ot – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 167 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 4
  EUROPA - Eiropas Savien...  
gādā par to, lai pārtikas produktu ražošanas ķēde no ražotāja līdz patērētājam būtu pilnīgi izsekojama pat tad, ja tiek šķērsotas ES iekšējās robežas. Tā tiek nodrošināta brīva tirdzniecība, daudzveidīga pārtika un lielas izvēles iespējas patērētājiem;
ensures food is traceable as it moves from the farm to the table, even if this means crossing internal EU borders, so that trade is not held up and we have choice and variety in our food
garantit la traçabilité des denrées alimentaires, depuis le producteur jusqu'au consommateur, quelles que soient les frontières traversées au sein de l'Union, afin de ne pas entraver les échanges et d'offrir aux consommateurs une grande variété de choix;
sorgt dafür, dass die Produktionskette der Nahrungsmittel vom Erzeuger bis zum Verbraucher lückenlos nachvollziehbar ist, auch wenn EU-Binnengrenzen überschritten werden. Dadurch wird ein freier Handel und eine reiche Auswahl an Nahrungsmitteln gewährleistet;
garantisce la tracciabilità degli alimenti dal produttore al consumatore anche quando vengono attraversati i confini interni dell'UE, in modo che il commercio non sia ostacolato e che vi sia una grande scelta e varietà nell'alimentazione
assegura a rastreabilidade dos alimentos desde a exploração agrícola até à mesa do consumidor, mesmo quando atravessam fronteiras internas da UE, de forma a evitar obstáculos ao comércio e garantir uma oferta variada de alimentos
zorgt ervoor dat voedsel traceerbaar is van boer tot bord, ook als het van het ene naar het andere EU-land gaat, zodat de handel niet belemmerd wordt en we een ruime keuze aan voedingsmiddelen hebben
elintarvikkeiden jäljitettävyys kaikissa vaiheissa maatilalta ruokapöytään myös silloin, kun niitä tuodaan EU:n sisärajojen yli – tavoitteena on tarjota kuluttajille vaihteleva ja monipuolinen valikoima elintarvikkeita ilman, että valvonta vaikeuttaisi kauppaa
lehetővé teszi, hogy az élelmiszerek útja a termelőtől a fogyasztóig – akár több uniós tagországon keresztül is – nyomon követhető legyen. Ez a kereskedelem zavartalansága mellett azt is biztosítja, hogy változatos ételek kerülhessenek az európai polgárok asztalára.
gwarantuje możliwość śledzenia pochodzenia żywności od momentu jej wyprodukowania, aż do chwili gdy pojawi się na stole konsumenta (również wtedy, gdy przekracza granice wewnętrzne UE). Strategia przyczynia się także do zniesienia ograniczeń w handlu i do zapewnienia szerokiego wyboru różnorodnej żywności
permite trasabilitatea produselor alimentare, de la fermă la consumator, fără a ţine cont de frontierele naţionale. Astfel, comerţul se poate desfăşura liber, iar consumatorii au la dispoziţie o ofertă variată
zaručuje možnosť sledovať pôvod potravín od poľnohospodárskeho podniku až po koncového spotrebiteľa, a to aj v prípade, že sa potraviny prepravujú medzi členskými štátmi. Nebráni však voľnému toku obchodu a neobmedzuje výber a sortiment potravín;
zagotavlja sledljivost hrane od „vil do vilic“, tudi če je za to treba prestopiti notranje meje EU in tako omogoča neovirano trgovino in bogatejšo ponudbo hrane;
garanterar att alla livsmedel kan spåras hela vägen från bondens gård till ditt matbord – också när de transporteras mellan EU-länderna – så att handeln inte hindras och vi kan välja bland ett stort utbud av livsmedel
tiżgura li l-ikel ikun jista' jiġi traċċat mill-farm sal-platt, anke jekk dan jgħaddi minn pajjiż għal ieħor fl-UE, sabiex il-kummerċ ma jsibx tfixkil u jkollna l-għażla u l-varjetà f'dak li nieklu
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Valsts iestādes var ierobežot iespējas strādāt valsts sektorā darbos, kas saistīti ar valsts varas īstenošanu un valsts vispārējo interešu aizsardzību, piemēram, atsevišķos amatos diplomātiskajā dienestā, bruņotajos spēkos, policijā un drošības spēkos vai nodokļu inspekcijā.
National authorities can restrict access to public sector jobs that involve exercising public authority and safeguarding the general interests of the state – like certain posts in the diplomatic service, armed forces, police and security forces or tax authorities, for instance. However, they cannot apply blanket restrictions, but must assess each job individually.
les autorités nationales peuvent restreindre l'accès aux emplois du secteur public qui supposent l'exercice de prérogatives de puissance publique et la sauvegarde d'intérêts généraux de l'État, comme certains emplois dans le service diplomatique, les forces armées, la police et les forces de sécurité ou l'administration fiscale. Toutefois, elles ne peuvent pas imposer de restrictions générales et doivent évaluer chaque poste individuellement.
Nationale Behörden können den Zugang zu Stellen im öffentlichen Dienst beschränken, zu deren Aufgabengebiet die Ausübung behördlicher Befugnisse und die Wahrung der allgemeinen Interessen des Staates zählen (beispielsweise bestimmte Stellen im diplomatischen Dienst oder bei den Streitkräften, der Polizei, den Sicherheitskräften oder Steuerbehörden). Pauschale Beschränkungen sind jedoch nicht zulässig; jede Stelle muss einzeln geprüft werden.
Las administraciones nacionales pueden limitar el acceso a aquellos empleos del sector público que requieran ejercer competencias de la autoridad pública y proteger los intereses generales del Estado: por ejemplo, determinados puestos del servicio diplomático, las fuerzas armadas, la policía y las fuerzas de seguridad o la administración fiscal. Ahora bien, no pueden imponer restricciones generales, sino estudiar las candidaturas a cada puesto concreto.
Le autorità nazionali possono limitare l'accesso ai posti di lavoro nella pubblica amministrazione che implicano l'esercizio di pubblici poteri o la salvaguardia degli interessi generali dello Stato, come ad esempio alcuni posti nel servizio diplomatico, nelle forze armate, nelle forze di polizia e di sicurezza o nell'amministrazione fiscale. Non possono, tuttavia, applicare restrizioni generalizzate, ma sono tenute a valutare ogni caso singolarmente.
As autoridades nacionais podem restringir o acesso a determinados cargos da função pública que impliquem o exercício de autoridade pública e a salvaguarda dos interesses gerais do Estado, como no caso do serviço diplomático, das forças armadas, da polícia e outras forças de segurança ou das autoridades fiscais. Não podem, porém, impor restrições de caráter geral, devendo examinar cada caso concreto.
Οι εθνικές αρχές μπορούν να θέτουν περιορισμούς στην πρόσβαση σε θέσεις του δημοσίου που συνεπάγονται άσκηση δημόσιας εξουσίας και προστασία των γενικών συμφερόντων του κράτους, όπως π.χ. ορισμένες θέσεις του διπλωματικού σώματος, των ενόπλων δυνάμεων, της αστυνομίας και της ασφάλειας ή των φορολογικών υπηρεσιών. Δεν μπορούν ωστόσο να επιβάλλουν γενικούς περιορισμούς, αλλά οφείλουν να αξιολογούν κάθε περίπτωση χωριστά.
Nationale overheden kunnen bepaalde ambtenarenfuncties aan eigen onderdanen voorbehouden in het algemeen belang van de staat, zoals bijvoorbeeld bepaalde banen bij de diplomatieke dienst, het leger, de politie en de belastingdienst. Zij mogen geen algemene beperkingen opleggen maar elke functie apart beoordelen.
Националните власти могат да ограничават достъпа до длъжности в публичния сектор, които включват упражняване на публична власт и защита на интересите на държавата — например някои длъжности в дипломатическата служба, въоръжените сили, полицията и службите за сигурност или данъчната администрация. Те обаче не могат да прилагат общи ограничения, а трябва да оценяват всяка позиция поотделно.
Členské státy mohou omezit možnost ucházet se o zaměstnání ve veřejném sektoru, které zahrnuje výkon veřejné moci a odpovědnost za ochranu obecných zájmů státu. Jedná se například o místa v diplomatických službách, ozbrojených silách, policejních a bezpečnostních složkách nebo v daňové správě. Nemohou však tato omezení uplatňovat plošně, ale musí každé pracovní místo vyhodnotit individuálně.
De nationale myndigheder kan begrænse adgangen til job i det offentlige, som omfatter udøvelse af offentlig myndighed og sikring af statens interesser — f.eks. bestemte stillinger i diplomatiet, forsvaret, politiet, sikkerhedstjenesterne eller skattevæsenet. De kan dog ikke afvise folk over én kam, men skal vurdere hvert job for sig.
riiklikud ametiasutused võivad piirata juurdepääsu sellistele avaliku sektori töökohtadele, mis hõlmavad avaliku võimu teostamist ning riigi üldiste huvide kaitset, nt teatavad töökohad diplomaatilises teenistuses, relvajõududes, politseis, julgeolekujõududes või maksuasutustes. Siiski ei tohi riiklikud ametiasutused kohaldada üldpiiranguid, vaid peavad hindama igat töökohta individuaalselt.
Kansalliset viranomaiset saattavat rajoittaa pääsyä sellaisiin julkisen sektorin tehtäviin, joihin liittyy julkisen vallan käyttöä tai valtion yleisten etujen valvontaa. Tällaisia tehtäviä on esimerkiksi ulkosuhdehallinnossa, asevoimissa, poliisivoimissa ja verohallinnossa. Pääsyä ei kuitenkaan saa rajoittaa yleisesti, vaan jokaista työtehtävää on tarkasteltava erikseen.
A tagállami hatóságok korlátozhatják a közszolgálatba tartozó azon állásokhoz való hozzáférés lehetőségét, amelyek betöltése közhatalom gyakorlásával vagy az államérdekek védelmével jár — ilyenek pl. a diplomata szolgálatok, a fegyveres erők, a rendőrség, a biztonsági erők és az adóhatóságok bizonyos álláshelyei. Mindazonáltal az országok nem alkalmazhatnak ezek mindegyikére kiterjedő általános korlátozásokat, hanem az egyes álláshelyeket egyenként kell értékelniük.
Kraje mogą ograniczać dostęp do stanowisk w sektorze publicznym wiążących się z wykonywaniem uprawnień z zakresu władzy publicznej lub ochroną ogólnych interesów państwa, takich jak np. niektóre stanowiska w służbie dyplomatycznej, siłach zbrojnych, policji i siłach bezpieczeństwa lub organach skarbowych. Nie mogą jednak stosować ogólnych restrykcji, lecz muszą poddać każde stanowisko indywidualnej ocenie.
Autorităţile naţionale pot restricţiona accesul la locurile de muncă din sectorul public care implică exercitarea autorităţii publice şi apărarea intereselor generale ale statului. Este vorba, de exemplu, despre unele posturi din domenii precum serviciul diplomatic, armata, poliţia şi forţele de securitate, organismele fiscale. Totuşi, autorităţile naţionale nu pot aplica restricţii generale, ci trebuie să evalueze fiecare post individual.
Vnútroštátne orgány môžu obmedziť prístup k tým pracovným pozíciám vo verejnom sektore, ktorých súčasťou je výkon verejnej moci a ochrana všeobecného záujmu štátu (napr. niektoré pozície v diplomatických službách, armáde, polícii, bezpečnostných silách alebo daňových orgánoch). Prístup však nemôže byť obmedzený plošne a každá pozícia by mala byť posúdená individuálne.
države lahko omejijo dostop do tistih delovnih mest v javnem sektorju, ki zadevajo izvajanje javnih pooblastil in zaščito splošnega interesa države (tj. nekatera delovna mesta v diplomatski službi, vojski, policiji in varnostnih silah ter davčnih organih). Kljub temu ne morejo uvesti splošnih omejitev, temveč morajo dostopnost vsakega delovnega mesta oceniti posebej.
Myndigheterna kan också reservera vissa jobb för sina egna medborgare om de innebär myndighetsutövning och skydd av statens allmänna intressen. Det kan gälla jobb i utrikesförvaltningen, försvaret, polisen och säkerhetstjänsten eller på skatteverket. De kan dock inte helt utestänga utländska medborgare utan måste bedöma varje tjänst för sig.
L-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jirrestrinġu l-aċċess għall-impiegi fis-settur pubbliku li jinvolvi l-eżerċitar ta' awtorità pubblika u jissalvagwardjaw l-interessi ġenerali tal-istat — bħal ċerti karigi fis-servizz diplomatiku, il-forzi armati, il-pulizija u l-forzi tas-sigurtà jew l-awtoritajiet tat-taxxa, pereżempju. Madankollu, ma jistgħux japplikaw restrizzjonijiet ġenerali, iżda għandhom jivvalutaw kull impjieg individwalment.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Tā kā lielā daļā ES ir ieviesta vienotā valūta eiro, ES bija vieglāk reaģēt uz pasaules kredītu krīzi saskaņotā veidā un bija iespējams nodrošināt lielāku stabilitāti, nekā varētu bez vienotās valūtas.
Having the euro as a common currency for a large part of Europe has made it easier for the EU to react to the global credit crunch in a coordinated way and provided more stability than would otherwise have been possible. For example, the ECB was able to reduce interest rates for the entire euro area (instead of each country setting its own exchange rate), so banks throughout the EU now have the same conditions for borrowing from, and lending money to, each other.
L'utilisation de l'euro par une grande partie des pays européens a permis à l'Union de réagir de manière coordonnée à l'effondrement global du crédit et de bénéficier d'une stabilité qu'elle n'aurait jamais pu préserver autrement. La BCE a ainsi pu baisser les taux d'intérêt dans toute la zone euro (au lieu que chaque pays fixe lui-même son propre taux de change), de sorte que les banques de l'UE bénéficient aujourd'hui des mêmes conditions d'emprunt et de prêt mutuels.
Der Umstand, dass ein Großteil Europas den Euro als Währung verwendet, hat es der EU leichter gemacht, koordiniert auf die globale Kreditklemme zu reagieren. Außerdem ergab sich daraus ein stabileres Umfeld. Beispielsweise war die EZB in der Lage, die Zinssätze für den gesamten Euroraum zu senken – ansonsten hätten alle Länder eigene Sätze festgelegt. Die Banken finden nun in der gesamten EU die gleichen Bedingungen vor, wenn sie voneinander Geld leihen.
Contar con el euro como moneda común de gran parte de Europa ha permitido a la UE reaccionar ante la contracción global del crédito de manera coordinada y garantizar mayor estabilidad de la que hubiera sido posible de otro modo. Por ejemplo, como el BCE pudo reducir los tipos de interés en toda la eurozona (en lugar de que cada país fijase su propio tipo de cambio), los bancos de toda la Unión están ahora en igualdad de condiciones para prestar y tomar prestado entre sí.
Il fatto di avere l'euro come moneta comune in buona parte dell'Europa ha reso più facile un'azione coordinata dell'UE per far fronte alla contrazione globale del credito e ha assicurato una stabilità maggiore di quella che sarebbe stata altrimenti possibile. Ad esempio, la BCE ha potuto abbassare i tassi d'interesse per l'intera area dell'euro (altrimenti, i tassi sarebbero stati fissati separatamente da ciascun paese), cosicché le operazioni di prestito interbancario nell'UE si basano sugli stessi tassi di riferimento.
Ter o euro como moeda comum numa grande parte da UE facilitou uma resposta coordenada da UE à crise mundial do crédito e proporcionou mais estabilidade do que seria possível se o euro não existisse. Por exemplo, o BCE conseguiu reduzir as taxas de juro para toda a zona euro (em vez de cada país estabelecer a sua própria taxa), o que permite que os bancos em toda a UE emprestem dinheiro uns aos outros nas mesmas condições.
Η καθιέρωση του ευρώ ως κοινού νομίσματος σε πολλές χώρες της Ευρώπης βοήθησε την ΕΕ να αντιμετωπίσει την παγκόσμια πιστωτική κρίση με συντονισμένο τρόπο και εξασφάλισε μεγαλύτερη σταθερότητα, η οποία διαφορετικά δεν θα ήταν δυνατή. Για παράδειγμα, επειδή η ΕΚΤ μπόρεσε να μειώσει τα επιτόκια στο σύνολο της Ευρωζώνης (αντί να καθορίζει η κάθε χώρα τη δική της συναλλαγματική ισοτιμία), οι τράπεζες σε όλη την ΕΕ μπορούν τώρα να δανείζονται ή να δανείζουν η μία την άλλη με τους ίδιους όρους.
Als gemeenschappelijke munt voor een groot deel van Europa maakt de euro het de EU makkelijker de aanpak van de wereldwijde kredietcrisis te coördineren en heeft hij voor meer stabiliteit gezorgd. Zo heeft de ECB de rentetarieven voor de hele eurozone kunnen verlagen (waardoor niet ieder land afzonderlijk dit hoefde te doen). Ook gelden nu in de hele EU dezelfde voorwaarden voor het lenen van geld tussen banken.
Euro kao zajednička valuta velikog dijela Europe olakšao je Europskoj uniji mogućnost koordinirane reakcije na globalni kreditni stisak i osigurao veću stabilnost nego što bi inače bila moguća. ECB je, primjerice, mogla smanjiti kamatne stope u cijeloj eurozoni (umjesto da svaka država određuje vlastitu stopu) pa banke diljem EU-a sada imaju iste uvjete za međusobne posudbe.
Díky tomu, že je euro společnou měnou pro velkou část Evropy, bylo pro EU jednodušší reagovat na globální úvěrovou krizi koordinovaným způsobem, a udržet tak větší stabilitu. Evropská centrální banka mohla například snížit úrokové sazby v celé eurozóně (tudíž k tomu nemuselo docházet v jednotlivých zemích zvlášť). Banky v celé EU si tak nyní mohou mezi sebou finanční prostředky půjčovat za stejných podmínek.
Med euroen som fælles valuta for en stor del af Europa er det blevet lettere for EU at reagere koordineret på den globale finanskrise, og det har givet mere stabilitet, end det ellers ville have givet. ECB kunne f.eks. sænke renten for hele euroområdet (i stedet for at hvert enkelt land fastsatte sin egen valutakurs), så bankerne i hele EU har nu samme betingelser for at låne penge til og af hinanden.
Euro kasutamine ühisrahana suures osas Euroopas on muutnud EL jaoks lihtsamaks reageerida koordineeritud moel ülemaailmsele krediidikriisile ning pakkunud suuremat stabiilsust, kui see muidu oleks olnud võimalik. Näiteks sai Euroopa Keskpank vähendada intresse kogu euroala piires (selle asemel, et iga riik oleks kehtestanud oma vahetuskursi), seega on pankadel kogu ELis nüüd samad tingimused vastastikuseks laenu andmiseks ja võtmiseks.
Siitä, että suurella osalla EU-maista on yhteinen raha, on ollut paljon hyötyä talous- ja finanssikriisin aikana. EU:n on ollut helpompi reagoida maailmanlaajuiseen luottolamaan koordinoidusti ja vakauttaa tilannetta. Esimerkiksi Euroopan keskuspankki kykenee laskemaan koko euroalueen korkotasoa (eikä jokaisen maan ole tarvinnut toimia yksinään), joten pankeilla kautta EU:n on nyt samat ehdot keskinäiselle lainanannolleen.
Az uniós országok nagy részének a közös valuta, az euró a fizetőeszköze. Ez megkönnyítette az Európai Unió számára, hogy összehangoltan reagáljon az egész világot megrázó hitelválságra, és a stabilitás megőrzését is elősegítette. Például ahelyett, hogy az országok külön-külön határozták volna meg valutájuk árfolyamát, az Európai Központi Bank az egész euróövezetben csökkenteni tudta a kamatlábakat, és ma már EU-szerte egységes feltételek mellett valósulhat meg a bankközi hitelezés.
Posiadanie wspólnej waluty w dużej mierze ułatwiło Unii reagowanie w sposób skoordynowany na światowy kryzys kredytowy i zapewniło gospodarce większą stabilność niż byłoby to możliwe bez przyjęcia wspólnej waluty. Europejski Bank Centralny był w stanie obniżyć odsetki dla całej strefy euro (unikając sytuacji, w której każdy kraj sam ustala swój kurs walutowy) – teraz banki w całej UE stosują te same warunki przy udzielaniu sobie nawzajem pożyczek.
Utilizarea aceleiaşi monede în mare parte din ţările europene i-a permis Uniunii să reacţioneze la criza creditelor într-un mod coordonat şi a oferit mai multă stabilitate decât ar fi fost posibil în alte condiţii. De exemplu, BCE a putut reduce rata dobânzilor pentru întreaga zonă euro, evitându-se fixarea de către fiecare ţară a propriei rate de schimb. În prezent, băncile europene pot să acorde sau să primească împrumuturi de la alte bănci, în aceleaşi condiţii.
S eurom ako spoločnou menou pre veľkú časť Európy mohla EÚ jednoduchšie koordinovať opatrenia zamerané na riešenie zníženej úverovej schopnosti bánk. Spoločná mena tiež priniesla viac stability. ECB mohla napríklad znížiť úrokové sadzby pre celú eurozónu (miesto toho, aby každá krajina určovala vlastné výmenné kurzy), takže banky v Európe si teraz môžu požičiavať medzi sebou za rovnakých podmienok.
Evropska unija se je s skupno valuto v večini držav EU lažje in bolj usklajeno odzvala na svetovni kreditni krč. Skupna valuta je tudi omogočila večjo stabilnost kot sicer. Tako je denimo ECB lahko znižala obrestno mero za celotno območje evra (namesto da vsaka država določa svojo) in banke v EU si lahko zdaj izposojajo in posojajo denar pod enakimi pogoji.
Euron är gemensam valuta i en stor del av EU och det har sörjt för ökad stabilitet och gjort det lättare för EU att samordna sina insatser mot den globala kreditkrisen. ECB har till exempel kunnat sänka räntan i hela euroområdet, så att bankerna i EU kan låna upp och låna ut pengar till varandra på samma villkor.
Bl-ewro bħala munita komuni fil-parti l-kbira tal-Ewropa, huwa eħfef għall-UE li taġixxi għan-nuqqas ta' kreditu dinji b'mod ikkoordinat u li jkun hemm aktar stabbiltà milli seta' kien possibbli mod ieħor. Pereżempju, il-BĊE seta' jnaqqas ir-rati tal-interessi għaż-żona tal-ewro kollha (minflok li kull pajjiż joqgħod jistabbilixxi r-rata tal-kambju tiegħu), għalhekk il-banek fl-UE issa għandhom l-istess kundizzjonijiet biex jissellfu, u jisilfu l-flus lil xulxin.
Agus an euro mar chomhairgeadra ag cuid mhór den Eoraip tá sé níos éasca ag an AE aghaidh a thabhairt ar ghéarchor creidmheasa ar bhealach comhordaithe. Tugann an euro níos mó cobhsaíochta ná mar a bheadh ann dá uireasa. Mar shampla, bhí an BCE in ann rátaí úis a laghdú do limistéar an euro ar fad (seachas a ráta malartaithe féin a bheith á shocrú ag gach tír), sa chaoi is go bhfuil na coinníollacha céanna ar fud an AE anois maidir le hairgead a fháil ar iasacht óna chéile, agus a thabhairt ar iasacht dá chéile.
  EUROPA - Decentralizētā...  
Tās pamatuzdevums ir nodrošināt ES tiesībaizsardzības iestāžu efektivitāti un sadarbību, novēršot un apkarojot smagus starptautiskus noziegumus un terorismu, lai panāktu visu ES iedzīvotāju drošību Eiropā.
Europol is the European Union law enforcement agency that handles the exchange and analysis of criminal intelligence. Its mission is to improve the effectiveness and cooperation between EU law enforcement authorities in preventing and combating serious international crime and terrorism, with the aim of achieving a safer Europe for all EU citizens.
L’agence européenne Europol est chargée de lutter contre la criminalité organisée. Il a pour objet de gérer l’échange et l’analyse des renseignements relatifs aux activités criminelles. Sa mission est d’améliorer l'efficacité des services répressifs des États membres de l'UE et leur coopération dans le cadre de la prévention et de la lutte contre les formes graves de criminalité internationale et le terrorisme, dans le but de garantir une Europe plus sûre pour tous les citoyens de l'UE.
Europol ist die Strafverfolgungsbehörde der Europäischen Union, die den Austausch und die Analyse kriminalpolizeilicher Erkenntnisse abwickelt. Ihre Aufgabe besteht darin, die Effektivität und die Zusammenarbeit zwischen den EU-Strafverfolgungsbehörden bei der Verhütung und Bekämpfung schwerer internationaler Kriminalität und Terrorismus zu verbessern. Ziel ist dabei die Schaffung eines sichereren Europas für alle Bürger.
Europol es la agencia de la Unión Europea responsable del intercambio y análisis de información sobre actividades delictivas. Su cometido es mejorar la eficacia y la cooperación entre las administraciones responsables en la UE a la hora de evitar y combatir la delincuencia internacional y el terrorismo, todo ello con vistas a una Europa más segura para todos los ciudadanos de la UE.
Europol è l'agenzia di contrasto dell'Unione europea preposta allo scambio e all'analisi di intelligence in ambito criminale. La sua missione: migliorare l'efficienza delle autorità di pubblica sicurezza dell'UE e la cooperazione reciproca per prevenire e combattere le forme gravi di criminalità organizzata e di terrorismo, in modo da costruire un'Europa più sicura per tutti.
A Europol, ou Serviço Europeu de Polícia, é a agência da União Europeia responsável pelo intercâmbio e análise de dados e informações sobre atividades criminosas. A agência tem por objetivo melhorar a eficácia e a cooperação entre as autoridades nacionais responsáveis pela aplicação da lei a fim de prevenir e combater a grande criminalidade internacional e o terrorismo e construir uma Europa mais segura para todos os cidadãos da UE.
Η "Ευρωπόλ" είναι υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης αρμόδια για την επιβολή του νόμου και την ανταλλαγή και επεξεργασία πληροφοριών ποινικού χαρακτήρα. Αποστολή της είναι να βελτιώσει την αποτελεσματικότητα και τη συνεργασία ανάμεσα στις ευρωπαϊκές αρχές επιβολής του νόμου με σκοπό την πρόληψη και καταπολέμηση της διεθνούς εγκληματικότητας και τρομοκρατίας, ώστε να διαμορφωθούν συνθήκες μεγαλύτερης ασφάλειας στην Ευρώπη για όλους τους πολίτες της ΕΕ.
Europol is de Europese dienst voor rechtshandhaving die inlichtingen over criminaliteit uitwisselt en analyseert. Het zorgt ervoor dat de nationale politiediensten doeltreffender optreden en beter samenwerken bij het voorkomen en bestrijden van ernstige internationale misdaad en terrorisme. Dat moet Europa veiliger maken voor alle burgers.
Европол е правоприлагащата агенция на Европейския съюз, която се занимава с обмен и анализ на данни за престъпността. Нейната мисия е подобряването на ефективността и сътрудничеството между правоприлагащите органи в ЕС при предотвратяването и борбата с тежката международна престъпност и тероризма с цел постигане на по-голяма безопасност за всички граждани на ЕС.
Europol je agencija Europske unije za provedbu zakona koja se bavi razmjenom i analizom informacija o kriminalitetu. Zadaća mu je poboljšati učinkovitost tijelâ EU-a za provedbu zakona kao i suradnju među njima u sprečavanju i suzbijanju teških oblika međunarodnoga kriminala i terorizma, a u cilju postizanja sigurnije Europe za sve njezine građane.
Europol je agentura Evropské unie v oblasti prosazování práva, která se zabývá výměnou a analýzou zpravodajských informací o trestné činnosti. Hlavním úkolem tohoto úřadu je zlepšovat efektivnost a spolupráci mezi donucovacími orgány členských států EU při předcházení a boji proti závažné mezinárodní trestné činnosti a terorismu. Cílem je vytvořit z Evropy bezpečné místo pro všechny její občany.
Europol er EU's politienhed, som står for udveksling og analyse af kriminalefterretninger. Europols opgave er at skabe et mere effektivt samarbejde mellem EU's retshåndhævende myndigheder om at forebygge og bekæmpe alvorlig international kriminalitet og terrorisme for at skabe et sikrere Europa for alle borgere.
Europol on Euroopa Liidu õiguskaitseasutus, mis tegeleb kriminaaljälituse alase teabe vahetamise ja analüüsimisega. Tema ülesanne on parandada ELi õiguskaitseasutuste vahelist koostööd ning seda tõhustada, ennetades raskeid rahvusvahelisi kuritegusid ja terrorismi ning võideldes nende vastu. Eesmärgiks on turvalisem Euroopa kõigile ELi kodanikele.
Europol on EU:n lainvalvontavirasto, joka vaihtaa ja analysoi rikostiedustelutietoja. Sen tavoitteena on tukea ja tehostaa EU:n lainvalvontaviranomaisten yhteistyötä vakavan kansainvälisen rikollisuuden ja terrorismin ehkäisyssä ja torjunnassa. Näin pyritään ennen muuta parantamaan EU:n ja sen kansalaisten turvallisuutta.
Az Europol az Európai Unió bűnüldöző hatósága, amely bűnügyi információk cseréjével és elemzésével foglalkozik. Az Europol célja, hogy javítsa az európai bűnüldöző hatóságok eredményességét és együttműködését a nemzetközi bűnözés súlyos formáinak és a szervezett bűnözésnek a megelőzésében és leküzdésében, azért, hogy munkája nyomán minden európai polgár számára biztonságosabb legyen Európában élni.
Europol jest organem ścigania Unii Europejskiej odpowiedzialnym za wymianę i analizę informacji w ramach wywiadu kryminalnego. Jego celem jest zwiększenie skuteczności działania i usprawnienie współpracy organów ścigania państw członkowskich UE w zapobieganiu terroryzmowi i poważnej przestępczości międzynarodowej oraz w zwalczaniu tych groźnych zjawisk w celu podniesienia poziomu bezpieczeństwa w całej Europie.
Europol este agenţia Uniunii Europene responsabilă cu asigurarea cooperării la nivel european în ceea ce priveşte aplicarea legii în domeniul infracţionalităţii, facilitând schimbul de informații dintre statele membre. Misiunea sa este de a eficientiza şi stimula cooperarea dintre autorităţile naţionale competente în prevenirea şi combaterea formelor grave de criminalitate internaţională şi a terorismului, pentru a garanta siguranţa cetăţenilor europeni pe teritoriul Europei.
Europol je agentúrou EÚ na presadzovanie práva, ktorá sa zaoberá výmenou a analýzou spravodajských poznatkov o trestnej činnosti. Jej cieľom je zvyšovanie bezpečnosti všetkých občanov EÚ prostredníctvom efektívnejšej spolupráce medzi orgánmi presadzovania práva v EÚ v oblasti predchádzania a boja proti závažnej medzinárodnej trestnej činnosti a terorizmu.
Evropski policijski urad (Europol) je evropski organ kazenskega pregona za izmenjavo in analizo informacij o kaznivih dejanjih. Naloga Europola je izboljšati sodelovanje med organi pregona držav članic EU na področju preprečevanja in zatiranja mednarodnega organiziranega kriminala in terorizma, da bi evropski državljani živeli v varnejši Evropi.
Europol hi l-aġenzija għall-inforzar tal-liġi tal-Unjoni Ewropea li timmaniġġja l-iskambju u l-analiżi tal-intelliġenza kriminali. Il-missjoni tagħha hi li ttejjeb l-effettività u l-kooperazzjoni bejn l-awtoritajiet tal-inforzar tal-liġi tal-UE fil-prevenzjoni u l-ġlieda kontra kriminalità internazzjonali serja u t-terroriżmu, bl-għan li l-Ewropa tkun aktar sikura għaċ-ċittadini tal-UE.
Is é Europol an ghníomhaireacht Aontais Eorpaigh um fheidhmiú an dlí a láimhsíonn malartú agus anailís fáisnéise faoi choireacht. Tá de mhisean aici éifeachtacht agus comhar idir ghníomhaireachtaí an AE um fheidhmiú dlí a fheabhsú chun coireacht idirnáisiúnta thromchúiseach agus sceimhlitheoireacht a chosc is a chomhrac, d’fhonn Eoraip níos sábháilte do shaoránaigh uile an AE a bhaint amach.
  ES — Personas ar kustīb...  
Ja jums ir kustību traucējumi, jums ir tiesības ceļot ar autobusu tāpat kā visiem citiem.
If you have reduced mobility, you should still have access to bus and coach travel like anyone else.
Les voyageurs à mobilité réduite doivent pouvoir voyager en autobus ou autocar aussi facilement que les autres.
Auch wenn Ihre Mobilität eingeschränkt ist, sollten Sie wie jeder andere mit dem Bus reisen können.
Aunque tengas movilidad reducida, debes tener el mismo acceso al transporte por autobús y autocar que cualquier otra persona.
I passeggeri a mobilità ridotta hanno diritto a poter viaggiare in autobus e in pullman come tutti gli altri.
As pessoas com mobilidade reduzida devem ter acesso ao transporte em autocarro como qualquer outro passageiro.
Ακόμη και αν είστε άτομο με μειωμένη κινητικότητα, έχετε το δικαίωμα να ταξιδεύετε με λεωφορείο ή πούλμαν, όπως κάθε άλλος.
Ook als u minder mobiel bent, moet u net als iedereen met de bus kunnen reizen.
Omezení schopnosti pohybu či orientace neznamená, že nemůžete cestovat autobusem či autokarem.
Du skal stadig kunne rejse med bus og rutebil ligesom alle andre, selvom du har nedsat mobilitet.
Kui olete piiratud liikumisvõimega isik, peaks teil olema võrreldes teiste reisijatega samaväärne juurdepääs bussiga reisimisele.
Liikuntarajoitteisilla on yhtäläinen oikeus matkustaa linja-autolla kuin muillakin matkustajilla.
Ha Ön csökkentett mozgásképességű, ez nem akadályozhatja meg Önt abban, hogy autóbusszal utazzon.
Nawet jeżeli Twoja mobilność jest ograniczona, powinieneś mieć możliwość podróżowania autobusem lub autokarem tak jak wszyscy.
Chiar dacă aveţi probleme de mobilitate puteţi călători cu autocarul şi autobuzul, ca şi ceilalţi pasageri.
Ako osoba so zníženou pohyblivosťou by ste mali mať rovnakú možnosť cestovať autobusom a autokarom ako iní cestujúci.
Tudi potniki z omejeno mobilnostjo imajo enako pravico do avtobusnega prevoza kot vsi drugi.
Om du har nedsatt rörlighet ska du ändå kunna åka buss som alla andra.
Jekk tbati minn nuqqas ta' mobbiltà, għandu jkollok aċċess għall-ivvjaġġar bil-karozza tal-linja u bil-kowċ daqs ħaddieħor.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Turklāt, no 2014. gada ieviešot divkāršā - dalībvalstu (55 %) un iedzīvotāju (65 %) - vairākuma balsojumu, kas atspoguļo ES divkāršo leģitimitāti, nostiprinās gan pārredzamību, gan efektivitāti. Šo jauno aprēķina metodi papildinās "Janinas kompromisam" līdzīgs mehānisms, kuram pateicoties neliels skaits (bloķējošajam mazākumam tuvs skaits) dalībvalstu varētu izteikties pret kādu lēmumu.
In 2014, a new voting method will be introduced - double majority voting. To be passed by the Council, proposed EU laws will then require a majority not only of the EU’s member countries (55 %) but also of the EU population (65 %). This will reflect the legitimacy of the EU as a union of both peoples and nations. It will make EU lawmaking both more transparent and more effective. And it will be accompanied by a new mechanism (similar to the “Ioannina compromise”) enabling a small number of member governments (close to a blocking minority) to demonstrate their opposition to a decision. Where this mechanism is used, the Council will be required to do everything in its power to reach a satisfactory solution between the two parties, within a reasonable time period.
Ensuite, l'introduction en 2014 du vote à la double majorité des États (55 %) et de la population (65 %), qui reflète la double légitimité de l'Union, renforcera à la fois la transparence et l'efficacité. Ce nouveau mode de calcul sera complété par un mécanisme similaire au «compromis de Ioannina», qui devrait permettre à un petit nombre d’États membres (proches de la minorité de blocage) de manifester leur opposition à une décision. Le Conseil devra alors faire tout ce qui est en son pouvoir pour aboutir, dans un délai raisonnable, à une solution satisfaisante entre les deux parties.
Im Jahr 2014 wird dann für EU-Beschlüsse die doppelte Mehrheit von 55 % der Mitgliedstaaten und 65 % der Gesamtbevölkerung der Union eingeführt. Dies spiegelt die zweifache Legitimierung der Union wider und stärkt zugleich ihre Transparenz und Effizienz. Dieses neue Stimmengewichtungsverfahren wird durch einen dem „Kompromiss von Ioannina“ vergleichbaren Mechanismus ergänzt. Dieses sollte es einer Gruppe von Mitgliedstaaten, die zusammen fast eine Sperrminorität erreichen, ermöglichen, ihre ablehnende Haltung gegenüber einem Beschluss zu bekunden. In diesem Fall muss der Rat alles daran setzen, in einem angemessenen Zeitraum eine für beide Parteien zufriedenstellende Lösung zu finden.
En 2014 se introducirá un nuevo sistema: la votación por doble mayoría. Para su aprobación por el Consejo, las propuestas de legislación europea no sólo deberán contar con el respaldo de los países miembros (55%), sino también de la población (65%). Quedará así reflejada la doble legitimidad de la UE como unión de pueblos y naciones, y el proceso legislativo será más eficaz y transparente. Este nuevo método se completará con otro nuevo mecanismo (similar al llamado "compromiso de Ioannina"): cuando un número reducido de Estados miembros (cercano a la minoría de bloqueo) se oponga a una decisión, podrá manifestarlo y el Consejo deberá hacer cuanto esté en su mano para alcanzar una solución satisfactoria para ambas partes en un plazo razonable.
In secondo luogo, l'introduzione dal 2014 del voto a doppia maggioranza, vale a dire quella degli Stati (55%) e quella della popolazione (65%), che riflette la doppia legittimità dell'Unione, rafforzerà sia la trasparenza che l'efficacia. Questo nuovo sistema di calcolo sarà completato da un meccanismo analogo al cosiddetto "compromesso di Ioannina", che dovrebbe permettere ad un numero limitato di Stati membri (vicino alla minoranza di blocco) di manifestare la loro opposizione ad una determinata decisione. In tal caso il Consiglio è tenuto a fare di tutto per giungere, in un lasso di tempo ragionevole, ad una soluzione soddisfacente per entrambe le parti.
A introdução do voto por dupla maioria de Estados e de população (ou seja, para ser aprovada uma decisão deverá receber o voto favorável de 55 % dos Estados-Membros representando um mínimo de 65% da população da UE) prevista para 2014, que traduz a dupla legitimidade da União, reforçará, simultaneamente, a transparência e a eficácia da sua acção. Este novo modo de cálculo será completado por um mecanismo semelhante ao «compromisso de Ioannina», que deverá permitir a um pequeno número de Estados-Membros (próximo da minoria bloqueio) manifestar a sua oposição a uma decisão. O Conselho deverá então fazer tudo o que estiver ao seu alcance para, num prazo razoável, chegar a uma solução que satisfaça as duas partes.
Εν συνεχεία, η καθιέρωση από το 2014 του συστήματος διττής πλειοψηφίας, δηλαδή και των κρατών (55%) και του πληθυσμού (65%), το οποίο εκφράζει τη διττή νομιμότητα της Ένωσης, θα ενισχύσει τόσο τη διαφάνεια όσο και την αποτελεσματικότητα της διαδικασίας λήψης αποφάσεων. Ο νέος αυτός τρόπος υπολογισμού θα συμπληρωθεί από έναν μηχανισμό ανάλογο με τον λεγόμενο "συμβιβασμό των Ιωαννίνων", χάρη στον οποίο θα μπορεί ένας μικρός αριθμός χωρών μελών (που προσεγγίζει τον αριθμό που απαιτείται για τη μειοψηφία αρνησικυρίας/βέτο) να εκδηλώνει την αντίθεσή του σε μια απόφαση. Στην περίπτωση αυτή, το Συμβούλιο θα πρέπει να χρησιμοποιεί όλα τα μέσα που διαθέτει για την εξεύρεση, μέσα σε εύλογη προθεσμία, μιας ικανοποιητικής και για τα δύο μέρη λύσης.
Verder is vanaf 2014 voor alle besluiten een dubbele meerderheid vereist van landen (55%) en bevolking (65%). Dat versterkt de legitimiteit van de EU en tegelijkertijd de transparantie en efficiëntie. Naast die nieuwe berekeningsmethode wordt er een mechanisme gebruikt dat is geïnspireerd op het "compromis van Ioannina", waardoor een kleine groep landen (in de buurt van de blokkerende minderheid) hun bezwaren tegen een besluit kenbaar kunnen maken.In zo'n geval moet de Raad alles doen wat in zijn vermogen ligt om binnen een redelijke termijn een voor alle partijen bevredigende oplossing te vinden.
През 2014 г. ще бъде въведено също така гласуването с двойно мнозинство от държави (55 %) и население на държавите (65 %), което не само ще отрази двойната легитимност на Съюза, но и ще засили неговата прозрачност и ефективност. Този нов начин на изчисление ще бъде допълнен от механизъм, подобен на „компромиса от Йоанина“, който ще позволи на малък брой страни членки (близки до блокиращото малцинство) да се противопоставят на дадено решение. В такъв случай Съветът ще трябва да направи всичко по силите си, за да достигне до задоволително за всички страни решение в разумен срок от време.
V druhé řadě zavádí od roku 2014 hlasování na základě dvojí většiny států. Aby byly Radou schváleny, musí návrhy právních předpisů EU získat nejen většinu hlasů členských zemí (55 %), ale také obyvatelstva (65 %) EU. Tento postup odráží dvojí legitimitu EU – jako unie občanů a států. Současně zvyšuje transparentnost i účinnost tvorby právních předpisů Unie. Tento nový způsob výpočtu kvalifikované většiny doplňuje mechanismus podobný tzv. ioanninskému kompromisu, který umožní malé skupině členských států (téměř dosahující blokační menšiny) vyjádřit nesouhlas s rozhodnutím. V takovém případě bude Rada muset udělat maximum pro to, aby bylo v přiměřené době nalezeno řešení přijatelné pro obě strany.
I 2014 indføres desuden princippet om dobbelt flertal. Det betyder, at afgørelser skal have opbakning fra mindst 55 % af medlemslandene, som skal repræsentere mindst 65 % af EU's befolkning. Princippet afspejler EU's dobbelte legitimitet og gør det på én gang mere åbent og mere effektivt. Den nye beregningsmåde suppleres af en ordning, som svarer til "Ioannina-forliget", der giver et lille antal medlemslande (nær det blokerende mindretal) mulighed for at tilkendegive, at de er imod en beslutning. Rådet skal da gøre alt, hvad det kan, for inden for en rimelig frist at nå frem til en løsning, der er tilfredsstillende for alle parter.
Alates 2014. aastast võetakse hääletamisel kasutusele kahekordse enamuse põhimõte. Selleks et ELi õigusakti ettepanek nõukogus vastu võetaks, on vaja häälteenamust nii liikmesriikide (55%) kui ka nende elanike (65%) puhul. See väljendab ELi õiguslikku alust nii rahvaste kui ka riikide liiduna. See muudab ELi õigusloomeprotsessi läbipaistvamaks ja tõhusamaks. Uut arvestusviisi täiendatakse Ioannina kompromissile sarnaneva mehhanismiga, mille tulemusena saab ka väike arv liikmesriike (blokeeriva enamuse lähedal) olla otsusele vastu. Nõukogu teeb selle mehhanismi kasutamisel kõik endast oleneva, et saavutada mõistliku aja jooksul mõlemaid pooli rahuldav lahendus.
Vuodesta 2014 otetaan käyttöön kaksoisenemmistöön perustuvat päätökset, joihin vaaditaan 55 % EU:n jäsenvaltioista ja 65 % väestöstä ja jotka näin heijastavat unionin kaksoislegitiimiyttä. Tämä järjestelmä lisää sekä unionin avoimuutta että sen tehokkuutta. Uutta laskentatapaa täydentää mekanismi, jonka avulla pienikin määrä jäsenvaltioita (lähes määrävähemmistö) voi esittää vastalauseensa päätökseen. Neuvoston on sen jälkeen tehtävä voitavansa, jotta näiden osapuolten välillä saadaan aikaan tyydyttävä ratkaisu kohtuullisessa ajassa.
Az átláthatóság és a hatékonyság javítására szolgál a 2014-ben bevezetendő kettős többségi szavazás, amely az Unió kettős legitimitását tükrözi: a döntésekhez a tagállamok 55%-ának jóváhagyása szükséges, valamint az, hogy a döntést támogató országok lakossága kitegye az Unió lakosságának 65%-át. Az új számítási módszer alkalmazására egy olyan mechanizmussal együtt kerül majd sor, amely az ún. „ioanninai kompromisszumhoz” hasonlít, azaz lehetővé teszi csekély (a blokkoló kisebbség számát megközelítő) létszámú tagállamcsoport számára is, hogy egy adott döntés tekintetében ellenvetéssel éljen. Ilyen esetekben a Tanácsnak – hatáskörén belül – mindent meg kell tennie azért, hogy belátható időn belül mindkét fél számára kielégítő megoldást találjon.
W roku 2014, dzięki wprowadzeniu głosowania podwójną większością: państw (55 %) i ludności (65 %), które odzwierciedla podwójną legitymację Unii Europejskiej, wzrośnie przejrzystość i zarazem skuteczność procesu decyzyjnego. Ta nowa metoda obliczeniowa zostanie uzupełniona mechanizmem przypominającym „kompromis z Janiny”, który powinien umożliwić niewielkiej liczbie państw członkowskich (liczbie bliskiej mniejszości blokującej) wyrażenie sprzeciwu wobec danej decyzji. Rada musi zatem dołożyć wszelkich starań, aby w rozsądnym terminie znaleźć rozwiązanie zadowalające obydwie strony.
În 2014, se va introduce o nouă metodă de votare: votul cu dublă majoritate. Propunerile legislative vor fi aprobate de către Consiliu printr-un vot exprimând nu doar majoritatea statelor membre ale UE (55%), ci şi pe cea a populaţiei UE (65%). Acest tip de vot va reflecta dubla legitimitate a UE - o uniune a popoarelor şi a naţiunilor, în acelaşi timp - şi va conduce la consolidarea transparenţei şi a eficienţei legiferării. El va fi completat de un mecanism nou, similar „compromisului de la Ioannina”, care ar permite unui număr mic de state membre (apropiate de minoritatea de blocare) să-şi manifeste opoziţia faţă de o decizie. Într-o asemenea situaţie, Consiliul va trebui să facă tot ce-i stă în putinţă pentru a obţine, într-un interval de timp rezonabil, o soluţie satisfăcătoare pentru ambele părţi.
Od roku 2014 sa začne uplatňovať nový spôsob počítania hlasov – tzv. hlasovanie dvojitou väčšinou. Na to, aby Rada schválila návrh právneho predpisu, bude potrebné nielen to, aby za návrh hlasovala väčšina štátov (55 %), ale v týchto štátoch musí žiť aspoň 65 % obyvateľstva EÚ. Takéto počítanie hlasov odráža dvojitú legitimitu Únie ako spoločenstva obyvateľov a štátov. Tento nový spôsob prijímania právnych predpisov bude transparentnejší a efektívnejší. Doplnený bude o nový mechanizmus, ktorý je podobný tzv. Ioaninskému kompromisu a jeho cieľom je umožniť malému počtu členských štátov (počet, ktorý sa blíži k blokujúcej menšine) vyjadriť nesúhlas s určitým rozhodnutím. Rada musí v tomto prípade bez zbytočného odkladu vynaložiť maximálne úsilie a nájsť obojstranne vyhovujúce riešenie.
Odločanje z dvojno večino, ki bo uvedeno leta 2014, bo upoštevalo dvojno legitimnost Evropske unije, torej bo za sprejetje predpisov potrebna večina držav članic (55 %) in prebivalstva (65 %) Evropske unije. To bo okrepilo zakonodajno preglednost in učinkovitost. Ta nov način odločanja bo dopolnil mehanizem, podoben „mehanizmu iz Joanine“, po katerem bo manjše število držav članic (blizu manjšini, ki lahko prepreči sprejetje odločitev) lahko nasprotovalo neki odločitvi. Svet bo moral torej narediti vse v svoji moči, da bo v razumnem roku dosegel zadovoljivo rešitev za obe strani.
Från och med 2014 gäller dessutom principen om dubbel majoritet. Det innebär att beslut måste få stöd av 55 % av EU:s medlemsländer, som tillsammans ska företräda minst 65 % av EU:s befolkning. På så vis får besluten, och därmed EU, dubbel legitimitet och blir både öppnare och effektivare. Den nya omröstningsmetoden kompletteras med en mekanism liknande den i Ioanninakompromissen, som ska ge ett litet antal länder (något mindre än en blockerande minoritet) möjlighet att uttrycka sitt ogillande. Rådet måste i så fall göra allt som står i dess makt för att inom rimlig tid hitta en lösning som alla parter kan godta.
Ansin, beidh an vótáil le tromlach dúbailte na Stát (55%) agus an daonra (65%), a thabharfar isteach i 2014 agus a bheidh ionadaíoch ar dhlisteanacht dhúbailte an Aontais, in ann an trédhearcacht agus an éifeachtacht araon a neartú. Iomlánófar an tslí nua ríofa seo le sásra cosúil le "comhghéilleadh Ioannina", a ligfidh do roinnt bheag stát (gar do mhionlach bhlocála) a bhfreasúra le cinneadh ar bith a léiriú. Caithfidh an Chomhairle a dícheall a dhéanamh ansin chun teacht ar réiteach sásúil idir an dá thaobh, gan mhoill mhíréasúnta.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lisabonas līgumā ir divas svarīgas institucionālas izmaiņas, kas ievērojami ietekmēs ES pasākumus ārlietu jomā: pastāvīgu amatu iegūst Eiropadomes priekšsēdētājs, kuru ievēl uz 2,5 gadiem ar iespēju tikt ievēlētam vēlreiz, un ieviests jauns amats — augstais pārstāvis ārlietu un drošības politikas jomā —, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks un nodrošinās ES ārējo darbību saskaņotību.
The Treaty of Lisbon contains two important institutional innovations with a significant impact on the Union’s external action: the “permanent” President of the European Council appointed for a renewable term of two and a half years, and the new High Representative for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the Commission, who shall ensure the consistency of the Union's external action. The Treaty of Lisbon helps the EU work more effectively and consistently around the world. Connecting different strands of EU external policy, such as diplomacy, security, trade, development, humanitarian aid and international negotiations, will give the EU a clearer voice in relations with our partner countries and organisations worldwide.
Le traité de Lisbonne adopte deux grandes innovations institutionnelles qui auront des incidences importantes sur l’action extérieure de l’Union: il prévoit la nomination d’un président «permanent» du Conseil européen, pour un mandat renouvelable de deux ans et demi, et d’un nouveau haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, également vice-président de la Commission, chargé de veiller à la cohérence de l'action extérieure de l'Union. Le traité de Lisbonne permet ainsi à l’Union européenne de travailler de façon plus cohérente et efficace dans le monde. En établissant des liens entre différents volets de sa politique extérieure, comme la diplomatie, la sécurité, le commerce, le développement, l'aide humanitaire et les négociations internationales, l’Union est en mesure de s’exprimer plus clairement auprès des pays partenaires et des organisations internationales.
Der Vertrag von Lissabon sieht zwei wichtige institutionelle Neuerungen vor, die die Außenauswirkung der Union spürbar verbessern werden: Ein „ständiger“ Präsident des Europäischen Rates wird für eine Amtszeit von zweieinhalb Jahren ernannt und kann einmal wiedergewählt werden, und der neue Hohe Vertreter für Außen- und Sicherheitspolitik, der zugleich Vizepräsident der EU-Kommission wird, soll für eine einheitliche Linie in der EU-Außenpolitik sorgen. Die EU erhält somit durch den Vertrag von Lissabon nach außen mehr Gewicht und ein schärferes Profil. Dadurch, dass verschiedene Aspekte der Außenpolitik wie Diplomatie, Sicherheit, Handel, Entwicklung, humanitäre Hilfe oder internationale Verhandlungen miteinander verknüpft werden, wird die Position der EU in ihren Beziehungen zu Partnerländern und –organisationen auf der ganzen Welt deutlicher.
El Tratado de Lisboa introduce dos novedades que tienen importantes consecuencias para la acción exterior de la Unión. Se trata de las figuras de Presidente “permanente” del Consejo Europeo (con un mandato renovable de dos años y medio) y de Alto Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y Vicepresidente de la Comisión, que vela por la coherencia de la actuación exterior de la Unión. Así la UE puede ejercer una labor más sólida y eficaz a nivel internacional. Al conectar las distintas facetas de su política exterior (diplomacia, seguridad, comercio, desarrollo, ayuda humanitaria, negociaciones internacionales, etc.) la UE está en condiciones de expresarse con más claridad ante sus países socios y las organizaciones de todo el mundo.
Il trattato di Lisbona introduce due innovazioni istituzionali importanti, con un impatto significativo sull’azione esterna dell’Unione. Prevede infatti la nomina di un presidente “permanente” del Consiglio europeo, per un mandato rinnovabile di due anni e mezzo, e di un nuovo alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza, nonché vicepresidente della Commissione, che assicura la coerenza dell'azione esterna dell'Unione. Il trattato di Lisbona permette così all’UE di operare in maniera più efficace e coerente sulla scena internazionale. Coordinando i diversi aspetti della sua politica estera, come la diplomazia, la sicurezza, il commercio, lo sviluppo, gli aiuti umanitari e i negoziati internazionali, l’UE sarà in grado di parlare con una voce più chiara nelle relazioni con i paesi partner e con le organizzazioni internazionali.
O Tratado de Lisboa contém duas inovações institucionais importantes com um impacto significativo na política externa da União: a nomeação de um Presidente do Conselho Europeu «permanente», com um mandato renovável de dois anos e meio, e de um Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança e Vice-Presidente da Comissão garantirá a coerência da acção externa da União. O Tratado contribui para uma maior eficiência e coerência da acção da União Europeia no mundo. Ao ligar diferentes aspectos da política externa da União Europeia, como a diplomacia, a segurança, o comércio, o desenvolvimento, a ajuda humanitária e as negociações internacionais, o Tratado de Lisboa dará à União Europeia uma voz clara nas relações com os países parceiros e as organizações internacionais.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας εισάγει δύο σημαντικές θεσμικές καινοτομίες που έχουν ουσιαστικό αντίκτυπο στην εξωτερική δράση της Ένωσης: τον διορισμό "μόνιμου" Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου για περίοδο δυόμισι ετών, με δυνατότητα ανανέωσης, και τον διορισμό του νέου Ύπατου Εκπροσώπου για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας και Αντιπροέδρου της Επιτροπής. Πρόκειται για δύο θεσμικά αξιώματα που θα διασφαλίσουν τη συνοχή της εξωτερικής δράσης της Ένωσης. Με τον τρόπο αυτό, η Συνθήκη της Λισαβόνας δίνει στην ΕΕ τη δυνατότητα να δραστηριοποιείται αποτελεσματικότερα και με μεγαλύτερη συνέπεια σε παγκόσμιο επίπεδο. Με τη διασύνδεση των διαφόρων αξόνων της εξωτερικής πολιτικής, όπως είναι η διπλωματία, η ασφάλεια, το εμπόριο, η ανάπτυξη, η ανθρωπιστική βοήθεια και οι διεθνείς διαπραγματεύσεις, η ΕΕ θα μπορεί να διατυπώνει σαφέστερα τις απόψεις της στις σχέσεις της με τις χώρες εταίρους και τους διεθνείς οργανισμούς.
Het Verdrag van Lissabon bevat twee belangrijke institutionele vernieuwingen met grote gevolgen voor het buitenlands beleid van de EU: er is nu een "permanente" voorzitter van de Europese Raad, steeds voor tweeëneenhalf jaar, en er is een hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid (die ook vice-voorzitter van de Europese Commissie wordt) om te waken over de samenhang in het buitenlands optreden van de EU. Dankzij het Verdrag van Lissabon kan de EU over de hele wereld doeltreffender en gecoördineerder optreden. Verschillende aspecten van het buitenlands beleid van de EU worden gebundeld: diplomatie, veiligheid, handel, ontwikkeling, humanitaire hulp en internationale onderhandelingen. Daardoor krijgt de EU een duidelijkere stem in de betrekkingen met partnerlanden en organisaties over de hele wereld.
Договорът от Лисабон съдържа две важни институционални нововъведения със значително въздействие върху външната дейност на Съюза: „постоянният“ председател на Европейския съвет, назначен за подновим мандат от две години и половина, и върховният представител за външните работи и политиката на сигурност и заместник-председател на Комисията, който ще гарантира последователността на външната дейност на Съюза. Договорът от Лисабон ще помогне на ЕС да работи по-ефективно и последователно по света. Свързването на различни направления на външната политика на ЕС като дипломация, сигурност, търговия, развитие, хуманитарна помощ и международни преговори ще осигури на ЕС по-ясна позиция в отношенията му с партниращи страни и организации по света.
Lisabonská smlouva přináší dvě významné institucionální změny, jež mají značný dopad na vnější činnost EU: zřízení funkce „stálého“ předsedy Evropské rady, jenž je jmenován na obnovitelné funkční období dvou a půl roku, a funkce vysokého představitele pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, který je zároveň místopředsedou Komise a zajišťuje soudržnost vnější činnosti Unie. Lisabonská smlouva umožňuje účinnější a soudržnější činnost EU ve světě. Propojení různých oblastí vnější politiky EU, jako jsou např. diplomacie, bezpečnost, obchod, rozvoj, humanitární pomoc a mezinárodní jednání, umožní EU zaujímat jasnější postoj ve vztazích s partnerskými zeměmi a organizacemi v celém světě.
Lissabontraktaten giver plads til to vigtige institutionelle fornyelser, som har stor betydning for EU's eksterne forbindelser. For det første indføres der en " fast " formand for Det Europæiske Råd. Han vælges for en periode på to et halvt år med mulighed for genvalg. For det andet udnævnes der en ny højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, som samtidig også bliver næstformand i Kommissionen. Repræsentanten skal sikre, at der er sammenhæng i EU's optræden udadtil. Med Lissabontraktaten kan EU arbejde mere effektivt og konsekvent ude i verden. Der bliver skabt større sammenhæng mellem de forskellige dele af EU's udenrigspolitik, bl.a. diplomati, sikkerhed, handel, udvikling, humanitær bistand og internationale forhandlinger. Det vil give EU en klar og tydelig stemme i internationale organisationer og over for sine partnerlande.
Lissaboni leping hõlmab kahte olulist institutsioonilist uuendust, millel on suur mõju ELi välissuhetele: loodi Euroopa Ülemkogu alalise eesistuja ametikoht ametiajaga kaks ja pool aastat ning ühe korra tagasivalimise võimalusega, ning välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ja komisjoni asepresidendi ametikoht, kelle ülesanne on tagada ühenduse välistegevuse järjepidevus. Lissaboni leping võimaldab ELil tegutseda maailmas tõhusamalt ja järjekindlamalt. ELi välispoliitika erinevate suundade, nagu diplomaatia, julgeolek, kaubandus, arenguabi, humanitaarabi ja rahvusvahelised läbirääkimised ühendamine võimaldab ELil anda selgema signaali oma partnerriikidele ja -organisatsioonidele maailmas.
Lissabonin sopimuksessa on kaksi unionin ulkoisen toiminnan kannalta merkittävää toimielinjärjestelmän uudistusta. Eurooppa-neuvostolle nimitetään (pysyvä) puheenjohtaja kaksi ja puoli vuotta kestäväksi kaudeksi, joka voidaan uusia. Unionin ulkoisen toiminnan johdonmukaisuudesta huolehtii puolestaan ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja, joka toimii myös komission varapuheenjohtajana. Lissabonin sopimuksen ansiosta EU voi toimia kansainvälisissä yhteyksissä tehokkaammin ja johdonmukaisemmin. Ulkopolitiikan eri osa-alueita eli diplomaattisuhteita, turvallisuutta, kauppaa, kehitysyhteistyötä, humanitaarista apua ja kansainvälisiä neuvotteluja hoidetaan nyt yhdessä, joten EU:n linja suhteissa eri puolilla maailmaa oleviin kumppaneihin ja organisaatioihin selkeytyy.
A Lisszaboni Szerződés két, az EU külső fellépése szempontjából meghatározó intézményi újítást vezet be. Az egyik az Európai Tanács „állandó” elnöki tisztsége. A kinevezés két és fél éves, megújítható időtartamra szól. A másik az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének hivatala. A főképviselő alelnöki tisztséget tölt be az Európai Bizottságban, és egységes külső fellépést hivatott biztosítani az Unió számára. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően az EU tevékenysége hatékonyabbá és következetesebbé válik világszerte. A különböző külpolitikai területek, így például a diplomácia, a biztonság, a kereskedelem, a fejlesztés, a humanitárius segítségnyújtás és a nemzetközi tárgyalások összekapcsolása révén az Unió egységesebben tudja majd álláspontját képviselni mind a partnerországok, mind a nemzetközi szervezetek viszonylatában.
W traktacie lizbońskim przewidziano dwie, ważne dla polityki zewnętrznej UE zmiany. Ustanowienie urzędu stałego przewodniczącego Rady Europejskiej wybieranego na dwuipółletnią, odnawialną, kadencję oraz urzędu wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa będącego jednocześnie wiceprzewodniczącym Komisji zapewni większą spójność działań zewnętrznych UE. Traktat umożliwia UE prowadzenie skuteczniejszych i spójniejszych działań na arenie międzynarodowej. Połączenie różnych elementów polityki zewnętrznej UE, takich jak dyplomacja, bezpieczeństwo, handel, rozwój, pomoc humanitarna i negocjacje międzynarodowe, pozwoli Europie zajmować jasne stanowisko w kontaktach z krajami partnerskimi i organizacjami na całym świecie.
Tratatul de la Lisabona conţine două inovaţii instituţionale importante, care vor avea un impact semnificativ asupra acţiunii externe a Uniunii: numirea unui preşedinte „permanent” al Consiliului European, pentru un mandat de doi ani şi jumătate cu posibilitate de reînnoire şi numirea unui Înalt Reprezentant pentru afaceri externe şi politica de securitate, care va fi şi vicepreşedinte al Comisiei şi care va avea misiunea de a asigura coerenţa acţiunilor externe ale Uniunii. Tratatul de la Lisabona oferă Uniunii posibilitatea de a acţiona mai eficient şi mai coerent pe plan internaţional. Îmbinând diversele componente ale politicii externe, respectiv diplomaţia, securitatea, comerţul, dezvoltarea, ajutorul umanitar şi negocierile internaţionale, Europa va dobândi o poziţie mai fermă în relaţiile cu ţările partenere şi cu organizaţiile din întreaga lume.
Lisabonská zmluva obsahuje dve dôležité inštitucionálne zmeny, ktoré majú významný vplyv na zahraničné kroky Únie. Vytvárajú sa pozície stáleho predsedu Európskej rady menovaného na obnoviteľné funkčné obdobie v dĺžke dva a pol roka a vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ktorý je zároveň podpredsedom Komisie a ktorého úlohou bude zabezpečovať jednotnosť krokov Únie v zahraničnej politike. Lisabonská zmluva pomáha EÚ pôsobiť jednotne a efektívne na medzinárodnej scéne. Prepojenie jednotlivých zložiek zahraničnej politiky EÚ (napríklad diplomacia, bezpečnosť, obchod, rozvojová a humanitárna pomoc a medzinárodné rokovania) zjednotí vystupovanie Únie navonok vo vzťahoch s partnerskými krajinami a organizáciami po celom svete.
Lizbonska pogodba vsebuje dve institucionalni novosti, ki bosta pomembno vplivali na delo Evropske unije na področju zunanjih odnosov in bosta zagotovili doslednost: „stalnega“ predsednika Evropskega sveta z dveinpolletnim mandatom, ki ga bo mogoče podaljšati, in novo visoko predstavnico za zunanje zadeve in varnostno politiko ter podpredsednico Evropske komisije. Lizbonska pogodba Evropski uniji omogoča učinkovitejše in doslednejše delo v svetu. Povezuje različne sklope zunanje politike EU, kot so diplomacija, varnost, trgovina, razvoj, humanitarna pomoč in mednarodna pogajanja, zaradi česar lahko Evropa odločneje nastopa v odnosih s partnerskimi državami in organizacijami po vsem svetu.
Lissabonfördraget innehåller två viktiga institutionella förändringar som får stor betydelse för unionens utrikespolitik: Det införs en ”permanent” ordförande för Europeiska rådet som utses för en period av två och ett halvt år, vilken kan förlängas en gång, och en ny hög representant för utrikes- och säkerhetspolitiken, som samtidigt är vice ordförande för kommissionen. Denna person ska se till att unionens utrikespolitik blir mer konsekvent. Med Lissabonfördraget kan EU arbeta effektivare och mer konsekvent i världen. Genom att koppla samman de olika delarna av EU:s utrikespolitik, t.ex. diplomati, säkerhet, handel, humanitärt bistånd och internationella förhandlingar, får EU en tydligare röst i förbindelserna med sina partnerländer och i internationella organisationer.
It-Trattat ta' Liżbona jinkludi żewġ innovazzjonijiet istituzzjonali importanti b'impatt importanti fuq l-azzjoni esterna tal-Unjoni: il-President "permanenti" tal-Kunsill Ewropew maħtur għal kariga ta' sentejn u nofs li tista' tiġġedded, u r-Rappreżentanza Għolja ġdida tal-Affarijiet Barranin u l-Politika dwar is-Sigurtà u Viċi President tal-Kummissjoni għandhom jassiguraw l-konsistenza tal-azzjoni esterna tal-Unjoni. It-Trattat ta' Liżbona se jgħin sabiex l-UE tiffunzjona b'mod aktar effiċjenti u konsistenti madwar id-dinja. L-UE jista' jkollha opinjoni aktar b'saħħitha fir-relazzjonijiet mal-pajjiżi msieħba u l-organizzazzjonijiet madwar id-dinja, billi tgħaqqad aspetti differenti tal-politika esterna tal-UE, bħal pereżempju d-diplomazija, is-sigurtà, il-kummerċ, l-iżvilupp, l-għajnuna umanitarja u n-negozjati internazzjonali.
Tá dhá nuálaíocht shuntasach sna forais, a rachaidh go mór i gcion ar bheartas eachtrach an Aontais, i gConradh Liospóin: Uachtarán "buan" na Comhairle Eorpaí, a cheapfaidh an Chomhairle Eorpach do théarma inathnuachana dhá bhliain go leith, agus Ardionadaí nua an Aontais don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála agus Leas-Uachtarán ar an gCoimisiún, a chinnteoidh comhtháthú i ngníomhú eachtrach an Aontais. Cabhraíonn Conradh Liospóin chun an tAE a chur ag obair le breis éifeachta agus comhtháthaithe ar fud an domhain. Beidh guth níos soiléire ag an AE lenár bpáirtithe agus le heagraíochtaí ar fud an domhain de bharr tointí éagsúla bheartas eachtrach an AE a nascadh lena chéile, mar atá, taidhleoireacht, slándáil, trádáil, forbairt, cúnamh daonnachtúil agus caibidlíocht idirnáisiúnta.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lisabonas līgumā ir divas svarīgas institucionālas izmaiņas, kas ievērojami ietekmēs ES pasākumus ārlietu jomā: pastāvīgu amatu iegūst Eiropadomes priekšsēdētājs, kuru ievēl uz 2,5 gadiem ar iespēju tikt ievēlētam vēlreiz, un ieviests jauns amats — augstais pārstāvis ārlietu un drošības politikas jomā —, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks un nodrošinās ES ārējo darbību saskaņotību.
The Treaty of Lisbon contains two important institutional innovations with a significant impact on the Union’s external action: the “permanent” President of the European Council appointed for a renewable term of two and a half years, and the new High Representative for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the Commission, who shall ensure the consistency of the Union's external action. The Treaty of Lisbon helps the EU work more effectively and consistently around the world. Connecting different strands of EU external policy, such as diplomacy, security, trade, development, humanitarian aid and international negotiations, will give the EU a clearer voice in relations with our partner countries and organisations worldwide.
Le traité de Lisbonne adopte deux grandes innovations institutionnelles qui auront des incidences importantes sur l’action extérieure de l’Union: il prévoit la nomination d’un président «permanent» du Conseil européen, pour un mandat renouvelable de deux ans et demi, et d’un nouveau haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, également vice-président de la Commission, chargé de veiller à la cohérence de l'action extérieure de l'Union. Le traité de Lisbonne permet ainsi à l’Union européenne de travailler de façon plus cohérente et efficace dans le monde. En établissant des liens entre différents volets de sa politique extérieure, comme la diplomatie, la sécurité, le commerce, le développement, l'aide humanitaire et les négociations internationales, l’Union est en mesure de s’exprimer plus clairement auprès des pays partenaires et des organisations internationales.
Der Vertrag von Lissabon sieht zwei wichtige institutionelle Neuerungen vor, die die Außenauswirkung der Union spürbar verbessern werden: Ein „ständiger“ Präsident des Europäischen Rates wird für eine Amtszeit von zweieinhalb Jahren ernannt und kann einmal wiedergewählt werden, und der neue Hohe Vertreter für Außen- und Sicherheitspolitik, der zugleich Vizepräsident der EU-Kommission wird, soll für eine einheitliche Linie in der EU-Außenpolitik sorgen. Die EU erhält somit durch den Vertrag von Lissabon nach außen mehr Gewicht und ein schärferes Profil. Dadurch, dass verschiedene Aspekte der Außenpolitik wie Diplomatie, Sicherheit, Handel, Entwicklung, humanitäre Hilfe oder internationale Verhandlungen miteinander verknüpft werden, wird die Position der EU in ihren Beziehungen zu Partnerländern und –organisationen auf der ganzen Welt deutlicher.
El Tratado de Lisboa introduce dos novedades que tienen importantes consecuencias para la acción exterior de la Unión. Se trata de las figuras de Presidente “permanente” del Consejo Europeo (con un mandato renovable de dos años y medio) y de Alto Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y Vicepresidente de la Comisión, que vela por la coherencia de la actuación exterior de la Unión. Así la UE puede ejercer una labor más sólida y eficaz a nivel internacional. Al conectar las distintas facetas de su política exterior (diplomacia, seguridad, comercio, desarrollo, ayuda humanitaria, negociaciones internacionales, etc.) la UE está en condiciones de expresarse con más claridad ante sus países socios y las organizaciones de todo el mundo.
Il trattato di Lisbona introduce due innovazioni istituzionali importanti, con un impatto significativo sull’azione esterna dell’Unione. Prevede infatti la nomina di un presidente “permanente” del Consiglio europeo, per un mandato rinnovabile di due anni e mezzo, e di un nuovo alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza, nonché vicepresidente della Commissione, che assicura la coerenza dell'azione esterna dell'Unione. Il trattato di Lisbona permette così all’UE di operare in maniera più efficace e coerente sulla scena internazionale. Coordinando i diversi aspetti della sua politica estera, come la diplomazia, la sicurezza, il commercio, lo sviluppo, gli aiuti umanitari e i negoziati internazionali, l’UE sarà in grado di parlare con una voce più chiara nelle relazioni con i paesi partner e con le organizzazioni internazionali.
O Tratado de Lisboa contém duas inovações institucionais importantes com um impacto significativo na política externa da União: a nomeação de um Presidente do Conselho Europeu «permanente», com um mandato renovável de dois anos e meio, e de um Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança e Vice-Presidente da Comissão garantirá a coerência da acção externa da União. O Tratado contribui para uma maior eficiência e coerência da acção da União Europeia no mundo. Ao ligar diferentes aspectos da política externa da União Europeia, como a diplomacia, a segurança, o comércio, o desenvolvimento, a ajuda humanitária e as negociações internacionais, o Tratado de Lisboa dará à União Europeia uma voz clara nas relações com os países parceiros e as organizações internacionais.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας εισάγει δύο σημαντικές θεσμικές καινοτομίες που έχουν ουσιαστικό αντίκτυπο στην εξωτερική δράση της Ένωσης: τον διορισμό "μόνιμου" Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου για περίοδο δυόμισι ετών, με δυνατότητα ανανέωσης, και τον διορισμό του νέου Ύπατου Εκπροσώπου για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας και Αντιπροέδρου της Επιτροπής. Πρόκειται για δύο θεσμικά αξιώματα που θα διασφαλίσουν τη συνοχή της εξωτερικής δράσης της Ένωσης. Με τον τρόπο αυτό, η Συνθήκη της Λισαβόνας δίνει στην ΕΕ τη δυνατότητα να δραστηριοποιείται αποτελεσματικότερα και με μεγαλύτερη συνέπεια σε παγκόσμιο επίπεδο. Με τη διασύνδεση των διαφόρων αξόνων της εξωτερικής πολιτικής, όπως είναι η διπλωματία, η ασφάλεια, το εμπόριο, η ανάπτυξη, η ανθρωπιστική βοήθεια και οι διεθνείς διαπραγματεύσεις, η ΕΕ θα μπορεί να διατυπώνει σαφέστερα τις απόψεις της στις σχέσεις της με τις χώρες εταίρους και τους διεθνείς οργανισμούς.
Het Verdrag van Lissabon bevat twee belangrijke institutionele vernieuwingen met grote gevolgen voor het buitenlands beleid van de EU: er is nu een "permanente" voorzitter van de Europese Raad, steeds voor tweeëneenhalf jaar, en er is een hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid (die ook vice-voorzitter van de Europese Commissie wordt) om te waken over de samenhang in het buitenlands optreden van de EU. Dankzij het Verdrag van Lissabon kan de EU over de hele wereld doeltreffender en gecoördineerder optreden. Verschillende aspecten van het buitenlands beleid van de EU worden gebundeld: diplomatie, veiligheid, handel, ontwikkeling, humanitaire hulp en internationale onderhandelingen. Daardoor krijgt de EU een duidelijkere stem in de betrekkingen met partnerlanden en organisaties over de hele wereld.
Договорът от Лисабон съдържа две важни институционални нововъведения със значително въздействие върху външната дейност на Съюза: „постоянният“ председател на Европейския съвет, назначен за подновим мандат от две години и половина, и върховният представител за външните работи и политиката на сигурност и заместник-председател на Комисията, който ще гарантира последователността на външната дейност на Съюза. Договорът от Лисабон ще помогне на ЕС да работи по-ефективно и последователно по света. Свързването на различни направления на външната политика на ЕС като дипломация, сигурност, търговия, развитие, хуманитарна помощ и международни преговори ще осигури на ЕС по-ясна позиция в отношенията му с партниращи страни и организации по света.
Lisabonská smlouva přináší dvě významné institucionální změny, jež mají značný dopad na vnější činnost EU: zřízení funkce „stálého“ předsedy Evropské rady, jenž je jmenován na obnovitelné funkční období dvou a půl roku, a funkce vysokého představitele pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, který je zároveň místopředsedou Komise a zajišťuje soudržnost vnější činnosti Unie. Lisabonská smlouva umožňuje účinnější a soudržnější činnost EU ve světě. Propojení různých oblastí vnější politiky EU, jako jsou např. diplomacie, bezpečnost, obchod, rozvoj, humanitární pomoc a mezinárodní jednání, umožní EU zaujímat jasnější postoj ve vztazích s partnerskými zeměmi a organizacemi v celém světě.
Lissabontraktaten giver plads til to vigtige institutionelle fornyelser, som har stor betydning for EU's eksterne forbindelser. For det første indføres der en " fast " formand for Det Europæiske Råd. Han vælges for en periode på to et halvt år med mulighed for genvalg. For det andet udnævnes der en ny højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, som samtidig også bliver næstformand i Kommissionen. Repræsentanten skal sikre, at der er sammenhæng i EU's optræden udadtil. Med Lissabontraktaten kan EU arbejde mere effektivt og konsekvent ude i verden. Der bliver skabt større sammenhæng mellem de forskellige dele af EU's udenrigspolitik, bl.a. diplomati, sikkerhed, handel, udvikling, humanitær bistand og internationale forhandlinger. Det vil give EU en klar og tydelig stemme i internationale organisationer og over for sine partnerlande.
Lissaboni leping hõlmab kahte olulist institutsioonilist uuendust, millel on suur mõju ELi välissuhetele: loodi Euroopa Ülemkogu alalise eesistuja ametikoht ametiajaga kaks ja pool aastat ning ühe korra tagasivalimise võimalusega, ning välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ja komisjoni asepresidendi ametikoht, kelle ülesanne on tagada ühenduse välistegevuse järjepidevus. Lissaboni leping võimaldab ELil tegutseda maailmas tõhusamalt ja järjekindlamalt. ELi välispoliitika erinevate suundade, nagu diplomaatia, julgeolek, kaubandus, arenguabi, humanitaarabi ja rahvusvahelised läbirääkimised ühendamine võimaldab ELil anda selgema signaali oma partnerriikidele ja -organisatsioonidele maailmas.
Lissabonin sopimuksessa on kaksi unionin ulkoisen toiminnan kannalta merkittävää toimielinjärjestelmän uudistusta. Eurooppa-neuvostolle nimitetään (pysyvä) puheenjohtaja kaksi ja puoli vuotta kestäväksi kaudeksi, joka voidaan uusia. Unionin ulkoisen toiminnan johdonmukaisuudesta huolehtii puolestaan ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja, joka toimii myös komission varapuheenjohtajana. Lissabonin sopimuksen ansiosta EU voi toimia kansainvälisissä yhteyksissä tehokkaammin ja johdonmukaisemmin. Ulkopolitiikan eri osa-alueita eli diplomaattisuhteita, turvallisuutta, kauppaa, kehitysyhteistyötä, humanitaarista apua ja kansainvälisiä neuvotteluja hoidetaan nyt yhdessä, joten EU:n linja suhteissa eri puolilla maailmaa oleviin kumppaneihin ja organisaatioihin selkeytyy.
A Lisszaboni Szerződés két, az EU külső fellépése szempontjából meghatározó intézményi újítást vezet be. Az egyik az Európai Tanács „állandó” elnöki tisztsége. A kinevezés két és fél éves, megújítható időtartamra szól. A másik az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének hivatala. A főképviselő alelnöki tisztséget tölt be az Európai Bizottságban, és egységes külső fellépést hivatott biztosítani az Unió számára. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően az EU tevékenysége hatékonyabbá és következetesebbé válik világszerte. A különböző külpolitikai területek, így például a diplomácia, a biztonság, a kereskedelem, a fejlesztés, a humanitárius segítségnyújtás és a nemzetközi tárgyalások összekapcsolása révén az Unió egységesebben tudja majd álláspontját képviselni mind a partnerországok, mind a nemzetközi szervezetek viszonylatában.
W traktacie lizbońskim przewidziano dwie, ważne dla polityki zewnętrznej UE zmiany. Ustanowienie urzędu stałego przewodniczącego Rady Europejskiej wybieranego na dwuipółletnią, odnawialną, kadencję oraz urzędu wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa będącego jednocześnie wiceprzewodniczącym Komisji zapewni większą spójność działań zewnętrznych UE. Traktat umożliwia UE prowadzenie skuteczniejszych i spójniejszych działań na arenie międzynarodowej. Połączenie różnych elementów polityki zewnętrznej UE, takich jak dyplomacja, bezpieczeństwo, handel, rozwój, pomoc humanitarna i negocjacje międzynarodowe, pozwoli Europie zajmować jasne stanowisko w kontaktach z krajami partnerskimi i organizacjami na całym świecie.
Tratatul de la Lisabona conţine două inovaţii instituţionale importante, care vor avea un impact semnificativ asupra acţiunii externe a Uniunii: numirea unui preşedinte „permanent” al Consiliului European, pentru un mandat de doi ani şi jumătate cu posibilitate de reînnoire şi numirea unui Înalt Reprezentant pentru afaceri externe şi politica de securitate, care va fi şi vicepreşedinte al Comisiei şi care va avea misiunea de a asigura coerenţa acţiunilor externe ale Uniunii. Tratatul de la Lisabona oferă Uniunii posibilitatea de a acţiona mai eficient şi mai coerent pe plan internaţional. Îmbinând diversele componente ale politicii externe, respectiv diplomaţia, securitatea, comerţul, dezvoltarea, ajutorul umanitar şi negocierile internaţionale, Europa va dobândi o poziţie mai fermă în relaţiile cu ţările partenere şi cu organizaţiile din întreaga lume.
Lisabonská zmluva obsahuje dve dôležité inštitucionálne zmeny, ktoré majú významný vplyv na zahraničné kroky Únie. Vytvárajú sa pozície stáleho predsedu Európskej rady menovaného na obnoviteľné funkčné obdobie v dĺžke dva a pol roka a vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ktorý je zároveň podpredsedom Komisie a ktorého úlohou bude zabezpečovať jednotnosť krokov Únie v zahraničnej politike. Lisabonská zmluva pomáha EÚ pôsobiť jednotne a efektívne na medzinárodnej scéne. Prepojenie jednotlivých zložiek zahraničnej politiky EÚ (napríklad diplomacia, bezpečnosť, obchod, rozvojová a humanitárna pomoc a medzinárodné rokovania) zjednotí vystupovanie Únie navonok vo vzťahoch s partnerskými krajinami a organizáciami po celom svete.
Lizbonska pogodba vsebuje dve institucionalni novosti, ki bosta pomembno vplivali na delo Evropske unije na področju zunanjih odnosov in bosta zagotovili doslednost: „stalnega“ predsednika Evropskega sveta z dveinpolletnim mandatom, ki ga bo mogoče podaljšati, in novo visoko predstavnico za zunanje zadeve in varnostno politiko ter podpredsednico Evropske komisije. Lizbonska pogodba Evropski uniji omogoča učinkovitejše in doslednejše delo v svetu. Povezuje različne sklope zunanje politike EU, kot so diplomacija, varnost, trgovina, razvoj, humanitarna pomoč in mednarodna pogajanja, zaradi česar lahko Evropa odločneje nastopa v odnosih s partnerskimi državami in organizacijami po vsem svetu.
Lissabonfördraget innehåller två viktiga institutionella förändringar som får stor betydelse för unionens utrikespolitik: Det införs en ”permanent” ordförande för Europeiska rådet som utses för en period av två och ett halvt år, vilken kan förlängas en gång, och en ny hög representant för utrikes- och säkerhetspolitiken, som samtidigt är vice ordförande för kommissionen. Denna person ska se till att unionens utrikespolitik blir mer konsekvent. Med Lissabonfördraget kan EU arbeta effektivare och mer konsekvent i världen. Genom att koppla samman de olika delarna av EU:s utrikespolitik, t.ex. diplomati, säkerhet, handel, humanitärt bistånd och internationella förhandlingar, får EU en tydligare röst i förbindelserna med sina partnerländer och i internationella organisationer.
It-Trattat ta' Liżbona jinkludi żewġ innovazzjonijiet istituzzjonali importanti b'impatt importanti fuq l-azzjoni esterna tal-Unjoni: il-President "permanenti" tal-Kunsill Ewropew maħtur għal kariga ta' sentejn u nofs li tista' tiġġedded, u r-Rappreżentanza Għolja ġdida tal-Affarijiet Barranin u l-Politika dwar is-Sigurtà u Viċi President tal-Kummissjoni għandhom jassiguraw l-konsistenza tal-azzjoni esterna tal-Unjoni. It-Trattat ta' Liżbona se jgħin sabiex l-UE tiffunzjona b'mod aktar effiċjenti u konsistenti madwar id-dinja. L-UE jista' jkollha opinjoni aktar b'saħħitha fir-relazzjonijiet mal-pajjiżi msieħba u l-organizzazzjonijiet madwar id-dinja, billi tgħaqqad aspetti differenti tal-politika esterna tal-UE, bħal pereżempju d-diplomazija, is-sigurtà, il-kummerċ, l-iżvilupp, l-għajnuna umanitarja u n-negozjati internazzjonali.
Tá dhá nuálaíocht shuntasach sna forais, a rachaidh go mór i gcion ar bheartas eachtrach an Aontais, i gConradh Liospóin: Uachtarán "buan" na Comhairle Eorpaí, a cheapfaidh an Chomhairle Eorpach do théarma inathnuachana dhá bhliain go leith, agus Ardionadaí nua an Aontais don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála agus Leas-Uachtarán ar an gCoimisiún, a chinnteoidh comhtháthú i ngníomhú eachtrach an Aontais. Cabhraíonn Conradh Liospóin chun an tAE a chur ag obair le breis éifeachta agus comhtháthaithe ar fud an domhain. Beidh guth níos soiléire ag an AE lenár bpáirtithe agus le heagraíochtaí ar fud an domhain de bharr tointí éagsúla bheartas eachtrach an AE a nascadh lena chéile, mar atá, taidhleoireacht, slándáil, trádáil, forbairt, cúnamh daonnachtúil agus caibidlíocht idirnáisiúnta.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Šie līderi – sapņotāji iedvesmoja tādas Eiropas Savienības radīšanu, kādā mēs dzīvojam šodien. Bez viņu enerģijas un motivācijas mēs nedzīvotu mierā un stabilitātē, ko uzskatām par garantētu. Dibinātāji piederēja pie dažādām ļaužu grupām, sākot no pretošanās cīnītājiem līdz juristiem, kam bija vienādi ideāli – mierīga, vienota un pārtikusi Eiropa.
The following visionary leaders inspired the creation of the European Union we live in today. Without their energy and motivation we would not be living in the sphere of peace and stability that we take for granted. From resistance fighters to lawyers, the founding fathers were a diverse group of people who held the same ideals: a peaceful, united and prosperous Europe. Beyond the founding fathers described below, many others have worked tirelessly towards and inspired the European project. This section on the founding fathers is therefore a work in progress.
L’Union européenne dans laquelle nous vivons aujourd’hui a été créée sous l’impulsion de plusieurs dirigeants visionnaires. Cet espace de paix et de stabilité que nous tenons pour acquis n’aurait pas pu voir le jour sans leur énergie et leur motivation. Rassemblant aussi bien des résistants que des avocats, ces personnalités issues d’horizons divers étaient mues par un même idéal : une Europe pacifique, unie et prospère. Outre celles présentées ci-dessous, de nombreuses autres personnes ont travaillé sans relâche pour faire aboutir le projet européen. Cette section sur les pères fondateurs est donc encore amenée à s’étoffer.
Den folgenden europäischen Politikern mit ihrer Vision von einem geeinten Europa haben wir die Schaffung der Europäischen Union zu verdanken, in der wir heute leben. Ohne ihre Energie und Entschlossenheit hätten wir nicht den Frieden und die Stabilität in Europa, die wir heute für selbstverständlich halten. Die Gründerväter der Union waren Personen mit völlig unterschiedlichem Hintergrund – vom Widerstandskämpfer bis hin zum Anwalt. Aber ihre Ideale waren dieselben: ein friedliches, geeintes und wirtschaftlich erfolgreiches Europa. Neben den anschließend aufgeführten Gründervätern haben noch viele andere mit ihrem unermüdlichen Einsatz dazu beigetragen, Europa zu schaffen. Dieser Abschnitt über die Gründerväter der Union wird daher ständig überarbeitet.
Los líderes visionarios siguientes inspiraron la creación de la Unión Europea en que vivimos hoy. Sin su energía y motivación no viviríamos en la esfera de paz y estabilidad que tomamos por descontada. Desde los guerreros de la resistencia a los abogados, los padres fundadores eran un grupo variado de gente que tenía los mismos ideales: una Europa pacífica, unida y prosperante. Además de los padres fundadores descritos a continuación, muchos más han trabajado sin descanso para el proyecto europeo y lo han inspirado. Esta sección sobre los padres fundadores, entonces, es una obra en vía de realización.
I seguenti leader visionari hanno ispirato la creazione dell'Unione europea in cui viviamo oggi. Senza il loro impegno e la loro motivazione non potremmo vivere nella zona di pace e stabilità che oggi diamo per scontata. Combattenti della resistenza o avvocati, i padri fondatori erano un gruppo eterogeneo di persone mosse dagli stessi ideali: la pace, l'unità e la prosperità in Europa. Oltre ai padri fondatori presentati di seguito, molti altri hanno ispirato il progetto europeo e hanno lavorato instancabilmente per realizzarlo. Questa sezione relativa ai padri fondatori è pertanto un lavoro in evoluzione.
Os seguintes líderes visionários inspiraram a criação da União Europeia onde vivemos hoje. Sem a sua energia e motivação, não estaríamos a viver na esfera de paz e estabilidade que tomamos como garantidas. De combatentes da resistência a advogados, os fundadores foram um grupo diverso de pessoas que acreditavam nos mesmos ideais: uma Europa em paz, unida e próspera. Para além dos fundadores descritos abaixo, muitos outros trabalharam de forma incansável com o mesmo objetivo e inspiraram o projeto europeu. Esta secção sobre os fundadores é, assim, um trabalho em progresso.
Οι οραματιστές ηγέτες που ακολουθούν ενέπνευσαν τη δημιουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην οποία ζούμε σήμερα. Χωρίς την ενεργητικότητα και την κινητοποίησή τους, δεν θα κυριαρχούσε η ειρήνη και η σταθερότητα που θεωρούμε δεδομένη στον κόσμο που ζούμε. Από αντιστασιακοί μέχρι δικηγόροι, οι ιδρυτές της ΕΕ συνιστούσαν μια ποικιλόμορφη ομάδα ανθρώπων με κοινά ιδανικά: μια ειρηνική, ενωμένη και ευημερούσα Ευρώπη. Πλέον των ιδρυτών της ΕΕ που περιγράφονται παρακάτω, πολλοί άλλοι εργάστηκαν άοκνα και ενέπνευσαν το ευρωπαϊκό εγχείρημα. Η ενότητα αυτή για τους ιδρυτές της ΕΕ είναι συνεπώς ένα έργο σε εξέλιξη.
De volgende leiders hadden visie en gaven de aanzet tot het ontstaan van de Europese Unie zoals we die nu kennen. Zonder hun energie en motivatie zouden we nu niet in de vreedzame en stabiele sfeer leven die we zo vanzelfsprekend vinden. De grondleggers vormden een gevarieerde groep mensen, van verzetsstrijders tot advocaten, die allemaal dezelfde idealen hadden: een vreedzaam, verenigd en welvarend Europa. Naast de grondleggers die hieronder worden beschreven, hebben vele anderen onvermoeibaar aan het Europese project gewerkt en het gestimuleerd. Dit deel over de grondleggers is dan ook constant in ontwikkeling.
Следните далновидни лидери са вдъхновили създаването на Европейския съюз, в който живеем днес. Без тяхната енергия и мотивация не бихме живели в сферата на мира и стабилността, които приемаме за даденост. От борци в съпротивата до адвокати, основоположниците са били група от различни хора с еднакви идеали: мирна, обединена и просперираща Европа. Освен основоположниците, описани по-долу, е имало и много други, които са работили за идеята и са вдъхновявали европейския проект. По тази причина разделът за основоположниците все още е в процес на разработка.
Europska unija u kojoj danas živimo nastala je nadahnućem mnogih predvodnika vizionara. Bez njihova zalaganja i motivacije ne bismo živjeli u području mira i stabilnosti koji su nam danas samorazumljivi. Osnivači, od boraca pokreta otpora do pravnika, pripadali su različitim skupinama ljudi koji su vjerovali u iste ideale: ujedinjenu Europu mira i blagostanja. Osim u nastavku opisanih osnivača, mnogi drugi nadahnuli su europski projekt te su se neumorno zalagali za njegovo ostvarenje. Zbog toga je izrada dijela o osnivačima još uvijek u tijeku.
Tito vizionářští vůdci inspirovali vytvoření Evropské unie, v níž dnes žijeme. Bez jejich energie a motivace bychom nežili v oblasti míru a stability, které považujeme za samozřejmost. Zakladatelé tvořili rozmanitou skupinu lidí – od bojovníků odboje až po právníky –, které pojily stejné ideály: mírová, sjednocená a prosperující Evropa. Kromě zakladatelů uvedených níže pracovalo na evropském projektu a inspirovalo jej mnoho dalších lidí. Tato část o zakladatelích je proto prací, která nekončí.
Følgende visionære ledere gav inspirationen til oprettelsen af Den Europæiske Union, som vi kender den i dag. Uden deres energi og motivation ville vi ikke leve i det område med fred og stabilitet, som vi tager for givet. Fra modstandsfolk til advokater, grundlæggerne var en mangfoldig gruppe mennesker, der havde de samme idealer, et fredelig, forenet og velstående Europa. Ud over de grundlæggere, der er beskrevet nedenfor, har mange andre arbejdet utrætteligt hen imod og har været inspirationskilder for det europæiske projekt. Dette afsnit om grundlæggerne er derfor et forløbende arbejde.
Järgnevad ettenägelikud juhid andsid tõuke meie praeguse Euroopa Liidu loomiseks. Ilma nende motivatsiooni ja innuta ei elaks me praegu sellistes rahu ja stabiilsuse tingimustes, mida oleme harjunud enesestmõistetavaks pidama. ELi rajajate hulka kuulus väga mitmesuguseid inimesi vastupanuvõitlejatest advokaatideni, kuid neid ühendasid ühised ideaalid: rahulik, ühtne ja jõukas Euroopa. Lisaks järgnevatele ELi rajajatele on ka paljud teised teinud väsimatult tööd Euroopa „projekti” elluviimise nimel. Seepärast pole siinse lõigu nimekiri veel kaugeltki mitte lõplik.
Seuraavat merkittävät visionäärit loivat pohjan nykyisen kaltaisen Euroopan unionin perustamiselle. Ilman heidän tarmokkuuttaan ja motivaatiotaan emme saisi elää rauhan ja vakauden alueella, jota nyt pidämme itsestäänselvyytenä. EU:n perustajien ryhmä, johon kuului moninainen kirjo ihmisiä vastarintataistelijoista juristeihin, jakoi samat ihanteet: rauhanomaisen, yhtenäisen ja vauraan Euroopan. Alla kuvattujen perustajien lisäksi monet muutkin ovat väsymättä työskennelleet Euroopan yhdentymisen hyväksi ja toimineet sen innoittajina. Siksi tätä perustajista kertovaa osiota täydennetään jatkuvasti.
A következő látnoki képességű vezetők ösztönözték annak az Európai Uniónak a megteremtését, amelyben ma élünk. Erőfeszítéseik és eltökéltségük nélkül nem abban a békés és stabil környezetben élnénk, amelyet ma oly kézenfekvőnek tartunk. Az alapító atyák ellenállókat és jogászokat egyaránt magában foglaló sokszínű csoportja ugyanazt az elképzelést osztotta: egy békés, egységes és virágzó Európát. Az alábbi alapító atyákon túl sokan ösztönözték még az Európai projekt megvalósítását, fáradhatatlanul dolgozva érte. Ez az alapító atyákról szóló rész tehát folyamatosan bővül.
To ci wizjonerscy liderzy zainspirowali powstanie Unii Europejskiej, w której dzisiaj żyjemy. Bez ich energii i motywacji nie mieszkalibyśmy w oazie pokoju i stabilności, która jest dla nas czymś normalnym. Od bojowników ruchu oporu po prawników, ojcowie-założyciele tworzyli zróżnicowaną grupę ludzi, którym przyświecały te same idee: pokojowa, zjednoczona i bogata Europa. Poza opisanymi poniżej ojcami-założycielami, wiele innych osób pracowało niestrudzenie nad europejskim projektem, inspirując go jednocześnie. Ta część poświęcona ojcom-założycielom jest w trakcie przygotowywania.
Următorii lideri vizionari au inspirat crearea Uniunii Europene în care trăim astăzi. Fără energia și motivarea lor, nu am trăi în acest spațiu de pace și stabilitate pe care îl considerăm ca pe ceva normal. De la luptători din rezistență până la avocați, părinții fondatori au fost un grup divers de oameni cu aceleași idealuri: o Europă pașnică, unită și prosperă. Pe lângă părinții fondatori prezentați mai jos, există și mulți alții care au lucrat și lucrează neostenit pentru proiectul European, inspirându-l. Această secțiune dedicată părinților fondatori este, prin urmare, în continuă evoluție.
Títo vizionárski vodcovia podnietili vytvorenie Európskej únie, v ktorej dnes žijeme. Bez ich energie a motivácie by sme nežili v mieri a stabilite, ktoré považujeme za samozrejmosť. Zakladatelia boli skupinou rozličných ľudí, počnúc bojovníkmi proti systému až po právnikov. Spájali ich rovnaké ideály – mierová, jednotná a prosperujúca Európa. Okrem týchto zakladateľov na európskom projekte neúnavne pracovali a slúžili preň ako inšpirácia aj mnohí ďalší. Táto časť o zakladateľoch sa preto bude rozširovať.
Naslednji vizionarski voditelji so dali navdih za oblikovanje Evropske unije, v kateri živimo danes. Brez njihove energije in spodbude danes ne bi živeli v miru in stabilnosti, ki ju imamo za nekaj samoumevnega. Ustanovni očetje, med katerimi so bili tako borci kot odvetniki, so tvorili raznoliko skupino ljudi s skupnim višjim ciljem: mirno, združeno in uspešno Evropo. Poleg spodaj navedenih ustanovnih očetov so si za evropski projekt neutrudno prizadevali in mu dajali navdih tudi mnogi drugi. Ta razdelek o ustanovnih očetih zato predstavlja še nedokončano delo.
Följande visionära ledare inspirerade inrättandet av det EU vi lever i idag. Utan deras energi och motivation skulle vi inte leva i den sfär av fred och stabilitet som vi tar för given. Grundarna, som var allt från motståndsmän till jurister, var en heterogen grupp av människor som hade samma ideal: ett fredligt, enat och blomstrande Europa. Förutom de grundare som beskrivs nedan har många andra inspirerat och jobbat oförtrutet för att förverkliga det europeiska projektet. Detta avsnitt om EU:s grundare är därför ett pågående projekt.
Il-mexxejja viżjonarji li ġejjin ispiraw il-ħolqien tal-Unjoni Ewropea li ngħixu fiha. Mingħajr l-enerġija u l-motivazzjoni tagħhom, ma konniex ngħixu fl-isfera ta' paċi u stabilità li aħna drajna fiha. Mill-ġellieda ta' reżistenza sal-avukati, il-missirijiet fundaturi kienu grupp ta' persuni minn sfondi differenti li ħaddnu l-istess ideali: Ewropa fil-paċi, magħquda u prosperuża. Minbarra l-missirijiet fundaturi deskritti hawn taħt, ħafna oħrajn ħadmu bla heda favur il-proġett Ewropew li huma stess ispiraw. Għaldaqstant, din it-taqsima dwar il-missirijiet fundaturi għadha f’fażi ta’ kostruzzjoni.
Cruthaíodh an tAontas Eorpach a mairimid ann inniu a bhuíochas de spreagadh na gceannairí físeacha seo a leanas. Gan a bhfuinneamh agus a n-inspreagadh siúd ní bheimis ag maireachtáil sa sféar síochána agus cobhsaíochta a ndéanaimid talamh slán de. Grúpa éagsúil ina raibh idir throdaithe frithbheartaíochta, dhlíodóirí agus dhaoine eile nárbh iad ab ea na haithreacha bunaitheacha ach bhí na hidéil chéanna acu i bpáirt: Eoraip shíochánta, aontaithe, rachmasach. Le cois na n-aithreacha bunaitheacha a ndéantar cur síos orthu thíos, is iomaí duine eile a spreag togra na hEorpa agus a d’oibrigh gan stad gan staonadh chun é a bhaint amach. Obair idir lámha, dá bhrí sin, is ea an roinn seo ar na haithreacha bunaitheacha.
  Celošana Eiropa – PVN u...  
To vērtība vienam ceļotājam nedrīkst pārsniegt 300 eiro (vai 430 eiro ceļotājiem, kas ceļo ar lidmašīnu vai kuģi). Dažas ES dalībvalstis ir noteikušas 150 eiro robežlielumu ceļotājiem, kuri ir jaunāki par 15 gadiem.
Up to a value of €300 per traveller or €430 for travellers by air and sea is allowed. Some EU countries apply a lower limit of €150 for travellers under 15.
Ces achats sont limités à 300 euros par personne, ou à 430 euros par personne voyageant par air ou par mer. Certains États membres appliquent une limite inférieure de 150 euros pour les voyageurs de moins de 15 ans.
Flug- und Seereisende dürfen sonstige Waren bis zu einem Wert von insgesamt 430 Euro einführen, sonstige Reisende bis zu einem Gesamtwert von höchstens 300 Euro. Für Reisende unter 15 Jahren gilt in einigen EU-Ländern jedoch eine Obergrenze von 150 Euro.
Hasta un valor de 300 euros por viajero o 430 euros para pasajeros por vía aérea y marítima. Algunos países de la UE aplican un límite más bajo (150 euros) a los viajeros menores de 15 años.
Sono ammesse merci fino ad un valore di 300 euro per viaggiatore, oppure 430 euro per viaggiatore aereo o via mare. Alcuni Stati membri applicano il limite di 150 euro per i viaggiatori di età inferiore a 15 anni.
É permitido um valor que pode atingir 300 euros por viajante ou 430 euros para viajantes por ar e mar. Alguns países da UE aplicam um limite inferior de 150 euros aos viajantes com menos de 15 anos.
U mag parfum meebrengen voor maximaal 300 euro per persoon. Als u per vliegtuig of boot reist, is dat 430 euro per persoon. In sommige EU-landen geldt een lager bedrag van 150 euro voor reizigers jonger dan 15.
Takva je roba dopuštena u vrijednosti do 300 EUR po putniku ili 430 EUR po putniku koji putuje zrakom ili morem. Neke države EU-a primjenjuju veća ograničenja u iznosu od 150 EUR za putnike mlađe od 15 godina.
Do hodnoty 300 EUR na osobu nebo 430 EUR pro osoby cestující letecky nebo lodí. Nekteré zeme EU uplatnují u osob mladších 15 let nižší dovozní limit zboží ve výši 150 EUR.
Der kan medbringes varer op til en værdi på 300 euro pr. rejsende eller 450 euro for fly- eller sørejsende. Visse EU-lande anvender en lavere grænse på 150 euro for rejsende under 15 år.
Neid on lubatud tuua kuni 300 euro väärtuses reisija kohta või kuni 430 euro väärtuses lennu- või laevareisija kohta. Mõned liikmesriigid kohaldavad reisijate suhtes, kes on nooremad kui 15 aastat, madalamat piirmäära (150 eurot).
Muita ostoksia voi tuoda verovapaasti enintään 300 euron arvosta matkustajaa kohti tai 430 euron arvosta lento- tai meriteitse matkustavaa kohti. Jotkin EU-maat soveltavat alle 15-vuotiaisiin matkustajiin 150 euron rajaa.
A vámmentesség felső értékhatára utasonként 300 euró vagy – a légi és tengeri utasok esetében – személyenként 430 euró. Néhány EU-tagállam a 15 éven aluli utasok esetében szigorúbb – 150 eurós – értékhatárt alkalmaz.
Do wartości 300 euro na osobę lub 430 euro na podróżującego drogą powietrzną lub morską. Niektóre państwa UE stosują niższy limit w wysokości 150 euro dla podróżnych poniżej 15 roku życia.
Pot fi transportate parfumuri în valoare de până la 300 de euro pe călător sau 430 de euro pentru călătorii care folosesc transportul aerian şi maritim. Unele ţări din UE aplică o limită mai scăzută (150 de euro) pentru călătorii cu vârsta sub 15 ani.
Povolený je dovoz do hodnoty 300 EUR na cestujúceho alebo 430 EUR na cestujúceho, ktorý využíva leteckú alebo námornú dopravu. Niektoré clenské štáty EÚ však uplatnujú nižší limit (150 EUR) pre cestujúcich do 15 rokov.
Dovoljeni so izdelki do vrednosti 300 EUR na potnika oziroma 430 EUR za letalske in ladijske potnike. V nekaterih državah članicah velja za potnike, mlajše od 15 let, nižja omejitev, in sicer 150 EUR.
Du får ta med dig varor till ett värde av 300 euro per person eller 430 euro för flyg- och båtresenärer. Några EU-länder har en lägre gräns på 150 euro för personer under 15 år.
Sa valur ta' €300 ghal kull vjaggatur jew €430 ghall-vjaggaturi bl-ajru jew bil-bahar. Xi pajjizi tal-UE japplikaw limitu aktar baxx ta' €150 ghall-vjaggaturi ta' taht il-15-il sena.
  Celošana Eiropa – PVN u...  
To vērtība vienam ceļotājam nedrīkst pārsniegt 300 eiro (vai 430 eiro ceļotājiem, kas ceļo ar lidmašīnu vai kuģi). Dažas ES dalībvalstis ir noteikušas 150 eiro robežlielumu ceļotājiem, kuri ir jaunāki par 15 gadiem.
Up to a value of €300 per traveller or €430 for travellers by air and sea is allowed. Some EU countries apply a lower limit of €150 for travellers under 15.
Ces achats sont limités à 300 euros par personne, ou à 430 euros par personne voyageant par air ou par mer. Certains États membres appliquent une limite inférieure de 150 euros pour les voyageurs de moins de 15 ans.
Flug- und Seereisende dürfen sonstige Waren bis zu einem Wert von insgesamt 430 Euro einführen, sonstige Reisende bis zu einem Gesamtwert von höchstens 300 Euro. Für Reisende unter 15 Jahren gilt in einigen EU-Ländern jedoch eine Obergrenze von 150 Euro.
Hasta un valor de 300 euros por viajero o 430 euros para pasajeros por vía aérea y marítima. Algunos países de la UE aplican un límite más bajo (150 euros) a los viajeros menores de 15 años.
Sono ammesse merci fino ad un valore di 300 euro per viaggiatore, oppure 430 euro per viaggiatore aereo o via mare. Alcuni Stati membri applicano il limite di 150 euro per i viaggiatori di età inferiore a 15 anni.
É permitido um valor que pode atingir 300 euros por viajante ou 430 euros para viajantes por ar e mar. Alguns países da UE aplicam um limite inferior de 150 euros aos viajantes com menos de 15 anos.
U mag parfum meebrengen voor maximaal 300 euro per persoon. Als u per vliegtuig of boot reist, is dat 430 euro per persoon. In sommige EU-landen geldt een lager bedrag van 150 euro voor reizigers jonger dan 15.
Takva je roba dopuštena u vrijednosti do 300 EUR po putniku ili 430 EUR po putniku koji putuje zrakom ili morem. Neke države EU-a primjenjuju veća ograničenja u iznosu od 150 EUR za putnike mlađe od 15 godina.
Do hodnoty 300 EUR na osobu nebo 430 EUR pro osoby cestující letecky nebo lodí. Nekteré zeme EU uplatnují u osob mladších 15 let nižší dovozní limit zboží ve výši 150 EUR.
Der kan medbringes varer op til en værdi på 300 euro pr. rejsende eller 450 euro for fly- eller sørejsende. Visse EU-lande anvender en lavere grænse på 150 euro for rejsende under 15 år.
Neid on lubatud tuua kuni 300 euro väärtuses reisija kohta või kuni 430 euro väärtuses lennu- või laevareisija kohta. Mõned liikmesriigid kohaldavad reisijate suhtes, kes on nooremad kui 15 aastat, madalamat piirmäära (150 eurot).
Muita ostoksia voi tuoda verovapaasti enintään 300 euron arvosta matkustajaa kohti tai 430 euron arvosta lento- tai meriteitse matkustavaa kohti. Jotkin EU-maat soveltavat alle 15-vuotiaisiin matkustajiin 150 euron rajaa.
A vámmentesség felső értékhatára utasonként 300 euró vagy – a légi és tengeri utasok esetében – személyenként 430 euró. Néhány EU-tagállam a 15 éven aluli utasok esetében szigorúbb – 150 eurós – értékhatárt alkalmaz.
Do wartości 300 euro na osobę lub 430 euro na podróżującego drogą powietrzną lub morską. Niektóre państwa UE stosują niższy limit w wysokości 150 euro dla podróżnych poniżej 15 roku życia.
Pot fi transportate parfumuri în valoare de până la 300 de euro pe călător sau 430 de euro pentru călătorii care folosesc transportul aerian şi maritim. Unele ţări din UE aplică o limită mai scăzută (150 de euro) pentru călătorii cu vârsta sub 15 ani.
Povolený je dovoz do hodnoty 300 EUR na cestujúceho alebo 430 EUR na cestujúceho, ktorý využíva leteckú alebo námornú dopravu. Niektoré clenské štáty EÚ však uplatnujú nižší limit (150 EUR) pre cestujúcich do 15 rokov.
Dovoljeni so izdelki do vrednosti 300 EUR na potnika oziroma 430 EUR za letalske in ladijske potnike. V nekaterih državah članicah velja za potnike, mlajše od 15 let, nižja omejitev, in sicer 150 EUR.
Du får ta med dig varor till ett värde av 300 euro per person eller 430 euro för flyg- och båtresenärer. Några EU-länder har en lägre gräns på 150 euro för personer under 15 år.
Sa valur ta' €300 ghal kull vjaggatur jew €430 ghall-vjaggaturi bl-ajru jew bil-bahar. Xi pajjizi tal-UE japplikaw limitu aktar baxx ta' €150 ghall-vjaggaturi ta' taht il-15-il sena.
  ES — Aviopasažieru ties...  
Kā ziņot par neskaidrām cenām
How to report unclear pricing
Signaler des indications de prix trompeuses
Fehlende Preistransparenz melden
Come denunciare prezzi poco trasparenti
Καταγγελία αδιαφανούς τιμολόγησης
Hoe onduidelijke prijzen te melden
Kako prijaviti netransparentno utvrdene cijene
Jak nahlásit neférové deklarování ceny
Sådan anmelder du uklare prisangivelser
Ebaselgetest hindadest teatamine
Epäselvästä hinnoittelusta valittaminen
Jak zglosic brak przejrzystosci w cenach?
Ako nahlásiť netransparentné informovanie o cenách
Prijava nejasnega označevanja cen
Klaga på otydliga priser
Kif tirrapporta prezzijiet li mhumiex cari
  ES isuma - 12 jautajumi...  
Eiropas Savienības ārlietu un drošības politikas augstā pārstāvja amata izveide, lai nostiprinātu ārējo darbību ietekmi, saskaņotību un redzamību pasaulē.
A new post of High Representative for the Union in Foreign Affairs and Security Policy to increase the impact, coherence and visibility of the EU's external action.
La création d’un poste de haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité pour renforcer le poids, la cohérence et la visibilité de l’action extérieure de l’UE.
Es wird ein neuer Posten des Hohen Vertreters der Union für die Außen- und Sicherheitspolitik eingerichtet. Dadurch sollen das Durchsetzungsvermögen, die Stimmigkeit und die Sichtbarkeit der EU‑Außenpolitik erhöht werden.
Nuevo cargo de Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad para aumentar la influencia, coherencia y visibilidad de la actuación exterior de la UE.
Nuova figura di alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza, al fine di accrescere l'impatto, la coerenza e la visibilità dell'azione esterna dell'UE.
Criação do novo posto de Alto Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança para reforçar o impacto, a coerência e a visibilidade da acção externa da União Europeia.
Δημιουργείται θέση Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για την Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφαλείας ώστε να αυξηθεί ο αντίκτυπος, η συνοχή και η προβολή της δράσης της ΕΕ στη διεθνή σκηνή.
De nieuwe functie van Hoge Vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid zal de impact, samenhang en zichtbaarheid van het extern beleid van de EU vergroten.
Zřízení funkce vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku s cílem posílit účinek, soudržnost a viditelnost zahraniční činnosti EU.
Der oprettes en ny post som EU's højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik for at gøre EU's optræden udadtil mere effektiv, sammenhængende og synlig.
Luuakse Liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ametikoht, et suurendada ELi välistegevuse mõju, ühtsust ja silmapaistvust.
Perustetaan uusi yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan toimi, jotta EU:n ulkoisen toiminnan vaikutus, johdonmukaisuus ja näkyvyys lisääntyvät.
Annak érdekében, hogy az Unió külügyi tevékenysége nagyobb nemzetközi figyelmet kapjon, valamint hatékonysága és összehangoltsága javuljon, létrejön a külügyi és biztonságpolitikai főképviselő tisztsége.
Nowy urząd wysokiego przedstawiciela Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa zapewnia większe oddziaływanie, spójność i widoczność działań zewnętrznych UE.
Crearea unui nou post de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru Afaceri Externe şi Politica de Securitate pentru a se consolida impactul, coerenţa şi vizibilitatea acţiunilor externe ale UE.
Vznikne nová pozícia vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku s cieľom zvýšiť účinok a jednotnosť zahraničných krokov Únie, a zároveň ich zviditeľniť.
Nova funkcija visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko bo omogočila učinkovitejše, doslednejše in vidnejše zunanjepolitično delovanje EU.
Det inrättas en ny tjänst som unionens höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik. Avsikten är att ge EU:s yttre verksamhet större genomslag och göra den mer sammanhållen och synlig.
Pożizzjoni ġdida għal Rappreżentattiv Għoli għall-Unjoni fil-Politika tas-Sigurtà u l-Affarijiet Barranin biex jiżdiedu l-impatt, il-koerenza u l-viżibilità ta' l-azzjoni esterna ta’ l-UE.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
ceļotāju tiesības;
Fair business practices
les droits des voyageurs;
Rechte von Reisenden,
derechos de los viajeros
diritti dei viaggiatori
direitos dos passageiros
δικαιώματα των ταξιδιωτών
reizigersrechten
prava putnika
práva cestujících
rejsendes rettigheder
reisijate õigused;
matkustajien oikeudet
prawa podróżnych
drepturile călătorilor
práva cestujúcich;
pravice potnikov
resenärers rättigheter
drittijiet tal-vjaġġaturi;
cearta taistealaithe
  ES — Personas ar kustīb...  
Pat ja to neesat izdarījis, pārvadātājam un galastacijas operatoram tik un tā jādara viss saprāta robežās iespējamais, lai palīdzētu jums iekāpt, izkāpt un ceļot ar kuģi.
Even if you have not done this, the carrier and terminal operator still has to make all reasonable efforts to help you to board, disembark and travel on a ship.
Même si vous ne le faites pas, le transporteur et l'exploitant du terminal doivent s'efforcer raisonnablement de vous aider à embarquer, débarquer et à vous déplacer à bord.
Selbst wenn Sie dies nicht getan haben, müssen das Unternehmen und der Terminalbetreiber alle zumutbaren Anstrengungen unternehmen, um Ihnen beim Ein- und Aussteigen und bei der Schiffsreise zu helfen.
Pero incluso si no lo haces, el transportista y la entidad gestora del puerto o terminal deben hacer todo lo razonablemente posible por ayudarte a embarcar y desembarcar y durante la travesía en barco.
Anche se non hai provveduto a farlo, il vettore e il gestore del terminal sono tenuti a fare il possibile per aiutarti nella fase di imbarco e sbarco e durante il viaggio.
Mesmo que não o faça, a transportadora e o operador de terminal devem, mesmo assim, envidar todos os esforços razoáveis para o ajudar no embarque, no desembarque e a bordo.
Ακόμη όμως και αν δεν το έχετε κάνει, ο μεταφορέας και ο φορέας διαχείρισης του τερματικού σταθμού οφείλει να καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να σας βοηθήσει κατά την επιβίβαση και αποβίβαση από το πλοίο, καθώς και κατά τη διάρκεια του ταξιδιού.
Zelfs als u dat niet gedaan heeft, moeten de vervoersmaatschappij en de terminalexploitant er alles aan doen om u aan boord te helpen, van boord te laten gaan en zo per schip te reizen.
Prijevoznici mogu zatražiti da zbog sigurnosnih razloga putujete u pratnji druge osobe, ili zbog konstrukcije broda ili lučke infastrukture. Osoba u pratnji putuje besplatno.
I když tak neučiníte, musí přepravce a přístavní orgány vynaložit veškeré přiměřené úsilí a pomoci vám se nalodit a vylodit a také vám musí pomáhat během plavby.
Selvom du ikke har gjort dette, skal selskabet og terminaloperatøren stadig gøre, hvad de kan for at hjælpe dig ombord, fra borde og under rejsen.
Isegi juhul, kui te seda ei tee, peavad laevaettevõtja ja operaator siiski tegema mõistlikke jõupingutusi, et aidata teil laeva siseneda, sealt väljuda ja laevas reisida.
Vaikka ilmoitusta ei olisi tehty, laivayhtiön ja terminaalin pitäjän on kohtuuden rajoissa autettava liikuntarajoitteista matkustajaa laivaan nousemisen ja sieltä poistumisen yhteydessä sekä laivamatkan aikana.
De akkor is, ha Ön ezt elmulasztotta, a hajózási társaságnak és a kikötő-üzemeltetőnek minden ésszerű erőfeszítést meg kell tennie annak érdekében, hogy Ön megkapja a szükséges segítséget.
Nawet jeśli nie zrobisz tego, przewoźnik i kierownik terminalu muszą dołożyć wszelkich starań, aby zapewnić Ci pomoc przy wejściu na pokład, zejściu z niego oraz na statku.
Chiar şi în cazul în care nu faceţi acest lucru, transportatorul şi operatorul terminalului trebuie să facă tot posibilul pentru a vă ajuta la îmbarcare, la coborâre şi pe durata călătoriei.
Aj v prípade, že tak neurobíte, sú dopravca a obsluha prístavu povinní urobiť všetko pre to, aby vám pomohli pri nástupe a výstupe z lode a počas samotnej cesty.
Tudi če tega ne storite, se morata prevoznik in upravitelj terminala v razumni meri potruditi, da vam pomagata pri vkrcanju, izkrcanju in potovanju z ladjo.
Även om du inte har kontaktat dem innan ska personalen vid båtbolaget och hamnterminalen ge dig all rimlig hjälp med ombord- och avstigning och under själva resan.
Anki jekk dan ma tkunx għamiltu, it-trasportatur u l-operatur tat-terminal xorta waħda jridu jagħmlu l-almu kollu tagħhom, sakemm ikun raġonevoli, biex jgħinuk titla' abbord, tiżbarka u tivvjaġġa fuq il-vapur.
  ES — Pakalpojumu iegāde...  
apgriežot matus pie friziera,
buying products online
Produkte im Internet einkaufen,
si acquistano prodotti on-line
ao ir ao cabeleireiro
als u producten koopt op internet
při objednávání zboží či služeb po internetu
køber produkter på nettet
kasutades juuksuriteenuseid;
käyt kampaajalla tai parturissa
kupowania produktów przez Internet
achiziţionaţi produse on-line
idete k holičovi alebo kaderníčke,
obisku v frizerskem salonu,
  EUROPA — Piedalieties E...  
ziņot Eiropas Birojam krāpšanas apkarošanai (OLAF) par gadījumiem, kad notikusi krāpšanās ar ES finansējumu vai krāpnieciskas darbības veikuši ES iestāžu darbinieki;
alerter l'Office européen de lutte anti-fraude (OLAF) si vous constatez une fraude dans la gestion de fonds européens ou des irrégularités commises par des fonctionnaires européens;
Mitteilung an das Europäische Amt für Betrugsbekämpfung (OLAF) über betrügerische Handlungen in Bezug auf EU-Mittel oder von EU-Bediensteten.
Denunciar un fraude relacionado con la financiación de la UE o cometido por personal de la UE a la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF).
denunciare all'Ufficio europeo per la lotta antifrode (OLAF) una frode riguardante i finanziamenti dell'UE o in cui sono coinvolti membri del suo personale
se suspeitar de fraudes relacionadas com financiamentos da UE ou cometidas pelo pessoal da UE , pode apresentar uma denúncia ao Organismo Europeu de Luta Antifraude (OLAF);
να αναφέρετε περιπτώσεις απάτης σε σχέση με χρηματοδοτήσεις της ΕΕ ή με υπαλλήλους της ΕΕ στην Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF).
fraude met EU-geld of door EU-personeel melden bij het Europees Bureau voor Fraudebestrijding (OLAF).
съобщите за измама със средства на ЕС/от страна на служители на ЕС на Европейската служба за борба с измамите (OLAF).
nahlásit podvody týkající se financí EU / ze strany zaměstnanců EUEvropskému úřadu pro boj proti podvodům (OLAF).
anmelde svig med EU-midler/forseelser begået af EU-ansatte til Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF)
teatada pettusest seoses ELi rahastamisega või töötajategaEuroopa Pettustevastasele Ametile (OLAF);
ilmoittaa EU:n rahoitukseen tai EU:n toimielinten henkilöstön toimintaan liittyvistä petoksistaEuroopan petostentorjuntavirastolle (OLAF)
Panaszt tehet az Európai Csalás Elleni Hivatalnál, amennyiben uniós pénzösszegeket vagy uniós alkalmazottakat érintő csalásról szerzett tudomást.
zgłosić nadużycie finansowe dotyczące funduszy unijnych lub popełnione przez pracowników instytucji UE – w tym celu skontaktuj się z Europejskim Urzędem ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF)
să raportaţi fraude legate de gestionarea fondurilor UE sau comise de funcţionarii europeniOficiului European de Luptă Antifraudă (OLAF).
prijava Evropskemu uradu za boj proti goljufijam (OLAF): če menite, da gre za goljufanje s sredstvi EU ali goljufivo dejanje zaposlenih v institucijah EU;
anmäla bedrägeri som rör EU-pengar eller EU-personal till Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf)
tirrapporta frodi dwar il-finanzjament tal-UE / l-impjegati tal-UE lill-Uffiċċju Ewropew ta' Kontra l-Frodi (OLAF).
calaois le maoiniú ón AE/le foireann de chuid an AE a thuairisciú chuig an Oifig Eorpach Frith-Chalaoise (OLAF).
  ES - Bieži uzdotie jaut...  
Saskaņā ar ES likumdošanu ražojumu kvalitātei un darbībai ir jābūt apmierinošai. Tas ir atkarīgs no preces veida un no tirgotāja, ražotāja vai pārstāvja apgalvojumiem šajā sakarībā.
For a new car, the final price you will pay is the net price in the country of purchase + the VAT in your country.
Ist dies der Fall, wenden Sie sich an den Händler und machen Sie Ihre Ansprüche geltend. Zusätzlich findet das EU-Verbraucherschutzgesetz über Mindestgarantien Anwendung, deren Frist in der Regel mindestens zwei Jahre beträgt.
En caso afirmativo, dirígete al concesionario para resolver el problema. También te amparan las normas de la UE sobre defensa del consumidor, que establecen una garantía mínima de dos años.
Como posso obter uma placa de matrícula provisória para trazer para o meu país um carro que comprei no estrangeiro?
Hoe kom ik aan een tijdelijk nummerbord om naar huis te rijden met een auto die ik in het buitenland heb gekocht?
Hvilke formaliteter skal jeg igennem for at få min nye bil, som jeg har købt i udlandet, med ind i det land, hvor jeg bor?
Dacă problema nu se rezolvă pe cale amiabilă, aţi putea intenta acţiune civilă împotriva vânzătorului, dar procedura poate fi complicată şi costisitoare.
  ES - Bieži uzdotie jaut...  
Ja jums ir problēmas ar jaunu no tirgotāja iegādātu automašīnu, ieskatieties ražotāja un tirgotāja garantiju noteikumos, lai noskaidrotu, vai tajos paredzēts nodrošinājums attiecīgās problēmas risināšanai un vai garantija ir spēkā Īrijā.
Αν υπάρξει πρόβλημα με το καινούργιο αυτοκίνητο που αγοράσατε από αντιπροσωπεία, διαβάστε τους όρους όλων των σχετικών εγγυήσεων (π.χ. τις εγγυήσεις του κατασκευαστή και τις εγγυήσεις του πωλητή) για να δείτε αν το πρόβλημά σας καλύπτεται και αν η εγγύηση ισχύει στην Ιρλανδία.
Jos jälleenmyyjältä ostamassasi uudessa autossa on vikaa, lue läpi kaikki takuuehdot (esimerkiksi valmistajan ja jälleenmyyjän takuita koskevat ehdot) ja tarkista, kattavatko takuut kyseessä olevan vian ja ovatko ne voimassa Irlannissa.
Med en tillfällig registreringsskylt kan du köra hem din nyinköpta bil till det land där du ska registrera den. Skylten kan du få i det EU-land där du köper bilen.
Liċenzja jew pjanċa temporanja tippermettilek li ssuq karozza li għadek kif xtrajt f'pajjiż ieħor sal-pajjiż fejn tixtieq tirreġistraha. Tista' tikseb tarka fil-pajjiż minn fejn tixtri l-karozza.
  EUROPA — Reģionu komiteja  
Reģionu komitejas uzdevums ir dot iespēju vietējā un reģionālā līmeņa iestādēm piedalīties ES tiesību aktu izstrādē, paužot savu viedokli. Tas notiek, sagatavojot atzinumus par Komisijas priekšlikumiem.
The role of the Committee of the Regions (CoR) is to put forward local and regional points of view on EU legislation. It does so by issuing reports (‘opinions’) on Commission proposals.
Le rôle du Comité des régions (CdR) consiste à faire valoir les points de vue locaux et régionaux sur la législation européenne. Il rédige à cette fin des rapports («avis») sur les propositions de la Commission.
Jährlich finden fünf Plenartagungen des Ausschusses statt, um die allgemeine Politik festzulegen und Stellungnahmen zu verabschieden.
La función del Comité de las Regiones (CDR) es exponer los puntos de vista regionales y locales acerca de la legislación de la UE. Lo hace emitiendo informes, llamados “dictámenes”, sobre las propuestas de la Comisión.
Il ruolo del Comitato delle regioni (CdR) è quello di fare in modo che la legislazione dell'UE tenga conto della prospettiva locale e regionale. A tal fine il Comitato pubblica relazioni (pareri) sulle proposte della Commissione.
O Comité das Regiões tem por função apresentar os pontos de vista regionais e locais sobre a legislação europeia, através de relatórios («pareceres») sobre as propostas da Comissão.
Αποστολή της Επιτροπής των Περιφερειών (ΕτΠ) είναι να προβάλλει την τοπική και την περιφερειακή άποψη σχετικά με την ευρωπαϊκή νομοθεσία μέσω της έκδοσης γνωμοδοτήσεων για προτάσεις της Επιτροπής.
Het Comité van de Regio's biedt plaatselijke en regionale overheden de gelegenheid hun mening over EU-wetgeving naar voren te brengen. Daartoe brengt het adviezen uit over voorstellen van de Commissie.
Ролята на Комитета на регионите е да представя местните и регионалните гледни точки относно законодателството на ЕС. Той прави това, като изготвя доклади („становища‟) относно предложенията на Комисията.
Uloga Odbora regija iznošenje je lokalnih i regionalnih stajališta o zakonodavstvu EU-a objavljivanjem izvješća („mišljenja”) o Komisijinim prijedlozima.
Úkolem Výboru regionů je tlumočit názory místních a regionálních samosprávných celků na právní předpisy EU. Za tímto účelem proto předkládá stanoviska k návrhům Komise.
Regionsudvalget har til opgave at fremsætte lokale og regionale synspunkter om EU-lovgivningen. Det gør det ved at afgive udtalelser om Kommissionens forslag.
Regioonide Komitee ülesanne on esitada kohalikke ja piirkondlikke seisukohti ELi õigusaktide kohta. Seisukohtade väljendamiseks esitab komitee Euroopa Komisjoni ettepanekute kohta aruandeid (arvamusi).
Alueiden komitean tehtävänä on esittää paikallisia ja alueellisia näkemyksiä EU:n lainsäädännöstä. Komitea antaa lausuntoja komission ehdotuksista.
A Régiók Bizottságának (RB) feladata, hogy az uniós jogszabályokkal kapcsolatos helyi és regionális álláspontokat érvényesítse. Ezt olyan módon teszi, hogy a Bizottság javaslatairól jelentéseket (véleményeket) ad ki.
Zadaniem Komitetu Regionów (KR) jest wypowiadanie się na temat aktów prawnych UE z perspektywy lokalnej i regionalnej. Komitet sporządza w tym celu sprawozdania („opinie”) dotyczące wniosków legislacyjnych Komisji.
Rolul Comitetului Regiunilor este de a face cunoscute punctele de vedere locale şi regionale cu privire la legislaţia UE. În acest sens, Comitetul emite rapoarte („avize”) pe marginea propunerilor Comisiei.
Úlohou Výboru regiónov (VR) je tlmočiť názory miestnych a regionálnych orgánov na právne predpisy EÚ. Robí to vydávaním správ, či „stanovísk“ k návrhom Komisie.
Odbor regij predstavlja lokalne in regionalne poglede na zakonodajo EU. V ta namen pripravlja poročila („mnenja“) o predlogih Komisije.
Ir-rwol tal-Kumitat tar-Reġjuni (KtR) hu li jikkomunika l-opininijiet lokali u reġjonali dwar il-leġiżlazzjoni tal-UE. Dan jagħmlu billi jippubblika rapporti (‘opinjonijiet’) dwar il-proposti tal-Kummissjoni.
iniúchann sí institiúidí eile an AE, go háirithe an Coimisiún, chun a áirithiú go bhfuil siad ag feidhmiú go daonlathach
  EUROPA - ES līgumi  
Mērķis: vienkāršot un racionalizēt iestādes.
Purpose: to streamline the European institutions.
Objectif: moderniser les institutions européennes.
Ziel: Umgestaltung der Europäischen Institutionen
Finalidad: racionalizar las instituciones europeas.
Finalità: razionalizzare le istituzioni europee.
Σκοπός: να εξορθολογιστεί η λειτουργία των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων.
Doel: stroomlijning van de Europese instellingen.
Цел: опростяване на организацията на европейските институции.
Svrha: modernizirati europske institucije.
Důvod přijetí: Sloučení orgánů EU
Formål: at strømline de europæiske institutioner.
Eesmärk: Euroopa institutsioonide tegevuse ühtlustamine.
Tavoite: Toimielinten rationalisoiminen.
Cél: az európai intézményrendszer egyszerűsítése.
Cel: usprawnienie działania instytucji europejskich.
Scop: să simplifice cadrul instituţional european.
Účel: zlúčenie hlavných inštitúcií EHS, Euratomu a ESUO.
Namen: učinkovitejše evropske institucije.
Daħal fis-seħħ: 1 ta' Lulju 1967
Cuspóir: líomhchóiriú a dhéanamh ar na hinstitiúidí Eorpacha.
  EUROPA - Decentralizētā...  
ECHA ir noteicošā loma, ieviešot ES inovatīvos tiesību aktus ķīmisko vielu jomā par labu cilvēku veselībai un videi, kā arī inovācijas un konkurētspējas sekmēšanai.
ECHA is at the core of implementing the EU’s groundbreaking chemicals legislation for the benefit of human health and the environment, innovation and competitiveness.
L’ECHA joue un rôle central dans la mise en œuvre de la législation de l’UE en matière de substances chimiques, une législation novatrice en faveur de la santé humaine, de l’environnement et de la compétitivité.
Die ECHA steht im Zentrum der Umsetzung wegweisender EU-Rechtsvorschriften über Chemikalien, die der menschlichen Gesundheit und der Umwelt zugutekommen sowie die Innovation und Wettbewerbsfähigkeit fördern.
La ECHA tiene un papel fundamental en la aplicación de la innovadora legislación europea en materia de sustancias químicas, desarrollada en beneficio de la salud humana y el medio ambiente, pero también de la innovación y la competitividad.
L’ECHA svolge un ruolo centrale nell’attuazione della normativa UE sulle sostanze chimiche, che prevede un regime innovativo per la tutela della salute umana e dell’ambiente, anche a beneficio del rinnovamento e della competitività.
A ECHA está no centro da implementação de legislação comunitária inovadora em matéria de substâncias químicas com o objectivo de beneficiar a saúde humana e o ambiente, bem como a inovação e a competitividade.
Ο ECHA είναι στο επίκεντρο της εφαρμογής της πρωτοποριακής νομοθεσίας της ΕΕ για τα χημικά προϊόντα, προς όφελος της υγείας του ανθρώπου, του περιβάλλοντος, της καινοτομίας και της ανταγωνιστικότητας.
ECHA speelt een centrale rol in de tenuitvoerlegging van de baanbrekende EU-chemicaliënwetgeving en draagt op die manier bij tot de gezondheid van mens en milieu, meer innovatie en een hogere competitiviteit.
ECHA je središnja ustanova u području provedbe EU-ova pionirskog zakonodavstva o kemikalijama kojim se pridonosi ljudskomu zdravlju i očuvanju okoliša te promiču inovacije i konkurentnost.
Agentura ECHA má stěžejní roli v rámci uplatňování zásadních právních předpisů EU o chemických látkách ve prospěch lidského zdraví a životního prostředí, inovace a konkurenceschopnosti.
ECHA spiller en central rolle i forbindelse med gennemførelsen af EU’s banebrydende kemikalielovgivning, som er til gavn for menneskers sundhed, miljøet, konkurrenceevne og innovation.
ECHA põhiülesanne on aidata rakendada Euroopa Liidu tähtsaid kemikaalide õigusakte, mille abil hoitakse inimtervist ja keskkonda ning edendatakse innovatsiooni ja konkurentsivõimet.
ECHA on keskeinen toimija EU:n uraauurtavan kemikaalilainsäädännön toimeenpanossa. Kemikaalilainsäädännön avulla EU pyrkii parantamaan ihmisten terveyttä ja ympäristön tilaa sekä edistämään innovaatioita ja kilpailukykyä.
AZ ECHA a fontos mérföldkövet jelento, emberi egészséget és környezetet, innovációt és versenyképességet elotérbe helyezo, vegyi anyagokra vonatkozó EU-jogszabály megvalósításának a központi szereploje.
ECHA jest w trakcie wdrażania przełomowego ustawodawstwa UE w dziedzinie substancji chemicznych, które ma korzystnie wpłynąć na zdrowie ludzi i środowisko, innowacyjność i konkurencyjność.
ECHA a fost înfiinţată în 2007 şi are sediul la Helsinki, în Finlanda. Suntem o organizaţie modernă, de factură ştiinţifică, care s-a dezvoltat rapid, devenind una dintre cele mai mari agenţii ale UE.
Agentúra ECHA zohráva významnú úlohu v oblasti uplatnovania základných právnych predpisov EÚ týkajúcich sa chemikálií na úcely ochrany ludského zdravia a životného prostredia a podpory inovácie a konkurencieschopnosti.
Ima osrednjo vlogo pri izvajanju pionirske zakonodaje EU na področju kemikalij, zasnovane v duhu varovanja zdravja ljudi in okolja ter inovativnosti in konkurenčnosti.
Echa är i centrum för genomförandet av EU:s banbrytande kemikalielagstiftning till gagn för människors hälsa och miljön, innovation och konkurrenskraft.
L-ECHA qiegħda fil-qalba għall-implimentazzjoni tal-leġislazzjoni innovattiva tal-UE dwar is-sustanzi kimiċi għall-benefiċċju tas-saħħa tal-bniedem u l-ambjent, l-innovazzjoni u l-kompetittività.
Cuireadh ECHA ar bun in 2007 agus tá sí bunaithe i Heilsincí, san Fhionlainn. Is ionann sinn agus eagraíocht nua-aimseartha, faoi thiomáint na heolaíochta atá tar éis fás go gasta agus atá ar cheann de na gníomhaireachtaí is mó san AE anois.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
04/11/2010 - Konsultācijas par ierobežotām izmaiņām Lisabonas līgumā
21/12/2010 - Towards a permanent stability mechanism
01/07/2010 - Présidence belge: priorité à l'action
04/11/2010 - Konsultationen über eine begrenzte Vertragsänderung
04/11/2010 - Consultas sobre una modificación limitada del Tratado
23/06/2010 - 18 nuovi eurodeputati presto in servizio
01/07/2010 - Bélgica pretende redinamizar a Europa
21/12/2010 - Towards a permanent stability mechanism
23/06/2010 - 18 extra europarlementsleden bijna aan het werk
01/07/2010 - Belgické předsednictví usiluje o konkrétní výsledky
04/11/2010 - Høringer om mindre ændringer af traktaten
04/11/2010 - Konsultatsioonid, mis käsitlevad väikest muudatust lepingus
23/06/2010 - EP:n 18 lisäjäsentä askeleen lähempänä töiden aloittamista
04/11/2010 - Konzultációk a Szerződés korlátozott mértékű módosításáról
04/11/2010 - Konsultacje w sprawie ograniczonych zmian w traktacie
04/11/2010 - Consultări privind modificarea Tratatului
04/11/2010 - Konzultácie o malej zmene zmluvy
04/11/2010 - Posvetovanje o manjši spremembi Lizbonske pogodbe
04/11/2010 - Samråd om en begränsad fördragsändring
04/11/2010 - Konsultazzjonijiet dwar tibdil limitat fit-Trattat
04/11/2010 - Comhairliúcháin faoi athrú teoranta ar an gconradh
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Eiropas Parlamentam, paužot raizes vai sūdzību kādā jautājumā. Jūs varat lūgt, lai Parlaments izskata problēmu, kas attiecas uz jums personīgi vai uz sabiedrību kopumā. Lūgumrakstam jābūt par jautājumu, kas ietilpst ES darbības jomā un skar jūs personiski.
Every EU citizen has the right to vote and stand as a candidate in elections for the European Parliament and in municipal elections in whichever EU country they live, under the same conditions as nationals.
Le droit de pétition permet à chaque citoyen de l'UE d'adresser une plainte au Parlement européen ou de lui faire part de ses préoccupations. Vous pouvez demander au Parlement de se pencher sur un problème personnel ou une question d'intérêt général. L'objet de votre requête doit relever d’un domaine de compétence de l’UE et vous concerner directement.
Bei Anliegen oder Beschwerden haben Sie als Bürgerin oder Bürger der EU das Recht, Petitionen an das Europäische Parlament zu richten. Dabei kann es sich um ein persönliches Anliegen oder um eine Angelegenheit von öffentlichem Interesse handeln. Der Gegenstand muss in den Tätigkeitsbereich der EU fallen und Sie unmittelbar betreffen.
permite a los ciudadanos de la UE presentar quejas y denuncias al Parlamento Europeo. Usted puede dirigirse al Parlamento Europeo tanto por necesidades o quejas personales como por asuntos de interés público. Eso sí, el asunto debe estar entre las competencias de la UE y afectarle a usted directamente.
consente ai cittadini dell'UE di segnalare un problema o presentare un reclamo al Parlamento europeo. Si può inoltre chiedere al Parlamento di rispondere a un'esigenza o a un problema personale o di occuparsi di una questione di interesse pubblico. Il problema deve rientrare nell'ambito di competenza dell'UE e deve avere un impatto diretto sul cittadino.
permite-lhe, enquanto cidadão da UE, assinalar problemas ou apresentar queixas ao Parlamento Europeu. Qualquer cidadão pode, assim, solicitar ao Parlamento que analise uma queixa ou problema de caráter pessoal ou de interesse público. O assunto deve inserir-se no âmbito de competência da UE e afetar diretamente o cidadão em causa.
δίνει τη δυνατότητα στους πολίτες της ΕΕ να εκφράσουν την ανησυχία τους για ένα σημαντικό ζήτημα ή να υποβάλουν καταγγελία στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Μπορείτε να ζητήσετε από το Κοινοβούλιο να επιληφθεί είτε ενός προσωπικού σας αιτήματος ή παραπόνου, είτε ενός ζητήματος δημοσίου συμφέροντος. Το συγκεκριμένο ζήτημα θα πρέπει, βέβαια, να εμπίπτει στη σφαίρα δραστηριοτήτων της ΕΕ και να σας θίγει άμεσα.
kunt u als EU-burger bij het Europees Parlement een klacht indienen of een probleem melden. U kunt het parlement wijzen op een persoonlijk probleem, of op een kwestie van openbaar belang. Het onderwerp moet binnen de bevoegdheid van de EU vallen en u rechtstreeks aanbelangen.
omogućuje se da kao građanin EU-a izrazite zabrinutost ili uložite pritužbu Europskom parlamentu. Može biti riječ o problemu ili pritužbi osobne prirode ili pitanju od javnog interesa. Predmet mora biti u okviru djelovanja EU-a i mora se odnositi neposredno na vas.
vám jako občanu EU umožňuje, abyste podali stížnost k Evropskému parlamentu. Na tuto instituci se můžete obrátit se stížností, která se týká jak osobního problému, tak věci veřejného zájmu. Vlastní téma stížnosti musí spadat do oblasti činnosti EU a musí se týkat vás jako občana přímo.
giver dig som EU-borger mulighed for at henvende dig til EU-Parlamentet, hvis du har bekymringer eller klager. Du kan bede Parlamentet beskæftige sig med enten et personligt behov eller en klage eller et spørgsmål i offentlighedens interesse. Spørgsmålet skal falde ind under EU's ansvarsområder, og det skal vedrøre dig direkte.
võimaldab ELi kodanikel esitada mureküsimusi ja kaebusi Euroopa Parlamendile. Te võite Euroopa Parlamendilt paluda lahendust kas isiklikule probleemile või kaebusele või avaliku huviga seotud küsimusele. Teema peab kuuluma ELi tegevusvaldkondadesse ning peab olema teiega otseselt seotud.
Euroopan parlamentille. Vetoomus voi olla valitus tai pyyntö, ja sen aihe voi koskea julkista tai yksityistä etua. Aiheen on myös kuuluttava Euroopan unionin toimialaan ja koskettava välittömästi vetoomuksen esittäjää.
révén lehetőségük van arra, hogy az őket foglalkoztató kérdésekkel vagy panaszokkal az Európai Parlamenthez forduljanak. A petíció vonatkozhat közérdekű vagy magánérdekű kérdésekre, és az Európai Unió tevékenységi körébe tartozó, valamint a nevezett személyeket közvetlenül érintő tárgyban nyújtható be.
pozwala obywatelom UE na zgłaszanie zastrzeżeń lub skarg do Parlamentu Europejskiego. Można zwrócić się do Parlamentu o zajęcie się konkretną sprawą w interesie własnym lub w interesie publicznym. Przedmiot sprawy musi być objęty zakresem działalności UE i dotyczyć bezpośrednio osoby składającej petycję.
vă permite să aduceţi la cunoştinţa Parlamentului European preocupările sau nemulţumirile pe care le aveţi. Puteţi solicita Parlamentului să se ocupe de o plângere personală, ori de o problemă de interes public. Subiectul acesteia trebuie să intre în sfera de activitate a UE şi să vă vizeze direct.
umožňuje všetkým občanom EÚ obrátiť sa so svojimi otázkami alebo sťažnosťami na Európsky parlament. Parlament môžete napríklad požiadať o stanovisko k osobnej situácii alebo problému, či k otázke verejného záujmu. Predmetom vašej žiadosti musí byť záležitosť, ktorá spadá do rozsahu činností Únie a ktorá sa vás musí priamo dotýkať.
Evropski parlament na nekatera vprašanja ali pritožbe. Gre lahko bodisi za zasebno pobudo ali pritožbo bodisi za javni interes. Edini pogoj je, da vprašanje sodi v obseg dejavnosti EU in državljana neposredno zadeva.
kan du som EU-medborgare framföra klagomål till Europaparlamentet. Det kan gälla både dina egna klagomål och frågor av allmänt intresse. Det måste dock vara något som gäller EU och som rör dig direkt.
jippermettilek, bħala ċittadin tal-UE, li tqajjem il-preokkupazzjonijiet jew l-ilmenti tiegħek mal-Parlament Ewropew. Tista' titlob il-Parlament biex jindirizza bżonn jew ilment personali, jew ta' interess pubbliku. Is-suġġett għandu jikkonċerna attività tal-UE u għandu jikkonċernak direttament.
cead duit, mar shaoránach den AE, ábhair imní a chur ar a súile do Pharlaimint na hEorpa nó gearáin a dhéanamh léi. Féadfaidh tú iarraidh ar an bParlaimint dul i ngleic le riachtanas nó gearán pearsanta, nó le ceist a bhaineann le leas an phobail. Ba cheart go dtiocfadh an t-ábhar faoi raon feidhme ghníomhaíocht an AE, agus ba cheart go mbainfeadh sé leatsa go díreach.
  ES — Personas ar kustīb...  
Ja jums ir kustību traucējumi, jums ir tiesības ceļot ar vilcienu tāpat kā visiem citiem. Jums arī nevajadzētu būt nekādām grūtībām no dzelzceļa uzņēmuma uzzināt par vilcienu pieejamību personām ar kustību ierobežojumiem.
If you have reduced mobility, you should still have access to train travel like anyone else. And you should easily be able to get hold of information on accessibility of trains from the railway company.
Les voyageurs à mobilité réduite doivent pouvoir prendre le train aussi facilement que les autres. Ils doivent en outre pouvoir obtenir facilement des informations sur l'accessibilité des trains en contactant la compagnie de chemins de fer.
Auch wenn Ihre Mobilität eingeschränkt ist, sollten Sie wie jeder andere mit der Eisenbahn reisen können. Und Sie sollten von dem Schienenverkehrsunternehmen leicht Informationen über die Zugänglichkeit der Züge erhalten.
Aunque tengas movilidad reducida, debes tener el mismo acceso al transporte ferroviario que cualquier otra persona. También debería ser fácil obtener de la compañía ferroviaria información sobre la accesibilidad de los trenes.
I passeggeri a mobilità ridotta hanno diritto a poter viaggiare in treno come tutti gli altri e a ricevere informazioni da parte dell'impresa ferroviaria sull'accessibilità dei treni.
As pessoas com mobilidade reduzida devem ter acesso ao transporte ferroviário como qualquer outro passageiro, devendo poder obter facilmente informações relativas à acessibilidade dos comboios por parte da companhia ferroviária.
Ακόμη και αν είστε άτομο με μειωμένη κινητικότητα, έχετε το δικαίωμα να ταξιδεύετε με τρένο, όπως κάθε άλλος, και να ενημερώνεστε από τη σιδηροδρομική εταιρεία σχετικά με τη δυνατότητα πρόσβασης στο τρένο.
Ook als u minder mobiel bent, moet u net als iedereen met de trein kunnen reizen. Ook moet u van de spoorwegmaatschappij informatie kunnen krijgen over de toegankelijkheid van treinen.
Kako biste dobili najbolju moguću pomoć, obratite se željezničkom prijevozniku, prodavatelju karata ili organizatoru putovanja najmanje 48 sati prije putovanja i objasnite kakva vam je pomoć potrebna.
Omezení schopnosti pohybu či orientace neznamená, že nemůžete cestovat autobusem. Železniční společnost by vám rovněž měla být schopna poskytnout informace o možnostech nástupu do vlaku pro osoby se sníženou mobilitou či omezenou orientací.
Du skal stadig kunne rejse med tog ligesom alle andre, selvom du har nedsat mobilitet. Og du bør let kunne få oplysninger om togenes tilgængelighed fra jernbaneselskabet.
Kui olete piiratud liikumisvõimega isik, peaks teil olema võrreldes teiste reisijatega samaväärne juurdepääs rongiga reisimisele. Samuti peaksite raudtee-ettevõtjalt saama hõlpsasti teavet rongidele juurdepääsu kohta.
Liikuntarajoitteisilla on yhtäläinen oikeus matkustaa junalla kuin muillakin matkustajilla. Rautatieyhtiöiltä on saatava helposti tietoa junien esteettömyydestä.
Ha Ön csökkentett mozgásképességű, ez nem akadályozhatja meg Önt abban, hogy vonatra szálljon. Ebben az esetben Önnek könnyen tájékozódni kell tudnia arról, hogy az egyes szerelvények akadálymentesítettek-e.
Nawet jeżeli Twoja mobilność jest ograniczona, powinieneś mieć możliwość podróżowania pociągiem tak jak wszyscy. Bez problemu powinieneś uzyskać od przewoźnika kolejowego informacje na temat dostępu do pociągów.
Chiar dacă aveţi probleme de mobilitate puteţi călători cu trenul, ca şi ceilalţi pasageri. De asemenea, compania feroviară trebuie să vă faciliteze accesul la informaţii privind accesibilitatea trenurilor.
Ako osoba so zníženou pohyblivosťou by ste mali mať rovnakú možnosť cestovať vlakom ako iní cestujúci. Železničná spoločnosť by vám mala bez problémov poskytnúť informácie o dostupnosti vlakov.
Tudi potniki z omejeno mobilnostjo imajo enako pravico do železniškega prevoza kot vsi drugi. Informacije o dostopnosti vlakov morajo biti na voljo javnosti pri železniškem podjetju.
Även om du har nedsatt rörlighet ska du ha samma möjligheter som alla andra att åka tåg. Du ska också lätt kunna få information om tillgängligheten från tågbolaget.
Jekk tbati minn nuqqas ta' mobbiltà, għandu jkollok aċċess għall-ivvjaġġar bit-tren daqs ħaddieħor. Barra minn dan, għandu jkunlek faċli li tikseb informazzjoni mingħand il-kumpanija tal-ferrovija dwar l-aċċessibbiltà tat-trenijiet.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lisabonas līgumā atsevišķā sadaļā ir sagrupēta lielākā daļa pašreizējo Līgumu noteikumu par ārējām attiecībām. Tādējādi ir uzlabojusies lasāmība, un Eiropas Savienības darbības ir saskaņotākas.
Most of the external relations provisions of the existing treaties are regrouped in a single Title of the Treaty of Lisbon. This improves their readability and promotes the coherence of the Union’s action.
La plupart des dispositions sur les relations extérieures contenues dans les traités en vigueur sont regroupées dans un titre unique, ce qui en facilite la lisibilité et renforce la cohérence de l'action de l'Union.
Die meisten Bestimmungen zu den Außenbeziehungen sind im Vertrag von Lissabon unter einem einzigen Titel zusammengefasst. Dadurch sind sie verständlicher und fördern die Kohärenz der Maßnahmen der Union.
El Tratado de Lisboa recoge en un mismo Título casi todas las disposiciones sobre relaciones exteriores de los tratados ahora vigentes. Ello facilita su comprensión y favorece la coherencia de la acción de la Unión.
La maggior parte delle disposizioni che nei precedenti trattati disciplinavano le relazioni esterne vengono riunite nel nuovo trattato sotto un unico titolo, al fine di agevolarne la comprensione e migliorare la coerenza dell'azione dell'UE.
O Tratado de Lisboa reúne num só capítulo a maior parte das disposições em matéria de relações externas dos tratados actualmente em vigor, facilitando a sua leitura e contribuindo para a coerência da acção da UE.
Οι περισσότερες διατάξεις για τις εξωτερικές σχέσεις που περιέχονται στις ισχύουσες συνθήκες περιλαμβάνονται στο ενιαίο κείμενο της Συνθήκης της Λισαβόνας. Έτσι, μπορούν να διαβάζονται ευκολότερα και θα συμβάλουν ώστε η δράση της ΕΕ να παρουσιάζει μεγαλύτερη συνοχή.
De meeste bepalingen over de buitenlandse betrekkingen uit de huidige verdragen zijn bijeengebracht in een enkel hoofdstuk van het Verdrag van Lissabon. Dit komt de leesbaarheid ten goede en bevordert de samenhang in de relaties met de rest van de wereld.
Většina ustanovení stávajících smluv, která se týkají vnějších vztahů, je seskupena do jediné hlavy Lisabonské smlouvy. To zvyšuje jejich srozumitelnost a podporuje soudržnost činnosti Unie.
De fleste af bestemmelserne om EU’s forbindelser udadtil i de nugældende traktater er samlet i et enkelt afsnit i Lissabontraktaten. Dermed er de lettere at overskue, og EU’s politik er blevet mere sammenhængende.
Enamik praeguste lepingute sätteid välissuhete kohta koondatakse Lissaboni lepingus ühte jaotisse. Selle tulemusena paranevad sätete loetavus ning Euroopa Liidu meetmete ühtsus.
Useimmat aiemmissa sopimuksissa olevat ulkosuhteita koskevat määräykset on Lissabonin sopimuksessa koottu yhteen osastoon. Tämä parantaa niiden luettavuutta ja edistää samalla EU:n toimien johdonmukaisuutta.
A jelenlegi szerződések külkapcsolatokkal foglalkozó rendelkezéseinek többségét a Lisszaboni Szerződés egyetlen cím alá sorolva rögzíti. Ez áttekinthetőbbé teszi a kérdéses rendelkezéseket, és fokozza az Unió fellépésének következetességét.
Większość przepisów dotyczących stosunków zewnętrznych zawartych w innych traktatach zebrano w jedną całość i włączono do traktatu lizbońskiego. Dzięki temu będą one czytelniejsze, a działania unijne – bardziej spójne.
Tratatul de la Lisabona grupează sub un singur titlu majoritatea prevederilor privind relaţiile externe incluse în tratatele existente, pentru o mai bună înţelegere şi pentru a promova coerenţa acţiunilor Uniunii.
Väčšina ustanovení týkajúcich sa vonkajších vzťahov je v Lisabonskej zmluve preskupená do jediného oddielu. Zlepšila sa tým čitateľnosť a podporil súlad krokov Únie.
Večina določb o zunanjih odnosih iz prejšnjih pogodb je v Lizbonski pogodbi združena pod enotnim naslovom. S tem se je izboljšala njihova preglednost in povečala doslednost ukrepov EU.
De flesta av de befintliga fördragens bestämmelser om de yttre förbindelserna sammanfattas under en enda rubrik i Lissabonfördraget. På så sätt blir reglerna lättare att förstå och EU:s verksamhet mer samstämmig.
Bosta mid-dispożizzjonijiet tar-relazzjonijiet esterni fit-trattati eżistenti huma miġburin f’Titolu wieħed fit-Trattat ta’ Liżbona. Dan jiffaċilita l-qari tagħhom u jippromwovi l-koerenza tal-azzjonijiet tal-Unjoni.
Tiomsaítear an chuid is mó d’fhorálacha gnóthaí eachtracha na gconarthaí i dTeideal amháin faoi Chonradh Liospóin. Feabhsaíonn sé seo a soléiteacht agus treisíonn sé comhtháthú ghníomhú an Aontais.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
ES kopējai lauksaimniecības politikai mērķu ir daudz: tā palīdz lauksaimniekiem ne tikai ražot pārtikas produktus, bet arī aizsargāt vidi, uzlabot dzīvnieku labturību un uzturēt ilgtspējīgas lauku kopienas.
La politique agricole commune de l'UE poursuit de nombreux objectifs: elle aide les agriculteurs non seulement à produire des aliments, mais aussi à protéger l'environnement, à améliorer le bien-être des animaux et à soutenir la viabilité des communautés rurales.
Die gemeinsame Agrarpolitik der EU dient verschiedenen Zwecken: Sie unterstützt die Landwirte nicht nur bei der Lebensmittelerzeugung, sondern auch beim Schutz der Umwelt, bei der Verbesserung des Tierschutzes und der Erhaltung lebensfähiger Gemeinschaften im ländlichen Raum.
La política agrícola común de la UE tiene muchas utilidades: no solo ayuda a los agricultores a producir alimentos; también contribuye a proteger el medio ambiente, mejorar el bienestar de los animales y mantener la viabilidad de las comunidades rurales.
La politica agricola dell'UE (PAC) ha numerosi obiettivi: aiuta gli agricoltori non soltanto a produrre alimenti, ma anche a proteggere l'ambiente, migliorare il benessere degli animali e mantenere economicamente vive le comunità rurali.
A política agrícola comum europeia tem vários objetivos: o apoio aos agricultores tem como finalidade a produção de alimentos, mas também a proteção do ambiente, a melhoria do bem-estar dos animais e a manutenção de comunidades rurais viáveis.
Η κοινή γεωργική πολιτική της ΕΕ εξυπηρετεί πολλούς σκοπούς: βοηθά τους αγρότες όχι απλώς να παράγουν τρόφιμα, αλλά και να προστατεύουν το περιβάλλον, να βελτιώνουν τις συνθήκες διαβίωσης των ζώων και να διασφαλίζουν τη βιωσιμότητα των αγροτικών κοινοτήτων.
Het gemeenschappelijk landbouwbeleid van de EU heeft meerdere doelen: het helpt boeren niet alleen voedsel te produceren, maar ook het milieu te beschermen, dierenwelzijn te verbeteren en gezonde plattelandsgemeenschappen te onderhouden.
Společná zemědělská politika EU slouží mnoha účelům: Nejen, že pomáhá zemědělcům produkovat potraviny, ale také chrání životní prostředí, zlepšuje životní podmínky zvířat a udržuje životaschopnost venkova.
EU's fælles landbrugspolitik skal ikke kun hjælpe landmændene med at producere fødevarer. Den skal også beskytte miljøet, sikre en bedre dyrevelfærd og bidrage til levedygtige landdistrikter.
ELi ühine põllumajanduspoliitika teenib mitut eesmärki: see aitab põllumajandusettevõtjatel lisaks toidu tootmisele kaitsta ka keskkonda, parandada loomade heaolu ja säilitada elujõulisi maakogukondi.
EU:n yhteisellä maatalouspolitiikalla on useita tavoitteita: sen avulla turvataan elintarviketuotantoa mutta myös suojellaan ympäristöä, parannetaan tuotantoeläinten hyvinvointia ja edistetään maatalousyhteisöjen säilymistä elinvoimaisina.
Az EU közös agrárpolitikája több célt is szolgál: nem csak az élelmiszertermelésben segíti a gazdálkodókat, hanem abban is, hogy megóvják a környezetet, gondoskodjanak az állatok jólétéről, és megőrizzék a vidéki közösségek életképességét.
Unijna wspólna polityka rolna służy wielu celom: ma pomagać rolnikom w produkcji żywności, chronić środowisko, zapewnić zwierzętom odpowiednie traktowanie i poprawić sytuację społeczności wiejskich.
Politica agricolă comună a UE are numeroase obiective: îi ajută pe agricultori nu doar să producă alimente, ci şi să protejeze mediul, să amelioreze bunăstarea animalelor şi să susţină comunităţi rurale viabile.
Spoločná poľnohospodárska politika EÚ neslúži len na podporu farmárov a produkcie potravín – jej cieľom je aj ochrana životného prostredia, zlepšenie životných podmienok zvierat a podpora vidieckych komunít.
Skupna kmetijska politika EU služi več ciljem: pomaga kmetom ne le pri proizvodnji hrane, ampak tudi pri varstvu okolja, izboljšanju dobrega počutja živali in ohranjanju trajnostnih podeželskih skupnosti.
EU:s gemensamma jordbrukspolitik ska inte bara hjälpa bönderna att producera mat. Den ska också skydda miljön, stärka djurskyddet och bidra till en levande landsbygd.
Il-politika agrikola komuni tal-UE sservi bosta għanijiet: tgħin lill-bdiewa mhux biss biex jipproduċu l-ikel, iżda wkoll biex iħarsu l-ambjent, itejbu l-benessri tal-annimali u jsostnu komunitajiet rurali vijabbli.
Is iomaí sin feidhm atá le comhbheartas talmhaíochta an AE: ní hé amháin go gcuidíonn sé le feirmeoirí bia a tháirgeadh, ach cosnaíonn sé an comhshaol, feabhsaíonn sé leas ainmhithe agus cothaíonn sé pobail tuaithe inmharthana freisin.
  ES — Negodīga komercpra...  
Patiesībā daudzi pārdevēji un ražotāji piedāvā paši savas komercgarantijas, kurā viņi sola preci labot, piemēram, 1, 3 vai 5 gadus. Šīs garantijas var tikt piedāvātas par velti vai par papildu samaksu.
In fact many sellers or manufacturers offer their own commercial guarantees, which promise to repair a product, e.g. for 1, 3 or 5 years. These may be free or for optional purchase. However, these additional commercial guarantees never replace the minimum 2-year guarantee, which you always have from the seller as your legal right.
Viele Händler oder Hersteller bieten eigene gewerbliche Garantien, in denen sie versprechen, ein Produkt beispielsweise ein, drei oder fünf Jahre nach dem Kauf noch zu reparieren. Eine solche Garantie kann kostenlos oder freiwillig zusätzlich zu kaufen sein. Diese Zusatzgarantien ersetzen jedoch niemals die gesetzlich vorgeschriebene Zweijahres-Mindestgarantie.
Είναι γεγονός ότι πολλοί έμποροι ή κατασκευαστές προσφέρουν εμπορικές εγγυήσεις που καλύπτουν την επισκευή του προϊόντος, π.χ. για 1, 3 ή 5 χρόνια. Οι εγγυήσεις αυτές μπορεί να είναι δωρεάν ή να παρέχονται υπό όρους. Δεν μπορούν όμως να αντικαθιστούν την ελάχιστη 2ετή εγγύηση, την οποία οφείλει πάντα εκ του νόμου να σας παρέχει κάθε έμπορος.
Много продавачи или производители предлагат собствени търговски гаранции, включващи ремонт на продукта, за срок от например 1, 3 или 5 години. Те могат да са безплатни или да бъдат закупени по желание. Тези допълнителни търговски гаранции обаче не заместват минималната 2-годишна гаранция, която винаги ви се полага по закон.
Řada výrobců například nabízí obchodní záruku na opravu po dobu 1až 5 let. Někdy ji zpoplatňují nebo podmiňují nákupem jiného zboží. Žádná z nich však nenahrazuje minimální 2letou záruku, na kterou mají všichni zákazníci nárok ze zákona.
Mange sælgere eller producenter har deres egen kommercielle garanti og lover at reparere et produkt, f.eks. efter 1, 3 eller 5 år. De kan være gratis eller kan købes. Imidlertid erstatter sådanne kommercielle garantier aldrig mindstegarantien på 2 år, som sælgeren altid skal give dig.
Tegelikult pakuvad paljud müüjad või tootjad omapoolset kauba garantiid, mille kohaselt võimaldatakse toote parandamist, näiteks 1, 3 või 5 aasta jooksul. See võib olla kas tasuta või lisatasu eest. Siiski ei asenda täiendav kauba garantii minimaalset 2-aastast garantiid, mida müüja peab teile võimaldama teie seadusliku õigusena.
Monet myyjät ja valmistajat tarjoavat omia kaupallisia takuitaan, jotka kattavat tuotteen korjaamisen esimerkiksi yhden, kolmen tai viiden vuoden kuluessa hankinnasta. Tällainen takuu voi olla maksuton tai kuluttaja voi valita sen lisämaksua vastaan. Kaupalliset lisätakuut eivät kuitenkaan korvaa lakisääteisiä takuita, jotka velvoittavat myyjää vähintään kahden vuoden ajan hankinnasta.
Mulţi comercianţi sau producători oferă propriile garanţii comerciale, care acoperă repararea produsului şi a căror durată poate fi de 1, 3 sau 5 ani. Acestea pot fi gratuite sau se pot achiziţiona opţional, dar nu înlocuiesc, în niciun caz, garanţia minimă de 2 ani, care vi se cuvine în baza legii.
Mnogi trgovci in proizvajalci ponujajo tudi prostovoljne garancije za popravilo izdelka, in sicer 1-letne, 3-letne ali 5-letne. Priložijo jih brezplačno ali za neobvezen nakup. Toda te prostovoljne garancije so vedno dodatne in nikoli ne nadomestijo najmanj 2-letne garancije, ki je zakonsko predpisana.
Många försäljare och tillverkare erbjuder sina egna garantier på t.ex. ett, två eller fem år, som omfattar reparationer. Garantierna kan vara gratis eller köpas till. Men säljarens garantier ersätter aldrig den tvååriga reklamationsrätt som du alltid har.
  Celošana Eiropa – PVN u...  
To vērtība vienam ceļotājam nedrīkst pārsniegt 300 eiro (vai 430 eiro ceļotājiem, kas ceļo ar lidmašīnu vai kuģi). Dažas ES dalībvalstis ir noteikušas 150 eiro robežlielumu ceļotājiem, kuri ir jaunāki par 15 gadiem.
Up to a value of €300 per traveller or €430 for travellers by air and sea is allowed. Some EU countries apply a lower limit of €150 for travellers under 15.
Ces achats sont limités à 300 euros par personne, ou à 430 euros par personne voyageant par air ou par mer. Certains États membres appliquent une limite inférieure de 150 euros pour les voyageurs de moins de 15 ans.
Flug- und Seereisende dürfen sonstige Waren bis zu einem Wert von insgesamt 430 Euro einführen, sonstige Reisende bis zu einem Gesamtwert von höchstens 300 Euro. Für Reisende unter 15 Jahren gilt in einigen EU-Ländern jedoch eine Obergrenze von 150 Euro.
Hasta un valor de 300 euros por viajero o 430 euros para pasajeros por vía aérea y marítima. Algunos países de la UE aplican un límite más bajo (150 euros) a los viajeros menores de 15 años.
Sono ammesse merci fino ad un valore di 300 euro per viaggiatore, oppure 430 euro per viaggiatore aereo o via mare. Alcuni Stati membri applicano il limite di 150 euro per i viaggiatori di età inferiore a 15 anni.
É permitido um valor que pode atingir 300 euros por viajante ou 430 euros para viajantes por ar e mar. Alguns países da UE aplicam um limite inferior de 150 euros aos viajantes com menos de 15 anos.
U mag parfum meebrengen voor maximaal 300 euro per persoon. Als u per vliegtuig of boot reist, is dat 430 euro per persoon. In sommige EU-landen geldt een lager bedrag van 150 euro voor reizigers jonger dan 15.
Takva je roba dopuštena u vrijednosti do 300 EUR po putniku ili 430 EUR po putniku koji putuje zrakom ili morem. Neke države EU-a primjenjuju veća ograničenja u iznosu od 150 EUR za putnike mlađe od 15 godina.
Do hodnoty 300 EUR na osobu nebo 430 EUR pro osoby cestující letecky nebo lodí. Nekteré zeme EU uplatnují u osob mladších 15 let nižší dovozní limit zboží ve výši 150 EUR.
Der kan medbringes varer op til en værdi på 300 euro pr. rejsende eller 450 euro for fly- eller sørejsende. Visse EU-lande anvender en lavere grænse på 150 euro for rejsende under 15 år.
Neid on lubatud tuua kuni 300 euro väärtuses reisija kohta või kuni 430 euro väärtuses lennu- või laevareisija kohta. Mõned liikmesriigid kohaldavad reisijate suhtes, kes on nooremad kui 15 aastat, madalamat piirmäära (150 eurot).
Muita ostoksia voi tuoda verovapaasti enintään 300 euron arvosta matkustajaa kohti tai 430 euron arvosta lento- tai meriteitse matkustavaa kohti. Jotkin EU-maat soveltavat alle 15-vuotiaisiin matkustajiin 150 euron rajaa.
A vámmentesség felső értékhatára utasonként 300 euró vagy – a légi és tengeri utasok esetében – személyenként 430 euró. Néhány EU-tagállam a 15 éven aluli utasok esetében szigorúbb – 150 eurós – értékhatárt alkalmaz.
Do wartości 300 euro na osobę lub 430 euro na podróżującego drogą powietrzną lub morską. Niektóre państwa UE stosują niższy limit w wysokości 150 euro dla podróżnych poniżej 15 roku życia.
Pot fi transportate parfumuri în valoare de până la 300 de euro pe călător sau 430 de euro pentru călătorii care folosesc transportul aerian şi maritim. Unele ţări din UE aplică o limită mai scăzută (150 de euro) pentru călătorii cu vârsta sub 15 ani.
Povolený je dovoz do hodnoty 300 EUR na cestujúceho alebo 430 EUR na cestujúceho, ktorý využíva leteckú alebo námornú dopravu. Niektoré clenské štáty EÚ však uplatnujú nižší limit (150 EUR) pre cestujúcich do 15 rokov.
Dovoljeni so izdelki do vrednosti 300 EUR na potnika oziroma 430 EUR za letalske in ladijske potnike. V nekaterih državah članicah velja za potnike, mlajše od 15 let, nižja omejitev, in sicer 150 EUR.
Du får ta med dig varor till ett värde av 300 euro per person eller 430 euro för flyg- och båtresenärer. Några EU-länder har en lägre gräns på 150 euro för personer under 15 år.
Sa valur ta' €300 ghal kull vjaggatur jew €430 ghall-vjaggaturi bl-ajru jew bil-bahar. Xi pajjizi tal-UE japplikaw limitu aktar baxx ta' €150 ghall-vjaggaturi ta' taht il-15-il sena.
  EUROPA - EUROPA — Par E...  
Izvēlies savas iemīļotās krāsas un uzzini vairāk par savām tiesībām.
Färglägg bilder med Ana, Oli, Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max och Bob som guidar dig till dina rättigheter.
  ES - Bieži uzdotie jaut...  
Saskaņā ar ES tiesību aktiem varat vērsties pie jebkura tirgotāja ražotāja tīklā un atsaukties uz garantiju neatkarīgi no tā, kurā valstī automašīna ir nopirkta. Līdz ar to, ja nopērkat automašīnu Vācijā, atgriežaties ar to Francijā un tad konstatējat ražošanā pieļautu defektu, varat vērsties pie jūsu mājvietai tuvākā attiecīgās markas automašīnu tirgotāja un prasīt, lai automašīnu salabo (ja garantijas periods nav pagājis).
Ai sensi della normativa europea, puoi invocare la garanzia presso qualunque concessionario della rete del produttore, a prescindere del paese dell'UE in cui hai acquistato l'automobile. Se l'acquisti in Germania, la porti con te in Francia e trovi un difetto di fabbricazione, puoi rivolgerti al concessionario locale per la riparazione (entro il periodo di validità della garanzia), invece di riportarla in Germania.
ELi õigusaktide alusel võite kasutada oma garantiid tootja võrgustikku kuuluva mis tahes edasimüüja juures, olenemata sellest, millises ELi liikmesriigis te auto ostsite. Kui te ostate auto Saksamaal ning viite selle endaga kaasa Prantsusmaale, võite minna sellist mudelit esindava automüüja juurde oma kodu lähedal ning mitte sõita selleks Saksamaale, et nõuda tootmisvea parandamist (garantiiperioodi jooksul).
Jos autossa on huomattava vika, josta et tiennyt ostohetkellä, sinulla voi olla oikeus saada hyvitystä. Jos olet oikeutettu hyvitykseen, ota ensin yhteyttä myyjään ja tarkista, sopiiko hänelle, että viet auton korjattavaksi paikalliselle huoltamolle. Tämä sujuu yleensä ongelmitta, kun kyseessä on uusi auto, mutta voi olla vaikeampaa käytettyjen autojen tapauksessa.
  ES isuma - 12 jautajumi...  
Eiropas Savienības vērienīgā paplašināšanās turpinās. Kāds jauno dalībvalstu politiķis to noformulēja tā: „Eiropa beidzot spējusi saskaņot savu vēsturi ar savu ģeogrāfiju”. Arī turpmāk Eiropas Savienība turpinās uzņemt jaunas dalībvalstis.
A major enlargement of the Union has gone ahead. As a politician from a new member state put it, ‘Europe has finally managed to reconcile its history with its geography’. In future, the European Union will continue to welcome new members. In the meantime, its leaders, listening carefully to public opinion, will have to decide where to draw the Union’s geographical, political and cultural boundaries.
L’élargissement de l’Union s’est poursuivi selon le calendrier fixé par les institutions de l’Union. «L’Europe a enfin pu réconcilier son histoire et sa géographie», a pu souligner une haute personnalité de l’un des nouveaux États membres. À l’avenir,l’Union devrait encore poursuivre son extension. Elle devra d’ici là, en accord avec les opinions publiques, définir ses frontières ultimes, qui seront géographiques, politiques et culturelles.
Die EU hat eine große Erweiterung vollzogen. Wie ein Politiker aus einem neuen Mitgliedstaat sagte: „Europa ist es endlich gelungen, seine Geschichte mit seiner Geographie zu versöhnen“. Auch in Zukunft wird die Europäische Union neue Mitglieder aufnehmen. Bis dahin müssen die Staats- und Regierungschefs aufmerksam die öffentliche Meinung verfolgen und entscheiden, wo die geografischen, politischen und kulturellen Grenzen der Union liegen.
La Unión ha superado una ampliación sin precedentes. Como ha señalado un político de uno de los nuevos Estados miembros, «Europa ha podido reconciliar, al fin, su historia con su geografía». En el futuro, la Unión Europea acogerá a nuevos miembros, pero, entre tanto, sus gobernantes habrán de escuchar atentamente a la opinión pública y decidir dónde trazar las fronteras geográficas, políticas y culturales.
L'Unione europea ha realizzato il maggiore allargamento della sua storia e come ha affermato una personalità politica di uno dei nuovi Stati membri "l'Europa è finalmente riuscita a conciliare la sua storia con la sua geografia". In futuro l'Unione europea continuerà ad accogliere nuovi paesi. Nel frattempo dovrà decidere, ascoltando attentamente l'opinione pubblica, dove fissare le proprie frontiere geografiche, politiche e culturali.
Realizou‑se um dos maiores alargamentos da União Europeia. Como disse um político de um dos novos Estados‑Membros, «a Europa conseguiu enfim conciliar a sua história com a sua geografia». Futuramente, a União Europeia continuará a acolher novos membros. Até lá, os seus dirigentes, escutando atentamente as opiniões públicas, deverão decidir onde fixar os limites geográficos, políticos e culturais da União.
Μια σημαντικότατη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης ολοκληρώθηκε. Όπως δήλωσε πολιτικός από ένα νέο κράτος μέλος, «Η Ευρώπη κατόρθωσε τελικά να συμφιλιώσει την ιστορία της με τη γεωγραφία της». Στο μέλλον, η Ευρωπαϊκή Ένωση θα συνεχίσει να υποδέχεται νέα μέλη. Εν τω μεταξύ, οι ηγέτες της, ακούγοντας προσεκτικά τη φωνή των πολιτών της χώρας τους, θα πρέπει να αποφασίσουν ποια θα είναι τα γεωγραφικά, πολιτικά και πολιτισμικά σύνορα της Ένωσης.
De EU heeft een grote uitbreiding achter de rug. Een politicus uit een van de nieuwe lidstaten verwoordde het als volgt: "Europa is er eindelijk in geslaagd om zijn geschiedenis te verzoenen met zijn geografie”. De Europese Unie zal in de toekomst nog verder worden uitgebreid. Ondertussen zullen de regeringsleiders en staatshoofden moeten bepalen waar de geografische, politieke en culturele grenzen van de EU moeten worden getrokken en daarbij zorgvuldig luisteren naar de publieke opinie.
Proběhlo největší rozšíření Unie. Politik z jednoho nového členského státu prohlásil, že se „Evropě konečně podařilo sladit dějepis se zeměpisem.“ V budoucnosti se Evropská unie bude dále rozšiřovat o nové členy. V mezidobí budou vedoucí představitelé EU muset pozorně naslouchat veřejnému mínění a budou se muset rozhodnout, kde leží konečné zeměpisné, politické a kulturní hranice Unie.
EU har gennemført en stor udvidelse. Som en politiker fra et af de nye EU-lande udtrykte det: "EU har omsider formået at forlige sin historie og sin geografi". EU vil også fremover være åbent for nye medlemmer. I mellemtiden skal EU-lederne være lydhøre over for den folkelige opinion og beslutte, hvor EU's endelige grænser skal gå geografisk, politisk og kulturelt.
ELi olulisim laienemine on teoks saanud.Ühe uue liikmesriigi poliitik on öelnud:„Lõpuks on Euroopa suutnud lepitada oma ajaloo ja geograafia”.Euroopa Liit jätkab uute liikmete vastuvõtmist.Vahepeal peavad selle juhid, kuulates rahva arvamust, otsustama, kuhu tõmmata liidu geograafilised, poliitilised ja kultuuripiirid.
EU:n mittava laajentumishanke on edistynyt. Kuten eräästä uudesta jäsenvaltiosta kotoisin oleva poliitikko asian ilmaisi, Eurooppa on nyt vihdoinkin onnistunut sovittamaan historian ja maantieteen yhteen. Euroopan unioni toivottaa jatkossakin uudet jäsenet tervetulleiksi. Siihen mennessä Euroopan johtajien on - julkista mielipidettä tarkoin kuultuaan - päätettävä, mihin unionin maantieteelliset, poliittiset ja kulttuuriset rajat asetetaan.
Megvalósult az Unió jelentős bővítése.Ahogy egy új tagállam politikusa mondta, „Európának végre sikerült történelmét és földrajzát összehangolnia.”Az Európai Unió a jövőben is kész új tagokat felvenni.Mindeközben az Unió vezetőinek – gondosan figyelve a közvéleményre – el kell dönteniük, hol húzzák meg az Unió földrajzi, politikai és kulturális határvonalait.
Unia przeszla powazny proces, w wyniku którego dolaczylo do niej 10 nowych krajów i - jak powiedzial pewien polityk z nowego panstwa czlonkowskiego - „Europie wreszcie udalo sie pogodzic wlasna historie z wlasna geografia”.W przyszlosci powinnismy byc swiadkami kolejnych rozszerzen Unii Europejskiej.Tymczasem szefowie panstw czlonkowskich, wsluchujac sie uwaznie w glos opinii publicznej, beda musieli podjac decyzje, gdzie nalezy wyznaczyc geograficzne, polityczne i kulturowe granice Unii.
Extinderea de amploare a Uniunii Europene a continuat. Cum a subliniat un politician al unui nou stat membru, „În sfârşit, Europa a reuşit să împace istoria cu geografia sa”. În viitor, Uniunea Europeană va continua să se extindă. Între timp, liderii Uniunii, în acord cu opinia publică, vor trebui să definească limitele frontierelor UE, care vor fi geografice, politice şi culturale.
Veľké rozširovanieÚnie postúpilo. Tak ako to sformuloval istý politik z jedného nového členského štátu: „V Európe sa konečne pomerila história s geografiou.“ Európska únia bude v budúcnosti vítať nových členov. Medzitým musia jej vodcovia pozorne načúvať verejnej mienke a napokon rozhodnúť, kadiaľ ťahať geografické, politické a kultúrne hranice Únie.
Za nami je velika širitev Evropske unije. Dogajanje lepo ponazarjajo besede politika iz ene novih držav članic: „Evropi je končno uspelo uglasiti svojo zgodovino s svojo zemljepisno podobo.“ Evropska unija bo v prihodnosti še naprej sprejemala nove članice. Politični voditelji bodo pri tem pazljivo prisluhnili javnemu mnenju in odločili, kje začrtati geografske, politične in kulturne meje Unije.
EU har genomfört en omfattande utvidgning. Eller som en politiker från en av de nya medlemsstaterna uttryckte det: ”Europa har äntligen lyckats få sin historia att stämma överens med sin geografi.” EU kommer att fortsätta att stå öppet för nya medlemmar i framtiden. Under tiden måste de politiska ledarna vara lyhörda för den allmänna opinionen och bestämma var EU:s geografiska, politiska och kulturella gränser ska dras.
Digà kien hemm tkabbir ewlieni ta’ l-Unjoni. Kif qal politiku minn Stat Membru gdid, ‘L-Ewropa fl-ahhar irnexxielha tirrikoncilja l-istorja taghha mal-geografija taghha’. Fil-gejjieni, l-Unjoni Ewropea se tkompli tilqa’ membri godda. Sadattant, il-mexxejja taghha, filwaqt li jisimghu b’attenzjoni ghall-fehmiet tal-poplu, se jkollhom jiddeciedu fejn ifasslu l-fruntieri geografici, politici u kulturali ta’ l-Unjoni.
  Ekonomika un statistika  
Tajā pārbaudīs jūsu māku loģiski analizēt tekstu, matemātiskās iemaņas, spēju domāt abstrakti un analizēt situāciju. Personām, kas kandidē uz asistenta amatu, pārbaudīs arī profesionālās prasmes (īpašu uzmanību pievēršot rūpīgumam, precizitātei, spējai apzināt prioritātes un organizēt).
After you have applied online, we will invite you to take a multiple-choice test of your verbal, numerical and abstract reasoning and situational judgment. Candidates for assistant positions will also take professional skills tests focusing on accuracy and precision and prioritising and organising.
Après avoir posé votre candidature en ligne, vous serez convié à passer un test fondé sur des questions à choix multiple visant à évaluer vos capacités de raisonnement verbal, numérique et abstrait, ainsi que vos capacités de jugement dans des épreuves de mise en situation. Les candidats à un poste d'assistant seront également soumis à des tests d’exactitude, de précision, de priorité et d'organisation.
Nachdem Sie sich online beworben haben, folgt zunächst ein Multiple-Choice-Test, in dem Ihre Fähigkeiten in den Bereichen sprachlogisches Denken, Zahlenverständnis und abstraktes Denken sowie Ihr situationsbezogenes Urteilsvermögen geprüft werden. Bewerber/-innen für die Funktionsgruppe Assistenz werden darüber hinaus auf ihre beruflichen Fähigkeiten – Genauigkeit und Präzision ihres Arbeitens, Fähigkeit zur Schwerpunktsetzung und Organisationstalent – geprüft.
Una vez presentada su solicitud en línea, le invitaremos a participar en una prueba de opción múltiple para evaluar su razonamiento verbal, numérico y abstracto y su desenvolvimiento en situaciones hipotéticas. Los candidatos a los puestos de asistentes deberán someterse asimismo a pruebas de aptitud profesional para evaluar la precisión y exactitud y la determinación de prioridades y organización.
Dopo aver presentato la candidatura online, il candidato sarà invitato a svolgere una prova con domande a scelta multipla atta a valutarne le capacità di ragionamento verbale, numerico e astratto, nonché le capacità di giudizio situazionale. Le competenze dei candidati a ruoli di assistente saranno inoltre valutate con particolare riguardo all'accuratezza e la precisione e al senso delle priorità e dell'organizzazione.
Depois de ter apresentado a sua candidatura em linha, será convidado a realizar um teste de escolha múltipla com vista a avaliar a sua capacidade de raciocínio verbal, numérico e abstrato, bem como a sua capacidade de discernimento em situações problemáticas. Os candidatos a lugares de assistente serão também submetidos a provas de avaliação de competências profissionais centradas no rigor e na precisão, no estabelecimento de prioridades e na capacidade de organização.
Αφού υποβάλετε ηλεκτρονικά την αίτησή σας, θα κληθείτε να συμμετάσχετε σε δοκιμασία με ερωτήσεις πολλαπλής επιλογής όσον αφορά την κατανόηση κειμένων, την ευχέρεια σε αριθμητικούς υπολογισμούς, την ικανότητα αφαιρετικής σκέψης και την εκτίμηση καταστάσεων. Οι υποψήφιοι για θέσεις βοηθών θα υποβληθούν και σε δοκιμασίες επαγγελματικών δεξιοτήτων οι οποίες εξετάζουν την ορθότητα, την ακρίβεια, την ικανότητα καθορισμού προτεραιοτήτων και τις οργανωτικές τους δεξιότητες.
Nadat u online hebt gesolliciteerd, nodigen wij u uit voor een meerkeuzetoets ter beoordeling van uw verbaal, numeriek en abstract redeneervermogen en uw vermogen om situaties te beoordelen. Kandidaten voor assistentenposities dienen ook beroepsvaardigheidstesten af te leggen, waarbij vooral wordt gelet op juistheid, nauwkeurigheid, het stellen van prioriteiten en organisatievermogen.
След като кандидатствате онлайн, ще ви поканим на тест от въпроси с няколко отговора, оценяващ вашето словесно-логическо, математико-логическо и абстрактно мислене, както и вашата преценка на ситуации. Кандидатите за асистентски позиции се изпитват и по отношение на професионалните им умения като точност и прецизност, както и подреждане на приоритети и организиране.
Na základě elektronické žádosti budete pozváni k testu, který prověří vaše verbální, numerické a abstraktní uvažování a situační rozhodování. U kandidátů na pozici asistentů budou rovněž prověřovány odborné schopnosti zaměřené na správnost a přesnost a schopnost stanovit si priority a organizovat svou činnost.
Når du har udfyldt en onlineansøgning, indkalder vi dig til en multiple‑choice‑prøve vedrørende din evne til sproglig, numerisk og abstrakt tænkning og din dømmekraft i forskellige situationer. Ansøgere til assistentstillinger vil også blive testet i deres faglige færdigheder med hensyn til deres evne til at udtrykke sig klart og præcist samt prioritere og organisere.
Pärast seda, kui olete Internetis avalduse esitanud, kutsume teid tegema valikvastustega testi, et kontrollida teie verbaalseid, matemaatilisi, abstraktse mõtlemise ja olukorra lahendamise oskusi. Assistendi kohale kandideerijad peavad tegema ka erialaste oskuste testi, milles keskendutakse korrektsusele ja täpsusele ning prioriteetide seadmisele ja organiseerimisele.
Sähköisesti rekisteröityneet hakijat kutsutaan monivalintakokeeseen, jossa arvioidaan hakijoiden kielellisen, numeerisen ja abstraktin päättelyn taitoa sekä tilanteenarviointikykyä. Hallintoavustajien tehtäviin hakevat osallistuvat myös ammattipätevyyttä mittaaviin kokeisiin, joissa arvioidaan tarkkuutta ja huolellisuutta sekä priorisointikykyä ja järjestelmällisyyttä.
Az online jelentkezés után behívjuk egy feleletválasztós tesztre, amely az Ön szövegértési, matematikai-logikai, absztrakciós és helyzetmegítélési készségeit méri fel. Az asszisztensi állásokra jelentkezők esetében a szakmai készségeket, azon belül pedig különösen a pontosságot, a következetességet, a feladatok rangsorolásának képességét és a szervezőkészséget vizsgáljuk.
Po dokonaniu zgłoszenia przez internet kandydat zostanie poproszony o wykonanie testu wielokrotnego wyboru, pozwalającego ocenić jego kompetencje w zakresie rozumienia tekstu czytanego, operowania danymi liczbowymi i myślenia abstrakcyjnego, oraz testu sytuacyjnego. Kandydaci na stanowiska asystentów zostaną również poddani testom sprawdzającym ich kwalifikacje zawodowe, obejmującym dokładność i precyzję oraz umiejętności w zakresie ustalania priorytetów i organizacji.
După ce vă depuneţi candidatura on-line, veţi fi invitat să susţineţi un test grilă de raţionament verbal, numeric, abstract şi situaţional. Candidaţii pentru funcţia de asistent vor susţine şi teste de evaluare a abilităţilor profesionale specifice, cu axare pe acurateţe şi precizie, prioritizare şi organizare.
Po podaní online žiadosti vás vyzveme na vypracovanie testu obsahujúceho otázky s možnosťou výberu odpovede, ktorý je zameraný na posúdenie vášho verbálneho, matematického a abstraktného uvažovania a situačného správania. V prípade uchádzačov o pozície asistentov sa budú testovať aj odborné schopnosti, pričom testy budú zamerané na presnosť, precíznosť, prioritizáciu úloh a organizáciu práce.
Na podlagi spletne prijave vas bomo povabili na opravljanje preskusa z izbirnimi odgovori, da preverimo vaše verbalno, numerično in abstraktno razumevanje, ter situacijskih testov. Kandidati za delovna mesta strokovno-tehničnih uslužbencev bodo povabljeni tudi na preskus poklicnega znanja in sposobnosti s poudarkom na točnosti in natančnosti ter razporeditvi in organizaciji dela.
Anmäl dig till ett uttagningsprov på nätet. Du kallas sedan till ett prov med flervalsfrågor där vi bedömer logiskt, numeriskt och abstrakt tänkande och hur du agerar i olika konkreta situationer. Om du söker till assistentkategorin testar vi också yrkeskompetens som noggrannhet och förmågan att prioritera och organisera.
Wara li tapplika onlajn, aħna sejrin nistiednuk tagħmel test b'għażliet multipli tar-raġunament verbali, numeriku u astratt u tal-valutazzjoni sitwazzjonali tiegħek. Il-kandidati għal pożizzjonijiet ta' assistenti sejrin jagħmlu testijiet anki għall-ħiliet professjonali tagħhom fl-eżattezza u fil-preċiżjoni u fil-prijoritizzazzjoni u fl-organizzazzjoni.
Tar éis duit iarratas a dhéanamh ar líne, tabharfaimid cuireadh duit triail ilroghnach a dhéanamh maidir le do chuid réasúnaíochta briathartha, uimhriúla agus teibí agus do bhreithiúnas suíomhúil. Déanfaidh iarrthóirí ar phoist cúntóra trialacha maidir le scileanna gairmiúla chomh maith, ina ndíreofar ar chruinneas agus ar bheachtas agus ar chinneadh tosaíochtaí agus eagrúchán.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lisabonas līgums nostiprina Eiropas Savienības rīcības spēju, uzlabojot tās ārējo darbību saskaņotību, paplašinot tās iekšējās politikas darbības jomu, uzlabojot tās efektivitāti, lai gūtu rezultātus un sasniegumus par labu tās iedzīvotājiem.
The Treaty of Lisbon reinforces the Union's capacity to act through strengthened external coherence, a broadened range of internal policies, more effective delivery of results and policy achievements for citizens, and modern institutions that work in a Union of 27.
Le traité de Lisbonne renforce la capacité d'action de l'Union en améliorant la cohérence de ses actions extérieures, en élargissant l'éventail de ses politiques internes, en améliorant son efficacité sur le plan des résultats et des réalisations pour les citoyens, et en la dotant d'institutions modernes afin qu'elle puisse fonctionner à 27.
Der Vertrag von Lissabon wird die Handlungsfähigkeit der Union durch ein einheitlicheres Auftreten nach außen, eine Ausweitung der Politikfelder, in denen die EU tätig wird, eine effizientere Information der Bürger über die Ergebnisse und politischen Leistungen der EU sowie moderne und auf 27 Mitgliedstaaten angepasste Institutionen verbessern.
Entre los elementos del Tratado de Lisboa que refuerzan la capacidad de actuación de la UE destacan la consolidación de la coherencia de cara al exterior, la ampliación de la gama de políticas internas, la mayor eficacia en la obtención de resultados y logros políticos para los ciudadanos y la modernización de unas instituciones adecuadas para la Europa de los Veintisiete.
Il trattato di Lisbona rafforza la capacità operativa dell'Unione europea migliorando la coerenza delle azioni condotte al suo esterno, ampliando la gamma delle politiche interne, aumentandone l'efficacia in termini di risultati e conquiste per i cittadini e dotandola di istituzioni moderne, capaci di operare in un'Unione a 27.
O Tratado de Lisboa reforça a capacidade de acção da UE através de uma maior coerência externa, de um leque alargado de políticas internas, de resultados mais concretos para os cidadãos e de instituições modernas que permitam um bom funcionamento a 27 Estados-Membros.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει την ικανότητα δράσης της Ένωσης εξασφαλίζοντας μεγαλύτερη συνοχή των εξωτερικών παρεμβάσεων, μεγαλύτερο φάσμα εσωτερικών πολιτικών, μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα των διαφόρων πολιτικών της υπέρ των πολιτών και σύγχρονους θεσμούς που θα λειτουργούν αποτελεσματικά σε μια Ένωση 27 μελών.
Met het Verdrag van Lissabon kan de EU zich naar buiten toe duidelijker als een eenheid gaan manifesteren. Intern zal het beleid worden verbreed, efficiënter worden en concretere resultaten opleveren voor de burger. Het functioneren van de instellingen is afgestemd op een EU met 27 leden.
Lisabonská smlouva zvyšuje akceschopnost EU díky vetší soudržnosti ve vnejších vztazích, širšímu spektru vnitrních politik, vyšší efektivite, pokud jde o dosahování konkrétních výsledku pro obcany, a moderním institucím prizpusobeným Unii o 27 clenech.
Lissabontraktaten gør EU mere handlekraftigt gennem en mere sammenhængende indsats udadtil, en bredere vifte af EU-politikker, som giver borgerne konkrete resultater, og moderne institutioner, der fungerer i et EU med 27 medlemslande.
Lissaboni leping püüab tugevdada ELi tegevussuutlikkust ühtsema välistegevuse, ulatuslikuma sisepoliitika, poliitiliste saavutuste ja tulemuste parema kodanike huvides rakendamise ning 27 liikmesriigiga ELi ajakohastatud institutsioonide abil.
Lissabonin sopimuksella parannetaan EU:n toimintavalmiuksia lisäämällä ulkoisen toiminnan yhtenäisyyttä, laajentamalla sisäisen politiikan toiminta-aloja, tehostamalla politiikan tuloksentekoa kansalaisten kannalta ja uudistamalla toimielimiä vastaamaan 27 jäsenvaltion unionin tarpeita.
A Lisszaboni Szerződés elősegíti, hogy az Unió következetesebb külső fellépést tudjon megvalósítani, belső szakpolitikáinak köre bővüljön, nagyobb hatékonyságot és konkrét szakpolitikai eredményeket mutasson fel a polgárok számára, és olyan korszerű intézményrendszerrel rendelkezzen, mely megfelelően működik a 27 tagú Európai Unióban is.
Traktat lizboński wzmacnia zdolność UE do działania poprzez zapewnienie większej spójności jej działań zewnętrznych, poszerzenie gamy inicjatyw wewnętrznych, skuteczniejsze osiąganie celów i kształtowanie polityki z myślą o obywatelach oraz usprawnienie funkcjonowania instytucji europejskich w UE liczącej 27 państw.
Tratatul de la Lisabona consolidează capacitatea Uniunii de a acţiona, prin ameliorarea coerenţei acţiunilor externe, lărgirea gamei de politici interne, obţinerea de rezultate şi realizări politice mai eficiente din punctul de vedere al cetăţenilor şi modernizarea instituţiilor, astfel încât acestea să garanteze funcţionarea unei Uniuni cu 27 de state membre.
Lisabonská zmluva upevnuje schopnost Únie konat, a to prostredníctvom posilnenej vonkajšej jednotnosti, rozšírením škály vnútorných politík, efektívnejším dosahovaním výsledkov a výdobytkov politík pre obcanov a modernizácie inštitúcií, ktoré spolahlivo fungujú v EÚ pozostávajúcej z 27 štátov.
Lizbonska pogodba je okrepila sposobnost ukrepanja Evropske unije, saj je povečala njeno enotnost v zunanjih odnosih, razširila obseg notranjih politik, povečala učinkovitost doseganja rezultatov in politik za državljane ter posodobila institucije za uspešno delovanje v EU 27 članic.
Lissabonfördraget stärker EU:s handlingsförmåga genom att stärka sammanhållningen utåt, utöka antalet verksamhetsområden, bli mer resultatinriktat, förbättra resultatredovisningen för medborgarna och modernisera institutionerna så att de fungerar i ett EU med 27 medlemsländer.
It-Trattat ta’ Liżbona saħħaħ il-kapaċità tal-Unjoni biex taġixxi permezz ta’ koerenza esterna miżjuda, firxa aktar wiesa' ta’ politiki interni, riżultati aktar effettivi u kisbiet politiċi aħjar għaċ-ċittadin, u istituzzjonijiet moderni li jiffunzjonaw f'Unjoni ta' 27.
Neartaíonn Conradh Liospóin cumas gníomhaithe an Aontais i gcúrsaí eachtracha, i raon níos leithne beartas inmheánacha, i dtorthaí a chur ar fáil ar bhealach níos éifeachtaí do shaoránaigh, agus i bhforais nua-aoiseacha d’Aontas an 27.
  Valodas  
Šim darbam vajadzīgi spējīgi juristi, kam ir izcilas valodu zināšanas un pieredze juridisku dokumentu izstrādē un tulkošanā, pārbaudē un rediģēšanā. Juristiem lingvistiem jāspēj precīzi saprast, ko iecerēts pateikt ES tiesību aktos, un šo ieceri precīzi atspoguļot savā dzimtajā valodā.
The job requires capable lawyers with outstanding linguistic abilities, who are experienced in drafting or translating, checking or revising legal texts. Lawyer-linguists must be able to discern precisely what EU legislation is intended to convey, and faithfully reflect that intention in their own native language.
La fonction requiert des juristes compétents dotés d'excellentes capacités linguistiques et possédant une expérience dans le domaine de la rédaction, de la traduction, de la correction ou de la révision de textes juridiques. Les juristes-linguistes doivent être capables de déterminer avec précision le message véhiculé par les textes législatifs, et de le transposer fidèlement dans leur langue maternelle.
Für diese Aufgabe werden fähige Jurist/-innen mit ausgezeichneten sprachlichen Fähigkeiten benötigt, die über Erfahrung mit der Erstellung und Übersetzung, der Prüfung und Überarbeitung von Rechtstexten verfügen. Rechts- und Sprachsachverständige müssen in der Lage sein, die Sachverhalte, die Gegenstand einer EU-Rechtsvorschrift sind, genau zu erfassen und deren Inhalt in ihrer Muttersprache präzise wiederzugeben.
Esta función requiere juristas capacitados con excelentes conocimientos lingüísticos, que tengan experiencia en redacción o traducción, revisión o comprobación de textos jurídicos. Los juristas lingüistas deben ser capaces de entender a la perfección el sentido que pretende transmitir la legislación de la UE y reflejarlo con precisión en su propia lengua materna.
Per queste mansioni sono richiesti giuristi competenti con eccellenti conoscenze linguistiche, esperti nella redazione o traduzione, verifica o revisione di testi giuridici. I giuristi linguisti devono saper cogliere esattamente gli intenti della normativa europea, restituendone fedelmente il senso nella rispettiva lingua madre.
Para exercer este lugar, é necessário ser um jurista competente e possuir competências linguísticas excecionais, além de experiência na redação ou tradução, na verificação ou revisão de textos jurídicos. Os juristas-linguistas devem ser capazes de compreender com exatidão os objetivos que a legislação da UE deve alcançar e de refletir fielmente essa intenção na sua própria língua materna.
Για τη δουλειά αυτή χρειάζονται καταρτισμένοι δικηγόροι με εξαιρετικές γλωσσικές δεξιότητες, που διαθέτουν εμπειρία στη σύνταξη ή τη μετάφραση, τον έλεγχο ή την αναθεώρηση νομικών κειμένων. Οι γλωσσομαθείς νομικοί πρέπει να μπορούν να διακρίνουν επακριβώς αυτό που επιδιώκει η νομοθεσία της ΕΕ και να μεταφέρουν πιστά την επιδίωξη αυτή στη μητρική τους γλώσσα.
Dit is werk voor juristen met een uitstekende talenkennis en ervaring in het redigeren, vertalen, controleren en reviseren van wetsteksten. Juristen-vertalers moeten de beoogde draagwijdte van EU-wetgeving exact kunnen interpreteren en correct kunnen weergeven in hun eigen taal.
За тази работа се търсят правоспособни юристи с отлични езикови умения, имащи опит в съставянето или превода, проверките или редактирането на правни текстове. Юристите-лингвисти трябва да могат точно да определят това, което законодателството на ЕС има за цел да изрази, и да умеят да го предадат максимално точно на своя собствен език.
Tuto práci vykonávají kvalifikovaní právníci s vynikajícími jazykovými dovednostmi, kteří mají zkušenost s psaním i překládáním legislativy a revizemi právnických textů. Musí mít proto schopnost přesně pochopit, co se v daném právním předpisu EU míní, a věrně převést význam daného textu do svého mateřského jazyka.
Jobbet kræver dygtige jurister med fremragende sproglige færdigheder, som har erfaring inden for udarbejdelse eller oversættelse, korrekturlæsning og redigering af juridiske tekster. Juristlingvister skal kunne forstå præcis, hvad bestemt EU-lovgivning skal udtrykke, og overføre denne betydning nøjagtigt til deres eget modersmål.
Selle töö jaoks on vaja pädevaid juriste, kellel oleks silmapaistev keeleoskus, ning kes omaksid kogemust õigustekstide koostamises või tõlkimises, kontrollimises või toimetamises. Õiguskeele eksperdid peavad suutma täpselt aru saada, mida ELi õigusaktidega soovitakse saavutada, ning edastama selle õigesti oma emakeeles.
Tähän tehtävään palkataan päteviä juristeja, joilla on erinomainen kielitaito ja kokemusta oikeudellisten tekstien laatimisesta, kääntämisestä, editoinnista tai tarkistamisesta. Juristi-lingvistien on pystyttävä ymmärtämään EU:n lainsäädäntötekstien tarkoitus perusteellisesti ja ilmaisemaan se täsmällisesti omalla äidinkielellään.
Ehhez a munkakörhöz kiemelkedő nyelvi képességekkel rendelkező, felkészült jogászokra van szükség, akik a jogi szövegek megfogalmazásában, fordításában, lektorálásában és ellenőrzésében egyaránt tapasztaltak. A jogász-nyelvészek elsődleges feladata, hogy az uniós jogszabályokban rejlő jogalkotói szándékot tökéletesen megértsék és azt anyanyelvükön pontosan visszaadják.
Stanowisko to jest przeznaczone dla kompetentnych prawników o doskonałych zdolnościach lingwistycznych, którzy mają doświadczenie w tworzeniu bądź tłumaczeniu, a także sprawdzaniu i korekcie tekstów prawnych. Prawnicy lingwiści muszą być w stanie dokładnie zrozumieć przesłanie danego aktu prawnego UE, a następnie wiernie oddać je w swoim języku ojczystym.
Pentru această funcţie este nevoie de jurişti capabili, cu competenţe lingvistice deosebite, care au experienţă în elaborarea sau traducerea, verificarea sau revizuirea textelor legislative. Juriştii-lingvişti trebuie să aibă capacitatea de a discerne cu precizie sensul pe care legislaţia UE urmăreşte să-l comunice şi de a reda cu fidelitate sensul respectiv în limba lor maternă.
Táto pracovná pozícia vyžaduje schopných právnikov s mimoriadnymi jazykovými schopnosťami, ktorí majú skúsenosti s navrhovaním alebo prekladaním, kontrolou alebo revíziou právnych textov. Právnici lingvisti musia byť schopní presne rozpoznať význam konkrétneho právneho predpisu EÚ a verne tento zámer preniesť do ich rodného jazyka.
Potrebujemo sposobne pravnike z izjemnimi jezikovnimi sposobnostmi in izkušnjami z oblikovanjem ali prevajanjem, preverjanjem ali revidiranjem pravnih besedil. Pravniki lingvisti morajo biti sposobni natančno razbrati sporočilo zakonodajnega predpisa EU in ga zvesto prenesti v svoj materni jezik.
Du måste vara jurist, ha mycket goda språkkunskaper och erfarenhet av att skriva, översätta, kontrollera eller granska juridiska texter. Som juristlingvist måste man kunna förstå exakt vad lagstiftningen innebär och överföra innebörden till sitt modersmål.
Ix-xogħol jeħtieġ avukati kapaċi b'abilitajiet lingwistiċi straordinarji, li għandhom esperjenza fl-abbozzar jew fit-traduzzjoni, fil-verifika jew fir-reviżjoni ta' testi legali. L-avukati lingwisti jridu jkunu kapaċi jagħrfu bi preċiżjoni x'intenzjoni għandha twassal il-leġiżlazzjoni tal-UE, u jirreflettu dik l-intenzjoni b'lealtà fil-lingwa nattiva tagħhom.
Éilíonn an post sin dlíodóirí cumasacha a bhfuil ard-inniúlachtaí teanga acu, agus a bhfuil taithí acu i dtéacsanna dlí a dhréachtú nó a aistriú, a sheiceáil nó a athbhreithniú. Ní mór do dhlítheangeolaithe a bheith in ann an teachtaireacht a bhfuil sé beartaithe a chur in iúl i reachtaíocht an AE a thuiscint go beacht, agus an intinn sin a léiriú go dílis ina dteanga dhúchais féin.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
lai Eiropā lauksaimnieki pietiekamā daudzumā varētu ražot patērētājiem nekaitīgus, kvalitatīvus pārtikas produktus (graudus, gaļu, piena produktus, augļus, dārzeņu, vīnu u.c. ), sekmēt lauku ekonomikas daudzveidību un atbilstoši visaugstākajiem standartiem rūpēties par apkārtējo vidi un saviem dzīvniekiem;
permettre aux agriculteurs de produire en quantité suffisante des aliments sûrs et de grande qualité (céréales, viande, produits laitiers, fruits, légumes, vin, etc.), contribuer à la diversification économique des zones rurales et appliquer des normes exigeantes en matière de protection de l'environnement et de bien-être animal;
den Landwirten die Erzeugung ausreichender, sicherer und hochwertiger Lebensmittel (Getreide, Fleisch, Milchprodukte, Obst, Gemüse, Wein usw.) für die europäischen Verbraucher, einen Beitrag zur Diversifizierung der ländlichen Wirtschaft sowie möglichst hohe Standards im Umweltschutz und im Tierschutz zu ermöglichen;
permitir a los agricultores producir las cantidades suficientes de alimentos seguros y de alta calidad (cereales, productos lácteos, frutas, hortalizas, vino, etc.) para el consumidor europeo, contribuir a la diversificación de la economía rural y ofrecer el más alto nivel de protección al medio ambiente y a los animales
consentire ai produttori di offrire ai consumatori europei prodotti alimentari sicuri e di elevata qualità in quantità sufficiente (cereali, carne, latte e formaggi, frutta e verdura o vino), contribuire a uno sviluppo economico diversificato nelle zone rurali e rispettare standard molto elevati di tutela dell'ambiente e benessere degli animali
permitir aos agricultores produzir alimentos seguros e de elevada qualidade em quantidade suficiente (cereais, carne, produtos lácteos, frutos, produtos hortícolas, vinho, etc.) para os consumidores europeus e contribuir para uma economia rural diversificada e para a proteção do ambiente e dos animais, de acordo com as normas mais elevadas
στο να μπορούν οι αγρότες να παράγουν επαρκώς ασφαλή και υψηλής ποιότητας τρόφιμα (δημητριακά, κρέας, γαλακτοκομικά, φρούτα, λαχανικά, κρασί...) για τους Ευρωπαίους καταναλωτές, να συμβάλλουν σε μια διαφοροποιημένη αγροτική οικονομία και να μεριμνούν για το περιβάλλον και τα ζώα τους σύμφωνα με τα υψηλότερα δυνατά πρότυπα
zorgen dat de boeren voldoende voedsel van hoge kwaliteit kunnen produceren (granen, vlees, zuivel, fruit, groente, wijn...) voor Europese consumenten, bijdragen aan de diversifiëring van de plattelandseconomie en aan strenge normen voldoen op het gebied van milieubescherming en dierenwelzijn
Umožnit zemědělcům produkovat dostatečné množství bezpečných a vysoce kvalitních potravin (obilovin, masa, mléčných výrobků, ovoce, zeleniny, vína...) pro evropské spotřebitele, přispívat do diverzifikovaného hospodářství venkovských oblastí a pečovat o životní prostředí a hospodářská zvířata podle nejvyšších standardů.
sætte landbrugeren i stand til at producere tilstrækkelig sikker og god mad (korn, kød, mælkeprodukter, frugt, grøntsager, vin m.m.), bidrage til en diversificeret økonomi i landdistrikterne og passe godt på miljø og dyr
võimaldada põllumajandustootjatel toota piisavas koguses ohutut ja kvaliteetset toitu (teravili, liha, piimatooted, puu- ja köögiviljad ning vein) Euroopa tarbijate jaoks, anda panus maapiirkonna majanduse mitmekesistamisesse ning kanda hoolt keskkonna ja oma loomade eest vastavuses rangeimate nõuetega;
auttaa viljelijöitä tuottamaan eurooppalaisille kuluttajille riittävästi turvallisia ja laadukkaita elintarvikkeita (viljaa, lihaa, maitotuotteita, hedelmiä, vihanneksia), edistää maaseudun elinkeinoelämän monipuolistumista sekä huolehtia ympäristön ja tuotantoeläinten hyvinvoinnista tiukkojen vaatimusten mukaisesti.
a gazdálkodók elegendő mennyiségű, biztonságos és jó minőségű élelmiszert (gabonát, húst, tejtermékeket, zödséget, gyümölcsöt, bort stb.) termeljenek az európai fogyasztók számára, a vidéki gazdaságot sokoldalúbbá tegyék, és a lehető legszigorúbb normákat kielégítő törődéssel viseltessenek a környezettel és az állatokkal szemben;
umożliwić producentom wytwarzanie bezpiecznej żywności wysokiej jakości w wystarczających ilościach (zboże, mięso, przetwory mleczne, owoce, warzywa, wino itp.) z myślą o europejskich konsumentach, wnoszenie wkładu w zróżnicowany rozwój gospodarczy na obszarach wiejskich oraz spełnianie bardzo wysokich norm związanych z ochroną środowiska i dobrostanem zwierząt
să le permită agricultorilor să producă, în cantităţi suficiente, alimente sigure şi de foarte bună calitate (cereale, carne, produse lactate, fructe, legume, vin…), să contribuie la diversificarea economică a zonelor rurale şi să aplice norme stricte în materie de protecţie a mediului şi de bunăstare a animalelor
umožniť poľnohospodárom vyrábať dostatok bezpečných a vysokokvalitných potravín (obilniny, mäso, mliečne výrobky, zeleninu, víno...) pre európskych spotrebiteľov, prispievať k diverzifikácii ekonomiky vo vidieckych oblastiach a spĺňať prísne normy v oblasti ochrany životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat
kmetom omogočiti, da za evropske potrošnike proizvajajo zadostne količine varne in kakovostne hrane (žito, meso, mlečni izdelki, sadje, zelenjava, vino ...) ter prispevajo k diverzifikaciji podeželskega gospodarstva in izpolnjevanju visokih standardov na področju varstva okolja in dobrobiti živali;
Hjälpa bönderna att producera tillräckligt med säker och bra mat (spannmål, kött, mjölkprodukter, frukt, grönsaker, vin m.m.), bidra till en diversifierad landsbygdsekonomi och ta hand om miljön och djuren enligt mycket höga krav
li tippermetti lill-bdiewa jipproduċu biżżejjed ikel sikur u ta’ kwalità għolja (ċereali, laħam, ħalib, frott, ħaxix, inbid...) għall-konsumaturi Ewropej, tikkontribwixxi għal ekonomija rurali diversifikata u tieħu ħsieb l-ambjent u l-annimali tagħhom bl-ogħla standards
é a chur ar chumas feirmeoirí leordhóthain bia atá sábháilte agus d'ardcháilíocht (gránaigh, feoil, táirgí déiríochta, torthaí, glasraí, fíonta etc.) a tháirgeadh do thomhaltóirí na hEorpa, geilleagair na tuaithe a éagsúlú agus aire den chaighdeán is airde is féidir a thabhairt don chomhshaol agus dá gcuid ainmhithe
  Eiropas gadi  
gads pasludināts par pilsoņu gadu, un uzmanības centrā būs tiesības un priekšrocības, ko cilvēki iegūst no ES pilsonības. Piemēru ir daudz, un daži no tiem ir šādi: ir kļuvis vieglāk ceļot, ir iespēja dzīvot, strādāt vai studēt ārzemēs, ārvalstu veselības aprūpes sistēmas ir pieejamas un patērētāji tiek aizsargāti.
The European Year of Citizens in 2013 will focus on the practical rights and advantages people gain from EU citizenship. Among many examples are easier travel, the ability to live, work or study abroad, access to healthcare systems in other countries and consumer protection.
En 2013, l’Année européenne des citoyens sera consacrée aux droits et avantages concrets qui résultent de la citoyenneté de l'Union européenne. La facilité de voyager, la possibilité de vivre, travailler ou étudier à l’étranger, l’accès aux soins de santé dans d'autres pays et la protection des consommateurs n'en sont que quelques exemples parmi de nombreux autres.
Der Schwerpunkt des Europäischen Jahres der Bürgerinnen und Bürger 2013 liegt auf den Rechten und praktischen Vorteilen, die den Menschen aus der Unionsbürgerschaft erwachsen. Dazu gehören u. a. Reiseerleichterungen, die Möglichkeit, im Ausland zu leben, zu arbeiten oder zu studieren, der Zugang zur Gesundheitsfürsorge in anderen Ländern und der Verbraucherschutz.
El Año Europeo de los Ciudadanos 2013 está dedicado a los derechos y ventajas que lleva consigo tener la ciudadanía de la UE, como la mayor facilidad para viajar, la posibilidad de vivir, trabajar o estudiar en el extranjero, el acceso a sistemas sanitarios de otros países y la protección de los consumidores.
Nel 2013 l'Anno europeo dei cittadini metterà in evidenza i diritti e vantaggi che la cittadinanza europea comporta dal punto di vista pratico. Tra questi citiamo la possibilità di viaggiare più facilmente e di vivere, lavorare o studiare all'estero, l'accesso ai sistemi sanitari di altri paesi e la tutela dei consumatori.
Em 2013, o Ano Europeu dos Cidadãos é subordinado ao tema dos direitos e vantagens práticas da cidadania da UE. Entre muitos exemplos, destacam-se a maior facilidade em viajar, a possibilidade de viver, trabalhar ou estudar no estrangeiro, o acesso aos sistemas de cuidados de saúde noutros países da UE e a defesa do consumidor.
Το Ευρωπαϊκό Έτος Πολιτών 2013 θα εστιάσει στα πρακτικά δικαιώματα και πλεονεκτήματα που αποκομίζουν οι πολίτες έχοντας την ιθαγένεια της ΕΕ: μεταξύ άλλων, ευκολότερα ταξίδια, δυνατότητα μετεγκατάστασης, εργασίας ή σπουδών στο εξωτερικό, πρόσβαση στα συστήματα υγειονομικής περίθαλψης άλλων χωρών και προστασία των καταναλωτών.
Het Europees Jaar van de burger 2013 vestigt de aandacht op de praktische rechten en voordelen van het EU-burgerschap, zoals ongehinderd reizen, de mogelijkheid om in het buitenland te wonen, werken of studeren, toegang tot gezondheidsstelsels in andere landen en consumentenbescherming.
Cílem Evropského roku občanů (2013) je poukázat na to, jaká práva a výhody vám vyplývají z občanství EU. Díky němu můžete například snadněji cestovat, bydlet, pracovat či studovat v zahraničí nebo využívat systémy zdravotní péče v jiných zemích. Vztahují se na vás také celoevropská opatření na ochranu spotřebitele.
Borgernes Europaår 2013 sætter fokus på de praktiske rettigheder og fordele, der følger med EU-borgerskabet. EU-borgere har blandt andet lettere ved at rejse, mulighed for at bo, arbejde eller studere i udlandet, adgang til sundhedssystemer i andre EU-lande og forbrugerbeskyttelse.
Euroopa kodanike aasta 2013 raames keskendutakse neile praktilistele õigustele ja eelistele, mida inimesed ELi kodakondsusest saavad. Paljude näidete hulgas võib esile tuua hõlpsama reisimise, välismaal elamise, töötamise või õppimise võimalused, tervishoiuteenustele juurdepääsu teistes riikides ja tarbijakaitse.
Euroopan kansalaisten teemavuoden 2013 tarkoituksena on tuoda esiin niitä käytännön oikeuksia ja etuja, joita EU-kansalaisuus meille jokaiselle tarjoaa. Matkustamisen helppous, mahdollisuus muuttaa toiseen EU-maahan asumaan, töihin tai opiskelemaan, terveydenhuolto ulkomailla sekä kuluttajansuoja ovat vain muutamia esimerkkejä näistä oikeuksista.
2013-ban, a polgárok európai évében a Bizottság fokozottan rá kívánja irányítani a lakosság figyelmét az uniós polgársághoz fűződő jogokra és az abból származó gyakorlati előnyökre. A tagállamok polgárai például szabadon utazhatnak az EU területén, sőt letelepedhetnek dolgozhatnak és tanulhatnak más uniós országokban, ott egészségügyi ellátásban részesülhetnek és fogyasztóként ugyanolyan jogok illetik meg őket, mint az adott ország állampolgárait.
Motywem przewodnim Europejskiego Roku Obywateli 2013 będą rzeczywiste prawa i korzyści wypływające z obywatelstwa UE. Pośród wielu przykładów takich praw znajdziemy możliwość łatwiejszego podróżowania, mieszkania, studiowania i pracy za granicą, dostęp do systemów opieki zdrowotnej w innych państwach oraz ochronę konsumenta.
Anul european al cetăţenilor 2013 va aduce în prim-plan drepturile şi avantajele de care se bucură populaţia europeană în calitate de cetăţeni ai UE. Pot fi citate foarte multe exemple, cum ar fi libertatea de a circula, posibilitatea de a locui, de a munci şi de a studia într-o altă ţară din UE, accesul la sistemele sanitare din alte ţări şi protecţia consumatorului.
Európsky rok občanov 2013 sa bude zameriavať na praktické práva a výhody, ktoré plynú ľuďom z občianstva EÚ. Medzi mnohé príklady patrí jednoduchšie cestovanie, možnosť pracovať, žiť alebo študovať v zahraničí, prístup k zdravotnej starostlivosti v iných krajinách a ochrana spotrebiteľa.
Evropsko leto državljanov 2013 je posvečeno pravicam in prednostim, ki jih prinaša državljanstvo EU, denimo enostavnejše potovanje, možnosti za prebivanje, delo in študij v tujini, dostop do zdravstvenih storitev v drugih državah ter varstvo potrošnikov.
Europaåret för medborgarna 2013 ska lyfta fram de konkreta rättigheter och fördelar man har som EU-medborgare. Till exempel möjligheterna att resa, bo, arbeta, studera, handla och få vård i andra länder och rätten till konsumentskydd.
Is-Sena Ewropea taċ-Ċittadini fl-2013 se tiffoka fuq il-jeddijiet u l-vantaġġi prattiċi li n-nies igawdu bħala ċittadini tal-UE. Fost ħafna eżempji nsibu l-ivjaġġar aktar faċli, l-abbiltà li ngħixu, naħdmu jew jistudjaw barra minn pajjiżna, l-aċċess għas-sistemi tas-servizzi tas-saħħa f’pajjiżi oħrajn, u l-protezzjoni tal-konsumatur.
Díreoidh Bliain Eorpach na Saoránach, 2013, ar na cearta agus na buntáistí praiticiúla atá ag daoine toisc gur saoránaigh de chuid an AE iad I measc na mbuntáistí sin tá taisteal a bheith níos éasca, an deis maireachtáil, obair nó staidéar a dhéanamh thar lear, rochtain ar chórais chúram sláinte i dtíortha eile, agus cosaint do thomhaltóirí.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Nākotnes izaicinājumi ir nepieciešamība līdz 2050. gadam divkāršot pārtikas produktu ražošanu pasaulē, pieaugot iedzīvotāju skaitam un gaļas patēriņam turīgāko patērētāju vidū, tajā pašā laikā risināt klimata pārmaiņu ietekmes jautājumu (bioloģiskās daudzveidības zudums, augsnes noplicināšanās un ūdens kvalitāte).
Il faudra notamment doubler la production alimentaire mondiale d'ici à 2050 pour faire face à la croissance démographique et à une augmentation de la consommation de viande due à l'amélioration du niveau de vie, tout en tenant compte des conséquences du changement climatique (perte de biodiversité, détérioration des sols et de la qualité de l'eau).
Bis 2050 ist angesichts des erwarteten Bevölkerungswachstums und der mit zunehmendem Wohlstand steigenden Nachfrage nach Fleisch eine Verdoppelung der weltweiten Lebensmittelproduktion notwendig. Gleichzeitig muss aber auch den Auswirkungen des Klimawandels (Verlust der Biodiversität, Auszehrung des Bodens und Verschlechterung der Wasserqualität) entgegengewirkt werden.
Entre los retos pendientes figuran la necesidad de duplicar la producción mundial de alimentos antes de 2050 para hacer frente al crecimiento de la población y al aumento del consumo de carne entre los consumidores que cuentan con más medios, teniendo en cuenta al mismo tiempo las repercusiones del cambio climático (pérdida de biodiversidad, deterioro de la calidad del suelo y del agua, etc.)
Tra i problemi da affrontare in futuro vi è l'esigenza di raddoppiare la produzione alimentare mondiale entro il 2050 per far fronte alla crescita demografica e alla maggiore domanda di carne da parte dei consumatori il cui tenore di vita è migliorato, tenendo contemporaneamente conto dell'impatto dei cambiamenti climatici (diminuzione della biodiversità, deterioramento della qualità di suolo e acque).
Para fazer face ao crescimento demográfico e ao aumento do consumo de carne, decorrente da melhoria do nível de vida de parte da população mundial, será necessário duplicar a produção alimentar mundial até 2050, abordando simultaneamente, as consequências das alterações climáticas (perda de biodiversidade, deterioração da qualidade dos solos e da água).
Μια από τις προκλήσεις του μέλλοντος είναι η ανάγκη διπλασιασμού της παγκόσμιας παραγωγής τροφίμων μέχρι το 2050 για να καλυφθούν οι ανάγκες που προκύπτουν από την αύξηση του πληθυσμού και την αυξημένη κατανάλωση κρέατος από τους πλουσιότερους καταναλωτές, και παράλληλα η αντιμετώπιση των επιπτώσεων της κλιματικής αλλαγής (απώλεια βιοποικιλότητας, υποβάθμιση της ποιότητας του εδάφους και του νερού).
Er wachten grote uitdagingen, zoals het verdubbelen van de wereldwijde voedselproductie voor 2050 wegens de bevolkingsgroei en de grotere vleesconsumptie van welvarender consumenten, terwijl ook rekening gehouden moet worden met de gevolgen van klimaatverandering, zoals het verlies aan biodiversiteit en de achteruitgang van bodem- en waterkwaliteit.
Do roku 2050 bude například nutné zdvojnásobit světovou produkci potravin, aby se zohlednil nárůst světové populace a uspokojila zvýšená poptávka po mase ze strany movitějších spotřebitelů. Zároveň s tím bude třeba řešit dopady změny klimatu (ztrátu biologické rozmanitosti a zhoršující se kvalitu vody a půdy).
De vigtige udfordringer bliver blandt andet, at verdens fødevareproduktion skal fordobles inden 2050 for at sikre mad til en voksende befolkning og rigere forbrugere, der spiser mere kød, og samtidig tackle konsekvenserne af klimaforandringerne (tab af biodiversitet, forringelse af jordbundsforhold og vandkvalitet.)
Tulevikuväljakutseteks on vajadus kahekordistada toiduainete tootmist maailmas 2050. aastaks, et toita kasvavat elanikkonda ning jõukamaid tarbijaid, kes söövad rohkem liha, ning samas tegeleda kliimamuutuse mõjuga (bioloogilise mitmekesisuse kadu, halvenev pinnase ning vee kvaliteet).
Yksi suurimmista haasteista tulevaisuudessa aiheutuu tarpeesta kaksinkertaistaa maailman elintarviketuotanto vuoteen 2050 mennessä, koska väestö kasvaa ja hyväosaisemmat kuluttajat syövät entistä enemmän lihaa. Haasteellisuutta lisää se, että ilmastonmuutoksen vaikutukset alkavat näkyä (luonnon monimuotoisuus vähenee ja maaperän ja veden laatu heikentyy).
A jövőbeli kihívások egyike az, hogy 2050-re a világ élelmiszer-termelését meg kell kétszerezni, mivel nő a népesség, és a jólét terjedésével megugrik a húsfogyasztás, ezzel egyidőben pedig az éghajlatváltozás okozta problémákat (a biodiverzitás csökkenését, a talaj- és vízminőség romlását) is kezelni kell.
Aby zaspokoić potrzeby, które wynikają ze wzrostu liczby ludności i bogacenia się społeczeństwa, które spożywa coraz więcej mięsa, światowa produkcja żywności musi zwiększyć się dwukrotnie do 2050 r. Jednocześnie trzeba stawić czoła skutkom zmian klimatu (utrata różnorodności biologicznej, pogarszająca się jakość gleby i wód).
Printre provocările viitoare se numără dublarea producţiei mondiale de alimente până în 2050 pentru a face faţă creşterii populaţiei şi cererii consumatorilor de carne, ţinând cont, în acelaşi timp, de efectele schimbărilor climatice (pierderea biodiversităţii, deteriorarea solului şi a calităţii apei).
Ak sa populačný vývoj nezmení, do roku 2050 budeme potrebovať dvakrát toľko potravín ako dnes a zároveň si budeme musieť poradiť s dosahmi klimatických zmien (strata biologickej rôznorodosti, pokles kvality pôdy a vody atď).
Do leta 2050 bo treba zaradi porasta števila prebivalstva in zato, ker je na jedilniku premožnejših potrošnikov več mesa, podvojiti svetovno proizvodnjo hrane, pri tem pa upoštevati učinke podnebnih sprememb (izguba biološke raznovrstnosti, slabša kakovost tal in vode).
En viktig utmaning blir att fördubbla matproduktionen till 2050 för att försörja en växande befolkning och fler som har råd att äta kött – och samtidigt skydda klimatet, den biologiska mångfalden och mark- och vattenkvaliteten.
L-isfidi tal-futur tal-UE jinkludu l-bżonn li l-produzzjoni dinjija tal-ikel tirdoppja sal-2050 biex tleħħaq maż-żieda fil-popolazzjoni u konsumaturi aktar għonja li jieklu aktar laħam, filwaqt li fl-istess ħin tindirizza l-impatt tat-tibdil fil-klima (it-telf tal-bijodiversità, id-deterjorament tal-ħamrija u l-kwalità tal-ilma).
Ar na dúshláin a gcaithfear dul i ngleic leo amach anseo tá an riachtanas an méid bia a tháirgtear sa domhan a mhéadú faoi dhó faoi 2050 chun riar ar an méadú atá ag teacht ar an daonra agus ar chaitheamh feola, agus san am céanna aghaidh a thabhairt ar an athrú aeráide (cailleadh bithéagsúlachta, meath ar cháilíocht ithreach agus ar cháilíocht an uisce).
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Līgums paredz arī Eiropas Savienības ārlietu un drošības politikas augstā pārstāvja amata izveidi. Šī persona ir arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks un vada Ārējo attiecību padomi. Tas nostiprina ārējo darbību saskaņotību un gādā par ES "tēlu" un redzamību pasaulē.
It creates a High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. He or she also holds the post of Vice-President of the Commission, and chairs the External Relations Council. This strengthens coherence in external action and raises the EU’s profile in the world, “putting a face” on the Union.
Un poste de haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité a en outre été créé. Le haut représentant assume également les fonctions de vice-président de la Commission et préside le Conseil «Relations extérieures», ce qui permet de renforcer la cohérence des actions extérieures de l'Union et d'améliorer son image sur la scène internationale en lui donnant un visage.
Además, el Tratado crea la figura del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, que también es Vicepresidente de la Comisión y preside el Consejo de Relaciones Exteriores. Así queda reforzada la coherencia en la acción exterior y aumenta la visibilidad de la UE en el mundo, al darle un "rostro" a la Unión.
É igualmente criada a função de Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança. O titular do cargo é igualmente Vice-Presidente da Comissão e preside ao Conselho dos Negócios Estrangeiros. A coerência da acção externa da UE é assim reforçada e o facto de se «dar um rosto» à União aumenta a sua visibilidade na cena mundial.
Δημιουργείται επίσης η θέση του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέµατα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας. Ο/η Ύπατος Εκπρόσωπος είναι ταυτόχρονα και Αντιπρόεδρος της Επιτροπής, ενώ προεδρεύει του Συμβουλίου Εξωτερικών Σχέσεων. Έτσι, η ΕΕ παρουσιάζει μεγαλύτερη συνοχή στην εξωτερική της δράση και συγχρόνως αποκτά ένα συγκεκριμένο και διακριτό πρόσωπο στη διεθνή σκηνή.
Bovendien is er een hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid. Die is ook vicevoorzitter van de Commissie en voorzitter van de Raad externe betrekkingen. Dit moet zorgen voor meer samenhang in het buitenlandbeleid van de EU en de rol van de EU op het wereldtoneel versterken: deze persoon is "het gezicht van de EU".
Další novou funkcí je vysoký představitel pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku. Vysoký představitel je též místopředsedou Komise a předsedá Radě pro vnější vztahy. Posílí se tak soudržnost ve vnějších vztazích a EU získá ve světě silnější hlas.
Med traktaten indføres en højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik. Han eller hun er samtidig næstformand i Kommissionen og formand for Rådet for Udenrigsanliggender. Dermed styrkes sammenhængen i EU’s optræden udadtil, og EU har fået en skarpere profil i resten af verden. Der "sættes et ansigt" på EU.
Lepinguga luuakse Euroopa Liidu välisasjade ja ühise julgeolekupoliitika kõrge esindaja ametikoht. See isik on samas ka komisjoni asepresident ning juhib välissuhete nõukogu tööd. Sellega tugevdatakse välistegevuse ühtsust ning ELi mainet maailmas kuna Euroopa Liitu saab seostada kindla isikuga.
Sopimuksella perustetaan myös ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan tehtävä. Korkea edustaja on samalla yksi komission varapuheenjohtajista ja johtaa ulkosuhteiden neuvoston kokouksia. Näin lisätään EU:n ulkoisten toimien johdonmukaisuutta, nostetaan unionin profiilia maailmassa ja annetaan sille "kasvot".
A Lisszaboni Szerződés létrehozza továbbá az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének posztját. A főképviselő alelnöki tisztséget tölt be az Európai Bizottságban, és elnököl az Általános Ügyek és Külkapcsolatok Tanácsának ülésein. Az új tisztségek következetesebb külső fellépést és hangsúlyosabb szerepet biztosítanak az EU számára a világpolitika színpadán, mivel általuk az Unió felismerhető arculatot nyer.
Stworzono też urząd wysokiego przedstawiciela Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, który pełni podwójną rolę: jest wiceprzewodniczącym Komisji oraz przewodniczącym Rady ds. Ogólnych i Stosunków Zewnętrznych. Wyznaczenie jednego reprezentanta zwiększy spójność działań podejmowanych na arenie międzynarodowej oraz wpłynie na poprawę wizerunku Unii w świecie.
Tratatul de la Lisabona creează, de asemenea, postul de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate, care este în acelaşi timp şi unul dintre vicepreşedinţii Comisiei şi prezidează lucrările Consiliului Relaţii Externe. Aceasta va aduce mai multă coerenţă în acţiunea externă şi va contura profilul UE pe scena internaţională, creând o identitate a Uniunii.
Zmluvou sa vytvára aj pozícia vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku. Osoba, ktorá zastáva túto funkciu, je zároveň aj podpredsedom Komisie a predsedá Rade pre vonkajšie vzťahy. Posilňuje sa tým jednotnosť vystupovania v zahraničí a upevňuje sa profil EÚ vo svete, ktorá tak „získala tvár“.
S Pogodbo je Evropska unija dobila tudi visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko, ki je hkrati tudi podpredsednik Komisije in vodja Sveta za zunanje odnose. Tako je EU okrepila doslednost zunanjih ukrepov in dobila prepoznaven obraz v svetu.
Dessutom införs posten som unionens höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik. Han eller hon ska också vara vice ordförande för EU-kommissionen och leda rådet i konstellationen yttre förbindelser. Genom att ge EU ett ansikte utåt kan man göra det internationella arbetet mer samstämmigt och profilera sig bättre i världen.
Joħloq Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika tas-Sigurtà. Hu jew hi għandu/ha wkoll il-kariga ta' Viċi President tal-Kummissjoni, u j/tmexxi l-Kunsill tar-Relazzjonijiet Barranin. Dan isaħħaħ il-koerenza fl-azzjoni esterna u jgħolli l-profil tal-UE fid-dinja, biex b’hekk l-Unjoni jkollha “wiċċ”.
Cruthaíonn an Conradh post mar Ardionadaí an Aontais don chomhbheartas eachtrach agus slándála. Tá an té a ceapadh mar leas-uachtarán an Choimisiúin do ghnóthaí eachtracha freisin, agus tá sí mar chathaoirleach ar an gComhairle Gnóthaí Eachtracha. Treisíonn sé sin comhtháthú sa ghníomhú eachtrach agus ardóidh sé próifíl an AE sa domhan , trí “aghaidh” a chur ar an AE.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow