden has been involved in peacekeeping missions since the 1940s and Swedish peacekeepers have experience from the Middle East, Cyprus and Congo as well as from Bosnia and Herzegovina and Kosovo. We are proud of our peacekeeping tradition and of the experience that we bring with us to KFOR. The second factor is the conscript system we have in Sweden. We base all our overseas deployments on people who have been trained as conscripts and who have volunteered to serve in a specific mission. In this way, every single Swedish soldier brings civilian skills to operations such as KFOR and there are teachers, plumbers, policemen and many other professions represented among us. These non-military skills can be extremely useful in peace-support and peacekeeping operations, especially when it comes to working with civilians.
Selle asemel, et kulutada paiksetele rajatistele ja sõjaväelastele, kes on põhimõtteliselt suletud oma barakkidesse, peaksime suunama investeeringud ümber pigem paindlike, mobiilsete ja nüüdisaegsete vägede arendamisse, mida saame ka tegelikult kasutada nende ohtude vastu, mis meid tegelikult ees ootavad.
We must ensure cohesion across the Alliance in our defence decisions. Our guiding principle should be to cut fat, and build up muscle. Rather than spending on fixed infrastructure and soldiers, who are essentially stuck in their barracks, we should re-direct our investments towards more flexible, mobile and modern armed forces – armed forces that we can actually use, against the challenges we actually face.
Nous devons veiller à la cohérence de nos décisions de défense dans l’ensemble de l’Alliance. Notre principe directeur doit être de « réduire la masse graisseuse et d’augmenter la masse musculaire ». Au lieu d’investir dans des infrastructures et des forces fixes, qui restent pour l’essentiel cantonnées dans leurs casernes, nous devrions réorienter nos investissements dans des forces armées plus souples, plus mobiles et plus modernes – des forces que nous pourrons vraiment utiliser, pour faire face aux défis auxquels nous sommes vraiment confrontés.
Wir müssen innerhalb des Bündnisses für Kohärenz unserer sicherheitspolitischen Entscheidungen sorgen. Unser Leitsatz sollte lauten "Fett abbauen, Muskeln aufbauen". Statt in feststehende Infrastrukturen oder in Soldaten, die im Wesentlichen in ihren Kasernen festsitzen, zu investieren, sollten wir unsere Ausgaben eher für flexible, mobile und moderne Streitkräfte einsetzen - für Streitkräfte, die wir tatsächlich gegen die Herausforderungen, mit denen wir tatsächlich konfrontiert sind, einsetzen können.
Debemos garantizar la cohesión de nuestras decisiones de defensa dentro de la Alianza. Nuestro principio rector debe ser quitar grasa y desarrollar músculo. En vez de gastar en infraestructuras fijas y soldados que no van a salir de sus cuarteles, debemos redirigir nuestras inversiones hacia unas fuerzas armadas más flexibles, móviles y modernas. Unas fuerzas armadas que realmente podamos usar contra los retos que afrontamos en la vida real.
Dobbiamo far sì che nell'Alleanza vi sia coesione sulle nostre decisioni di difesa. Il nostro principio guida dovrebbe essere ridurre il superfluo, e aumentare il necessario. Piuttosto che spendere in infrastrutture fisse e soldati, che sono per lo più confinati nelle loro caserme, dovremmo reindirizzare i nostri investimenti verso forze armate più flessibili, mobili e moderne: forze armate che possiamo usare effettivamente, contro le sfide che fronteggiamo nella vita reale.
De momento, os Aliados têm todos de lidar com sérios efeitos da crise económica. É uma realidade simples e os cortes são inevitáveis. Porém, temos de ter consciência dos potenciais efeitos negativos de longo prazo se implementarmos cortes na defesa demasiado grandes e desproporcionados. Em particular, os Aliados devem resistir à tentação de desinvestir demasiado na defesa e deixar que o fosso transatlântico de investimento na defesa aumente ainda mais.
يجب أن نضمن التناغم في قراراتنا المتعلقة بالدفاع في جميع بلدان الحلف. ويجب أن يكون هدفنا الأول هو التخلص من الدهون وبناء العضلات. وبدلاً من الإنفاق على البنى التحتية الثابتة والجنود الذين لا يغادرون ثكناتهم العسكرية، فإنه يجب علينا أن نعيد توجيه استثماراتنا باتجاه قوات مسلحة أكثر مرونة وحركة وحداثة، على قوات مسلحة يمكن استخدامها لمواجهة التحديات التي تواجهها فعلاً اليوم.
Wij moeten zorgen voor saamhorigheid in het gehele Bondgenootschap wat betreft onze defensiebesluiten. Onze richtlijn moet zijn, het vet weg snijden, en spieren opbouwen. In plaats van geld uit te geven aan een vaste infrastructuur en soldaten, die in wezen vast zitten in hun kazernes, moeten wij onze investeringen richten op flexibelere, mobielere en modernere strijdkrachten – strijdkrachten die wij echt kunnen gebruiken, tegen de uitdagingen waar wij echt voor staan.
В момента всички съюзнически държави се борят със сериозните последици от икономическата криза. Това е факт и икономиите са неизбежни. Не трябва обаче да забравяме дългосрочния отрицателен ефект, който могат да предизвикат прекомерните съкращения във военния бюджет. Европейските държави от НАТО в частност трябва да устоят на изкушението да изтеглят средства от отбраната, задълбочавайки още повече пропастта, която ги разделя от САЩ.
Musíme zajistit soudržnost našich rozhodovacích procesů v oblasti obrany na obou stranách Atlantiku. Naší filozofií musí být "méně tuku, více svalů". Měli bychom přeorientovat naše investice na vybudování pružnějších, mobilnějších a modernějších ozbrojených sil, spíše než investovat do pevné infrastruktury a konvenčního vojska v kasárnách - na vybudování ozbrojených sil, které skutečně potřebujeme pro konfrontaci se skutečnými hrozbami.
Védelmi döntéseinkben biztosítanunk kell a szövetségen belüli összetartást. Vezéreljen az az alapelv, hogy megszabadulunk a zsírtól, és izmokat növesztünk. Ahelyett, hogy helyhez kötött infrastruktúrára és katonákra költenénk, akik alapvetően a kaszárnyáikban ragadnak, a befektetéseinket rugalmasabb, mozgékonyabb és korszerűbb haderőre kellene költenünk – olyan ténylegesen használható haderőre, amelyet a ténylegesen velünk szemben álló kihívások ellen tudunk fordítani.
Við þurfum að tryggja samheldni innan bandalagsins með tilliti til ákvarðana okkar í varnarmálum. Sú grundvallarregla sem við ættum að hafa til viðmiðunar, er að leitast við að skera burt yfirbyggingu og byggja upp slagkraft. Í stað þess að veita fjármunum til fastra innviða og hermanna, sem í reynd eru fastir í herbúðum sínum, ættum við að veita fjárveitingum til sveigjanlegri, hreyfanlegri og nútímalegri herja - herja sem við getum í alvöru beitt, gegn þeim ógnum sem við í reynd stöndum frammi fyrir.
Šiuo metų valstybėms sąjungininkėms tenka spręsti rimtas ekonominės krizės sukeltas problemas. Tai paprasta realybė ir apkarpymai neišvengiami. Tačiau privalome suvokti, kokių gali būti ilgalaikių neigiamų padarinių, jei tie apkarpymai bus neproporcingai dideli. Ypač Europos valstybės sąjungininkės privalo nepasiduoti pagundai labai sumažinti investicijas į gynybą ir leisti, kad transatlantinis išlaidų atotrūkis dar padidėtų.
Vi må sikre sammenheng i hele Alliansen i våre forsvarsbeslutninger. Våre veiledende prinsipper bør være å kutte ned på fettet, men bygge opp muskler. Heller enn å bruke penger på fast infrastruktur og soldater, som i det vesentlige sitter på brakka, bør vi omfordele våre investeringer mot mer fleksible, mobile og moderne væpnede styrker – væpnede styrker som vi faktisk kan bruke, mot de utfordringene vi faktisk møter.
Obecnie wszyscy członkowie Sojuszu muszą się zmagać z poważnymi skutkami kryzysu gospodarczego. Taka jest rzeczywistość i cięcia są nieuniknione. Jednak musimy mieć świadomość potencjalnych długoterminowych negatywnych skutków, jeżeli zdecydujemy się na cięcia, które będą zbyt głębokie i nieproporcjonalne. Zwłaszcza europejscy członkowie NATO muszą oprzeć się pokusie wycofywania zbyt wielu inwestycji w obronę oraz dopuszczania do jakiegokolwiek poszerzania się biegnącej wzdłuż Atlantyku luki w wydatkach na obronę.
În acest moment, toţi aliaţii trebuie să facă faţă efectelor severe ale crizei economice. Aceasta este pur şi simplu realitatea şi reducerile sunt inevitabile. Totuşi, trebuie să fim conştienţi de potenţialele efectele negative pe termen lung dacă facem reduceri prea mari şi disproporţionate în privinţa apărării. În special aliaţii europeni trebuie să reziste tentaţiei de a renunţa la prea multe investiţii în apărare, lăsând astfel ca decalajul cheltuielilor pentru apărare să crească şi mai mult la nivel trans-atlantic.
Мы должны гарантировать слаженность принимаемых во всем Североатлантическом союзе оборонных решений. Мы должны руководствоваться следующим принципом: избавляться от жира и наращивать мышцы. Вместо того чтобы расходовать средства на стационарные объекты инфраструктуры и на солдат, которые проводят большую часть своего времени в казармах, мы должны перенаправить свои инвестиции на более гибкие, мобильные и современные вооруженные силы – вооруженные силы, которые могут быть реально применены для преодоления брошенных нам вызовов.
Musíme zaistiť súdržnosť našich rozhodovacích procesov v oblasti obrany na oboch stranách Atlantiku. Našou filozofiou musí byť "menej tuku, viac svalov". Mali by sme preorientovať naše investície na vybudovanie pružnejších, mobilnejších a modernejších ozbrojených síl, skôr než investovať do pevnej infraštruktúry a konvenčného vojska v kasárniach - na vybudovaní ozbrojených síl, ktoré skutočne potrebujeme pre konfrontáciu so skutočnými hrozbami.
Pri naših obrambnih odločitvah moramo zagotoviti usklajenost znotraj celotnega zavezništva. Naše vodilno načelo mora biti zmanjšanje maščobe in okrepitev mišične mase. Namesto da vlagamo v fiksno infrastrukturo in vojake, ki pretežno ostajajo v vojašnicah, moramo svoje naložbe preusmeriti v bolj prilagodljive, premestljive in sodobne oborožene sile – oborožene sile, ki jih lahko dejansko uporabimo za boj proti izzivom, s katerimi se dejansko soočamo.
Tüm transatlantik bölgesinde savunma ile ilgili kararlarımızda tutarlılık sağlamalıyız. Bizi yönlendirecek ilke yağı kesip atıp kas geliştirmek olmalıdır. Sabit altyapı ve barakalarında bekleyen askere yatırım yapmaktansa yatırımlarımızı daha esnek, hareketli ve modern silahlı kuvvetlere yönlendirmeliyiz -yüz yüze olduğumuz sorunlara karşı gerçekten yararlanabileceğimiz bir silahlı kuvvetlere.
Mums ir jānodrošina vienotība visā aliansē, kad tiek pieņemti aizsardzības lēmumi. Mūsu vadošajam principam ir jābūt - nogriezt taukus un uzaudzēt muskuļus. Tā vietā, lai izdotu naudu par fiksētu infrastruktūru un karavīriem, kas pārsvarā atrodas savās kazarmās, mums ir jānovirza mūsu investīcijas uz vairāk elastīgu, mobilu un modernu bruņoto spēku veidošanu – tādu spēku, ko mēs varam reāli izmantot cīņā pret mūsdienu reālajiem izaicinājumiem.
  Merejulgeolek: upume võ...  
  Nato Review  
Lord Levene, suure kindlustusseltsi Lloyd's of London esimees, kirjeldab oma nägemust suurematest ohtudest laevandusele ning piraatluse mõjust rahvusvahelistele kaubalaevadele.
How does a rear admiral who has been in the navy for over 30 years feel that the situation at sea is changing? Jorgen Berggrav answers questions about threats, how to deal with them and the changes needed to meet them.
Lord Levene, président de Lloyd’s of London, indique quelles sont, à son sens, les grandes menaces qui pèsent sur la marine marchande et les répercussions de la piraterie pour les navires qui assurent les échanges mondiaux de marchandises.
Lord Levene, Chairman von Lloyd's of London, beschreibt, welche wesentlichen Bedrohungen es für das Transportwesen gibt und welche Auswirkungen die Piraterie auf die Schiffe, die weltweit Handelsgüter transportieren, hat.
Lord Levene, presidente de la aseguradora Lloyd de Londres, nos ofrece sus opiniones sobre las principales amenazas contra la navegación y el impacto de la piratería sobre el comercio mundial.
  Nato Review  
Viiendaks, sageli provotseerivad ja peegeldavad NATO ees seisvad julgeolekuväljakutsed ideede, väärtussüsteemide ning õige ja väära mõistete kokkupõrkeid. Tegutsemine ja tegevusetus ükskõik millises nendest küsimustest on tulvil eetilisi dilemmasid, millel omakorda võivad olla tähtsad rahvusvahelised ja sisemaised poliitilised tagajärjed.
Fifth, the security challenges NATO faces often provoke and reflect a clash of ideas, value systems, and conceptions of right and wrong. Action or inaction on any of these issues is fraught with ethical dilemmas which in turn can have major international and domestic political implications. The moral clarity that characterised the Cold War in Europe is largely gone. Morality, legality, and ethics now play a much more prominent role in the establishment and maintenance of NATO's international legitimacy, domestic public support in member states, and local support in the world's regions. This is especially the case when the use of military force is involved. As moral, legal, and ethical issues increasingly define the success and failure of security policies and influence what is politically possible or desirable, NATO must improve its capacity to assess and integrate such issues into policy and planning.
  Nato Review  
Sellised sammud on tingimata vajalikud, kui allianss tahab jääda arvestatavaks tegijaks kollektiivsete sõjaliste meetmete võtmisel. Oma laadist johtuvalt keskendub aga ümberkujundamine kitsalt sõjalistele teemadele.
Transformation is aimed at enhancing the interoperability and deployment capacities of NATO's military forces through the incorporation of new doctrinal and technological developments. Such efforts are vital if the Alliance is to remain an effective instrument of collective military action. By its nature, however, the transformation agenda is narrowly focused on military affairs. NATO must undergo a political transformation if it is to be an effective instrument of power projection and security consultation in the future. This political transformation must include building global partnerships with key states and regional institutions, enhancing NATO's political and socio-economic information and analysis capacities, developing the ability of the Alliance to respond to the ethical dimension of military action, and improving the state-building and peace-building capacities of the Alliance.
  Nato Review  
aastatest ja Rootsi rahuvalvajad on hankinud kogemusi nii Kesk-Idast, Küproselt ja Kongost kui ka Bosniast ja Hertsegoviinast ning Kosovost. Me oleme uhked oma rahuvalvetraditsioonide üle ja teadmiste üle, mida meil KFORile pakkuda on.
I would like to highlight two factors. The first is the long history that we have of peacekeeping. Sweden has been involved in peacekeeping missions since the 1940s and Swedish peacekeepers have experience from the Middle East, Cyprus and Congo as well as from Bosnia and Herzegovina and Kosovo. We are proud of our peacekeeping tradition and of the experience that we bring with us to KFOR. The second factor is the conscript system we have in Sweden. We base all our overseas deployments on people who have been trained as conscripts and who have volunteered to serve in a specific mission. In this way, every single Swedish soldier brings civilian skills to operations such as KFOR and there are teachers, plumbers, policemen and many other professions represented among us. These non-military skills can be extremely useful in peace-support and peacekeeping operations, especially when it comes to working with civilians.
  Nato Review  
Tegelikkuses on NATO välitasandil juba osalenud riigiehituses ja rahu kindlustamises: jutt on Balkanil omandatud kogemustest ja piirkondlikest ülesehitusrühmadest Afganistanis. Oma võimete täiustamiseks peaks NATO asutama peakorteri tasandil riigiehituse ja rahu kindlustamise kooskõlastus- ja poliitikaarendusameti.
In practical terms, NATO has already been engaged in state-building and peace-building efforts at the field level: witness the experiences in the Balkans and the Provincial Reconstruction Teams in Afghanistan. In order to improve its capacities, NATO should establish a state-building and peace-building coordination and policy development office at the headquarters level. This office should combine International Staff resources with national capabilities, and a capacity to work with member states, partner countries, and host nations. NATO should also enhance its consultation and cooperation process with other relevant institutions, including the newly created Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office at the UN. Just as NATO develops its deployment capacities and interoperability to improve its military capacities, the Alliance should also develop its state-building and peace-building capacities to help increase the prospects for the long term success of its peace and stability operations.
  Nato Review  
Pealegi ei saa NATO maksimeerida oma tegevuse tulemuslikkust, mõju või tõhusust ilma kindla arusaamiseta sellest, millised tagajärjed on tema tegevusel ja operatsioonidel inimeste, kogukondade ja ühiskondade jaoks, seda nii NATO piirkonnas kui ka sellest väljaspool.
Furthermore, NATO cannot maximise its performance, influence, or effectiveness without a solid understanding of the impact its activities and missions are having on people, communities, and societies, both within the NATO area and outside of it. NATO is by structure and tradition a "top-down" organisation. The Alliance must improve its institutional capacity to take cues from below, from field missions, local governments, and communities. Engagement in counter-terrorism missions, stability operations in failed states and post-war reconstruction efforts require this kind of capacity. This will enable the Alliance to establish appropriate rules of engagement, create useful "quick impact" projects, and develop effective long-term policies consistent with local conditions. An improved ability to understand and adapt to the political and social environment in which NATO operates will be crucial to the success of Alliance operations.
  Nato Review  
Efektiivseks jõu näitamiseks ja julgeolekualaseks konsulteerimiseks peab NATO suutma hinnata oma ülesannete ja operatsioonide eetilist mõõdet. Alliansi tegevuse moraalne alus niihästi tema eesmärgi õiguslikkuse kui ka kasutatavate vahendite mõttes on määrava tähtsusega, kui tahetakse säilitada alliansi võime astuda tõhusalt vastu tema ees seisvatele julgeolekuväljakutsetele.
To be effective as an instrument of power projection and security consultation, NATO must develop a capacity to assess the ethical dimension of its roles and missions. The moral foundation of the Alliance's actions, both in the justice of its cause and the means it employs, is crucial to sustaining the ability of the Alliance to act effectively against the security challenges it faces. For example, the ethics of military action (especially the decision to go to war), the use of force in stability operations, and the use of certain weapons systems are now crucial factors in the gain or loss of international and domestic political support for military operations. The ethical dimension of counter-terrorism, especially with respect to the observance of law and treatment of minorities, is just as crucial. Legitimacy built on a foundation of legality and ethical practices will be a vital component of securing support for NATO's political and military activities in the future.
  Bosnia: uue mudeli armee?  
Samas tuleb kõigil aru saada, et see protsess võtab paratamatult aega, kuna Kosovo arvukate probleemide lahendamine on ülimalt keeruline. Oma meestele ütlen, et meie ülesanne on töötada turvalise keskkonna nimel ning loota, et see toob kaasa ka poliitilise lahenduse.
If I compare the situation today with that of three years ago, I don't see any change in KFOR's popularity and I don't foresee any change as long as we continue to perform well. A final political solution for Kosovo would probably make my job easier. But we all have to respect the fact that this is a process that will inevitably take time, since it is extremely difficult to resolve the multitude of problems related to Kosovo. I tell my men that our task is to work to create a safe and secure environment and hope that this will help bring about a political solution.
Si je compare la situation actuelle avec celle d'il y a trois ans, je ne constate aucune différence dans la popularité de la KFOR et je ne prévois aucun changement aussi longtemps que nous continuerons à nous acquitter correctement de notre mission. Une solution politique finale pour le Kosovo faciliterait probablement mon travail. Toutefois, nous devons tous respecter le fait qu'il s'agit-là d'un processus qui exigera inévitablement du temps, car il est extrêmement difficile de résoudre la multitude de problèmes liés au Kosovo. Je dis à mes hommes que leur tâche consiste à travailler pour créer un environnement sûr et j'espère que cela contribuera à générer une solution.
  provints  
GREGORIAN: Need inimesed teavad, et tegemist on paljurahvuselise armeega. See ei tekita mingit dilemmat. Ma mainisin juba, et ka tööd otsitakse väljaspool oma kogukonda.
GREGORIAN: Se trata de gente que sabe que se van a incorporar a un ejército multiétnico. No existe duda sobre eso. Y, por otro lado, están solicitando un puesto de trabajo.
GREGORIAN: Questa è gente che sa di entrare a far parte di un esercito multi-etnico. Ciò non pone alcun dilemma. E, d'altra parte, stanno cercando un posto di lavoro.
GREGORIAN: São pessoas que sabem que estão a alistar-se num exército multiétnico. Não há qualquer dilema. E também mencionei o modo como se estão a candidatar a empregos do outro lado.
غريغوريان: وهؤلاء الناس يعرفون أنّهم سينضمّون لجيش متعدّد العرقيات. ولا يضيرهم هذا إطلاقاً. كما أني ذكرتُ كيف أنهم يسعون للعمل في الجانب الآخر.
GREGORIAN: Dat zijn mensen die weten dat zij toetreden tot een multi-etnisch leger. Dat is duidelijk. En ik vertelde ook hoe zij aan de andere kant solliciteren naar een baan.
ГРЕГОРИАН: Тези хора знаят, че постъпват в мултиетническа армия. За тях това не е дилема. Вече споменах, че те се кандидатират и за постове в другите общности.
Koht, kus eksperdid ütlevad oma sõna
Wo die Experten zu Wort kommen
Dove parlano gli esperti
Waar de deskundigen bijeen komen om te praten
Der ekspertene kommer for å snakke
Tu eksperci przychodzą na rozmowę
  NATO Teataja - NATO ja ...  
NATO-l on viimastel aastatel õnnestunud välja töötada oma energiajulgeoleku normistik, mis on kohandatud tema erivõimetega.
L’OTAN est parvenue, ces dernières années, à développer un acquis consensuel en matière de sécurité énergétique, adapté à ses capacités spécifiques
Es ist der NATO in den vergangenen Jahren gelungen, einen vereinbarten „Besitzstand“ zur Energiesicherheit aufzubauen, der eigens auf die spezifischen Kapazitäten der NATO zugeschnitten ist.
La OTAN ha ido desarrollando con el paso de los años un “acervo” consensuado sobre seguridad energética, adaptado a sus capacidades específicas
Negli scorsi anni la NATO ha fatto in modo di sviluppare un condiviso "acquis" sulla sicurezza energetica adeguato alle proprie specifiche capacità
Ao longo dos últimos anos, a NATO tem conseguido desenvolver um "acquis" em segurança energética adaptado às suas capacidades específicas
نجح حلف الناتو مؤخراً في تطوير "منهجية" توافقية حول أمن الطاقة صُممت خصيصاً لكي تتناسب مع قدرات الحلف.
De NAVO is er in het afgelopen jaar in geslaagd een overeengekomen “acquis” te ontwikkelen op het terrein van energieveiligheid dat is afgestemd op de specifieke vermogens van de NAVO
През изминалите години НАТО успя да развие общоприетите си постижения в областта на енергийната сигурност, съответстващи на специфичните му способности
NATO v posledních letech dosáhlo koncepce společných práv a závazků ("acquis") v oblasti energetické bezpečnosti, která je přesně přizpůsobena specifickým schopnostem NATO
Az elmúlt években a NATO-nak sikerült kidolgoznia és jóváhagyatnia olyan „vívmányokat” az energiabiztonsággal kapcsolatban, amelyet a NATO speciális képességeihez igazítottak
NATO hefur tekist að þróa „samkomulag“ á undanförnum árum varðandi orkuöryggismál sem er sérhannað fyrir hina sérhæfðu getu NATO
Per pastaruosius metus NATO pavyko parengti ir susitarti dėl susijusio su energetikos saugumu teisyno, kuris pritaikytas specifiniams NATO pajėgumams.
NATO har, i løpet av de siste årene, greid å utvikle en felles ”acquis” om energisikkerhet som er skreddersydd NATOs spesifikke evner
W ostatnich latach NATO zdołało wypracować zgodne „acquis” w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego, które jest dostosowane do konkretnych możliwości działania NATO.
În ultimii ani, NATO a reuşit să dezvolte un “acquis” agreat în privinţa securităţii energetice, modelat în raport cu capabilităţile specifice ale Alianţei
В течение последних лет НАТО удалось создать согласованный «acquis» (фр. все достигнутое, свод, наработки – прим, пер.) в области энергетической безопасности, который соответствует конкретным потенциалам НАТО
NATO v posledných rokoch dosiahlo koncepciu spoločných práv a záväzkov ("acquis") v oblasti energetickej bezpečnosti, ktorá je presne prispôsobená špecifickým schopnostiam NATO
Nato je v preteklih letih uspel dogovoriti “acquis” o energetski varnosti, ki je prikrojen specifičnim Natovim zmogljivostim.
Son yıllarda NATO enerji güvenliği konusunda kendi belirgin yeteneklerine gayet uygun düşen bir “müktesebat” geliştirmiştir
NATO pēdējos gados ir izdevies izstrādāt un pieņemt kopīgu “acquis” enerģētiskās drošības jomā, kas ir īpaši pielāgots NATO specifiskajām spējām
  provints  
NATO Teataja: Koht, kus eksperdid ütlevad oma sõna
NATO Brief: Wo die Experten zu Wort kommen
Rivista della NATO: Dove parlano gli esperti
NAVO Kroniek: Waar de deskundigen bijeen komen om te praten
НАТО Преглед: Форум на експертите
NATO Nytt: Der ekspertene kommer for å snakke
Przegląd NATO: Tu eksperci przychodzą na rozmowę
  Nato Review  
  Piraatlus, sadamad ja n...  
Dokumendi koostamisega seotud arutelude algstaadiumis paistsid riigid keskenduvat sellele, et tagada oma „lemmikkoostisosade” lisamine segule. Nii paisusid esimese versiooni seitse topeltreavahega lehekülge ja 23 lõiku kiiresti 23 leheküljeks ja 41 lõiguks!
Invariablement, au cours des premiers stades des discussions du projet, les pays semblaient fort soucieux d'ajouter au mélange leurs ingrédients favoris spécifiques. Composées de vingt-trois paragraphes à double espacement, les sept pages du premier projet n'ont pas tardé à se muer en un document de vingt-trois pages et de quarante et un paragraphes !
Invariabilmente, nelle prime fasi delle discussioni per redigere una bozza, le nazioni sembravano puntare ad assicurarsi che i loro particolari ingredienti preferiti venissero inclusi nel miscuglio, e le 7 pagine a doppio spazio e i 23 paragrafi della prima bozza, ad un certo punto, si erano rapidamente dilatati a 23 pagine e 41 paragrafi!
As Declarações das Cimeiras têm o extraordinário valor político de comunicarem as intenções e os pontos de vista dos Aliados a terceiros, que efectuam um escrutínio ávido e dissecam o significado por detrás de cada palavra e de cada vírgula
لقد أصبح من المألوف أن تركز الدول في المراحل الأولى من المناقشات الخاصة بصياغة مسودة أي بيان ختامي على ضمان احتواء المسودة على العناصر التي تهمها. لكن مع بداية المناقشات تحولت المسودة المبدئية للبيان الختامي لقمة ريغا من سبع صفحات وثلاث وعشرين فقرة، تحولت فجأة إلى ثلاث وعشرين صفحة وإحدى وأربعين فقرة!
Σταθερά, στα αρχικά στάδια των συζητήσεων για το προσχέδιο, τα κράτη εμφανίστηκαν συγκεντρωμένα στο να διασφαλίσουν ότι τα δικά τους συγκεκριμένα αγαπημένα συστατικά θα προστίθεντο στο μίγμα, και οι επτά με διπλό διάστημα σελίδες και 23 παραγράφους του πρώτου προσχεδίου γρήγορα διογκώθηκαν σε κάποια στιγμή σε 23 σελίδες και 41 παραγράφους.
Strijk en zet leken de naties er aan het begin van iedere discussie vooral op gebrand hun eigen favoriete ingrediënten aan de mix toegevoegd te krijgen, en de zeven bladzijden met dubbele regelafstand met hun 23 alinea's van de eerste versie, waren na korte tijd al uitgegroeid 23 bladzijden en 41 alinea's!
Неизменно в ранните етапи на подготовката на проекта държавите-членки съсредоточават усилията си да вмъкнат в сместа любимите си съставки и седемте двойни страници с 23 абзаца на първия проект бързо нараснаха до 23 страници с 41 абзаца!
  Nato Review  
Sadamad ja avameri on tähtsal kohal organiseeritud kuritegevuse ja terrorirühmade jaoks, sest neil on vaja oma tooteid ja varustust vedada kõikjale maailmas. NATO Teataja vaatleb, kuidas sadamad võitlevad selle vastu maa peal – ja riigid piraatide vastu merel.
Les ports et le large jouent un rôle de premier plan car les groupes appartenant à la criminalité organisée et les groupements terroristes doivent transporter leurs matériels dans le monde entier. La Revue de l’OTAN examine ici comment les ports se défendent sur terre et comment les pays combattent les pirates en mer. Et l’on s’aperçoit que, dans les deux cas, les États défaillants sont au centre du processus.
Häfen und das offene Meer spielen eine Schlüsselrolle beim weltweiten Transport von Waren durch das organisierte Verbrechen und terroristische Gruppierungen. Hier analysiert NATO Brief, wie die Häfen an Land zurückkämpfen – und wie Staaten die Piraten auf hoher See bekämpfen. Gescheiterte Staaten spielen auf beiden Gebieten eine entscheidende Rolle.
I porti e il mare svolgono un ruolo fondamentale, dato che il crimine organizzato e i gruppi terroristici devono spostare le loro mercanzie da un punto all’altro del mondo. In questo video, la Rivista della NATO si occupa di come si reagisce nei porti a questa situazione – e di come gli stati combattono i pirati in mare. Ed individua negli stati in disfacimento un elemento fondamentale per entrambi i casi.
Os portos e o mar aberto desempenham um papel fundamental, uma vez que os grupos terroristas e de crime organizado precisam de movimentar os seus bens por todo o mundo. Neste vídeo a Revista da NATO analisa o modo como os portos estão a lutar, em terra, e as nações estão a lutar contra os piratas, no mar, chegando à conclusão de que os Estados falhados são um elemento fundamental em ambas as áreas.
تلعب الموانئ والبحار المفتوحة دوراً مهماً لأن جماعات الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية يحتاجون لنقل ما يحتاجونه حول أرجاء العالم. ترصد مجلة حلف الناتو مقاومة المرافئ على اليابسة وكيف أن الأمم تحارب القراصنة في عرض البحر. ولتؤكد أن الدول الفاشلة هي أحد العوامل الرئيسية في كلتا الحالتين.
Havens en de open zee spelen een belangrijke rol in de georganiseerde misdaad en terreurgroepen die hun goederen over de hele wereld moeten verplaatsen. Hier bekijkt de NAVO Kroniek hoe havens terugvechten te land – en hoe naties de piraten op zee bestrijden. En zij constateert dat mislukte staten in beide gevallen een kernelement zijn.
Пристанищата и моретата имат огромно значение, защото организираната престъпност и терористичните групи се нуждаят от пътища, по които да разпространяват стоките си по света. В този видеофилм "НАТО Преглед" показва как пристанищага се боряг на сушата и как държавите се борят с пиратите в морето. И стига до заключението, че и в звете зони слабите държави са ключов елемент.
Přístavy a otevřené moře mají klíčovou roli zejména za situace, kdy organizovaní zločinci a teroristické skupiny potřebují zajistit pohyb jejich materiálu a zboží ve světě. V tomto video-záznamu NATO Review poukazuje jednak na bránící se přístavy, jednak na státy bojující s piráty na moři. Zhroucené státy jsou v obou případech hlavními aktéry.
A kikötők és a nyílt tenger kulcsszerepet kapnak, amikor a szervezett bűnözői és terrorista csoportoknak világszerte mozgatniuk kell portékájukat. A NATO Tükör azt vizsgálja, hogy a kikötők mit tesznek ez ellen a szárazföldről – és, hogy az egyes államok hogyan harcolnak a kalózok ellen a tengereken. Végül arra a következtetésre jut, hogy a bukott államok mindkét területen fontos szerepet játszanak.
  NATO Teataja - Sotsiaal...  
Oma laadilt ühtaegu riigisisestele ja piirideta julgeolekuväljakutsetele vastamine nõuab NATO-lt täiustatud side- ja konsulteerimisvahendeid suhtluses nii rahvusvaheliste kui ka kodumaiste julgeolekuorganisatsioonidega.
Viertens stellt das heutige Sicherheitsumfeld die konzeptionelle und praktische Abgrenzung zwischen innerer und äußerer Sicherheit wie auch die traditionelle Trennung zwischen den Zuständigkeiten internationaler Institutionen einerseits und innerstaatlicher Behörden andererseits deutlich in Frage. Auf der innerstaatlichen Ebene greifen Polizeikräfte und andere innerstaatliche Sicherheitsstellen bei passiven/reaktiven Aufgaben zunehmend auf Taktiken und Techniken militärischer Art zurück, und als erste (oder schnelle) Reaktion wird bei innerstaatlichen Sicherheitsproblemen zunehmend das Militär eingesetzt. Bei Auslandseinsätzen im Rahmen von Missionen außerhalb des NATO-Gebiets übernehmen Streitkräfte in zunehmendem Maße Aufgaben im Zusammenhang mit der Aufrechterhaltung von Recht und Ordnung, und immer häufiger kommt es zu einer Zusammenarbeit zwischen Missionen der NATO und Polizeikräften. Soll die NATO Sicherheitsproblemen entgegentreten, die innerstaatlicher und zugleich auch grenzüberschreitender Art sind, so muss sie im Verhältnis zu internationalen wie auch zu innerstaatlichen Sicherheitsorganisationen über bessere Kommunikations- und Konsultationsmöglichkeiten verfügen.
En cuarto lugar, el entorno de seguridad actual pone en entredicho la separación conceptual y práctica entre seguridad exterior e interior, así como el tradicional reparto de responsabilidades entre instituciones internacionales y agencias nacionales. En el frente interior, tanto la policía como el resto de las agencias de seguridad nacionales emplean cada vez más tácticas y técnicas de estilo militar para actuaciones pasivas y reactivas, y cada vez se tiende más a involucrar a los militares en la primera respuesta ante acontecimientos internos de seguridad. En el frente exterior, los ejércitos va asumiendo cada vez con mayor frecuencia tareas policiales y de orden público durante sus misiones fuera del área de la OTAN, y en ellas se va desplegando un número cada vez mayor de recursos policiales. Para estar a la altura de unos retos de seguridad que por su misma naturaleza son a la vez interestatales y transfronterizos será necesario que la Alianza mejore sus mecanismos de comunicación y consultas con las organizaciones de seguridad nacionales e internacionales.
Em quarto lugar, o ambiente de segurança contemporâneo desafia tanto as fronteiras conceptuais e práticas entre segurança interna e externa, como a divisão tradicional das responsabilidades entre instituições internacionais e organismos domésticos. Em termos internos, a polícia e outros órgãos de segurança interna empregam cada vez mais tácticas e técnicas de estilo militar em tarefas passivas e reactivas e as forças armadas são cada vez mais consideradas como uma unidade de intervenção primária para acontecimentos de segurança interna. Em termos externos, as forças armadas estão cada vez mais a assumir tarefas de lei e ordem em missões fora da área da OTAN e os recursos da polícia estão cada vez mais a ser empregues em cooperação com as missões da Aliança. Ir ao encontro dos desafios de segurança que são simultaneamente dentro de Estados, e sem fronteiras por natureza, obrigará a OTAN a dispor de meios de comunicação e de consulta melhorados com organizações de segurança internacionais e domésticas.
ونأتي أخيراً إلى السبب الخامس، وهو أن ما يواجهه حلف الناتو من تحديات أمنية تثير وتعكس في أغلب الأحيان تبايناً في الأفكار والقيم والمفاهيم؛ بين ما هو صواب وما هو خطأ. إن اتخاذ إجراء معين أو عدم اتخاذه بشأن أي من هذه القضايا سيمثل مأزقاً أخلاقياً يمكن أن تكون له مضامين سياسية رئيسية، دولية ومحلية. فقد اختفى بصورة كبيرة ذلك الوضوح الأخلاقي الذي كان يميز الحرب الباردة في أوروبا. وتضطلع كل من المبادئ الأخلاقية وقانونية الإجراءات بدور بارز جداً في إنشاء ووجود حلف الناتو كمنظمة لها شرعية دولية، وكذلك في تأييد الرأي العام المحلي في الدول الأعضاء وفي مناطق أخرى من العالم. وهذا هو الحال ولا سيما عندما يتعلق الأمر باستخدام القوة العسكرية. وفي الوقت الذي تحدد فيه القضايا الأخلاقية والقانونية، وعلى نحو متزايد نجاح أو فشل السياسات الأمنية وتؤثر في ما هو ممكن أو مرغوب فيه سياسياً، فإنه يتوجب على الحلف أن يحسن من قدراته على تقييم مثل هذه القضايا وزجها في سياسته وتخطيطه.
Τέταρτον, οι σύγχρονες προκλήσεις ασφαλείας προκαλούν τόσο τα εννοιολογικά και τα πρακτικά σύνορα μεταξύ της εσωτερικής και της εξωτερικής ασφάλειας όσο και τον παραδοσιακό διαχωρισμό των ευθυνών μεταξύ των διεθνών θεσμών και των εσωτερικών υπηρεσιών. Εσωτερικά, η αστυνομία και οι άλλες υπηρεσίες εσωτερικής ασφάλειας ολοένα και περισσότερο χρησιμοποιούν τακτικές που έχουν στρατιωτικά χαρακτηριστικά και τεχνικές για παθητικά και αντιδραστικά καθήκοντα, και ο στρατός αυξανόμενα αναλαμβάνει το έργο του να είναι ο πρώτος (ή από νωρίς) που αντιδρά σε γεγονότα εσωτερικής ασφάλειας. Εξωτερικά, οι ένοπλες δυνάμεις αναλαμβάνουν όλο και περισσότερο καθήκοντα επιβολής του νόμου σε αποστολές έξω από την περιοχή του NATO, οι αστυνομικές δυνάμεις αυξανόμενα αναπτύσσονται για συνεργασία με τις αποστολές του NATO. Για την αντιμετώπιση των προκλήσεων ασφαλείας οι οποίες είναι ταυτοχρόνως ενδοκρατικές και δεν έχουν σύνορα στη φύση τους θα απαιτηθεί να έχει το NATO βελτιωμένα μέσα επικοινωνίας και διαβούλευσης τόσο με διεθνείς όσο και με εσωτερικούς οργανισμούς ασφαλείας.
Oma ebamäärasuse ja mitteametlikkuse tõttu on sotsiaalvõrgustikest saanud sõnavabaduse paradiis.
Derived from their ambiguous and unofficial nature, social networks have become a haven for freedom of expression.
En raison de leur nature ambiguë et informelle, les réseaux sociaux sont devenus un havre pour la liberté d’expression.
Ausgehend von ihrer vieldeutigen, inoffiziellen Natur sind die sozialen Netzwerke zu einem sicheren Hafen für die freie Meinungsäußerung geworden.
A causa de su naturaleza ambigua y extraoficial las redes sociales se han convertido en un refugio para la libertad de expresión.
Per effetto della loro natura ambigua e non ufficiale, i social network sono divenuti un posto sicuro per la libertà di espressione.
Em virtude da sua natureza ambígua e oficiosa, as redes sociais tornaram-se um porto seguro para a liberdade de expressão.
Uit hoofde van hun ambigue en onofficiële aard, zijn sociale netwerken uitgegroeid tot een vrijhaven voor de vrijheid van meningsuiting
Благодарение на двойнствената си същност и неофициалния си произход социалните мрежи се превърнаха в рай за свободата на словото.
Společenské sítě se staly rájem svobody projevu, neboť jsou odvozeny z jejich dvojznačného a neoficiálního charakteru.
Sokszínű és nem hivatalos természetükből adódóan a közösségi hálózatok a kifejezési szabadság menedékévé váltak.
Samfélagmiðlarnir draga dám af óljósu, óopinberu eðli internetsins og eru orðnir griðastaður fyrir tjáningarfrelsið.
Dėl savo neapibrėžtos ir neoficialios prigimties socialiniai tinklai tapo žodžio laisvės rojumi.
Utledet av sin tvetydige og uoffisielle natur har sosiale nettverk blitt et himmelrike for uttrykksfrihet.
Dzięki swej niejednoznacznej i nieoficjalnej naturze, sieci społeczne stały się bezpieczną przystanią wolności słowa.
Ca urmare a naturii lor ambigue şi neoficiale, reţelele de socializare au devenit un rai al libertăţii de expresie.
В силу своего двусмысленного и неофициального характера социальные сети стали настоящим раем для свободы слова.
Spoločenské siete sa stali rajom slobody prejavu, pretože sú odvodené z ich dvojznačného a neoficiálneho charakteru.
Zaradi svojega dvoumnega in neuradnega značaja so socialna omrežja postala zatočišče za svobodo izražanja.
Oldukça müphem ve gayrı resmi niteliklerinden dolayı sosyal ağlar ifade özgürlüğünün kalesi haline geldiler.
Pateicoties savai divdomīgajai un neoficiālajai dabai, sociālie tīkli ir kļuvuši par izteiksmes brīvības ostu.
  Nato Review  
  Nato Review  
Tegelikkuses on NATO välitasandil juba osalenud riigiehituses ja rahu kindlustamises: jutt on Balkanil omandatud kogemustest ja piirkondlikest ülesehitusrühmadest Afganistanis. Oma võimete täiustamiseks peaks NATO asutama peakorteri tasandil riigiehituse ja rahu kindlustamise kooskõlastus- ja poliitikaarendusameti.
In practical terms, NATO has already been engaged in state-building and peace-building efforts at the field level: witness the experiences in the Balkans and the Provincial Reconstruction Teams in Afghanistan. In order to improve its capacities, NATO should establish a state-building and peace-building coordination and policy development office at the headquarters level. This office should combine International Staff resources with national capabilities, and a capacity to work with member states, partner countries, and host nations. NATO should also enhance its consultation and cooperation process with other relevant institutions, including the newly created Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office at the UN. Just as NATO develops its deployment capacities and interoperability to improve its military capacities, the Alliance should also develop its state-building and peace-building capacities to help increase the prospects for the long term success of its peace and stability operations.
Au niveau pratique, l'OTAN est déjà engagée dans des efforts d'édification de la nation et de renforcement de la paix sur le terrain, comme en témoignent les expériences dans les Balkans et les Équipes de reconstruction provinciale en Afghanistan. Afin d'améliorer ses capacités, l'Alliance devrait créer un bureau de développement de la coordination et de la politique pour l'édification de la nation et le renforcement de la paix au niveau de son siège. Ce bureau devrait associer les ressources du Secrétariat international aux capacités nationales, et générer une capacité de collaboration avec les États membres, les pays partenaires et les nations hôtes. L'OTAN devrait également renforcer son processus de consultation et de coopération avec d'autres institutions appropriées, dont la Commission de consolidation de la paix et le Bureau de soutien à la consolidation de la paix nouvellement créés aux Nations Unies. Au même titre qu'elle développe ses capacités de déploiement et son interopérabilité pour améliorer ses capacités militaires, l'OTAN devrait également développer ses capacités d'édification de l'Etat et de renforcement de la paix, afin de contribuer à améliorer les perspectives de succès à long terme de ses opérations de paix et de stabilité.
In der Praxis hat sich die NATO bereits vor Ort an Bemühungen um den Aufbau eines Staatswesens und um die Herbeiführung von Frieden beteiligt; hier sind z.B. die Erfahrungen auf dem Balkan und im Rahmen der PRTs (Provincial Reconstruction Teams) in Afghanistan zu nennen. Um ihre diesbezüglichen Fähigkeiten zu verbessern, sollte die NATO auf der Ebene der Zentrale ein Büro für die Koordinierung und politische Planung im Zusammenhang mit dem Aufbau von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden einrichten. In diesem Büro sollten Ressourcen des internationalen Stabes mit nationalen Fähigkeiten verbunden werden, und es sollte möglich sein, mit Mitgliedstaaten, Partnerstaaten und Aufnahmestaaten zusammenzuarbeiten. Zudem sollte die NATO ihre Konsultations- und Kooperationsverfahren mit anderen einschlägigen Institutionen verbessern, z.B. mit der vor kurzem eingerichteten Kommission für die Herbeiführung von Frieden und dem Unterstützungsbüro für die Herbeiführung von Frieden (Vereinte Nationen). So wie die NATO ihre Dislozierungsfähigkeiten und ihre Interoperabilität weiterentwickelt, um ihre militärischen Fähigkeiten zu verbessern, sollte das Bündnis auch seine Fähigkeiten im Bereich des Aufbaus von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden weiterentwickeln, um die Aussichten für den langfristigen Erfolg seiner Friedens- und Stabilisierungsoperationen zu verbessern.
En términos prácticos, la OTAN ya se ha implicado en actuaciones de reconstrucción nacional y fomento de la paz a nivel de campo, como prueban las experiencias de los Balcanes y de los Equipos de Reconstrucción Provincial en Afganistán. Ahora, para mejorar sus capacidades debería crear una oficina de coordinación y desarrollo de políticas sobre reconstrucción nacional y fomento de la paz en su sede central. Esta oficina debería combinar recursos del Secretariado Internacional con capacidades nacionales, y tener la posibilidad de trabajar con países miembros, socios y naciones anfitrionas. La Alianza debería potenciar también su proceso de consultas y cooperación con otras instituciones relevantes, como la recientemente creada Comisión de Fomento de la Paz y la Oficina de Apoyo al Fomento de la Paz de las Naciones Unidas. Y a la vez que desarrolla sus capacidades de despliegue y su interoperatividad para mejorar su potencial militar, también debería desarrollar sus capacidades de reconstrucción nacional y fomento de la paz para aumentar las posibilidades de éxito a largo plazo en sus operaciones de paz y estabilidad.
Sul piano pratico, la NATO è già stata impegnata sul campo in attività per la creazione dello stato e per rafforzare la pace: lo testimoniano le esperienze nei Balcani e i Gruppi per la ricostruzione provinciale in Afghanistan. Per migliorare le sue capacità, la NATO dovrebbe istituire un ufficio per il coordinamento e lo sviluppo della politica per la creazione dello stato e per rafforzare la pace a livello di Segretariato internazionale. Questo ufficio dovrebbe associare risorse del Segretariato internazionale con capacità nazionali, e detenere una capacità ad operare con stati membri, paesi partner, e nazioni ospiti. La NATO dovrebbe migliorare anche il suo processo di consultazione e cooperazione con altre importanti istituzioni, inclusa la Commissione per il rafforzamento della pace, e l'Ufficio per il sostegno al rafforzamento della pace, entrambi creati di recente presso l'ONU. Nello stesso modo in cui la NATO sviluppa le proprie capacità di dispiegamento e di interoperabilità per migliorare le sue capacità militari, l'Alleanza dovrebbe sviluppare anche le proprie capacità per la creazione dello stato e per rafforzare la pace, così da contribuire ad accrescere le prospettive di successo a lungo termine delle sue operazioni di pace e di stabilità.
  Nato Review  
Tegelikkuses on NATO välitasandil juba osalenud riigiehituses ja rahu kindlustamises: jutt on Balkanil omandatud kogemustest ja piirkondlikest ülesehitusrühmadest Afganistanis. Oma võimete täiustamiseks peaks NATO asutama peakorteri tasandil riigiehituse ja rahu kindlustamise kooskõlastus- ja poliitikaarendusameti.
In practical terms, NATO has already been engaged in state-building and peace-building efforts at the field level: witness the experiences in the Balkans and the Provincial Reconstruction Teams in Afghanistan. In order to improve its capacities, NATO should establish a state-building and peace-building coordination and policy development office at the headquarters level. This office should combine International Staff resources with national capabilities, and a capacity to work with member states, partner countries, and host nations. NATO should also enhance its consultation and cooperation process with other relevant institutions, including the newly created Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office at the UN. Just as NATO develops its deployment capacities and interoperability to improve its military capacities, the Alliance should also develop its state-building and peace-building capacities to help increase the prospects for the long term success of its peace and stability operations.
Au niveau pratique, l'OTAN est déjà engagée dans des efforts d'édification de la nation et de renforcement de la paix sur le terrain, comme en témoignent les expériences dans les Balkans et les Équipes de reconstruction provinciale en Afghanistan. Afin d'améliorer ses capacités, l'Alliance devrait créer un bureau de développement de la coordination et de la politique pour l'édification de la nation et le renforcement de la paix au niveau de son siège. Ce bureau devrait associer les ressources du Secrétariat international aux capacités nationales, et générer une capacité de collaboration avec les États membres, les pays partenaires et les nations hôtes. L'OTAN devrait également renforcer son processus de consultation et de coopération avec d'autres institutions appropriées, dont la Commission de consolidation de la paix et le Bureau de soutien à la consolidation de la paix nouvellement créés aux Nations Unies. Au même titre qu'elle développe ses capacités de déploiement et son interopérabilité pour améliorer ses capacités militaires, l'OTAN devrait également développer ses capacités d'édification de l'Etat et de renforcement de la paix, afin de contribuer à améliorer les perspectives de succès à long terme de ses opérations de paix et de stabilité.
In der Praxis hat sich die NATO bereits vor Ort an Bemühungen um den Aufbau eines Staatswesens und um die Herbeiführung von Frieden beteiligt; hier sind z.B. die Erfahrungen auf dem Balkan und im Rahmen der PRTs (Provincial Reconstruction Teams) in Afghanistan zu nennen. Um ihre diesbezüglichen Fähigkeiten zu verbessern, sollte die NATO auf der Ebene der Zentrale ein Büro für die Koordinierung und politische Planung im Zusammenhang mit dem Aufbau von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden einrichten. In diesem Büro sollten Ressourcen des internationalen Stabes mit nationalen Fähigkeiten verbunden werden, und es sollte möglich sein, mit Mitgliedstaaten, Partnerstaaten und Aufnahmestaaten zusammenzuarbeiten. Zudem sollte die NATO ihre Konsultations- und Kooperationsverfahren mit anderen einschlägigen Institutionen verbessern, z.B. mit der vor kurzem eingerichteten Kommission für die Herbeiführung von Frieden und dem Unterstützungsbüro für die Herbeiführung von Frieden (Vereinte Nationen). So wie die NATO ihre Dislozierungsfähigkeiten und ihre Interoperabilität weiterentwickelt, um ihre militärischen Fähigkeiten zu verbessern, sollte das Bündnis auch seine Fähigkeiten im Bereich des Aufbaus von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden weiterentwickeln, um die Aussichten für den langfristigen Erfolg seiner Friedens- und Stabilisierungsoperationen zu verbessern.
En términos prácticos, la OTAN ya se ha implicado en actuaciones de reconstrucción nacional y fomento de la paz a nivel de campo, como prueban las experiencias de los Balcanes y de los Equipos de Reconstrucción Provincial en Afganistán. Ahora, para mejorar sus capacidades debería crear una oficina de coordinación y desarrollo de políticas sobre reconstrucción nacional y fomento de la paz en su sede central. Esta oficina debería combinar recursos del Secretariado Internacional con capacidades nacionales, y tener la posibilidad de trabajar con países miembros, socios y naciones anfitrionas. La Alianza debería potenciar también su proceso de consultas y cooperación con otras instituciones relevantes, como la recientemente creada Comisión de Fomento de la Paz y la Oficina de Apoyo al Fomento de la Paz de las Naciones Unidas. Y a la vez que desarrolla sus capacidades de despliegue y su interoperatividad para mejorar su potencial militar, también debería desarrollar sus capacidades de reconstrucción nacional y fomento de la paz para aumentar las posibilidades de éxito a largo plazo en sus operaciones de paz y estabilidad.
Sul piano pratico, la NATO è già stata impegnata sul campo in attività per la creazione dello stato e per rafforzare la pace: lo testimoniano le esperienze nei Balcani e i Gruppi per la ricostruzione provinciale in Afghanistan. Per migliorare le sue capacità, la NATO dovrebbe istituire un ufficio per il coordinamento e lo sviluppo della politica per la creazione dello stato e per rafforzare la pace a livello di Segretariato internazionale. Questo ufficio dovrebbe associare risorse del Segretariato internazionale con capacità nazionali, e detenere una capacità ad operare con stati membri, paesi partner, e nazioni ospiti. La NATO dovrebbe migliorare anche il suo processo di consultazione e cooperazione con altre importanti istituzioni, inclusa la Commissione per il rafforzamento della pace, e l'Ufficio per il sostegno al rafforzamento della pace, entrambi creati di recente presso l'ONU. Nello stesso modo in cui la NATO sviluppa le proprie capacità di dispiegamento e di interoperabilità per migliorare le sue capacità militari, l'Alleanza dovrebbe sviluppare anche le proprie capacità per la creazione dello stato e per rafforzare la pace, così da contribuire ad accrescere le prospettive di successo a lungo termine delle sue operazioni di pace e di stabilità.
  Nato Review  
Jonathan Parish kutsub meid NATO köögipoolele ning tutvustab meile oma retsepte deklaratsioonide, kommünikeede ja muude ilukõneliste suupistete valmistamiseks.
Jonathan Parish invites us into NATO's kitchen, where he shares his recipes for preparing declarations, communiqués and other rhetorical hors d'oeuvres.
Jonathan Parish nous invite dans les cuisines de l'OTAN, pour partager ses recettes de préparation de déclarations, de communiqués et autres hors-d'ouvre rhétoriques...
Jonathan Parish lädt uns in die NATO-Küche ein, wo er uns in seine Rezepte für die Abfassung von Erklärungen, Kommuniqués und anderen rhetorischen Appetitanregern einweiht.
Jonathan Parish nos invita a la “cocina” de la OTAN en donde comparte sus recetas para la preparación de declaraciones, comunicados y otros aperitivos retóricos.
Jonathan Parish ci introduce nella cucina della NATO, dove ci svela le sue ricette per preparare dichiarazioni, comunicati ed altri "antipasti" retorici.
Jonhathan Parish convida-nos para a cozinha da OTAN, onde partilha as suas receitas para a preparação de declarações, comunicados e outros hors d'oeuvres retóricos.
يدعونا جوناثان باريش Jonathan Parish إلى "مطبخ" حلف الناتو، حيث يشاطرنا "وصفاته" لإعداد الإعلانات والبيانات الختامية وغيرها من المقبلات البلاغية…
Ο Jonathan Parish μας προσκαλεί στην κουζίνα του ΝΑΤΟ, όπου μοιράζεται μαζί μας τις συνταγές του για την προετοιμασία διακηρύξεων, επισήμων ανακοινωθέντων και άλλων ρητορικών ορεκτικών.
Jonathan Parish nodigt ons uit een kijkje te nemen in de NAVO-keuken, waar hij zijn recepten met ons deelt voor het opstellen van declaraties, communiqués en andere redekunstige hors d'oeuvres.
Джонатан Париш ни кани в кухнята на НАТО и ни дава рецептите си за изготвяне на декларации, комюникета и други риторични ордьоври.
Jonathan Parish nás zavádí do kuchyně NATO, kde se připravují recepty oficiálních prohlášení, komumiké a jiných rétorických předkrmů.
Jonathan Parish inviterer os ud i NATO's køkken, hvor han deler sine opskrifter til forberedelse af erklæringer, kommunikeer og andre retoriske hors d'oeuvres med os.
Jonathan Parish a NATO konyhájába kalauzol bennünket, ahol megosztja velünk a nyilatkozatok, kommünikék és egyéb retorikai előételek receptjét
Jonathan Parish býður okkur í heimsókn í eldhús NATO, þar sem hann sýnir okkur uppskriftir sínar að yfirlýsingum, fréttatilkynningum og öðrum mælskuforréttum.
Jonathanas Parishas kviečia mus į NATO virtuvę, kurioje jis pateikia savo deklaracijų, pranešimų spaudai ir kitokių retorinių užkandžių receptus.
  Nato Review  
Tegelikkuses on NATO välitasandil juba osalenud riigiehituses ja rahu kindlustamises: jutt on Balkanil omandatud kogemustest ja piirkondlikest ülesehitusrühmadest Afganistanis. Oma võimete täiustamiseks peaks NATO asutama peakorteri tasandil riigiehituse ja rahu kindlustamise kooskõlastus- ja poliitikaarendusameti.
In practical terms, NATO has already been engaged in state-building and peace-building efforts at the field level: witness the experiences in the Balkans and the Provincial Reconstruction Teams in Afghanistan. In order to improve its capacities, NATO should establish a state-building and peace-building coordination and policy development office at the headquarters level. This office should combine International Staff resources with national capabilities, and a capacity to work with member states, partner countries, and host nations. NATO should also enhance its consultation and cooperation process with other relevant institutions, including the newly created Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office at the UN. Just as NATO develops its deployment capacities and interoperability to improve its military capacities, the Alliance should also develop its state-building and peace-building capacities to help increase the prospects for the long term success of its peace and stability operations.
Au niveau pratique, l'OTAN est déjà engagée dans des efforts d'édification de la nation et de renforcement de la paix sur le terrain, comme en témoignent les expériences dans les Balkans et les Équipes de reconstruction provinciale en Afghanistan. Afin d'améliorer ses capacités, l'Alliance devrait créer un bureau de développement de la coordination et de la politique pour l'édification de la nation et le renforcement de la paix au niveau de son siège. Ce bureau devrait associer les ressources du Secrétariat international aux capacités nationales, et générer une capacité de collaboration avec les États membres, les pays partenaires et les nations hôtes. L'OTAN devrait également renforcer son processus de consultation et de coopération avec d'autres institutions appropriées, dont la Commission de consolidation de la paix et le Bureau de soutien à la consolidation de la paix nouvellement créés aux Nations Unies. Au même titre qu'elle développe ses capacités de déploiement et son interopérabilité pour améliorer ses capacités militaires, l'OTAN devrait également développer ses capacités d'édification de l'Etat et de renforcement de la paix, afin de contribuer à améliorer les perspectives de succès à long terme de ses opérations de paix et de stabilité.
In der Praxis hat sich die NATO bereits vor Ort an Bemühungen um den Aufbau eines Staatswesens und um die Herbeiführung von Frieden beteiligt; hier sind z.B. die Erfahrungen auf dem Balkan und im Rahmen der PRTs (Provincial Reconstruction Teams) in Afghanistan zu nennen. Um ihre diesbezüglichen Fähigkeiten zu verbessern, sollte die NATO auf der Ebene der Zentrale ein Büro für die Koordinierung und politische Planung im Zusammenhang mit dem Aufbau von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden einrichten. In diesem Büro sollten Ressourcen des internationalen Stabes mit nationalen Fähigkeiten verbunden werden, und es sollte möglich sein, mit Mitgliedstaaten, Partnerstaaten und Aufnahmestaaten zusammenzuarbeiten. Zudem sollte die NATO ihre Konsultations- und Kooperationsverfahren mit anderen einschlägigen Institutionen verbessern, z.B. mit der vor kurzem eingerichteten Kommission für die Herbeiführung von Frieden und dem Unterstützungsbüro für die Herbeiführung von Frieden (Vereinte Nationen). So wie die NATO ihre Dislozierungsfähigkeiten und ihre Interoperabilität weiterentwickelt, um ihre militärischen Fähigkeiten zu verbessern, sollte das Bündnis auch seine Fähigkeiten im Bereich des Aufbaus von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden weiterentwickeln, um die Aussichten für den langfristigen Erfolg seiner Friedens- und Stabilisierungsoperationen zu verbessern.
En términos prácticos, la OTAN ya se ha implicado en actuaciones de reconstrucción nacional y fomento de la paz a nivel de campo, como prueban las experiencias de los Balcanes y de los Equipos de Reconstrucción Provincial en Afganistán. Ahora, para mejorar sus capacidades debería crear una oficina de coordinación y desarrollo de políticas sobre reconstrucción nacional y fomento de la paz en su sede central. Esta oficina debería combinar recursos del Secretariado Internacional con capacidades nacionales, y tener la posibilidad de trabajar con países miembros, socios y naciones anfitrionas. La Alianza debería potenciar también su proceso de consultas y cooperación con otras instituciones relevantes, como la recientemente creada Comisión de Fomento de la Paz y la Oficina de Apoyo al Fomento de la Paz de las Naciones Unidas. Y a la vez que desarrolla sus capacidades de despliegue y su interoperatividad para mejorar su potencial militar, también debería desarrollar sus capacidades de reconstrucción nacional y fomento de la paz para aumentar las posibilidades de éxito a largo plazo en sus operaciones de paz y estabilidad.
Sul piano pratico, la NATO è già stata impegnata sul campo in attività per la creazione dello stato e per rafforzare la pace: lo testimoniano le esperienze nei Balcani e i Gruppi per la ricostruzione provinciale in Afghanistan. Per migliorare le sue capacità, la NATO dovrebbe istituire un ufficio per il coordinamento e lo sviluppo della politica per la creazione dello stato e per rafforzare la pace a livello di Segretariato internazionale. Questo ufficio dovrebbe associare risorse del Segretariato internazionale con capacità nazionali, e detenere una capacità ad operare con stati membri, paesi partner, e nazioni ospiti. La NATO dovrebbe migliorare anche il suo processo di consultazione e cooperazione con altre importanti istituzioni, inclusa la Commissione per il rafforzamento della pace, e l'Ufficio per il sostegno al rafforzamento della pace, entrambi creati di recente presso l'ONU. Nello stesso modo in cui la NATO sviluppa le proprie capacità di dispiegamento e di interoperabilità per migliorare le sue capacità militari, l'Alleanza dovrebbe sviluppare anche le proprie capacità per la creazione dello stato e per rafforzare la pace, così da contribuire ad accrescere le prospettive di successo a lungo termine delle sue operazioni di pace e di stabilità.
Em termos práticos, a OTAN já está empenhada na construção da paz e de Estados ao nível do terreno: assim o testemunham as experiências dos Balcãs e das Equipas de Reconstrução Provincial, no Afeganistão. Para melhorar as suas capacidades, a OTAN deverá criar um gabinete de desenvolvimento e coordenação de política de construção de paz e de Estados ao nível de quartel-general. Este gabinete deverá combinar os recursos do Secretariado Internacional com as capacidades nacionais e a capacidade de trabalhar com Estados membros, países parceiros e nações anfitriãs. A OTAN também deve reforçar o seu processo de consultas e de cooperação com outras instituições relevantes, nomeadamente a recém criada Comissão de Construção da Paz e o Gabinete de Apoio à Construção da Paz das Nações Unidas. Tal como a OTAN desenvolve as suas capacidades de destacamento e de interoperabilidade para melhorar as suas capacidades militares, a Aliança também deveria desenvolver as suas capacidades de construção de paz e de Estados para ajudar a aumentar as perspectivas de sucesso de longo prazo das suas operações de paz e de estabilidade.
  Nato Review  
Oma etnilisest päritolust sõltumata suhtuvad tavalised, ausad inimesed rahuvalvajatesse positiivselt, kriminaalne element ja poliitiliselt destruktiivselt meelestatud inimesed on aga meie vastu vaenulikud.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило. Ако по принцип честните хора от всички етнически групи имат много положително отношение към миротворците, то криминалните елементи и лицата с деструктивни политически намерения са враждебно настроени към нас. Това навярно е добър знак, защото показва, че вършим добра работа.
  Nato Review  
Tegelikkuses on NATO välitasandil juba osalenud riigiehituses ja rahu kindlustamises: jutt on Balkanil omandatud kogemustest ja piirkondlikest ülesehitusrühmadest Afganistanis. Oma võimete täiustamiseks peaks NATO asutama peakorteri tasandil riigiehituse ja rahu kindlustamise kooskõlastus- ja poliitikaarendusameti.
In practical terms, NATO has already been engaged in state-building and peace-building efforts at the field level: witness the experiences in the Balkans and the Provincial Reconstruction Teams in Afghanistan. In order to improve its capacities, NATO should establish a state-building and peace-building coordination and policy development office at the headquarters level. This office should combine International Staff resources with national capabilities, and a capacity to work with member states, partner countries, and host nations. NATO should also enhance its consultation and cooperation process with other relevant institutions, including the newly created Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office at the UN. Just as NATO develops its deployment capacities and interoperability to improve its military capacities, the Alliance should also develop its state-building and peace-building capacities to help increase the prospects for the long term success of its peace and stability operations.
Au niveau pratique, l'OTAN est déjà engagée dans des efforts d'édification de la nation et de renforcement de la paix sur le terrain, comme en témoignent les expériences dans les Balkans et les Équipes de reconstruction provinciale en Afghanistan. Afin d'améliorer ses capacités, l'Alliance devrait créer un bureau de développement de la coordination et de la politique pour l'édification de la nation et le renforcement de la paix au niveau de son siège. Ce bureau devrait associer les ressources du Secrétariat international aux capacités nationales, et générer une capacité de collaboration avec les États membres, les pays partenaires et les nations hôtes. L'OTAN devrait également renforcer son processus de consultation et de coopération avec d'autres institutions appropriées, dont la Commission de consolidation de la paix et le Bureau de soutien à la consolidation de la paix nouvellement créés aux Nations Unies. Au même titre qu'elle développe ses capacités de déploiement et son interopérabilité pour améliorer ses capacités militaires, l'OTAN devrait également développer ses capacités d'édification de l'Etat et de renforcement de la paix, afin de contribuer à améliorer les perspectives de succès à long terme de ses opérations de paix et de stabilité.
In der Praxis hat sich die NATO bereits vor Ort an Bemühungen um den Aufbau eines Staatswesens und um die Herbeiführung von Frieden beteiligt; hier sind z.B. die Erfahrungen auf dem Balkan und im Rahmen der PRTs (Provincial Reconstruction Teams) in Afghanistan zu nennen. Um ihre diesbezüglichen Fähigkeiten zu verbessern, sollte die NATO auf der Ebene der Zentrale ein Büro für die Koordinierung und politische Planung im Zusammenhang mit dem Aufbau von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden einrichten. In diesem Büro sollten Ressourcen des internationalen Stabes mit nationalen Fähigkeiten verbunden werden, und es sollte möglich sein, mit Mitgliedstaaten, Partnerstaaten und Aufnahmestaaten zusammenzuarbeiten. Zudem sollte die NATO ihre Konsultations- und Kooperationsverfahren mit anderen einschlägigen Institutionen verbessern, z.B. mit der vor kurzem eingerichteten Kommission für die Herbeiführung von Frieden und dem Unterstützungsbüro für die Herbeiführung von Frieden (Vereinte Nationen). So wie die NATO ihre Dislozierungsfähigkeiten und ihre Interoperabilität weiterentwickelt, um ihre militärischen Fähigkeiten zu verbessern, sollte das Bündnis auch seine Fähigkeiten im Bereich des Aufbaus von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden weiterentwickeln, um die Aussichten für den langfristigen Erfolg seiner Friedens- und Stabilisierungsoperationen zu verbessern.
En términos prácticos, la OTAN ya se ha implicado en actuaciones de reconstrucción nacional y fomento de la paz a nivel de campo, como prueban las experiencias de los Balcanes y de los Equipos de Reconstrucción Provincial en Afganistán. Ahora, para mejorar sus capacidades debería crear una oficina de coordinación y desarrollo de políticas sobre reconstrucción nacional y fomento de la paz en su sede central. Esta oficina debería combinar recursos del Secretariado Internacional con capacidades nacionales, y tener la posibilidad de trabajar con países miembros, socios y naciones anfitrionas. La Alianza debería potenciar también su proceso de consultas y cooperación con otras instituciones relevantes, como la recientemente creada Comisión de Fomento de la Paz y la Oficina de Apoyo al Fomento de la Paz de las Naciones Unidas. Y a la vez que desarrolla sus capacidades de despliegue y su interoperatividad para mejorar su potencial militar, también debería desarrollar sus capacidades de reconstrucción nacional y fomento de la paz para aumentar las posibilidades de éxito a largo plazo en sus operaciones de paz y estabilidad.
Sul piano pratico, la NATO è già stata impegnata sul campo in attività per la creazione dello stato e per rafforzare la pace: lo testimoniano le esperienze nei Balcani e i Gruppi per la ricostruzione provinciale in Afghanistan. Per migliorare le sue capacità, la NATO dovrebbe istituire un ufficio per il coordinamento e lo sviluppo della politica per la creazione dello stato e per rafforzare la pace a livello di Segretariato internazionale. Questo ufficio dovrebbe associare risorse del Segretariato internazionale con capacità nazionali, e detenere una capacità ad operare con stati membri, paesi partner, e nazioni ospiti. La NATO dovrebbe migliorare anche il suo processo di consultazione e cooperazione con altre importanti istituzioni, inclusa la Commissione per il rafforzamento della pace, e l'Ufficio per il sostegno al rafforzamento della pace, entrambi creati di recente presso l'ONU. Nello stesso modo in cui la NATO sviluppa le proprie capacità di dispiegamento e di interoperabilità per migliorare le sue capacità militari, l'Alleanza dovrebbe sviluppare anche le proprie capacità per la creazione dello stato e per rafforzare la pace, così da contribuire ad accrescere le prospettive di successo a lungo termine delle sue operazioni di pace e di stabilità.
  Nato Review  
Kui NATO tahab selliste väljakutsete kiuste anda oma panuse julgeolekupoliitika tulemuslikkusesse, peab ta aktiivsemalt tegelema diplomaatia ja abikäepoliitikaga ning liitma sõjalise planeerimise ja sõjaliste operatsioonidega ka poliitilised ja majandusprogrammid.
Third, none of the security challenges NATO faces can be met solely through NATO's primary comparative advantage as an organisation: the threat or use of military force. Military force can terminate or establish order in intrastate conflicts or failed states, but cannot create a lasting peace. Military action can kill terrorists or disrupt their networks but cannot address root causes or stem recruitment. Military pre-emption of nuclear, biological, and chemical warfare facilities is dangerous, both politically and practically. Authoritarian regimes can be overthrown by military means but must be replaced by non-military means. Illegal migration and organised crime are better addressed through policing and social policy at home and abroad. Energy security cannot be achieved through the use of military power. If NATO is to contribute to successful security outcomes in the face of such challenges, it must become a more effective instrument for diplomatic engagement and outreach, and it must incorporate political and economic programmes into military planning and operations.
Deuxièmement, ces défis pour la sécurité présentent avant tout un caractère socio-économique et non pas militaro-technique. Les conflits intra-étatiques, le terrorisme, l'immigration et le crime organisé sont suscités et définis par les conditions politiques, économiques et sociales. Les considérations militaro-techniques conservent leur pertinence en termes de puissance militaire des régimes autoritaires, d'acquisition d'armes de destruction massive et de capacité tactique des combattants armés dans les guerres intra-étatiques. Pour être couronnées de succès, les réactions à court terme et les solutions à long terme aux menaces actuelles et émergentes dépendent toutefois de lignes de conduite politiques, sociales et économiques efficaces. En conséquence, l'OTAN doit devenir un instrument plus efficace pour l'analyse et la discussion des facteurs socio-économiques qui conditionnent les menaces sécuritaires auxquelles elle est confrontée et les politiques conçues pour y faire face.
Drittens lässt sich keine der Herausforderungen, mit denen die NATO im Sicherheitsbereich konfrontiert ist, ausschließlich mit Hilfe des wichtigsten Vorteils des Bündnisses als Organisation, nämlich mit Hilfe der Androhung oder Anwendung von Gewalt, bewältigen. Militärische Gewalt kann innerstaatliche Konflikte beenden oder nach einem Zusammenbruch eines Staatswesens die Ordnung wiederherstellen, aber sie kann keinen dauerhaften Frieden herbeiführen. Militärische Maßnahmen können Terroristen liquidieren oder deren Netze zerschlagen, aber sie können keine Ursachen bekämpfen oder die Rekrutierung neuer Terroristen verhindern. Militärische Präventivschläge gegen Einrichtungen, die der atomaren, biologischen und chemischen Kriegführung dienen, sind sowohl in politischer als auch in praktischer Hinsicht gefährlich. Autoritäre Regime können mit militärischen Mitteln gestürzt werden, müssen aber mit Hilfe nicht-militärischer Maßnahmen ersetzt werden. Illegale Migration und organisierte Kriminalität lassen sich besser mit Hilfe polizeilicher und gesellschaftspolitischer Maßnahmen im In- und Ausland bekämpfen. Die Sicherheit der Energieversorgung lässt sich nicht durch die Anwendung militärischer Gewalt erreichen. Wenn die NATO angesichts derartiger Herausforderungen zu erfolgreichen sicherheitspolitischen Lösungen beitragen will, muss sie sich zu einem wirksameren Instrument der Diplomatie und der Öffnungsbemühungen entwickeln, und sie muss in ihre militärische Planung und Operationsführung auch politische und wirtschaftliche Programme einbauen.
En segundo lugar, estos retos de seguridad tienen un carácter predominantemente socioeconómico, no técnico-militar. Los conflictos entre estados, el terrorismo, la emigración y el crimen organizado están motivados y modelados por las condiciones políticas, económicas y sociales, mientras que las consideraciones técnico-militares mantienen su importancia cuando se trata del potencial militar de los regímenes autoritarios, la adquisición de armas de destrucción masiva o la capacidad táctica de los combatientes en guerras entre estados. Pero unas respuestas a corto plazo y soluciones a largo plazo adecuadas ante las amenazas futuras y actuales dependen de unas actuaciones políticas, económicas y sociales eficaces. Por eso la OTAN debe convertirse en un instrumento más eficaz para el análisis y la discusión de las condiciones socioeconómicas que favorecen las amenazas de seguridad y de las políticas diseñadas para afrontarlas.
In secondo luogo, queste sfide alla sicurezza hanno caratteristiche prevalentemente socio-economiche, non tecnico-militari. I conflitti all'interno di uno stato, il terrorismo, l'immigrazione, e il crimine organizzato sono determinati e definiti da condizioni politiche, economiche, e sociali. Le considerazioni tecnico-militari rimangono importanti nel contesto della forza militare dei regimi autoritari, dell'acquisizione di armi di distruzione di massa, e della capacità tattica di formazioni armate combattenti nelle guerre all'interno degli stati. Comunque, le risposte positive a breve termine e le soluzioni a lungo termine alle attuali ed emergenti minacce dipendono da efficaci politiche in campo politico, sociale ed economico. Di conseguenza, la NATO deve diventare un più efficace strumento per l'analisi e la discussione delle condizioni socio-economiche che determinano le minacce alla sicurezza che essa affronta e per le politiche ad esse rivolte.
  provints  
Ümberkujundamise rõhuasetus peaks olema sellel, kuidas tugevdada alliansi võimet täita oma võtmerolle tulemuslikult, mitte aga sellel, kuidas muuta alliansi kohta Euroopa julgeolekuarhitektuuris või ümber kujundada otsustamismenetlusi.
If NATO is to be an effective instrument of power projection and security consultation in response to current and emerging threats, it must undergo a political transformation. The emphasis of this transformation should be placed on enhancing the capacities of the Alliance to perform its key roles effectively, not on repositioning the Alliance in the European security architecture or reformulating decision-making procedures. Too much political attention has been devoted to the NATO-European Union relationship. Little is to be gained by opening a lengthy and contentious debate on the reform of NATO's decision-making structures. And it is unlikely that NATO will be asked to provide anything more than a supportive operational role in response to counter-terrorism, counter-proliferation, organised crime, illegal migration, energy security, environmental degradation, and disaster response. However, NATO will continue to be used as an instrument of collective military action and security cooperation. To this end, the political transformation of the Alliance should pursue an agenda devoted to these two primary functions.
Wenn die NATO mit Blick auf derzeitige und künftige Gefahren ein wirksames Instrument für Auslandsmissionen und sicherheitspolitische Konsultationen sein soll, so muss sie sich politisch umgestalten. Der Schwerpunkt dieser Umgestaltung sollte darauf liegen, die Fähigkeit des Bündnisses zur effizienten Wahrnehmung seiner zentralen Aufgaben zu verbessern, und nicht darauf, die Stellung des Bündnisses in der europäischen Sicherheitsarchitektur zu verändern oder Beschlussfassungsverfahren umzuformulieren. Allzu viel politische Aufmerksamkeit ist dem Verhältnis NATO-Europäische Union gewidmet worden. Man kann wohl kaum etwas gewinnen, wenn man eine langwierige und konfliktreiche Debatte über die Reform der Beschlussfassungsstrukturen der NATO einleitet. Und es ist unwahrscheinlich, dass man die NATO hinsichtlich der Terrorismusabwehr, der Maßnahmen gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen, der organisierten Kriminalität, der illegalen Migration, der Sicherheit der Energieversorgung, der Umweltschäden und der Katastrophenhilfe um mehr als um eine unterstützende operative Rolle bitten wird. Die NATO wird jedoch weiterhin als Instrument für ein kollektives militärisches Vorgehen und für die Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich dienen. Daher sollte sich die politische Umgestaltung des Bündnisses auf diese beiden Hauptfunktionen konzentrieren.
Si la OTAN va a convertirse en un instrumento eficaz para la proyección de fuerzas y las consultas políticas ante las amenazas actuales o futuras, tendrá que sufrir una transformación política, poniendo el énfasis en la mejora de sus capacidades para realizar eficazmente sus funciones principales, en vez de en su nuevo posicionamiento dentro de la arquitectura de seguridad europea o en la reelaboración de sus procedimientos de toma de decisiones. Lo cierto es que se ha dedicado demasiada atención a la relación OTAN-UE. Se puede conseguir muy poco abriendo un debate largo y polémico sobre la reforma de las estructuras de toma de decisiones de la Alianza, y resulta improbable que se le pida que desempeñe algo más que un papel de apoyo operativo dentro de la respuesta contra el terrorismo, la proliferación, el crimen organizado, la emigración ilegal, la seguridad energética, la degradación medioambiental y los desastres de todo tipo. Pero se seguirá utilizando a la OTAN como instrumento de actuación militar colectiva y de cooperación en seguridad. Para conseguir este objetivo, la transformación política de la Alianza debería seguir una agenda dedicada a estas dos funciones básicas.
Se a OTAN quiser ser um instrumento eficaz de projecção de poder e de consultas em matéria de segurança em reacção a ameaças actuais e emergentes, tem de sofrer uma transformação política. A ênfase desta transformação deve ser colocada no reforço das capacidades da Aliança para desempenhar os seus papéis principais eficazmente, e não no reposicionamento da Aliança na arquitectura de segurança da Europa ou na reformulação dos seus procedimentos de tomada de decisões. Tem-se prestado demasiada atenção política à relação entre a OTAN e a União Europeia. Não se ganha muito com a abertura de um debate prolongado e contencioso sobre a reforma das estruturas de tomada de decisão da OTAN, e é pouco provável que se venha a pedir à OTAN mais do que um papel operacional de apoio em reacção à luta contra o terrorismo, à luta contra a proliferação, ao crime organizado, à migração ilegal, à segurança energética, à degradação ambiental e à reacção a catástrofes. Porém, a OTAN continuará a ser utilizada como um instrumento colectivo de acção militar e cooperação em matéria de segurança. Para isso, a transformação política da Aliança deve prosseguir uma ordem de trabalhos dedicada a estas duas funções fundamentais.
Vaata ise: NATO Teataja - Koht, kus eksperdid ütlevad oma sõna
Jetzt ansehen: NATO Brief - Wo die Experten zu Wort kommen
Guarda ora: Rivista della NATO - Dove parlano gli esperti
Kijk nu: NAVO Kroniek - Waar de deskundigen bijeen komen om te praten
Гледайте: НАТО Преглед - Форум на експертите
Se nå: NATO Nytt - Der ekspertene kommer for å snakke
Obejrzyj teraz: Przegląd NATO - Tu eksperci przychodzą na rozmowę
  provints  
Farahi provintsi kuberner Roohul Amin räägib oma mõtetest seoses tänavuste valimistega, moonikasvatuse mõjudest ning sellest, mis Talibanist edasi saab.
Der Gouverneur der Provinz Farah, Roohul Amin, beschreibt seine Gedanken zu den diesjährigen Wahlen, zur derzeitigen Wirkung von Mohn und zu dem, was mit den Taliban geschehen muss.
Il governatore della provincia di Farahi, Roohul Amin, manifesta le sue riflessioni sulle elezioni di quest’anno, sugli attuali effetti della coltivazione del papavero e su che futuro avranno i talebani.
De gouverneur van de provincie Roohul Amin vertelt hier wat hij denkt over de verkiezingen van dit jaar, de gevolgen van papavers op dit moment en wat er met de Talibaan moet gebeuren.
Губернаторът на провинция Фарах Рохул Амин споделия мисли за предстоящите тази година избори, за последиците от отглеждането на мак и това, което очаква талибаните.
Farah-provinsens guvernør Roohul Amin skisserer sine tanker om årets valg, valmueeffekten nå og hva som må skje med Taliban.
Gubernator prowincji Farah Roohul Amin przedstawia swoje przemyślenia dotyczące tegorocznych wyborów, obecnych skutków uprawy maku oraz tego, co musi się stać z Talibanem.
  NATO Teataja - Sotsiaal...  
Sotsiaalmeedia ei mobiliseeri rahvast ainult riikidevaheliste konfliktide korral, vaid ka oma valitsuste vastu.
Beyond transnational conflict between states, social media also mobilises grass-roots activists against their own governments
Au-delà du conflit transnational entre États, les médias sociaux mobilisent aussi les militants de base contre leurs propres gouvernements
Über die grenzüberschreitenden Konflikte zwischen Staaten hinaus mobilisieren Social Media auch Basisaktivisten gegen ihre eigenen Regierungen
Además de los conflictos transnacionales entre estados, las redes sociales también movilizan las bases populares contra sus propios gobiernos
Al di là dei conflitti transnazionali tra stati, i social media mobilitano pure gli attivisti di base contro i propri governi
Para alem dos conflitos transnacionais entre os Estados, os media sociais também mobilizam os militantes de base contra os seus próprios governos.
Behalve transnationale conflicten tussen staten, mobiliseren sociale media ook volksactivisten tegen hun eigen regeringen
Освен транснационалните междудържавни конфликти социалните медии мобилизират и местните активисти против собствените им правителства
Mimo nadnárodní konflikt mezi státy, společenská média rovněž mobilizují venkovské aktivisty proti jejich vlastním vládám
Az államok közötti konfliktusokon túl a közösségi média a tősgyökeres aktivistákat is mozgósítja a saját kormányaik ellen
Fyrir utan milliríkjadeilur milli einstakra ríkja, geta samfélagsmiðlarnir einnig virkað sem drifkraftur fyrir grasrótaraðgerðasinna gegn eigin ríkisstjórnum
Jau nekalbant apie tarptautinius konfliktus tarp valstybių, socialiniai tinklai taip pat mobilizuoja eilinius aktyvistus kovai prieš savo pačių vyriausybes.
Utover transnasjonale konflikter mellom land mobiliserer også sosiale medier grasrotaktivister mot sine egne regjeringer
Wyłączając międzynarodowe konflikty pomiędzy państwami, media społeczne mobilizują także swoich szeregowych aktywistów przeciwko ich własnym rządom.
Depăşind limitele conflictelor trans-naţionale între state, mass media de socializare îi mobilizează, de asemenea, pe activiştii obişnuiţi împotriva propriilor lor guverne
Помимо транснациональных конфликтов между государствами социальные СМИ также мобилизуют активистов среди широких масс, выступающих против собственных правительств
Okrem nadnárodného konfliktu medzi štátmi, spoločenské médiá taktiež mobilizujú vidieckych aktivistov proti ich vlastným vládam
Socialni mediji mobilizirajo aktiviste iz »baze« ne samo pri čeznacionalnih konfliktih med državami, temveč tudi proti njihovim lastnim vladam.
Sosyal medya devletler arasındaki milletler üstü çatışmaların ötesinde, halkın içinden çıkan eylemcileri de kendi hükümetlerine karşı harekete geçirebilmekte
Bez transnacionālo konfliktu ietvariem starp valstīm, sociālie mediji mobilizē arī vietējos aktīvistus cīņā pret pašu valdībām
  Nii lähedal – ja ometi ...  
Kuid samas, kui enneolematult metsik uimastisõda möllab lõuna pool oma auklikkusega kuulsaks saanud USA–Mehhiko piiri, pole seda Ameerika tänavail tunda.
But as a drug war of unprecedented savagery rages south of the famously porous U.S.-Mexico border, American streets haven’t felt it.
Mais alors qu’une guerre de la drogue d’une sauvagerie sans précédent fait rage au sud de la frontière entre les États-Unis et le Mexique, réputée pour sa porosité, les rues américaines ne s’en ressentent pas.
Doch während ein Drogenkrieg von bislang unbekanntem Ausmaß südlich von der notorisch durchlässigen Grenze zwischen den USA und Mexiko tobt, blieben die amerikanischen Straßen davon unberührt.
Pero aunque una guerra de drogas de un salvajismo nunca visto asola la porosa frontera entre México y EEUU, las calles norteamericanas no se ven afectadas por ella.
Ma mentre una guerra di droga di una spietatezza senza precedenti infuria a sud dell’estremamente poroso confine USA-Messico, la gente negli USA non ne ha percezione.
Porém, enquanto decorre uma guerra da droga de selvajaria sem precedentes a sul da porosa fronteira entre os Estados Unidos e o México, as ruas americanas ainda não a sentiram.
لكنّ حرب المخدّرات الوحشية الدائرة جنوبيّ الحدود المكسيكية ـ الأمريكية السهلة الاختراق، لم تنتقل إلى شوارع أمريكا.
Maar nu er een ongekend wrede drugsoorlog woedt ten zuiden van de grens tussen Amerika en Mexico, die - zo als bekend - zo lek is als een mandje, is dat in de straten van Amerika niet te merken.
Но макар че на юг от прословуто пропускливата граница между САЩ и Мексико вилнее безпрецедентно жестока война, тя не се усеща по американските улици.
I když bezprecedentně brutální válka drogových kartelů zuřila na jihu země, zvláště na pórovitých hranicích mezi USA a Mexikem, ostatní americké ulice byly ušetřeny její odezvy.
Azonban, miközben példa nélküli brutalitással folyik a kábítószer-háború a híresen átjárható USA-Mexikó határon, az amerikai utcák ezt még nem érezték meg.
En á meðan áður óþekkt villimennska tíðkast í eiturlyfjastríðinu sunnanmegin við hin ótryggu landamæri Bandaríkjanna og Mexíkó, þá hefur áhrifanna ekki orðið vart á strætum Bandaríkjanna.
Tačiau tuo metu, kai į pietus nuo ypač „kiauros“ JAV ir Meksiką skiriančios sienos siaučia neregėto žiaurumo narkotikų karas, Amerikos gatvėse to nesijaučia.
Selv om en narkotikakrig av eksepsjonell villskap herjer sør for den porøse grensen mellom USA og Mexico, har ikke amerikanske gater følt den.
Jednak, chociaż wojna narkotykowa o niespotykanej brutalności szaleje na południe od sławnej ze swojej nieszczelności granicy między USA i Meksykiem, amerykańskie ulice jak dotąd jej nie odczuły.
Dar, străzile americane nu au simţit războiul de o sălbăticie fără precedent al drogurilor, care face ravagii la sud de graniţa dintre SUA şi Mexic, faimoasă pentru faptul că este foarte penetrabilă.
Сегодня же, когда беспрецедентная по своей жестокости нарковойна бушует на юге американо-мексиканской границы, известной своей проницаемостью, на американских улицах она не ощущается.
Aj keď bezprecedentne brutálna vojna drogových kartelov zúrila na juhu krajiny, zvlášť na pórovitých hraniciach medzi USA a Mexikom, ostatné americké ulice boli ušetrené jej odozvy.
A medtem ko južno od meje med ZDA in Mehiko, ki je znana po svoji prepustnosti, divja vojna, ki ji v okrutnosti ni primere, je na ameriških ulicah ni čutiti.
Fakat girip çıkması çok kolay olan ABD-Meksika sınırının güneyinde yaşanan benzeri görülmemiş vahşet ve şiddet olayları Amerikan sokaklarında hiç hissedilmedi.
Tomēr nepieredzēti nežēlīgajam narkotiku karam plosoties uz dienvidiem no slaveni caurumainās ASV-Meksikas robežas, Amerikas ielas vēl nav sajutušas šī kara ietekmi.
  NATO Review - Kuidas on...  
NATO peab oma tuleviku üle järele mõtlema
NATO needs to think twice about its future
L’OTAN doit procéder à une réflexion approfondie sur son avenir
Die NATO sollte ihre Zukunftsplanung gut überlegen
La OTAN debe replantearse su futuro
La NATO deve riflettere bene sul suo futuro
A NATO precisa de pensar duas vezes sobre o seu futuro
يتعيّن على حلف الناتو أن يفكّر مليِّـاً في مستقبله
De NAVO moet nog eens goed nadenken over haar toekomst
НАТО трябва добре да обмисли бъдещето си
NATO se musí dobře zamyslet nad svojí budoucností
A NATO-nak kétszer is át kell gondolnia a jövőjét
NATO þarf að hugleiða framtíð sína
NATO reikia dukart pagalvoti apie savo ateitį
NATO må tenkte to ganger om sin fremtid
NATO musi poważnie zastanowić się nad swoją przyszłością
NATO trebuie să se gândească de două ori în privinţa viitorului său
НАТО должна дважды подумать о своем будущем
NATO sa musí dobre zamyslieť nad svojou budúcnosťou
Nato mora dvakrat premisliti o svoji prihodnosti
NATO geleceğini bir daha düşünmek zorunda
NATO ir kārtīgi jāpārdomā sava nākotne
  Afganistani julgeolek j...  
  Afganistani julgeolek j...  
Afganistan astub valimiste poole esimesi samme. Vaja on enesemääramist, kus afgaanid valivad ise oma maa majandusliku, sotsiaalse, kultuurilise ning ajaloolis-traditsioonilise arengu jaoks õige sotsiaalse, majandusliku ja poliitilise tee.
In conclusion, let us not to destroy the image of a real democracy by applying it through a false and fake process. Afghanistan is taking its first steps towards elections. What’s needed is self-determination, with Afghans choosing the right socio-economic-political path for their own economic, social, cultural and historical-traditional prevailing conditions.
En conclusion, ne permettons pas que l’image d’une véritable démocratie soit détruite par le recours à un processus faussé et truqué. L’Afghanistan fait ses premiers pas vers les élections. C’est d’autodétermination que le pays a besoin : les Afghans doivent choisir la voie socio-économique et politique appropriée dans la situation qui est la leur sur le plan économique, social, culturel, historique et traditionnel.
Wir sollten das Bild einer realen Demokratie nicht zerstören, indem wir sie durch einen falschen, gefälschten Prozess erreichen. Afghanistan macht seine ersten Schritte hin zu Wahlen. Wir brauchen Selbstbestimmung; die Afghanen müssen den richtigen sozialen, wirtschaftlichen und politischen Weg für ihre eigenen wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen und historisch-traditionell verwurzelten Bedingungen wählen.
En resumen, no destruyamos la imagen de la verdadera democracia intentando alcanzarla mediante un proceso falso y fraudulento. Afganistán está dando sus primeros pasos hacia las elecciones, y lo que necesita es autodeterminación, que los afganos elijan el camino socioeconómico y político más adecuado conforme a sus tradiciones económicas, sociales, y culturales.
In conclusione, consentiteci di non distruggere l'immagine di una vera democrazia attuandola attraverso un processo falso e contraffatto. L’Afghanistan compie i suoi primi passi verso le elezioni. Ciò che è necessario è l’autodeterminazione, con gli afgani che scelgono la giusta via socio-economico-politica per le loro prevalenti condizioni economiche, sociali, culturali e storico-tradizionali.
Para concluir, não destruamos a imagem de uma verdadeira democracia aplicando-a através de um processo falso. O Afeganistão está a dar os primeiros passos na direcção das eleições. O que é preciso é auto-determinação e que os afegãos escolham o caminho correcto em termos sociais, económicos e políticos, para que prevaleçam as suas próprias condições económicas, sociais, culturais e históricas e tradicionais.
ختاماً، دعونا لا ننسف صورة الديمقراطية الحقيقية من خلال تطبيقها على عملية خاطئة ومزيّفة. فقد بدأت أفغانستان خطواتها الأولى نحو الانتخابات. والمطلوب الآن هو احترام حقّ الأفغان في تقرير مصيرهم، لا سيما من خلال السماح لهم باختيار النهج الاقتصادي ـ السياسي ـ الاجتماعي المناسب لظروفهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الراهنة، والمنسجم مع تاريخهم وتقاليدهم.
Tot slot, laten wij het imago van een werkelijke democratie niet verkrachten door haar te proberen te verwezenlijken met een schijnproces. Afghanistan zet zijn eerste schreden op weg naar de verkiezingen. Wat nodig is, is zelfbestemming. Afghanen moeten zelf het juiste sociaaleconomische en politieke pad kiezen dat hun eigen economische, maatschappelijke, culturele en historische/traditionele omstandigheden bepaalt.
В заключение, нека не нарушаваме имиджа на истинската демокрация, като я сравняваме с един фалшив и измамен процес. Афганистан прави първите си крачки в изборите. Необходимо е самоопределение, афганистанците трябва да изберат правилния социално-икономически и политически път, съобразен с икономическите, социалните, културните и традиционно историческите условия в страната.
Afghánistán učinil prvé kroky k volbám. Dnes je zapotřebí občanský smysl pro sebeurčení v zájmu volby správné socio-ekonomicko-politické cesty k rozvoji ekonomických, sociálních, kulturních a tradičních životních podmínek.
Befejezésképp, nem szabad, hogy engedjük elveszni a valódi demokrácia látomását azzal, hogy egy hamis és álságos folyamatban próbáljuk megvalósítani. Afganisztán az első lépéseit teszi a választások felé. Az önmeghatározásra van szükség amely lehetővé teszi, hogy az afgánok körülményeiket ismerve válasszák meg a nekik megfelelő társadalmi, gazdasági, kulturális és politikai utat.
Niðurstaðan er því þessi, við skulum ekki eyðileggja ímynd raunverulegs lýðræðis með því að styðjast við falskt og sviksamlegt kosningaferli. Í Afganistan eru nú tekin fyrstu skrefin í aðdraganda kosninganna. Það sem landið þarf er sjálfsákvörðunarréttur, þar sem Afganir sjálfir velja þá félagslegu og efnahagslegu framtíð sem nauðsynleg er til að framþróun verði í efnahagslegum, félagslegum, menningarlegum og sögulegum hefðum og kringumstæðum þeirra.
Apibendrinamas noriu pasakyti, kad pasistenkime nesugriauti tikros demokratijos įvaizdžio, taikydami jį neteisingam ir suklastotam procesui. Afganistanas žengia pirmuosius žingsnius rinkimų link. Ir dabar tikrai būtinas apsisprendimas, kad afganai pasirinktų teisingą socialinį, ekonominį ir politinį kelią, atitinkantį savas svarbiausias ekonomines, socialines, kultūrines ir istoriškai tradicines sąlygas.
Avslutningsvis, la oss ikke ødelegge bildet av et reelt demokrati ved å anvende det gjennom en falsk og uekte prosess. Afghanistan tar sine første skritt mot valgene. Det som trengs er selvbestemmelse, med afghanere som velger den rette sosio-økonomisk-politiske vei for deres egne økonomiske, sosiale, kulturelle og historisk-tradisjonelle rådende forhold.
Podsumowując, nie niszczmy obrazu rzeczywistej demokracji poprzez stosowanie jej w ramach fałszywych i udawanych procedur. Afganistan robi swój pierwszy krok w kierunku wyborów. To, co jest potrzebne, to samostanowienie tak, aby Afgańczycy wybrali właściwą społeczno-ekonomiczno-polityczną drogę w ich dominujących ekonomicznych, społecznych, kulturowych i historyczno-tradycjonalistycznych warunkach.
  NATO Review - Uus meedi...  
Kuuendaks on Afganistani tulevast valitsust mõjutada lootvate naaber- ja teiste võõrriikide sedalaadi avalik (või varjatud) sekkumine Afganistani valimistesse vabade ja õiglaste valimiste jaoks isegi veel ohtlikum. Miks? Sest paljud kohalikud võimurid on võimule saanud tänu nendest välisallikatest laekunud rahale ja relvadele kui oma kodanike häältele.
Sixth, this overt (or covert) interference in Afghanistan’s elections by neighbouring and other foreign countries hoping to influence the future government is even more dangerous for free and fair elections. Why? Because many of the power-addicted personalities rely more on money and guns from those external forces rather than respecting the real votes of their citizens.
Olen oma lugejatelt nelja viimase aasta jooksul palju õppinud. Kuid nagu ma oma farsikeelses blogis kirjutasin: „mida rohkem ma teada saan, seda rohkem ma mõistan, et ma ei tea midagi”.
I have learned a lot of things from my readers during the past four years. But as I wrote on my Farsi blog: "The more I learn, the more I realize I know nothing".
Mes lecteurs m’ont beaucoup appris ces quatre dernières années. Mais comme je l’ai écrit sur mon blog en farsi : plus j’apprends, plus je me rends compte que je ne sais rien.
Ich habe in den vergangen vier Jahren viel von meinen Lesern gelernt. Wie ich aber schon in meinem persischen Blog schrieb: "Je mehr ich lerne, desto mehr realisiere ich, dass ich nichts weiß."
En los últimos cuatro años he aprendido un montón de cosas gracias a mis lectores. Pero, tal y como escribí en mi blog en persa. "Cuánto más aprendo, más me doy cuenta de que no sé nada".
Negli ultimi quattro anni ho imparato molte cose dai miei lettori. Ma come ho scritto sul mio blog in farsi: "Più imparo, più mi rendo conto di non sapere".
Tenho aprendido muito com os meus leitores nos últimos quatro anos, mas como escrevi no meu blogue em farsi: “Quanto mais aprendo, mais me apercebo de que nada sei”.
لقد تعلمت الكثير من قرائي خلال الأربع سنوات الماضية ولكن كما أكتب في مدونتي التي تصدر باللغة الفارسية "كلما تعلمت أكثر، أدركت مدى جهلي"
Ik heb veel van mijn lezers geleerd de afgelopen vier jaar. Maar zoals ik in mijn Farsi blog schreef: "Hoe meer ik leer, hoe meer ik me realiseer dat ik niets weet".
През последните четири години научих много неща от моите читатели. Но както пиша в моя блог на фарси: „Колкото повече научавам, толкова повече осъзнавам, че не знам нищо”.
Od mých čtenářů jsem se za poslední čtyři roky naučil opravdu mnoho. Ale do mého blogu jsem ve farsi napsal: "Čím víc se učím, tím víc zjišťuji, že nevím nic".
Nagyon sok mindent tanultam az olvasóimtól az elmúlt négy év során. Azonban, ahogy a farszi nyelvű naplómban is írom: „Minél többet tanulok, annál inkább tudom, hogy nem tudok semmit”.
Ég hef lært margt af lesendum mínum síðastliðin fjögur ár. En eins og ég sagði á farsi-blogginu mínu: „Því meira sem ég læri, því betur átta ég mig á því að ég veit ekkert“.
Per pastaruosius ketverius metus aš daug ko išmokau iš savo skaitytojų. Bet, kaip rašiau savo dienoraštyje farsi kalba, – kuo daugiau sužinau, tuo aiškiau suprantu, kad nieko nežinau.
Jeg har lært mye av mine lesere i løpet av de siste fire år. Som jeg skrev på farsi-bloggen: "Dess mer jeg lærer, dess mer innser jeg at jeg ikke vet noe".
W ciągu ostatnich czterech lat nauczyłem się bardzo wiele od moich czytelników. Jednak jest tak, jak napisałem w moim blogu prowadzonym w farsi: „Im więcej się uczę, tym bardziej zdaję sobie sprawę, że nic nie wiem.”
Am învăţat o mulţime de lucruri de la cititorii mei în ultimii patru ani. Dar, aşa cum am scris pe primul meu blog în farsi: „Cu cât am învăţat mai multe, cu atât am înţeles mai bine că nu ştiu nimic”.
За прошедшие четыре года читатели научили меня очень многому. Но, как я написал в своем блоге на фарси: «Чем больше я узнаю, тем больше я понимаю, что ничего не знаю».
Od mojich čitateľov som sa za posledné štyri roky naučil naozaj mnoho. Ale do môjho blogu som vo farsi napísal: "Čím viac sa učím, tým viac zisťujem, že neviem nič".
V zadnjih štirih letih sem se od svojih bralcev naučil veliko stvari. Toda kot sem napisal na svojem farskem blogu: "Več kot se naučim, bolj se zavedam, da ničesar ne vem."
Son dört yıldır okuyucularımdan çok şey öğrendim. Ama Farsça olan blogumda da yazdığım gibi “Yeni şeyler öğrendikçe hiçbir şey bilmediğimi anlıyorum”.
Pēdējo četru gadu laikā esmu daudz ko uzzinājis no saviem lasītājiem. Bet kā jau rakstīju savā farsi blogā: „Jo vairāk es uzzinu, jo vairāk es saprotu, ka nezinu neko”.
  NATO Review - Uus meedi...  
Varases nooruses kirjutasin üht-teist maailma kohta – oma maailma ja mind ümbritseva maailma kohta. Kui avanes juurdepääs uuele tehnoloogiale ja Internetile, hakkasin ammutama teadmisi paljude uute asjade kohta.
When I was very young I used to write a bit about the world – my world and the world around me. Then, with access to new technology and the Internet, I started to learn about many new things.
Lorsque j’étais très jeune, j’ai pris l’habitude de consigner mes réflexions sur le monde – le mien et celui qui m’entourait. Ensuite, avec l’accès aux nouvelles technologies et à l’internet, j’ai commencé à apprendre beaucoup de choses nouvelles.
Als ich noch sehr jung war, schrieb ich ein wenig über die Welt - meine Welt und die Welt um mich herum. Dank des Zugangs zu neuen Technologien und zum Internet erfuhr ich später viel Neues.
Cuando era joven solía escribir un poco sobre el mundo: mi mundo y el mundo que me rodeaba. Después, gracias al acceso a las nuevas tecnologías y a Internet, empecé a comprender muchas cosas que para mí resultaban nuevas.
Quando ero più giovane mi dilettavo a descrivere qualche episodio sulla gente: sulla mia gente e sul mondo intorno a me. Poi, con l’accesso alle nuove tecnologie e ad Internet, ho cominciato ad imparare molte cose nuove.
Quando era muito novo costumava escrever um pouco sobre o mundo: o meu mundo e o mundo à minha volta. Mais tarde, com o acesso às novas tecnologias e à internet, comecei a aprender sobre muitas coisas novas.
عندما كنت صغيراً، اعتدت على الكتابة قليلاً عن العالم – بالطبع عالمي والعالم المحيط بي، ثم انتقلت إلى الكتابة عن الكثير من الأشياء الجديدة مستفيداً من التقنية الحديثة والإنترنت.
Toen ik nog heel jong was schreef ik vaak over de wereld – mijn wereld en de wereld om mij heen. Maar toen ik toegang kreeg tot nieuwe technologie en het Internet, begon ik over veel nieuwe dingen te leren.
Когато бях малък, обичах да пиша за света – моя свят и света около мен. После, благодарение на новите технологии и на интернет, започнах да научавам много нови неща.
Za let mého dětství mě bavilo psát o světě – o mém světě a o světě okolo mne. Později, díky novým techickým procesům a internetu jsem se začal seznamovat s mnohými novými věcmi.
Amikor nagyon fiatal voltam, írtam egy keveset a világról - az én világomról és a körülöttem lévő világról. Aztán, ahogy hozzáfértem az új technológiákhoz és az internethez, sok új dologról kezdtem tanulni.
Þegar ég var ungur, var ég vanur að skrifa dálítið um heiminn – minn heim og heiminn í kringum mig. Síðar, þegar ég fékk aðgang að nýrri tækni og internetinu, byrjaði ég að læra um marga nýja hluti.
Kai buvau jaunas, mėgdavau rašinėti apie pasaulį – mano paties pasaulį ir pasaulį aplink mane. Vėliau, kai tapo prieinamos naujos technologijos ir internetas, man atsiskleidė daugybė naujų dalykų.
Da jeg var svært ung pleide jeg å skrive litt om verden – min verden og verden rundt meg. Så, med tilgang til ny teknologi og internett, begynte jeg å lære om mange nye ting.
Kiedy byłem bardzo młody miałem zwyczaj pisać co nieco o świecie – moim własnym i tym dookoła mnie. Potem, gdy zdobyłem dostęp do Internetu, zacząłem bardzo wiele się uczyć.
Când eram foarte tânăr obişnuiam să scriu despre lume – lumea mea şi lumea din jurul meu. Apoi, odată cu accesul la noua tehnologie şi la Internet, am început să aflu despre multe lucruri noi.
Когда я был очень молод, я немного писал о мире – о своем внутреннем мире и о мире, меня окружающем. Потом, с появлением новых технологий и доступа к Интернету, я стал узнавать много нового.
V mladších rokoch ma bavilo písať o svete – o mojom svete a o svete okolo mňa. Neskôr, vďaka novým technickým procesom a internetu som sa začal zoznamovať s mnohými novými vecami.
Ko sem bil zelo mlad, sem velikokrat pisal o svetu – svojem svetu in tistem okrog mene. Z dostopom do novih tehnologij in svetovnega spleta pa sem se začel učiti o številnih novih stvareh.
Çok gençken kendi dünyam ve etrafımdaki dünya ile ilgili yazılar yazardım. Yeni teknoloji ve sonra da Internet’le tanışınca yeni şeyler öğrenmeye başladım.
Kad biju ļoti jauns, es mēdzu nedaudz rakstīt par pasauli – manu iekšējo pasauli un to pasauli, kas ir man apkārt. Vēlāk, līdz ar piekļuvi jaunām tehnoloģijām un internetam, es sāku uzzināt par daudzām jaunām lietām.
  NATO Review - Uus meedi...  
Olen püüdnud näidata midagi oma rahva kannatustest. Näiteks afgaani naisi, kes kannatavad iga päev perevägivalla all. Jäädvustasin lapsi, tulevast põlvkonda tänavatel hulkumas. Ma näen neid ikka veel seal, kerjamas.
I tried to highlight some of the suffering of my people. For example, the Afghan women who suffer every day from domestic violence. I pictured children, the next generation, who wander the streets. I still watch them now, begging.
J’ai essayé d’attirer l’attention sur certaines des souffrances de mon peuple. Par exemple, les femmes afghanes, qui endurent au quotidien des violences domestiques. J’ai montré des enfants, la prochaine génération, qui errent dans les rues. Je les regarde toujours aujourd’hui, en train de mendier.
Ich habe versucht, einen Teil des Leidens meines Volkes hervorzuheben, zum Beispiel die afghanischen Frauen, die tagtäglich unter häuslicher Gewalt leiden. Ich schoss Fotos von der kommenden Generation von Kindern, die auf den Straßen umherirren. Ich beobachte sie auch heute noch, wie sie bettelnd herumstehen.
He intentado resaltar algunos de los sufrimientos de mi pueblo, como el de las mujeres afganas que sufren a diario la violencia doméstica. He retratado niños, la próxima generación, que vagan por las calles. Todavía los veo ahora, mendigando.
Ho cercato di evidenziare alcune sofferenze della mia gente. Per esempio, le donne afgane che soffrono tutti i giorni per le violenze domestiche. Ho ripreso i bambini, la prossima generazione, che vagano per le strade. Ancora oggi li vedo mendicare.
Tentei chamar a atenção para o sofrimento do meu povo, por exemplo, para o caso das mulheres afegãs, que todos os dias sofrem com a violência doméstica. Mostrei crianças, a próxima geração, que vagueia pelas ruas. Ainda os vejo hoje em dia a mendigar.
حاولت أن أسلط الضوء على بعض من معاناة شعبي وعلى سبيل المثال النساء الأفغانيات اللاتي يعانين كل يوم من العنف الأسري، وقمت بتصوير الأطفال، الجيل القادم، الذين يجوبون الشوارع متسولين ولا زلت أراهم حتى الآن.
Ik heb geprobeerd een deel van het lijden van mijn volk in beeld te brengen. Afghaanse vrouwen bijvoorbeeld, die iedere dag lijden onder huiselijk geweld. Ik heb kinderen afgebeeld, de volgende generatie, die op straat zwerven. Ik zie ze nog steeds, ze lopen te bedelen.
Опитах се да илюстрирам някои от страданията на моя народ. Например афганистанките, които ежедневно търпят домашно насилие.Обрисувам децата, следващото поколение, които живеят по улиците. И до днес ги виждам да просят.
Snažil jsem se upozornit na některé strasti našeho lidu. Například, afghánské ženy trpící každý den násilím v rodině. Psal jsem o dětech, naší budoucí generaci, které často pozoruji, a které se stále toulají po ulicích a žebrají.
Megpróbáltam rámutatni népem szenvedésére. Például az afgán nőkére, akik nap-nap után megszenvedik a családi erőszakot. Gyerekeket fényképeztem, a következő generációt, akik az utcákon kóborolnak. Most is nézem őket, ahogy koldulnak.
Ég reyni að varpa ljósi á þjáningar þjóðar minnar. Til dæmis þurfa margar afganskar konur að þola heimilisofbeldi dag hvern. Ég tek myndir af börnum, næstu kynslóð, sem ganga um göturnar. Ég horfi enn í dag á þau, þar sem þau betla.
Aš pabandžiau atskleisti, ką tenka iškęsti žmonėms. Pavyzdžiui, afganėms moterims, kurios kasdien patiria smurtą šeimoje. Aš parodžiau vaikus, būsimąją kartą, kurie bastosi gatvėmis. Ir dabar matau juos, prašančius išmaldos.
Jeg prøvde å understreke noe av lidelsen til mitt folk. For eksempel de afghanske kvinnene som lider hver dag under hjemlig vold. Jeg tar bilder av barn, den neste generasjon, som vandrer omkring i gatene. Jeg ser dem fortsatt, tiggende.
Chciałem uwypuklić niektóre cierpienia moich rodaków. Na przykład kobiety afgańskie, które codziennie cierpią z powodu przemocy domowej. Pokazałem dzieci, następne pokolenie, które snują się po ulicach. Wciąż je obserwuję – teraz żebrzą.
Am încercat să atrag atenţia asupra câtorva dintre conaţionalii mei care suferă. De exemplu, femeile afgane care suferă în fiecare zi din cauza violenţei domestice. Am prezentat copii, viitoarea generaţie, care se plimbă pe străzi. Încă îi mai văd cum cerşesc.
Я показал и тяжелые будни моего народа. Например, афганских женщин, ежедневно страдающих от насилия в семье. Я запечатлел детей – будущее поколение, – которые бродят по улицам. Я до сих пор наблюдаю за тем, как они просят милостыню.
Snažil som sa upozorniť na niektoré strasti nášho ľudu. Napríklad, afganské ženy trpiace každý deň násilím v rodine. Písal som o deťoch, našej budúcej generácii, ktoré často pozorujem ako sa túlajú po uliciach a žobrajú.
Skušal sem prikazati del trpljenja svojega naroda. Na primer, afganistanske ženske, ki vsak dan trpijo zaradi nasilja doma. Predstavil sem otroke, našo bodočo generacijo, ko tavajo po ulicah. Danes jih gledam, kako beračijo.
İnsanlarımın çektiği acıları göstermek istedim. Örneğin aile içi şiddet kurbanı kadınlar. Sokaklarda başı boş gezen ve yarının nesli olan çocukların resimlerini çektim. Hala onları izliyorum; sokaklarda dileniyorlar.
Es centos izgaismot vienu daļu no manas tautas ciešanām. Piemēram, Afganistānas sievietes, kas katru dienu mājās cieš no vardarbības. Es fotografēju bērnus, nākamo paaudzi, kas klaiņo ielās. Es arī šobrīd viņus vēroju, kā viņi ubago.
  Organiseeritud kuritege...  
Terroristid on oma organisatsioone ikka kuritegelikul viisil rahastanud.
Les groupes terroristes recourent depuis longtemps aux activités criminelles pour financer leurs organisations:
Terrorgruppen nutzen seit langem kriminelle Aktivitäten, um sich zu finanzieren.
Desde hace bastante tiempo los grupos terroristas utilizan actividades criminales para financiarse.
I gruppi terroristici da tempo ricorrono ad attività criminali per finanziare le loro organizzazioni.
فالجماعات الإرهابية استخدمت النشاطات والأعمال الإجرامية لتمويل تنظيماتهم
Terreurgroepen maken al heel lang gebruik van criminele activiteiten om hun organisaties te financieren.
Терористичните групи отдавна използват престъпната дейност за финансиране на своите организации.
Teroristické skupiny se zpravidla věnují kriminální činnosti, aby mohly financovat své podvratné akce.
A terrorista csoportok már régóta bűnözésből tartják fenn szervezeteiket.
Hryðjuverkahópar hafa lengi stuðst við glæpastarfsemi til að fjármagna samtök sín.
Jau seniai teroristai naudoja nusikalstamą veiklą savo organizacijoms finansuoti.
Terrorgrupper har lenge brukt kriminelle aktiviteter for å finansiere sine organisasjoner.
Terroryści od dawna podejmują działania przestępcze, by finansować swoje
Grupurile teroriste apelează de mult timp la activităţi infracţionale pentru a-şi finanţa organizaţiile.
Это могут быть похищения людей с целью выкупа, незаконная торговля людьми и наркотиками.
Teroristické skupiny sa spravidla venujú kriminálnej činnosti, aby mohli financovať svoje podvratné akcie.
Teroristične skupine svoje delovanje že dolgo financirajo s kriminalom.
Terörist gruplar uzun zamandan beri örgütlerini finanse etmek için kriminal faaliyetlerde bulunmaktalar.
Teroristu grupas jau ilgu laiku ir izmantojušas kriminālas aktivitātes, lai finansētu savas organizācijas.
  Organiseeritud kuritege...  
terroristid õigustavad oma tegevust valdavalt poliitiliste või usupõhimõtetega.
alors que les organisations terroristes justifient bon nombre de leurs actions sur la base de principes politiques ou religieux.
Terrororganisationen rechtfertigen ihre Aktionen mit politischen oder religiösen Grundsätzen.
mientras que los grupos terroristas justifican sus acciones basándose en principios políticos o religiosos.
mentre le organizzazioni terroristiche giustificano molte delle loro azioni in base a principi politici o religiosi.
بينما نرى أن الجماعات الإرهابية تبرر العديد من أعمالها بناء على مبادئ سياسية أو دينية
terwijl terroristische organisaties veel van hun acties recht-vaardigen vanuit politieke of religieuze principes.
докато терористичните организации оправдават редица свои действия с политически и религиозни принципи.
zatímco teroristické organizace odůvodňují své akce politickými nebo náboženskými principy.
míg a terrorszervezetek sok cselekedetüket politikai vagy vallási elvekkel magyarázzák.
á meðan hryðjuverkasamtök réttlæta margar aðgerðir sínar með pólitískum eða trúarlegum lífsskoðunum.
tuo tarpu teroristų organizacijos daugelį savo veiksmų teisina politiniais arba religiniais principais.
mens terrororganisasjoner rettferdiggjør mange av sine handlinger ved hjelp av politiske eller religiøse prinsipper.
a ugrupowania terrorystyczne uzasadniają wiele działań względami politycznymi i religijnymi.
în timp ce organizaţiile teroriste îşi justifică multe dintre acţiunile lor prin invocarea unor principii politice sau religioase.
или религиозными принципами. Но если описывать все подобным образом,
zatiaľ čo teroristické organizácie odôvodňujú svoje akcie politickými alebo náboženskými princípmi.
teroristične organizacije pa mnoga svoja dejanja opravičujejo s političnimi ali verskimi načeli.
kamēr teroristu organizācijas pamato daudzas savas darbības ar politiskiem vai reliģiskiem principiem.
  Organiseeritud kuritege...  
samuti see, kuidas ta arendab oma ründe- ja kübervõimeid,
en termes de développement de capacités, de cybercapacités offensives,
sie entwickelt offensive Fähigkeiten, Angriffsmöglichkeiten im Cyberspace,
en lo referente a desarrollar capacidades ofensivas, ciber-capacidades;
in termini di sviluppo di capacità offensive, di capacità cibernetiche;
وخصوصاً في ما يتعلق بتطوير القدرات الدفاعية وقدرات الفضاء الإلكتروني
Zoals, weet je, het ontwikkelen van offensieve vermogens, cybervermogens;
разрботват офанзивни киберпрограми,
zvláště co se týká rozvoje ofenzivních prostředků a kybernetického potenciálu;
támadó képességeik, számítógépes képsségeik fejlesztése tekintetében;
hvað varðar, þú veist, þróun árásargetu, netgetu,
turiu omenyje, na, žinote, puolamųjų pajėgumų, kibernetinių pajėgumų, plėtojimą,
når det gjelder å utvikle offensive evner, cyberevner;
w sensie rozwoju potencjału ofensywnego, cyber-zdolności.
în ceea ce priveşte, ştiţi, dezvoltarea unor capabilităţi ofensive, capabilităţi cibernetice,
кибернетические средства, строят свою собственную оптико-волоконную сеть в Ливане.
zvlášť čo sa týka rozvoja ofenzívnych prostriedkov a kybernetického potenciálu;
kar zadeva razvoj napadnih zmogljivosti, kibernetskih zmogljivosti;
Saldırgan yetenekler geliştirmekte, ve sahip olduğu siber yeteneklerden söz ediyorum.
šeit jāmin kiberuzbrukumu spēju attīstība;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow