one thing that – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 51 Ergebnisse  www.worldbank.org
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
Я хотел бы приветствовать Марека Бельку в качестве нового председателя Комитета по вопросам развития. Я высоко оцениваю успехи, которых добилась Польша за последние 20 лет, а также отдаю должное служб... Show More + е Марека на благо его страны и Европы. Поэтому я рад, что он может поделиться опытом его страны и своим собственным опытом в рамках Комитета по вопросам развития. И я также хотел бы поблагодарить Кристин за ее умелое руководство МВФ в нынешнее безусловно критическое время для мировой экономики. Следующее заседание Комитета по вопросам развития пройдет в Японии уже с новым Президентом Джимом Ен Кимом. Я уверен, что он успешно справится со своей работой. И я также хотел бы поблагодарить членов Комитета по вопросам развития. Я рад, что наши акционеры одобрили усилия Группы организаций Всемирного банка по расширению поддержки эффективных и финансово устойчивых сетей социальной защиты, в том числе программ обусловленных денежных выплат, общественных работ и школьного питани Show Less -
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
Ciudad de Washington, 16 de abril de 2012. El presidente del Grupo del Banco Mundial Robert B. Zoellick felicitó hoy al Dr. Jim Yong Kim por haber sido electo como 12.o presidente de la institución de... Show More + desarrollo, y le ofreció su apoyo para garantizar una buena transmisión del cargo el 1 de julio. “Me complace trabajar con Jim Yong Kim durante la transición. Es una persona extraordinaria y de mucho talento. Jim conoció en forma directa lo que es la pobreza y la vulnerabilidad en el curso de la excelente labor que cumplió en los países en desarrollo. Sus innovaciones en materia de atención de la salud han contribuido a salvar muchas vidas. En su calidad de presidente del Dartmouth College, Jim ha debido tomar decisiones administrativas y financieras difíciles en la dirección de una organización grande y multidisciplinaria. Su empuje riguroso y basado en criterios científicos en búsqueda de resultados será muy valioso para el Grupo del Banco Mundial en sus esfuerzos por modernizarse Show Less -
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
يسرني أن أرحب بماريك بيلكا بوصفه الرئيس الجديد للجنة التنمية. إنني أكن احتراماً كبيراً لما حققته بولندا خلال السنوات العشرين الماضية، وأحترم أيضاً ما قدمه ماريك من خدمات لبلده ولأوروبا. ولذا، فإنه لمم... Show More + ا يسعدني أن يتمكن من المشاركة بما اكتسبه من خبرات بلده وخبراته الشخصية من خلال لجنة التنمية.وأود أن أتقدم بالشكر إلى السيدة كريستين لاغارد على إدارتها الرائعة لصندوق النقد الدولي خلال فترة تُعد بالتأكيد فترة حرجة بالنسبة للاقتصاد العالمي.سوف يُعقد الاجتماع التالي للجنة التنمية في اليابان مع رئيس جديد للبنك الدولي: جيم يونغ كيم. وإنني لعلى ثقة من أنه سيؤدي عمله على الوجه الأكمل.وأريد أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى أعضاء لجنة التنمية.ويسعدني تصديق البلدان المساهمة على جهود مجموعة البنك الدولي الرامية إلى تعزيز مساندة شبكات الأمان الاجتماعي التي تتسم بالكفاءة والسلامة المالية، والتي تشمل برامج التحويلات النقدية المشروطة، والأشغال العامة، والتغذية المدرسية.إننا، في الاجتماعات الدولية، نستمع إلى الكثير بشأن شبكات الأمان المالي العالمية، ولابد لنا من أن نركز بنفس القدر من الاهتمام على شبكات الأمان ال Show Less -
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
21 de mayo 2012La Conferencia de Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible es una oportunidad para construir la planeación, los sistemas de medición y la ambición que necesita el mundo, para enfr... Show More + entar las crisis alimentarias, de agua y energía y prepararnos para el futuro.Lo que está en juego es lo siguiente: En los próximos 40 años la población mundial aumentará de 7.000 millones a 9.000 millones de personas, y todas ellas contarán con que el planeta les proporcione energía, agua y alimentos. El rumbo actual de los acontecimientos hará que eso sea muy difícil.La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (i), conocida como Río+20, ofrece una oportunidad para elaborar las estructuras de planificación y políticas, los sistemas de medición, y la ambición necesaria para prepararse para el futuro y hacer frente a la convergencia de las crisis de los alimentos, el agua y la energía que enfrentamos hoy en día.En todo el mundo se tiene una mayor conciencia de que p Show Less -
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
مرحباً بكم وأشكركم جميعاً على تفضلكم بالحضور.هذه آخر اجتماعات ربيع أحضرها بوصفي رئيساً لمجموعة البنك الدولي.ولذا فإنني أود أن أبدأ بتقديم بعض كلمات الشكر:إلى الوزراء الذين ساندونا وعملوا معنا؛وإلى مجل... Show More + س مديرينا التنفيذيين الذين عملوا جاهدين على مساعدة جهاز إدارة البنك في تحديث هذه المؤسسة الدولية المهمة؛وإلى جهاز الإدارة العليا الممتاز الذي كان من بواعث فخري أن أتولى بناءه وقيادته؛وإلى موظفي مجموعة البنك الدولي في واشنطن وفي أنحاء العالم: كان لديهم الدافع، وكان لديهم الالتزام، وأرادوا أن يحدثوا فرقاً، إنهم رصيد هائل، مستمد من أفضل العناصر من 170 بلداً في الوقت الراهن.كانت هذه خمس سنوات حافلة بالنشاط والعمل.أرى أن مدة رئاستي لمجموعة البنك الدولي تنقسم إلى ثلاث مراحل:مرحلة تحول بعد وقت عانينا فيه بعض المتاعب؛ومرحلة انتقال سريع إلى تقديم مساندة أكثر سرعة ومرونة على نطاق واسع للبلدان المتعاملة معنا في مواجهة أزمتي الغذاء والوقود، والأزمة المالية – بموارد بلغت من الناحية المالية وحدها نحو ربع تريليون دولار؛ومرحلة البدء في تحديث مجموعة البنك الدولي لمواكبة المستقبل.ستشكل عملية التحديث الجارية Show Less -
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
يسرني أن أرحب بماريك بيلكا بوصفه الرئيس الجديد للجنة التنمية. إنني أكن احتراماً كبيراً لما حققته بولندا خلال السنوات العشرين الماضية، وأحترم أيضاً ما قدمه ماريك من خدمات لبلده ولأوروبا. ولذا، فإنه لمم... Show More + ا يسعدني أن يتمكن من المشاركة بما اكتسبه من خبرات بلده وخبراته الشخصية من خلال لجنة التنمية.وأود أن أتقدم بالشكر إلى السيدة كريستين لاغارد على إدارتها الرائعة لصندوق النقد الدولي خلال فترة تُعد بالتأكيد فترة حرجة بالنسبة للاقتصاد العالمي.سوف يُعقد الاجتماع التالي للجنة التنمية في اليابان مع رئيس جديد للبنك الدولي: جيم يونغ كيم. وإنني لعلى ثقة من أنه سيؤدي عمله على الوجه الأكمل.وأريد أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى أعضاء لجنة التنمية.ويسعدني تصديق البلدان المساهمة على جهود مجموعة البنك الدولي الرامية إلى تعزيز مساندة شبكات الأمان الاجتماعي التي تتسم بالكفاءة والسلامة المالية، والتي تشمل برامج التحويلات النقدية المشروطة، والأشغال العامة، والتغذية المدرسية.إننا، في الاجتماعات الدولية، نستمع إلى الكثير بشأن شبكات الأمان المالي العالمية، ولابد لنا من أن نركز بنفس القدر من الاهتمام على شبكات الأمان ال Show Less -
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
WASHINGTON, 16 avril 2012 - Dr Jim Yong Kim a publié ce jour la déclaration suivante en réaction à sa nomination par les Administrateurs de la Banque mondiale en tant que 12e président de cette instit... Show More + ution :« C’est pour moi un honneur d’accepter la décision des Administrateurs de me nommer nouveau président du Groupe de la Banque mondiale. Je suis ravi de succéder à M. Robert Zoellick, qui a fait preuve d’excellence et de talent au cours de ses cinq dernières années à la tête de la Banque, et j’exprime ma gratitude aux pays membres pour le large soutien qui m’a été accordé.Je me suis entretenu avec la ministre Okonjo-Iweala et le professeur Ocampo. Ils ont tous deux apporté une contribution appréciable au développement économique, et je serai heureux de pouvoir compter sur leurs compétences au cours des prochaines années.Il est opportun que ce soit au Pérou que je termine ma tournée d’écoute à travers le monde. C’était ici dans les bidonvilles de Lima que j’ai su comment les effet Show Less -
واشنطن العاصمة، 16 أبريل/نيسان 2012 – هنأ اليوم رئيس مجموعة البنك الدولي روبرت زوليك الدكتور جيم يونغ كيم على اختياره ليصبح الرئيس الثاني عشر للمؤسسة الإنمائية، معربا في الوقت نفسه عن كامل دعمه ومساند... Show More + ته له في ضمان نجاح ترتيبات نقل قيادة مجموعة البنك في الأول من يوليو/تموز."انه لمن دواعي سروري أن أعمل مع الدكتور جيم يونغ كيم أثناء هذه المرحلة الانتقالية. فهو شخص جدير بالاحترام وذو مواهب متعددة. لقد اطلع جيم على قضايا الفقر والمعاناة مباشرة من خلال عمله المثير للإعجاب في البلدان النامية. وساعدت الابتكارات التي طبقها في مجال الرعاية الصحية على إنقاذ أرواح الكثيرين. لقد تعين على جيم اتخاذ قرارات إدارية ومالية صعبة أثناء رئاسته لكلية دارتماوث، وهي كيان كبير متعدد التخصصات. ولا شك أن عمله الدؤوب القائم على أسس علمية لتحقيق النتائج سيكون ذا قيمة لا تقدر بثمن لمجموعة البنك الدولي وهي تعمل على تحديث نفسها بغرض الارتقاء بمستوى خدماتها للبلدان المتعاملة معها في مكافحة الفقر". Show Less -
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
Les enjeux sont clairs : au cours des 40 prochaines années, la population mondiale va passer de 7 milliards à 9 milliards de personnes, qui compteront toutes sur la planète pour leur fournir l’énergie... Show More + , l’eau et la nourriture dont elles ont besoin. Si nous ne changeons rien à notre mode de fonctionnement, le pari sera très difficile à tenir.La Conférence des Nations Unies sur le développement durable, plus connue sous le nom de Rio+20, sera l’occasion de définir les structures de planification, les cadres de politique générale, les systèmes d’évaluation et les objectifs ambitieux dont nous avons besoin pour préparer l’avenir et faire face simultanément aux crises de l’alimentation, de l’eau et de l’énergie qui sévissent actuellement.Partout dans le monde, on assiste à une prise de conscience grandissante du fait que, pour progresser dans cette voie, nous devons porter la même attention aux aspects économiques, environnementaux et sociaux qui constituent les piliers d’un développement du Show Less -
Bienvenidos y gracias a todos por estar aquí.Estas son mis últimas Reuniones de la Primavera Boreal en calidad de presidente del Grupo del Banco Mundial.Por eso, quisiera empezar con unas palabras de ... Show More + agradecimiento:A los ministros que nos han apoyado y han trabajado con nosotros;A nuestro Directorio Ejecutivo, que ha trabajado con denuedo para ayudar a nuestra administración a modernizar esta importante institución multilateral;A la excelente administración superior que he tenido el orgullo de ayudar a consolidar y de dirigir, yAl personal del Grupo del Banco Mundial en la ciudad de Washington y en todo el mundo: sus miembros se destacan por su motivación, su empeño, su deseo de hacer una contribución; son un activo extraordinario y traen con ellos lo mejor de 170 países en la actualidad.Este ha sido un quinquenio muy activo.Supongo que mi mandato al frente del Grupo del Banco Mundial ha tenido tres etapas, a saber:Un cambio profundo de una situación algo problemática;Un avance rápido Show Less -
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
CIUDAD DE WASHINGTON, 30 de mayo de 2012. El Banco Mundial anunció hoy la inhabilitación de dos empresas y, en forma separada, las primeras inhabilitaciones cruzadas por participación en práctica... Show More + s corruptas y fraudulentas en proyectos de desarrollo, intensificando de esa manera la exigencia del cumplimiento de las normas contra el fraude y la corrupción. El anuncio se ha hecho en vísperas de la reunión de la International Corruption Hunters Network, que se realizará del 6 al 8 de diciembre en la sede del Banco Mundial.“Estas medidas son oportunas, ya que se han adoptado justo antes de nuestra reunión de la próxima semana con la International Corruption Hunters Alliance. Tenemos la esperanza de que la Alianza facilite nuestras investigaciones y aumente su impacto para continuar eliminando los riesgos de fraude y corrupción que afectan a los recursos destinados al desarrollo”, dijo Leonard McCarthy, vicepresidente de Integridad institucional (INT) del Banco Mundial. “Un elemento imp Show Less -
خطوة فارقة على طريق مكافحة الفساد ليس لها مثيل لدى أي مؤسسة مالية دولية أخرىواشنطن، 30 مايو/أيار 2012 – في خطوة تعد إنجازا آخر على صعيد الشفافية والمساءلة في جهودها لمحاربة الفساد، نشرت مجموعة البنك ا... Show More + لدولي للمرة الأولى اليوم مجموعة من القرارات التي أصدرها مجلس العقوبات التابع لها في القضايا التي تتعلق بمزاعم الاحتيال والفساد.وفي هذا الصدد، قالت سري مولياني إندراواتي المديرة المنتدبة للبنك الدولي: "تتخذ مجموعة البنك الدولي موقفا صارما مناهضا للفساد ونحن نعتقد أنه يجب أن تكون زيادة الشفافية جزءا من ذلك الجهد. وإننا، بنشر قرارات مجلس العقوبات، نجعل كل الأطراف المشاركة في عملية العقوبات أكثر خضوعا للمساءلة. ومن المنتظر أن تؤدي هذه الخطوة إلى تعميق الآثار الرادعة لعقوبات الحرمان وتعزيز القيمة التعليمية للنتائج التي خلص إليها مجلس العقوبات."وقد أُعلنت أول قرارات منشورة في حلقة نقاش نظمتها أمانة مجلس العقوبات بمجموعة البنك الدولي لتقييم المستجدات الأخيرة وبحث التحديات الراهنة لنظام عقوبات مجموعة البنك. وفي هذه المناقشة، أعلنت مجموعة البنك أيضا تعيين عضوين جديدين في مجلس العقوبات: وه Show Less -
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
يسرني أن أرحب بماريك بيلكا بوصفه الرئيس الجديد للجنة التنمية. إنني أكن احتراماً كبيراً لما حققته بولندا خلال السنوات العشرين الماضية، وأحترم أيضاً ما قدمه ماريك من خدمات لبلده ولأوروبا. ولذا، فإنه لمم... Show More + ا يسعدني أن يتمكن من المشاركة بما اكتسبه من خبرات بلده وخبراته الشخصية من خلال لجنة التنمية.وأود أن أتقدم بالشكر إلى السيدة كريستين لاغارد على إدارتها الرائعة لصندوق النقد الدولي خلال فترة تُعد بالتأكيد فترة حرجة بالنسبة للاقتصاد العالمي.سوف يُعقد الاجتماع التالي للجنة التنمية في اليابان مع رئيس جديد للبنك الدولي: جيم يونغ كيم. وإنني لعلى ثقة من أنه سيؤدي عمله على الوجه الأكمل.وأريد أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى أعضاء لجنة التنمية.ويسعدني تصديق البلدان المساهمة على جهود مجموعة البنك الدولي الرامية إلى تعزيز مساندة شبكات الأمان الاجتماعي التي تتسم بالكفاءة والسلامة المالية، والتي تشمل برامج التحويلات النقدية المشروطة، والأشغال العامة، والتغذية المدرسية.إننا، في الاجتماعات الدولية، نستمع إلى الكثير بشأن شبكات الأمان المالي العالمية، ولابد لنا من أن نركز بنفس القدر من الاهتمام على شبكات الأمان ال Show Less -
Я хотел бы приветствовать Марека Бельку в качестве нового председателя Комитета по вопросам развития. Я высоко оцениваю успехи, которых добилась Польша за последние 20 лет, а также отдаю должное служб... Show More + е Марека на благо его страны и Европы. Поэтому я рад, что он может поделиться опытом его страны и своим собственным опытом в рамках Комитета по вопросам развития. И я также хотел бы поблагодарить Кристин за ее умелое руководство МВФ в нынешнее безусловно критическое время для мировой экономики. Следующее заседание Комитета по вопросам развития пройдет в Японии уже с новым Президентом Джимом Ен Кимом. Я уверен, что он успешно справится со своей работой. И я также хотел бы поблагодарить членов Комитета по вопросам развития. Я рад, что наши акционеры одобрили усилия Группы организаций Всемирного банка по расширению поддержки эффективных и финансово устойчивых сетей социальной защиты, в том числе программ обусловленных денежных выплат, общественных работ и школьного питани Show Less -
  All News  
In my final message before I regretfully leave Serbia, I wanted to share some of the deep feelings my spouse and I have developed for your country and our confidence in its future. Indeed, one thing that...
Au cours des 20 dernières années, le Groupe de la Banque mondiale a aidé les pays du monde entier à arracher 663 millions de personnes à la pauvreté. Dans les 20 prochaines années, nous... Show More + pensons qu’il sera possible de mettre fin à l’extrême pauvreté. Cet objectif est à portée de la main. Mais la réduction de la pauvreté et le changement climatique sont liés entre eux. Nous disposons aujourd’hui de nouveaux éléments on ne peut plus probants dont il ressort que même si le changement climatique ne va pas jusqu’à entraîner le réchauffement planétaire de 4 degrés dont il est tant question aujourd’hui, on pourrait néanmoins voir des dizaines d’années de progrès en matière de développement réduites à néant et des dizaines de millions de personnes supplémentaires contraintes à vivre dans la pauvreté. Si l’on ne fait pas face aux menaces du changement climatique, on ne mettra pas fin à la pauvreté.C’est pour aider nos pays clients à se parer aux risques d’un réchauffement pla Show Less -
在过去20年里,世界银行帮助各国使6.63亿人脱贫。在未来20年里,我们相信终结贫困是有可能的,这个目标是能够实现的。但是减少贫困与气候变化息息相关。我们掌握的新的有力证据表明,即使气候变化未达到现在议论最多的全球气温升高4度,我们仍有可能目睹几十年的发展成果出现倒退,大量人口被迫陷于贫困。如果我们不直面气候变化,我们就无法终结贫困。为了帮助我们的客户国准备应对全球变暖的风险,我们委托波茨坦气候影... Show More + 响和气候分析研究所的科学家研究了气候变化对三个热带地区的影响:撒哈拉以南非洲、南亚和东南亚。这个研究项目对全球升温4度做了一个情景模型,再次肯定了我们所熟知的气候变化情景:极端暴风雨、长时间的热浪、严重的缺粮缺水、广泛的社会和经济动荡等等。这些影响将会相互作用,导致影响巨大的气候事件,比如海平面大幅上升和猛烈的飓风,带来广泛和严重的破坏。这是一个充满巨大痛苦的未来。但是,特别令我吃惊的是报告对地球升温2度的影响所做的预测。鉴于地球目前的气温已经比工业革命前升高了0.8度,离升高2度可能已相距不远。根据目前的温室气体排放率,我们很可能在有生之年达到这个节点,可能也就是二三十年的时间。这种似乎很微小的全球气温变化会对热带地区产生什么样的影响呢?科学家在报告里对此所做的预测概要如下。在撒哈拉以南非洲,粮荒将会更加常见。干旱和酷热将会使目前种植玉米的农田40%不再适合耕种。气温上升会导致稀树草原大面积消失,威胁到牧民的生计。在南亚,降雨模式的变化将会使一些地区遭到水淹,而另一些地区却缺少发电、农业灌溉和饮用的水。2010年巴基斯坦发生大洪水受灾人口超过2000万,类似的自然灾害会变得司空常见。更严重的干旱可能导致断电,农田荒芜,农民丧失收入来源和普遍出现缺粮。还有关键的一点需要注意:无论在哪种情景下,贫困人口都会首当其冲成为最大的受害者。这就意味着那些对地球升温最没有责任的人却可能遭受全球变暖所带来的最严重的后果。从根本上来说这是不公平的。在东南亚,农民、沿海社区和大型城市中心将会因海平面上升、热带飓风加剧、捕鱼量减少和沿海地带丧失珊瑚礁的保护而承受日益增大的压力。这些变化有很多已经出现,而其他变化的发生速度将会比我们所预见的更快。科学家告诉我们,海平面上升的速度已经超过了过去的预测,而由于过去的排放到2050年代上升50厘米可能已无法避免。在某些情况下,我们会提前感觉到这些影响。 Show Less -
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
Je voudrais souhaiter la bienvenue à Marek Belka, le nouveau président du Comité du développement. J’ai un profond respect pour ce que la Pologne a accompli au cours des 20 dernières années, ainsi que... Show More + pour l’action de Marek au service de son pays et de l’Europe. Je me réjouis donc qu’il puisse partager, dans le cadre du Comité du développement, les enseignements tirés de son expérience au plan national et à titre personnel. Je voudrais également remercier Christine pour sa gestion avisée du FMI à un moment de toute évidence crucial pour l’économie mondiale. La prochaine réunion du Comité du développement se tiendra au Japon avec un nouveau Président : Jim Yong Kim. Je suis convaincu qu’il fera un excellent travail. Je tiens aussi à exprimer mes remerciements aux membres du Comité du développement. Je me félicite que nos actionnaires approuvent les efforts déployés par le Groupe de la Banque mondiale pour renforcer l’appui à la mise en place de dispositifs de p Show Less -
Corea del Sur se compromete a destinar US$40 millones para promover el crecimiento ecológico para todosCiudad de Seúl, 9 de mayo de 2012. El Banco Mundial emitió en el día de hoy un informe en el cual... Show More + insta a los Gobiernos a pensar de manera ecológica a la hora de adoptar políticas de crecimiento, dado que puede ser inclusivo, eficiente, accesible y, sobre todo, necesario para sostener la expansión económica en los próximos años. Presentado en la Cumbre Global de Crecimiento Ecológico en Seúl, Inclusive Green Growth: The Pathway to Sustainable Development (Crecimiento ecológico inclusivo: El camino hacia un desarrollo sostenible) traza un marco analítico que tiene en cuenta las limitaciones del sistema marino, terrestre y atmosférico en planes para el crecimiento económico necesarios para seguir reduciendo la pobreza. El informe desmitifica la concepción de que el crecimiento ecológico es un lujo que la mayoría de los países no se puede dar: señala que los principales obstáculos s Show Less -
يسرني أن أرحب بماريك بيلكا بوصفه الرئيس الجديد للجنة التنمية. إنني أكن احتراماً كبيراً لما حققته بولندا خلال السنوات العشرين الماضية، وأحترم أيضاً ما قدمه ماريك من خدمات لبلده ولأوروبا. ولذا، فإنه لمم... Show More + ا يسعدني أن يتمكن من المشاركة بما اكتسبه من خبرات بلده وخبراته الشخصية من خلال لجنة التنمية.وأود أن أتقدم بالشكر إلى السيدة كريستين لاغارد على إدارتها الرائعة لصندوق النقد الدولي خلال فترة تُعد بالتأكيد فترة حرجة بالنسبة للاقتصاد العالمي.سوف يُعقد الاجتماع التالي للجنة التنمية في اليابان مع رئيس جديد للبنك الدولي: جيم يونغ كيم. وإنني لعلى ثقة من أنه سيؤدي عمله على الوجه الأكمل.وأريد أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى أعضاء لجنة التنمية.ويسعدني تصديق البلدان المساهمة على جهود مجموعة البنك الدولي الرامية إلى تعزيز مساندة شبكات الأمان الاجتماعي التي تتسم بالكفاءة والسلامة المالية، والتي تشمل برامج التحويلات النقدية المشروطة، والأشغال العامة، والتغذية المدرسية.إننا، في الاجتماعات الدولية، نستمع إلى الكثير بشأن شبكات الأمان المالي العالمية، ولابد لنا من أن نركز بنفس القدر من الاهتمام على شبكات الأمان ال Show Less -
  All News  
In my final message before I regretfully leave Serbia, I wanted to share some of the deep feelings my spouse and I have developed for your country and our confidence in its future. Indeed, one thing that...
What do you think about getting up an hour earlier? Would you do it if Serbia can thus save some 100 million Euros annually? The change I am talking about has nothing to do with the so called “winter”... Show More + and “summer” time. What I have in mind is that Serbia changes time zone in which it lives.Europe is, and will remain by far the main economic partner for Serbia. However, as growth in Western Europe slows down, Serbia is looking East to find new trade and investment partnerships. Maybe it should do the same for its time zone, and it would also make economic sense? Let me explain. I am sure many of you are aware that Romania, Bulgaria, Greece and Turkey operate in a time zone which is an hour ahead of Serbia. And yet, on March 21, 2013 sun rose at 6.28 AM in Sofia, and sunset was at 18.40 PM. On the same day the sun rose at 5.37 AM in Belgrade, and sunset was at 17.52 PM. So Belgrade had day light before Sofia, and the darkness set upon the city while there was still light in Bulgari Show Less -
  All News  
This might not be obvious but the problem in Africa is not unemployment per se, it's low productivity. I have worked in poor countries all of my life and if there's one thing that I know is that poor people work.
Mettre fin à la pauvreté en une génération ? Des participants de plus de 80 pays se sont exprimés sur cet objectif difficile lors d’un événement spécial, un débat mondial sur la pauvreté ave... Afficher plus + c le président du Groupe de la Banque mondiale Jim Yong Kim et le secrétaire général des Nations Unies Ban Ki-moon, à la veille des Réunions de printemps de la Banque mondiale et du FMI.« Savoir qu’une partie de la population vit avec moins de 1,25 dollar par jour entache véritablement notre conscience, et nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour ramener le taux de pauvreté à 3 % », a déclaré Jim Yong Kim.Et Ban Ki-moon d’ajouter : « Près d’un milliard de personnes se couchent chaque soir avec la faim au ventre. Cette situation est inacceptable. C'est pourquoi l’OMD (objectif du Millénaire pour le développement) numéro un est l’élimination de la pauvreté et de la faim ; il est au cœur des initiatives que nous mettons en œuvre pour construire l'av Afficher moins -
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
DesafíoLa infraestructura y los servicios de transporte aún necesitan ser más seguros, limpios y accesibles, particularmente en los países en desarrollo. Estos servicios necesitan responder a: la crec... Show More + iente urbanización y motorización con soluciones para la movilidad urbana; la pobreza rural con respuestas más eficientes y duraderas para la accesibilidad, y la necesidad de que los países de ingreso mediano bajo sean más competitivos en el mercado mundial. El transporte debe ser más dinámico para crear empleos especializados a largo plazo, bajar el elemento de costo para lograr la seguridad alimentaria y abordar la mitigación y adaptación al cambio climático.Es más probable reducir la pobreza cuando las comunidades tienen acceso rápido, en todo momento y en todas las condiciones climáticas, a los servicios esenciales y los mercados. A pesar de este conocimiento, se estima que 1.000 millones de personas, o alrededor del 40% de la población rural en los países que reciben apoyo de la Show Less -
  All News  
The discussion was very rich, centering around the social safety nets, the private sector involvement in growth initiatives, as well we discussed modernization of the World Bank. However, one thing that is obvious, it took so long because all the delegates took the opportunity of this Development Committee meeting to express gratitude and adm Show Less -
ContexteLe séisme qui a touché Haïti le 12 janvier 2010 a été l’une des catastrophes naturelles les plus destructrices que nous ayons jamais connues, faisant plus de 230 000 victimes, 300 000 blessés ... Show More + et plus d’un million de personnes déplacées. Les logements, les infrastructures, les bâtiments publics et les entreprises ont tous subit des dégâts importants. Les dommages et les pertes ont été évalués à 7,9 milliards de dollars, soit environ 120 % du PIB. Au 31 mars 2010, les promesses de dons s’élevaient à 5,3 milliards de dollars pour soutenir le Plan d’action pour le relèvement et le développement du Gouvernement d’Haïti sur les deux prochaines années. À ce jour, 1,2 milliard de dollars ont été versés au profit du programme. Le 21 octobre 2010, une épidémie de choléra a été confirmée en Haïti. Selon les dernières données de l’ONU, environ 149 000 cas ont été déclarés et plus de 3 000 personnes sont mortes de la maladie. Depuis les élections présidentielles qui se sont tenues le 28 nov Show Less -
En gran medida gracias a China, la producción, empleo y exportaciones de la región han vuelto a los niveles anteriores a la crisis. Encabezando la economía mundial, el crecimiento del producto interno... Show More + bruto (PIB) real en Asia oriental está preparado para aumentar al 8,7% en 2010 después de desacelerarse del 8,5% en 2008 al 7,0% en 2009.Con la normalización de la actividad y el afianzamiento de los precios, las autoridades monetarias de la región comenzaron a eliminar el respaldo a las políticas excepcionales. Sin embargo sería prematuro en este momento quitar el estímulo fiscal en muchos países, dado que la inversión privada debe convertirse todavía en motor del crecimiento y las poblaciones pobres aún sufren. No obstante, el espacio fiscal es limitado y el estímulo no puede sostener por sí solo la demanda interna por un período de tiempo prolongado. Es fundamental en el corto plazo la transición hacia el crecimiento basado en el sector privado.Esto puede lograrse. Asia oriental ha eme Show Less -
القدس، 7 نيسان أبريل 2011 – أصدر البنك الدولي اليوم تقريره إلى لجنة الارتباط الخاصة، وهذه اللجنةُ منتدىً يتألّف من الجهات المانحة والسلطة الفلسطينية، وسوف تجتمع في بروكسل يوم 13 نيسان / أبريل الجاري. ... Show More + ويبحث التقرير في مجالين رئيسيين، هما على قَدْر بالغٍ من الأهمية لأداء الدولة الفلسطينية وظائفها، وهما: مدى قوة مؤسسات السلطة الفلسطينية، وآفاق النمو الاقتصادي الفلسطيني المستدام.يُؤكّد مؤلفو التقرير، من جديد، تقييمهم التقديري للوضع الذي نقلوه إلى لجنة الارتباط الخاصة أثناء انعقاد اجتماعها السابق، والذي يقولون فيه بأنّه "إذا حافظت السلطة الفلسطينية على أدائها في مجال بناء المؤسسات وإيصال وتقديم الخدمات العامة إلى الشعب الفلسطيني، فإنها تكون في وضع جيد لتأسيس دولةٍ في أيّ وقت في المستقبل القريب." ويتحدث مؤلفو التقرير عن إحراز المزيد من التحسّن في جودة إدارة الأموال العامة للسلطة الفلسطينية، وتُلاحظ أنّ قطاع التعليم وقطاع الصحة في الضفة الغربية وقطاع غزة قد بلغا مستوىً رفيعاً من التطوّر، يُعتبر أفضل مما يُناظره من الأداء لدى دول منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ولدى دول أخرى على مس Show Less -
สิงคโปร์ 19 เมษายน 2553 – รายงานฉบับใหม่ของธนาคารโลกระบุว่า ประเทศหกประเทศในภูมิภาคเอเชียตะวันออกซึ่งมีประวัติการบริโภคพลังงานในปริมาณที่สูง จะสามารถตรึงการปล่อยก๊าซเรือนกระจกให้อยู่ ณ ระด... Show More + ับที่เป็นอยู่ในปัจจุบันได้ในอีก 15 ปีข้างหน้าโดยไม่จำเป็นต้องสละการเติบโตทางเศรษฐกิจรายงานดังกล่าวมีชื่อว่า “สายลมแห่งการเปลี่ยนแปลง อนาคตพลังงานที่ยั่งยืนของเอเชียตะวันออก” (Winds of Change: East Asia’s Sustainable Energy Future) รายงานฉบับนี้ระบุว่า หากมีการลงทุนขนาดใหญ่ในโครงการซึ่งส่งเสริมการใช้พลังงานอย่างมีประสิทธิภาพ และหากจีน อินโดนีเซีย มาเลเซีย ฟิลิปปินส์ ไทย รวมทั้งเวียดนาม จะพร้อมใจกันเปลี่ยนมาใช้แหล่งพลังงานทดแทนต่างๆ แล้ว เอเชียตะวันออกจะสามารถตรึงระดับการปล่อยก๊าซเรือนกระจกได้และยังสามารถเพิ่มความมั่นคงทางพลังงานรวมทั้งยกระดับคุณภาพสิ่งแวดล้อมของท้องถิ่นควบคู่กันไปได้ในเวลาเดียวกันบทหนึ่งของรายงานฉบับนี้ระบุว่า การที่ผลิตภัณฑ์มวลรวมภายในประเทศ (จีดีพี) ของภูมิภาคเอเชียตะวันออกถีบตัวสูงขึ้น 10 เท่าภายในระยะเวลาสามทศวรรษที่ผ่านมานั้น ได้ส่งผลให้อัต Show Less -
2010年11月3日,北京:世界银行最新《中国经济季报》指出,中国经济增长有所放缓仍保持健康态势,经济结构发生改变。 根据定期评估中国经济的《中国经济季报》,三季度GDP的同比增幅从上半年的10.6%回落,但仍令人惊讶地保持了9.6%的强劲增长。随着刺激政策的影响减退,货币供应趋于正常,国内经济有所降温。投资、城镇消费以及进口增速都有所放缓。与此同时,出口保持强劲,净出口为经济增长作出了... Show More + 很大贡献,外部盈余再度上升。 《季报》指出,尽管增长速度出现了预期中的下降,但由于新兴市场表现强劲,全球增长前景依然相当有利。不过包括高收入国家经济前景趋弱等风险依然存在。从全球来看,由于很多国家产能过剩,价格上涨势头继续受到抑制,但原材料价格回升,国际上存在着通胀上行风险。 《季报》认为,中国自身继续保持良好增长势头,上行和下行风险并存。世界银行高级经济学家、《季报》主要作者高路易说:“随着全球增长减速和宏观政策正常化,中国的增长速度可能会进一步放缓,但传统的增长动力和强劲的劳动力市场仍会继续支撑经济增长。在三季度数据出来后,我们把对2010年全年的GDP增速预测调高到了10%。我们预计2011年增速为8.7%,增速在中期会有所回落。” 受食品价格上涨推动,通胀率在一段时间内可能保持在高于3%的目标水平。由于核心通胀率受到抑制,总体通货膨胀不太可能出现大幅攀升。但是,大宗原材料价格可能会继续上涨,工资持续大幅增长的可能性虽然不太,但也不能完全排除。考虑到存在房价上升的根本动力,房价不可能长期不变。根据目前趋势和政策,2011年以及中期来看以美元计算的外部盈余趋向上升。 世界银行中国首席经济学家韩伟森说:“需要使宏观经济政策进一步正常化,以防范宏观风险。主要的担忧是资产价格上升、地方财政紧张和银行呆坏帐,而通胀风险也不能排除。重要的是,双向风险要求政策制定保持灵活性。” 当局正在推进宏观货币政策正常化进程,努力实现2010年货币政策的量化指标。当局也已开始加息,不过利率还需进一步提高。国际流动性对货币政策构成挑战,但与其他一些新兴市场国家相比在中国尚属可控。不过可以采取措施加强对有害资本流动的防范。 《季报》指出,制定第十二个五年规划(2011-2015)要求将重点放在结构性问题和改革上。改变增长方式是一个核心目标 Show Less -
  All News  
This might not be obvious but the problem in Africa is not unemployment per se, it's low productivity. I have worked in poor countries all of my life and if there's one thing that I know is that poor people work.
DéfiL’eau représente l’un des besoins humains les plus fondamentaux. Parce qu’elle a un impact sur l’agriculture, l’éducation, l’énergie, la santé, l’égalité des sexes et les moyens de subsistance, la... Show More + gestion de l’eau sous-tend les enjeux de développement les plus essentiels. Or les ressources en eau sont soumises à des pressions sans précédent, du fait d’une plus grande consommation liée à la croissance démographique et économique. Les eaux souterraines s’épuisent plus rapidement qu’elles ne se renouvellent tandis que la dégradation de la qualité de l’eau se répercute sur l’environnement et engendre des dépenses supplémentaires.Deux milliards et demi de personnes sont toujours privés d’un assainissement fiable et 780 millions d’une eau de qualité, ce qui se traduit par des milliers de décès quotidiens et plusieurs milliards de dollars de pertes économiques annuelles — jusqu’à 7 % du produit intérieur brut (PIB) dans certains pays. Ces statistiques devraient s’aggraver e Show Less -
Ciudad de Washington, 3 de julio de 2012. Los datos recientes que señalan un aumento de 2000 millones de metros cúbicos en la quema de gas durante 2011 en relación con el año anterior alertan de que n... Show More + o solo se deben mantener sino también redoblar los esfuerzos para reducir la quema, de acuerdo con funcionarios de para de de Gas (GGFR), dirigida por el Banco Mundial.El leve aumento de la quema, de 138 000 millones de metros cúbicos en 140 000 millones de metros cúbicos en 2011, que revelaron los últimos datos satelitales, se debe en gran medida al incremento de la producción de hidrocarburos en Rusia y de las operaciones de gas y esquisto bituminoso en el estado de Dakota del Norte de los Estados Unidos. Si bien el aumento puede parecer menor en comparación con la caída del 20% en la quema de gas a largo plazo desde 2005 (de 172 000 millones de metros cúbicos a 140 000 millones de metros cúbicos), constituye una señal de alerta, según lo señalado por los funcionarios del Banco Mundial. Show Less -
Washington, DC, 23 de outubro de 2012—Empreendedores nos países em desenvolvimento estão lidando com um processo de fazer negócios mais fácil hoje do que nos últimos 10 anos, o que demonstra o progres... Show More + so que tem sido feito na melhoria das práticas regulatórias de negócios em todo o mundo, de acordo com um novo relatório divulgado hoje pelo Banco Mundial e IFC.O relatório Doing Business 2013: regulamentos mais inteligentes para pequenas e médias empresas marca a 10 ª edição da série de Doing Business. Durante a última década, estes relatórios têm registrado cerca de 2.000 reformas regulatórias implementadas em 180 economias. As reformas trouxeram grandes benefícios para os empresários em todo o mundo. Por exemplo: Desde 2005, o tempo médio para abrir uma empresa caiu de 50 dias para 30 e nas economias de baixa ou média renda foi reduzido pela metade.Nos últimos oito anos, o tempo médio para transferir uma propriedade diminiui 35 dias, caindo de 90 para 55 dias, e o custo médio diminui 1, Show Less -
يشرفني أن أتولى رئاسة مجموعة البنك الدولي. وإني أفعل ذلك في لحظة حرجة يمر بها الاقتصاد العالمي، وفي لحظة فارقة للبنك الدولي كمؤسسة.فالاقتصاد العالمي مازال عرضة للتقلبات بشكل كبير. ونحتاج إلى تعز... Show More + يز الثقة في الأسواق وداخل القطاع الخاص. كما نحتاج أن نعزز الثقة بين المواطنين في أنه بوسع نظامنا وسياساتنا الاقتصادية تحقيق نمو اقتصادي مستدام وعادل يشمل الجميع بمكاسبه.وكمؤسسة عالمية للتنمية، يتحمل البنك الدولي واجبا اقتصاديا ومعنويا في المساعدة على مواجهة المخاطر الماثلة أمام النمو العالمي، أينما ظهرت. فقوة الاقتصاد العالمي تعود بالنفع على سائر البلدان، وضعف الاقتصاد العالمي يجعل جميع البلدان عرضة للتقلبات. إن اتخاذ البلدان الأوروبية كل التدابير الضرورية لاستعادة الاستقرار أمر له أهميته العاجلة لأن هذه التدابير ستؤثر على النمو في جميع مناطق العالم. وخلال الشهور المقبلة، سأتعاون عن كثب مع البلدان المتعاملة مع البنك ومع الشركاء وزملائي في مجموعة البنك الدولي لتقييم التحديات القائمة وضمان ملاءمة إستراتيجية البنك لمساندة احتياجات البلدان الأعضاء. Show Less -
Я хотел бы приветствовать Марека Бельку в качестве нового председателя Комитета по вопросам развития. Я высоко оцениваю успехи, которых добилась Польша за последние 20 лет, а также отдаю должное служб... Show More + е Марека на благо его страны и Европы. Поэтому я рад, что он может поделиться опытом его страны и своим собственным опытом в рамках Комитета по вопросам развития. И я также хотел бы поблагодарить Кристин за ее умелое руководство МВФ в нынешнее безусловно критическое время для мировой экономики. Следующее заседание Комитета по вопросам развития пройдет в Японии уже с новым Президентом Джимом Ен Кимом. Я уверен, что он успешно справится со своей работой. И я также хотел бы поблагодарить членов Комитета по вопросам развития. Я рад, что наши акционеры одобрили усилия Группы организаций Всемирного банка по расширению поддержки эффективных и финансово устойчивых сетей социальной защиты, в том числе программ обусловленных денежных выплат, общественных работ и школьного питани Show Less -
非洲移民往家汇款的费用超过任何其他移民群体2013年1月28日,华盛顿:将目前12.4%的平均汇款成本降低5%可为非洲移民及其依靠汇款为生的家人节省40亿美元。2012年非洲海外劳工往国内汇款近600亿美元,但其汇款成本超过任何其他移民群体。根据世界银行的“向非洲汇款(Send Money Africa)数据库”统计,撒哈拉以南非洲是接收汇款费用最高的地区,2012年平均汇款成本高达12.4%。向... Show More + 非洲汇款的平均成本接近12%,高于8.96%的全球平均水平,几乎高出南亚汇款成本一倍,南亚的汇款成本为全世界最低(6.54%)。G8和G20制定了到2014年实现平均汇款价格5%的目标。世界银行非洲地区和金融包容性与基础设施全球实践局局长盖夫·塔塔说:“高交易成本削减了汇款,而汇款是千百万非洲人的生命线。汇款在减少贫困方面起着关键作用,让家庭得以投资健康和教育。因此,将汇款费用降到5%符合国际社会的利益。”低成本汇款也有助于推进金融包容性,因为这往往是收款人使用的第一项金融服务,然后他们就有可能使用其他金融服务,也包括在银行开帐户。 非洲国家之间的汇款价格甚至更高,南非、坦桑尼亚和加纳是非洲地区汇款收费最高的国家,平均价格分别为20.7%、19.7%和19.0%,主要几个原因包括跨境汇款市场缺乏竞争。世界银行金融基础设施和汇款服务热线主管奇拉西诺说:“政府应当实行开放汇款市场竞争的政策。增加竞争,以及提高消费者的知情度,可以有助于降低汇款价格。” “向非洲汇款”报告还发现,银行是收费最高的汇款服务提供方,而且往往是非洲移民的唯一渠道。构建鼓励汇款服务提供商开展竞争的监管环境,可以有助于降低汇款价格。提高汇款服务信息透明度,也可以使移民劳工受益。 Show Less -
  All News  
This might not be obvious but the problem in Africa is not unemployment per se, it's low productivity. I have worked in poor countries all of my life and if there's one thing that I know is that poor people work.
Selon le bulletin de la Banque mondiale sur la situation économique dans la région Asie de l’Est et Pacifique, la croissance maintiendra la dynamique de la réduction de la pauvreté mais d’importants r... Show More + isques subsistent SINGAPOUR, 19 décembre 2012 – Les économies des pays en développement d’Asie de l’Est et du Pacifique continuent de faire preuve de résilience en dépit de l’atonie de l’économie mondiale. Selon la dernière édition du bulletin de la Banque mondiale sur la situation économique en Asie de l’Est et dans le Pacifique, publiée aujourd’hui sous le titre East Asia and Pacific Economic Update, la croissance de la région atteindra 7,5 % en 2012, un niveau certes inférieur aux 8,3 % de 2011 mais qui devrait passer à 7,9 % en 2013. La demande d’exportations provenant du reste du monde restant faible, la demande intérieure demeure le principal moteur de la croissance de la plupart des économies de la région. Selon l’étude de la Banque, les résultats économiques de la ré Show Less -
El crecimiento mantendrá el impulso favorable a la reducción de la pobreza, aunque sigue habiendo riesgos considerables, según el informe East Asia and Pacific Economic Update, del Banco MundialSingap... Show More + ur, 19 de diciembre de 2012. Las economías en desarrollo de Asia oriental y el Pacífico se mantuvieron resistentes a pesar del escaso rendimiento de la economía global. En la última edición del informe East Asia and Pacific Economic Update (Actualización económica sobre Asia oriental y el Pacífico), publicado hoy por el Banco Mundial, se prevé para la región un crecimiento del 7,5% en 2012, inferior al 8,3% registrado en 2011, aunque con una recuperación de hasta el 7,9% en 2013. Frente a la escasa demanda de exportaciones por parte de los mercados globales, la demanda interna se ha mantenido como factor principal de crecimiento para la mayoría de las economías de la región. Según el informe, el desempeño económico de la región en 2012 se vio afectado por la ralentización económica de Chin Show Less -
واشنطن، 15 يناير/كانون الثاني، 2013 – يقول البنك الدولي في تقرير الآفاق الاقتصادية العالمية أنه بعد أربع سنوات من نشوب الأزمة المالية العالمية فمازال الاقتصاد العالمي هشّا ومازال النمو في البلدان المر... Show More + تفعة الدخل ضعيفا، ولذلك تحتاج البلدان النامية إلى التركيز على زيادة إمكانات النمو في اقتصادها، مع تعزيز مخففات الصدمات بغرض التعامل مع أي مخاطر قد تظهر من منطقة اليورو ونتيجة للسياسة المالية بالولايات المتحدة. وعن هذه الأوضاع يقول رئيس البنك الدولي جيم يونغ كيم "الانتعاش الاقتصادي مازال هشا وغير واضح، ما يشوب احتمالات التحسّن السريع والعودة إلى النمو الاقتصادي القوي... ومازالت البلدان النامية تتسم بمرونة ملحوظة حتى الآن. لكننا لا نستطيع الانتظار إلى أن يعود النمو في البلدان المرتفعة الدخل، ولذلك يجب أن نواصل مساندة البلدان النامية بضخ الاستثمارات في البنية التحتية والصحة والتعليم. وسيمهد هذا الساحة لتحقيق نمو قوي نعلم أنه بوسعها تحقيقه في المستقبل."وكانت البلدان النامية قد سجلت في العام الماضي أدنى معدلات نموها خلال العقد الماضي، وذلك لأسباب ترجع إلى زيادة الضبابية بم Show Less -
Из уважения к нашим японским хозяевам я хотел бы начать своё выступление на японском языке.Mina-sama Kon-Nichiwa. Okagesama-de, Sekai Ginkou-noSousai Toshite Hajimete-no Soukai-deSendai-nimo Iki... Show More + , Mina-sama-noYasashisa-to Tsuyosa-ni Fure,Subarashii Kizuna-wo Tsukuru Koto-gaDeki-mashita.Arigato Gozai-mashita. [Приветствую всех вас. Благодаря вашей помощи я смог успешно завершить мои первые Ежегодные совещания и посетить Сендай в качестве Президента Всемирного банка. Я тронут вашей добротой и стойкостью. Рад, что нас связали удивительные узы солидарности – «кидзуна». Большое вам спасибо.]Не знаю, перевели ли вам эти слова. Если не перевели, ничего не поделаешь.Прежде всего, позвольте просто сказать вам «спасибо».Хочу поблагодарить японский народ и правительство Японии за поистине выдающуюся организацию этих совещаний. Думаю, что японское правительство показало всем нам, каков характер японского народа, когда, напоминая о страшной трагедии 11 марта 2011 года, оно настояло, чтобы Show Less -
挑战2011年是有记载以来灾害损失最大的一年,损失总额估计达到了3800亿美元。这种情况延续了过去三十年来损失不断增加的趋势。1980年至2011年间,灾害夺走了250多万人的生命[1],使全世界蒙受了3.5万亿美元的经济损失。灾害风险正日益增大,主要原因在于人们和财产更多地暴露于自然灾害之下。详细分析[2]表明,近年来灾害风险的最大推动因素是高风险地区人口和财产的大幅增长。人口向沿海地区流动及城... Show More + 市向洪泛区扩张,加上不当的建筑标准,位居导致灾害风险增大的主要原因之列。诸如红树林沼泽地等生态系统缓冲区的退化也使得灾害风险增大。水文气象相关灾害是导致近80%不利自然事件和75%损失的直接原因。展望未来,气候变化将会对全球生态系统、农业和供水行业、海平面上升和暴风潮等产生较大影响。历史格局将不再是规划工作的良好依据。有效的气候变化缓解战略有助于管理中期灾害风险,同时有助于降低长期脆弱性。解决办法2005年通过的《兵库行动框架》使得灾害风险管理被普遍视为是发展工作的一大重点。作为一项协议,该框架由168个国家政府和世行集团、联合国等国际组织签署,其宗旨是支持全世界开展灾害预防工作。世行正在回应其借款国不断增加的需求,从以下五个核心方面建立灾害应对能力:风险识别:通过了解灾害风险,预测自然灾害的潜在影响,灾害和气候风险评价有助于政府、社区、企业及个人为管理风险作出知情决策。风险减轻:灾害风险信息可为旨在减轻风险的各类发展战略、计划和项目提供参考。为减轻风险,可通过在新投资项目中注重风险减轻工作或通过完善区域规划或建设规范来避免出现新风险,也可采取措施应对现有风险,如改造关键基础设施、建设堤防系统等。准备:由于灾害风险永远不可能完全消除,因此得当的准备措施很有必要。借助预警系统做出准备可挽救生命和保护民生,是减轻灾害影响的最经济有效的途径之一。准备工作应包括制定从国家到地方和社区层面的可操作的应急方案,据此应对灾害影响。金融保护:金融保护战略可是政府、企业和家庭免遭灾害造成的经济损失。此类战略可包括旨在提升国家应对紧急情况的财政能力同时确保财政平衡的计划。此类战略可推动主权和家庭层面保险市场的进一步发展,也有助于进一步完善面向最贫困人口的社会保障战略。可应对风险的重建:重建工作既面临挑战,也为促进灾害风险管理提供了契机,因在重建工作启动之前,需制定可应对风险的综合恢复和重建规划 Show Less -